Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,815 --> 00:01:03,615
Hey, Joselito!
2
00:01:04,769 --> 00:01:06,254
What do you want?
3
00:01:06,354 --> 00:01:09,629
Bring me that, don't forget! Bye!
4
00:01:10,129 --> 00:01:11,748
OK!
5
00:01:54,468 --> 00:01:56,468
At four, jump like San Andr�s!
6
00:01:59,855 --> 00:02:02,255
At four, meow!
7
00:02:03,149 --> 00:02:05,149
At four, meow!
8
00:02:12,709 --> 00:02:16,449
At five, skip and jump! At five, skip and jump!
9
00:02:16,849 --> 00:02:18,688
At five, skip and jump!
10
00:02:18,788 --> 00:02:20,555
Wait a minute.
11
00:02:23,473 --> 00:02:25,764
~ What are you doing here?
~ Can't I watch?
12
00:02:25,864 --> 00:02:26,951
No, you can't watch, beat it.
13
00:02:27,551 --> 00:02:29,837
~ I don't want to.
~ I told you to beat it.
14
00:02:29,937 --> 00:02:34,380
Drunk, drunk, drunk!
15
00:02:35,567 --> 00:02:37,567
Don't beat me!
16
00:02:40,071 --> 00:02:43,271
Drunk, drunk, drunk, drunk!
17
00:02:47,115 --> 00:02:49,317
Cowards, don't run off!
18
00:02:49,998 --> 00:02:51,998
Cowards!
19
00:03:26,098 --> 00:03:30,412
Mom! Mom!
20
00:03:31,195 --> 00:03:33,397
Here I am, son, I'm coming down.
21
00:03:39,477 --> 00:03:42,616
~ I'm right here
~ Hello, son.
22
00:03:45,325 --> 00:03:48,960
~ Jes�s, look how filthy you are!
~ Like every Saturday.
23
00:03:49,060 --> 00:03:50,479
But didn't you used to wash yourself?
24
00:03:50,579 --> 00:03:53,044
Well, I do sometimes --- this week, at least twice.
25
00:03:53,144 --> 00:03:54,350
Go on, beat it.
26
00:03:54,450 --> 00:03:55,421
Don't wash me right now, right?
27
00:03:55,520 --> 00:03:59,157
Oh no? That comes first. I already have hot water ready for polishing those ears.
28
00:03:59,257 --> 00:04:01,244
But ears don't show at all, they ride on the sides.
29
00:04:01,644 --> 00:04:03,324
Oh, how much you need me by your side!
30
00:04:03,431 --> 00:04:04,986
~ Look.
~ What's that?
31
00:04:05,086 --> 00:04:07,785
Canelo. I did it with the knife.
32
00:04:07,885 --> 00:04:11,020
Such an imagination! Nobody'd say it was Canelo.
33
00:04:11,120 --> 00:04:15,852
It looks more like a wolf, right? I almost broke it. I clobbered a kid...
34
00:04:15,952 --> 00:04:17,210
Why, what did they do to you?
35
00:04:17,810 --> 00:04:20,386
They called me a drunk, and there were ten of them to one of me.
36
00:04:21,544 --> 00:04:25,097
Why would they call me a drunk and ridicule me? I just don't get it.
37
00:04:25,169 --> 00:04:29,547
Kids' stuff. There's lots of worthless brats in this town, ignore them.
38
00:04:29,860 --> 00:04:32,960
They're cowards. I ran them off with stones.
39
00:04:33,060 --> 00:04:36,020
~ Don't do that again.
~ Then they better not insult me.
40
00:04:36,120 --> 00:04:38,066
Go on, go on.
41
00:04:38,704 --> 00:04:40,904
Here, my monthly salary.
42
00:04:41,217 --> 00:04:45,406
Tomorrow's a holiday, the boss told me, in case your parents need it.
43
00:04:45,506 --> 00:04:50,462
Of course we need it, else you wouldn't be working as a shepherd boy for other folks. Go on.
44
00:04:53,346 --> 00:04:55,346
Oh, how hot it is!
45
00:04:57,236 --> 00:05:00,650
Dirty, more than dirty! Oh, how dirty!
46
00:05:00,994 --> 00:05:02,496
Don't scrub so much.
47
00:05:02,596 --> 00:05:06,684
What a pig you are! With the towel it'll scrape you even better. Go on!
48
00:05:06,785 --> 00:05:10,062
That's skin, that's skin.
49
00:05:10,380 --> 00:05:12,380
All right.
50
00:05:12,546 --> 00:05:14,844
You're more scared of water than a cat.
51
00:05:17,971 --> 00:05:20,718
~ It's the cuckoo.
~ Yes.
52
00:05:26,070 --> 00:05:34,202
Bah! Bah, I got here late! If instead of being 8 o'clock it were 12 o'clock I wouldn't be late, but at 12 you always have me in bed...
53
00:05:34,302 --> 00:05:35,664
You have to get up early, son.
54
00:05:35,764 --> 00:05:37,009
Hey, tell me that thing about Grandfather.
55
00:05:37,109 --> 00:05:38,286
But I've told you a hundred times!
56
00:05:38,686 --> 00:05:40,799
Tell it once again, stories about grandfather are always very funny to me.
57
00:05:40,899 --> 00:05:42,174
As soon as you get to bed, come on, go upstairs.
58
00:05:42,674 --> 00:05:44,760
Wait, that hurts...!
59
00:05:44,989 --> 00:05:47,030
~ You know that they've fixed the gramophone?
~ Yeah?
60
00:05:47,130 --> 00:05:49,276
Yeah, the blacksmith welded the spring, it's upstairs.
61
00:06:02,722 --> 00:06:04,903
~ What, is it already in working order?
~ How well he fixed it!
62
00:06:05,003 --> 00:06:06,432
Don't go breaking it again.
63
00:06:12,095 --> 00:06:15,493
Such junk! If Uncle Eus�bio gave it to us, I can see why.
64
00:06:15,593 --> 00:06:17,390
What? It's quite nice!
65
00:06:18,277 --> 00:06:20,377
I wish I could take it with me up to the corral.
66
00:06:20,852 --> 00:06:22,888
The poor sheep, you wouldn't pay any attention to them!
67
00:06:23,288 --> 00:06:25,425
Maybe with some music they'll pay more attention to me.
68
00:06:26,142 --> 00:06:27,512
But those records are crap!
69
00:06:27,612 --> 00:06:29,481
Sure, with the wear you give them...!
70
00:06:38,237 --> 00:06:42,021
Manuela. Manuela!
71
00:06:42,347 --> 00:06:44,347
Look!
72
00:06:54,230 --> 00:06:55,336
Where is that boy?
73
00:06:55,436 --> 00:06:57,265
He's upstairs. You could have come home later, after nightfall.
74
00:06:57,865 --> 00:06:58,261
I want to see him.
75
00:06:58,361 --> 00:06:59,584
No, leave off, Sebasti�n, and keep it down, he'll hear you!
76
00:06:59,785 --> 00:07:00,678
I want to see him!
77
00:07:00,778 --> 00:07:03,344
Why should he see you like that? He doesn't know you have a bad reputation around town.
78
00:07:03,944 --> 00:07:06,655
He doesn't know but he could find out, they already insult him because of you. Go off!
79
00:07:06,755 --> 00:07:08,100
~ Come on.
~ What do you want?
80
00:07:08,200 --> 00:07:10,646
It's the end of the month. Where did you hide the money?
81
00:07:10,746 --> 00:07:12,502
~ He didn't get paid yet.
~ Liar!
82
00:07:12,602 --> 00:07:14,182
Wait!
83
00:07:19,693 --> 00:07:21,553
Where did you stash the money?
84
00:07:21,653 --> 00:07:23,814
~ He didn't bring it yet.
~ Where did you hide it?
85
00:07:23,914 --> 00:07:27,401
~ Let go of my clothes or I won't give it to you!
~ Hand it over!
~ Leave off, let me go!
86
00:07:27,863 --> 00:07:34,021
~ Mother, come on up! I've got it working! Mother!
~ I'm coming, son.
87
00:07:35,086 --> 00:07:37,086
Go away.
88
00:07:42,644 --> 00:07:44,644
Wow!
89
00:07:46,905 --> 00:07:52,405
� ...And who do I sing for, like this?
90
00:07:53,257 --> 00:07:59,757
� Beautiful scented rose, rose of passion,...
91
00:08:00,177 --> 00:08:06,173
� beautiful rose desired by my heart.
92
00:08:06,958 --> 00:08:19,303
� In a Spanish village, you beautiful sunlit thing, I saw you,...
93
00:08:19,764 --> 00:08:25,764
� but having to leave you I felt sad.
94
00:08:26,150 --> 00:08:32,150
� I have a great sorrow because I lost you.
95
00:08:32,608 --> 00:08:39,008
� Rose of fire who I'll never forget,...
96
00:08:39,294 --> 00:08:46,294
� beautiful scented rose, how lovely it was.
97
00:08:47,116 --> 00:08:52,133
� One day I learned with great sorrow...
98
00:08:52,533 --> 00:08:59,250
� that my beautiful flower had died of love.
99
00:09:00,293 --> 00:09:06,041
� Filled with pain, I saw the rose...
100
00:09:06,141 --> 00:09:15,783
� and with great regret and sadness, I said:...
101
00:09:15,883 --> 00:09:22,577
� "Beautiful faded rose, rose of passion,...
102
00:09:22,799 --> 00:09:29,199
� "poor, poor flower of my heart."
103
00:09:29,390 --> 00:09:41,731
� In a Spanish village, you beautiful sunlit thing, I saw you,...
104
00:09:42,469 --> 00:09:48,169
� and seeing your eyes devoid of light, I felt blind myself...
105
00:09:48,861 --> 00:09:54,861
� and to your lips, formerly red, I tied a flower.
106
00:09:55,288 --> 00:10:01,690
� Rose of fire who I'll never forget,...
107
00:10:01,832 --> 00:10:14,730
� beautiful scented rose, how lovely you were. �
108
00:10:16,327 --> 00:10:18,867
~ What do you think?
~ You sing very well.
109
00:10:18,968 --> 00:10:21,513
No, I was talking about the record-player. It taught me.
110
00:10:21,713 --> 00:10:23,767
It works pretty well but the records are grooved out.
111
00:10:23,867 --> 00:10:26,711
You know who has lots? The priest. You have to ask him.
112
00:10:26,811 --> 00:10:29,324
He's angry with us because you won't sing at the church.
113
00:10:29,837 --> 00:10:31,837
Fine, now you'll have dinner.
114
00:10:33,126 --> 00:10:36,440
I put extra bread underneath, and you have cod, sausage, and bacon.
115
00:10:36,540 --> 00:10:40,905
~ And chocolate, don't I have any?
~ I put some of that, too, raw chocolate, very tasty!
116
00:10:41,169 --> 00:10:44,449
~ Why don't I eat it now?
~ Not now, here's the cod.
117
00:10:44,549 --> 00:10:47,364
Maybe you think chocolate and cod'll clash inside my guts...
118
00:10:47,858 --> 00:10:51,636
~ I won't be able to see my father again today?
~ Not hardly.
119
00:10:51,736 --> 00:10:55,994
~ He's always working.
~ Always. Come on, eat up. Go on, eat!
120
00:11:16,008 --> 00:11:31,030
� With glare, with glare,...
121
00:11:31,430 --> 00:11:42,039
� the mountains glisten.
122
00:11:42,793 --> 00:11:57,165
� I wish I was a goldfinch, oh, of a thousand colors!
123
00:11:58,568 --> 00:12:04,568
� Of a thousand colors, oh!
124
00:12:05,230 --> 00:12:22,352
� Oh, oh, of a thousand colors!
125
00:12:22,838 --> 00:12:26,938
� Why did the night go and the next day come?
126
00:12:27,038 --> 00:12:30,639
� Why must the moon fade when the sun rises?
127
00:12:31,344 --> 00:12:38,001
� If I was a bright star, I'd tell them to bring us luck, both of them altogether.
128
00:12:38,101 --> 00:12:41,818
� How good it would be with the sun and moon together!
129
00:12:41,918 --> 00:12:45,503
� There wouldn't be nights, and I wouldn't be scared.
130
00:12:45,603 --> 00:12:48,699
� And my sheep, guarded by Canelo...
131
00:12:49,099 --> 00:12:53,728
� they'd see there's no darkness anymore, and no wolves howling into the night sky.
132
00:12:56,756 --> 00:13:05,103
� With its glare the sun announces a new day.
133
00:13:05,203 --> 00:13:10,114
� I wish I was a goldfinch!
134
00:13:10,214 --> 00:13:16,784
� With glare, with glare,...
135
00:13:16,884 --> 00:13:21,253
� the mountains glisten.
136
00:13:21,353 --> 00:13:25,988
� I wish I was a goldfinch,...
137
00:13:26,388 --> 00:13:43,162
� of a thousand colors, a thousand colors! �
138
00:13:58,018 --> 00:14:00,218
Hey!
139
00:14:10,891 --> 00:14:12,900
Oh, Uncle Pedro, hi!
140
00:14:13,000 --> 00:14:15,790
~ I dropped off the flock!
~ Thanks, I see!
141
00:14:16,997 --> 00:14:20,320
Canelo! Come on, Canelo!
142
00:14:20,436 --> 00:14:22,436
Canelo, come here!
143
00:14:25,364 --> 00:14:29,326
Here, I brought you some chocolate. Such a good friend you have!
144
00:14:29,622 --> 00:14:34,977
Take some more, all they gave me except the bit I've eaten. I also brought some sausage.
145
00:14:35,485 --> 00:14:37,185
Let's go see Crisp�n.
146
00:14:37,782 --> 00:14:40,221
Crisp�n!
147
00:14:40,321 --> 00:14:42,260
Let's go, Canelo.
148
00:14:47,974 --> 00:14:52,571
Crisp�n! Where are you? Quit hiding!
149
00:14:53,228 --> 00:14:56,332
What, do you think I'm messing around? Answer me.
150
00:14:58,460 --> 00:15:00,960
Come here, my birds!
151
00:15:01,925 --> 00:15:05,325
Are you scared? I'm going to eat you as if you were bite-sized snacks!
152
00:15:05,837 --> 00:15:08,526
I'm uncle grebe, for better references, the one from sausage town.
153
00:15:08,626 --> 00:15:11,614
I eat the sheep as well as I claw down their shepherd.
154
00:15:13,448 --> 00:15:16,744
And I'm going to eat you as if you were fried whiting!
155
00:15:16,838 --> 00:15:18,837
Come here, my birds, come here!
156
00:15:19,238 --> 00:15:20,730
What a rotten intent you have!
157
00:15:20,830 --> 00:15:22,723
No more Don Filip�n.
158
00:15:24,662 --> 00:15:26,904
~ What do you think?
~ What's that for?
159
00:15:27,004 --> 00:15:30,144
I made it for you, so the falcons don't come eat your lamb.
160
00:15:30,244 --> 00:15:34,488
~ What lamb?
~ The one I keep here for you. It was born and I brought it by last night. You'll see how nice it is.
161
00:15:34,888 --> 00:15:36,593
You said she was born last night?
162
00:15:36,662 --> 00:15:38,762
Here, look how a noble is born!
163
00:15:39,052 --> 00:15:41,222
~ Wow! Is it really mine?
~ Of course!
164
00:15:41,322 --> 00:15:44,260
~ Oh my, how beautiful it is!
~ It was late, those born in July are scrawny.
165
00:15:44,460 --> 00:15:47,739
That's the last of the lambing. I'll name it "Primrose". You like that?
166
00:15:47,839 --> 00:15:51,160
~ Yes, and you can baptize it in the chapel.
~ You're dreaming if you think I'll go in there!
167
00:15:51,260 --> 00:15:52,652
~ Why?
~ Because it's very scary.
168
00:15:53,152 --> 00:15:54,163
Numbnuts, there's nothing in there!
169
00:15:54,263 --> 00:15:57,901
So why did the pigeons leave? I saw them, I thought they were going to pray.
170
00:15:58,301 --> 00:16:00,867
~ There, praying!
~ You know how to pray?
~ Sure.
171
00:16:00,967 --> 00:16:05,833
~ Teach me, Crisp�n.
~ Fine, I know one or two ways, but there are lots more.
~ Show me one.
172
00:16:06,233 --> 00:16:10,596
~ For baptizing a lamb?
~ Let's see if you think I am stupid! Come on, come on, man.
173
00:16:10,696 --> 00:16:14,893
~ Holy Mary mother of God...
~ I already know that one myself. Hey, what's the litany?
174
00:16:15,293 --> 00:16:21,190
The litany...that's something pretty easy, no more than saying "Pray for us". So, have you got that?
175
00:16:21,290 --> 00:16:23,175
~ Yeah.
~ Well, give it to me.
176
00:16:23,351 --> 00:16:26,708
~ Here.
~ You want one?
~ No.
177
00:16:26,808 --> 00:16:30,199
~ Go on, doofus, so you'll look like a man!
~ I don't like it.
178
00:16:30,599 --> 00:16:32,249
Fine, your loss.
179
00:16:33,877 --> 00:16:38,834
Hey! Why not sing something to her, since you're always singing?
180
00:16:38,934 --> 00:16:40,304
Good!
181
00:16:40,404 --> 00:16:42,422
Of course I'll sing for you, I warn you.
182
00:16:50,956 --> 00:16:56,560
� The morning brought it, if I'm not mistaken,...
183
00:16:56,934 --> 00:17:02,234
� and this is a jewel of my flock,...
184
00:17:02,832 --> 00:17:07,932
� before getting big, so little...
185
00:17:08,850 --> 00:17:15,750
� I want to give you the name of Primrose, of Primrose.
186
00:17:17,924 --> 00:17:24,006
� This new lamb was born for me, for me,...
187
00:17:24,105 --> 00:17:29,887
� she said " mother, mother", with her bleating, bleating,...
188
00:17:30,289 --> 00:17:39,706
� with her bleating, "mother", oh,...
189
00:17:39,806 --> 00:17:45,922
� this new lamb was born for me, for me,...
190
00:17:46,446 --> 00:17:51,646
� Primrose, pretty as a star,...
191
00:17:51,794 --> 00:17:56,688
� let nobody, nobody learn how much I love you,...
192
00:17:56,788 --> 00:18:13,772
� how much I love you, my dear dear lamb.
193
00:18:13,910 --> 00:18:20,913
� Let nobody, nobody learn that I love you, that I love you. �
194
00:18:21,013 --> 00:18:24,349
Very good, how well you do that! You could make a living singing.
195
00:18:25,916 --> 00:18:29,800
~ Hey, what does this taste like?
~ Tobacco --- such a brat!
196
00:18:29,900 --> 00:18:34,289
~ Well, is it like chocolate?
~ Better.
~ Let me try.
197
00:18:39,194 --> 00:18:42,717
~ Yucko, you, how could you do this to a friend?!
~ Doesn't it taste like tobacco?
198
00:18:42,817 --> 00:18:45,411
It tastes like conifer. When I'm older, I won't smoke.
199
00:18:45,511 --> 00:18:47,753
For me, always more often, it's so the girls will look at me.
200
00:18:47,773 --> 00:18:50,673
I'm going. Bye, Joselito, we're fleecing today.
201
00:18:50,945 --> 00:18:52,614
And thanks for the lamb.
202
00:18:52,714 --> 00:18:55,782
It's nothing, man. Take care so she doesn't get constipated.
203
00:19:00,057 --> 00:19:02,506
We can't baptize you, because that's reserved for children,...
204
00:19:02,606 --> 00:19:05,839
but let's pray to the Virgin to protect you from falcons,...
205
00:19:05,939 --> 00:19:08,324
even if it takes getting frightened in that chapel.
206
00:19:10,104 --> 00:19:13,781
~ I'll be right back, Uncle Pedro!
~ Good!
207
00:19:21,931 --> 00:19:24,031
Let's go, Primrose, don't be scared.
208
00:20:14,355 --> 00:20:17,055
So it wasn't a lie, there're no altars or anything.
209
00:20:17,953 --> 00:20:20,653
Then who will we pray to?
210
00:20:21,097 --> 00:20:22,797
Suppose I made a saint?
211
00:20:22,985 --> 00:20:25,956
That would be great, right, Primrose? Let's go!
212
00:21:19,840 --> 00:21:24,232
~ Joselito, look, I found a nest!
~ What's that?
213
00:21:24,332 --> 00:21:27,289
A hawk, this one won't cause more problems. What a beast! You want it?
214
00:21:27,389 --> 00:21:28,240
So he could bite me?
215
00:21:28,340 --> 00:21:33,146
It won't bite! I use to grab a lot of them, then at the town hall they give me ten pesetas, for tobacco.
216
00:21:33,646 --> 00:21:36,237
Well, take it, before its parents come back and gobble up the lamb.
217
00:21:36,337 --> 00:21:42,052
~ I know that. I already told you.
~ Take it, take it.
~ Don't worry. What are you up to?
218
00:21:42,152 --> 00:21:46,351
~ A saint.
~ A saint? What for?
~ For the chapel.
219
00:21:46,990 --> 00:21:52,851
~ What's that, the nose? It's a huge beak.
~ Yeah, I'll trim it. You'll see.
220
00:21:59,209 --> 00:22:04,418
~ You see how nice it came out?
~ Now it resembles the sacristan! That's it, what a saint!
221
00:22:04,517 --> 00:22:05,943
If you laugh I'll give you a saintly hit.
222
00:22:06,343 --> 00:22:07,978
It will take ages for that thing to resemble something.
223
00:22:08,078 --> 00:22:14,761
Good, I'm going, I've got my sheep in the crib, God forbid that they bounce in Uncle Ventura's wheat field. Bye!
224
00:22:14,861 --> 00:22:16,503
Beast!
225
00:22:17,889 --> 00:22:21,848
~ Look, you have to coat it with paint.
~ I'm not sure.
226
00:22:21,948 --> 00:22:25,388
Uncle F�lix can paint it. He once painted a cupboard for my mother.
227
00:22:25,488 --> 00:22:26,222
But this isn't a cupboard.
228
00:22:26,322 --> 00:22:28,128
If he paints one thing, he can paint another.
229
00:22:32,251 --> 00:22:37,144
~ What do you think? You like it?
~ How beautiful. Let me see.
230
00:22:37,263 --> 00:22:43,420
I've fixed it. His hands were like spoonbills and the two eyes were at different heights.
231
00:22:43,520 --> 00:22:45,735
Now he looks like a saint. This, what is it?
232
00:22:45,935 --> 00:22:48,067
A palm leaf. All the saints hold palm leaves.
233
00:22:48,267 --> 00:22:54,067
Well, some of them hold a dog, like St. Roque, or a pig, like St. Ant�n, but the others hold a palm.
234
00:22:54,467 --> 00:22:55,588
Why?
235
00:22:55,688 --> 00:23:03,295
Oh, who knows!? Hey, what is unclear is whether it's a male or female saint. What do you say?
236
00:23:03,308 --> 00:23:05,262
I'll ask the priest.
237
00:23:05,362 --> 00:23:08,050
If I paint it a beard...Give it to me so I can paint it!
238
00:23:08,150 --> 00:23:11,666
No, no beard, I'll take it like this! Goodbye, Mr. F�lix, thank you very much.
239
00:23:11,766 --> 00:23:15,252
Goodbye! What about paying, huh?
240
00:23:15,298 --> 00:23:17,568
~ Do you like sheep's milk?
~ Of course.
241
00:23:17,668 --> 00:23:19,511
So every Saturday I'll bring down a pitcher.
242
00:23:25,364 --> 00:23:28,592
I like it. He's better off without the beard, right, Canelo?
243
00:23:28,692 --> 00:23:31,556
But it needs something to make it higher.
244
00:23:31,656 --> 00:23:33,282
We'll take care of that.
245
00:24:11,414 --> 00:24:13,972
...as we forgive those who trespass against us.
246
00:24:14,072 --> 00:24:17,897
Lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen.
247
00:24:17,997 --> 00:24:21,790
Hail Mary full of grace, the Lord is with thee.
248
00:24:21,890 --> 00:24:26,710
Blessed art thou amongst women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
249
00:24:26,810 --> 00:24:30,777
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the time...
250
00:24:30,876 --> 00:24:32,985
Aunt Rosa!
251
00:24:33,085 --> 00:24:34,817
Oh, my boy, you scared me.
252
00:24:34,917 --> 00:24:36,744
~ What are you doing here?
~ Praying to Saint B�rbara.
253
00:24:37,144 --> 00:24:39,228
~ Why Santa B�rbara?
~ Because it's her chapel.
254
00:24:39,328 --> 00:24:41,928
~ Oh.
~ But she doesn't have a castle.
255
00:24:42,028 --> 00:24:46,113
~ No?
~ No. Santa B�rbara always has a castle.
~ I'll make one.
256
00:24:46,613 --> 00:24:50,868
Yeah? But make it real big or I won't be able to see it with my bad eyes.
257
00:24:50,968 --> 00:24:55,462
If Mr. F�lix was to paint a beard, I wonder how we'd managed to make it a she-saint.
258
00:24:56,062 --> 00:24:59,360
~ Hey, you're always here around, right?
~ Yes, yes, Mrs. Rosa.
259
00:24:59,460 --> 00:25:06,656
See if you can help me clean this up. Oh, what a difference from when I was a chapel guardian! What are you doing?
260
00:25:07,056 --> 00:25:09,318
I'm making a base so it'll go up higher. I'll put it there.
261
00:25:09,418 --> 00:25:11,371
Yeah, yeah, go on, let's go, let's go!!
262
00:25:43,856 --> 00:25:45,856
What are you doing?
263
00:25:47,503 --> 00:25:48,996
What the hell are you doing?!
264
00:25:49,096 --> 00:25:50,900
Can't you see? I'm going to sleep.
265
00:25:51,000 --> 00:25:54,100
~ There?
~ Of course, this is cool.
~ In the church?
266
00:25:54,500 --> 00:25:57,611
This isn't a church. I've spent many a night in these ruins.
267
00:25:58,211 --> 00:26:00,654
~ Now there's a saint.
~ That?
268
00:26:00,754 --> 00:26:03,024
~ I made it.
~ It's easy to guess that.
269
00:26:03,105 --> 00:26:05,886
~ But won't you leave?
~ You can see I won't.
270
00:26:05,986 --> 00:26:07,552
Well, leave the candles. Do you think I didn't see that?
271
00:26:08,052 --> 00:26:09,915
~ Are they yours?
~ Hers.
272
00:26:10,015 --> 00:26:11,456
~ Whose?
~ My saint's.
273
00:26:11,556 --> 00:26:12,950
~ Bah!
~ I told you to leave.
274
00:26:13,550 --> 00:26:15,536
Well, boy, are you going to let me sleep or not?
275
00:26:16,485 --> 00:26:19,171
No, sir. I'll chuck a rock at you so you know what's good for you.
276
00:26:19,271 --> 00:26:22,507
I won't let you sleep. I'll be singing all afternoon, so you won't sleep a wink.
277
00:26:22,607 --> 00:26:24,553
~ But would you go off?
~ Naps are taken under trees! Oh!
278
00:26:24,653 --> 00:26:26,247
You will see what's good for you.
279
00:26:37,246 --> 00:26:41,587
� Chundara tachundara chunda, chundara, tachundara ch�n.
280
00:26:41,687 --> 00:26:45,887
� Get out of here, I'm going to give it to you, and you understood that I'll hit you.
281
00:26:45,987 --> 00:26:49,888
� Chundara tachundara chunda, chundara, tachundara ch�n.
282
00:26:49,988 --> 00:26:53,669
� Old chubby! You might be very stubborn, but nobody beats me in being annoying and persistent.
283
00:26:53,769 --> 00:26:58,695
� Lair�n! If you want to catch me...Lair�n! You'll have to run.
284
00:27:01,935 --> 00:27:06,615
� Don't think you'll sleep soundly, I won't allow you,...
285
00:27:06,715 --> 00:27:11,056
� because I didn't put the saint for you to come snore at her.
286
00:27:11,156 --> 00:27:15,487
� You're inside a chapel and in a state of great sin,...
287
00:27:15,587 --> 00:27:19,268
� the demons are going to send you to the Devil's boilers.
288
00:27:19,368 --> 00:27:24,204
� From head to hell you go!
289
00:27:24,304 --> 00:27:28,472
� Chundara tachundara chunda, chundara, tachundara ch�n.
290
00:27:28,572 --> 00:27:32,699
� Get out of here, I'm going to give it to you, and you understood that I'll hit you.
291
00:27:32,799 --> 00:27:36,824
� Chundara tachundara chunda, chundara, tachundara ch�n.
292
00:27:36,924 --> 00:27:40,453
� Old chubby! You might be very stubborn, but nobody beats me in being annoying and persistent.
293
00:27:40,553 --> 00:27:50,200
� Lair�n! If you want to catch me...Lair�n! You'll have to run.
294
00:27:51,354 --> 00:27:55,169
~ Don't be afraid. Listen!
~ No!
~ I won't hurt you!
295
00:27:55,465 --> 00:27:56,857
~ No!
~ Boy!
296
00:27:56,957 --> 00:28:00,944
~ No, don't hit me! It was a joke.
~ It's nothing to do with hitting you.
297
00:28:02,644 --> 00:28:04,674
~ Do you know what you have in your throat?
~ No, sir.
298
00:28:04,774 --> 00:28:07,791
~ A fortune, a fortune!
~ The doctor said it's tonsils.
299
00:28:08,391 --> 00:28:13,077
Come on, come. Sit down. Come, sit down.
300
00:28:13,108 --> 00:28:15,108
Oh!
301
00:28:15,991 --> 00:28:17,952
~ You're a shepherd boy?
~ Yeah.
302
00:28:18,052 --> 00:28:21,849
Don't you want to be rich? Why not? Rich! You know what that is?
303
00:28:21,949 --> 00:28:25,334
Yes, sir, I know one in my town: he's "Uncle Serious".
304
00:28:26,034 --> 00:28:28,842
~ Wouldn't you swap places with him?
~ No, sir, he has rheumatism!
305
00:28:28,942 --> 00:28:31,153
But he surely has a great car to drive in...
306
00:28:31,753 --> 00:28:32,325
A boring guy.
307
00:28:32,425 --> 00:28:35,682
Bah! Look, if you want you can come with me, and in a short time...
308
00:28:35,882 --> 00:28:39,984
~ What are you?
~ I'm blind.
309
00:28:42,173 --> 00:28:44,773
Well, properly blind, no.
310
00:28:45,173 --> 00:28:49,000
I'm an artist. I travel towns begging for charity and I have my clientele.
311
00:28:49,100 --> 00:28:55,657
I give them emotions, give them the opportunity to do good, to do some charity, and I amuse them with my guitar.
312
00:28:55,757 --> 00:29:00,096
You and I would make an ideal couple: charity and art. Mystic Arts!
313
00:29:00,672 --> 00:29:04,175
Come on, come along with me. I always go to fairs. You know what a fair is?
314
00:29:04,275 --> 00:29:05,328
My town's festival.
315
00:29:05,428 --> 00:29:08,061
Bah, that's nothing! If you come with me you'll learn!
316
00:29:08,503 --> 00:29:10,703
No, no, sir, I can't.
317
00:29:10,824 --> 00:29:14,124
Bah! Then, don't you want to be rich?
318
00:29:14,154 --> 00:29:16,213
No, sir, then I'll get rheumatism and...
319
00:29:16,313 --> 00:29:19,219
You're being downright silly. It's your loss.
320
00:29:19,419 --> 00:29:24,022
Look, tomorrow I'm going to Moral del R�o, and on the 26th to the fair at Monajibe,...
321
00:29:24,422 --> 00:29:26,681
That's so big, the biggest in the world!
322
00:29:26,781 --> 00:29:31,710
You'd laugh at the carnival of Venice, the exhibition in Barcelona, and the League of Nations. Don't yawn!
323
00:29:32,204 --> 00:29:34,213
Like the fair at Monajibe, there's nothing like it!
324
00:29:34,313 --> 00:29:39,322
There are charlatans there, target shooting shops, and one year there was a fat lady!
325
00:29:39,628 --> 00:29:41,525
You, sure, you don't understand all that, but...
326
00:29:41,625 --> 00:29:43,419
~ Joselito!
~ Your name's Joselito?
327
00:29:43,819 --> 00:29:46,592
~ Yeah, you?
~ I'm Pepino. They're looking for you.
328
00:29:46,692 --> 00:29:48,976
He's the shepherd boy who gathers his flock in the reeds.
329
00:29:49,076 --> 00:29:51,664
Fine, too bad that you don't want to be a millionaire, boy.
330
00:29:51,764 --> 00:29:57,107
You don't know what I'm...I mean...what you're missing out on. So long.
331
00:29:57,207 --> 00:29:58,888
Bye.
332
00:30:00,189 --> 00:30:02,189
~ Hi.
~ Hi.
333
00:30:03,784 --> 00:30:06,621
~ Who's that?
~ A weirdo.
334
00:30:06,721 --> 00:30:09,101
~ Where's he going?
~ To sleep in the chapel.
335
00:30:09,347 --> 00:30:12,495
Jos�, you've got to do me a favor. I've got six sick sheep.
336
00:30:12,595 --> 00:30:13,844
And you want my saint to cure them?
337
00:30:13,944 --> 00:30:17,486
If she doesn't cure them, I want you to go to town and bring me a box of medicine.
338
00:30:18,086 --> 00:30:19,188
But...today's not Saturday.
339
00:30:19,288 --> 00:30:22,297
Between now and Saturday they'll all have died off. Bounce on down there and straight back.
340
00:30:22,797 --> 00:30:25,719
~ Why don't you go?
~ Because I have to take care of them.
341
00:30:25,819 --> 00:30:28,350
You can be back before nightfall, I'll take care of the livestock.
342
00:30:28,450 --> 00:30:33,288
Well, I'll go, but look: I brought them here to pass the hours of heat.
343
00:30:33,468 --> 00:30:37,513
What do you think? It's a very good site, and now it's going to be my pen.
344
00:30:37,613 --> 00:30:42,231
What are they going to eat, stones? They need the grass you have down there! Go on, move.
345
00:30:43,067 --> 00:30:45,239
But take care of my saint, since that guy's around...
346
00:30:45,339 --> 00:30:47,915
~ Sure, I'll take care of her, man. You know which medicine?
~ Yeah.
347
00:31:13,009 --> 00:31:14,900
Give me the key!
348
00:31:15,000 --> 00:31:18,422
I have no longer anything to give you, you've been selling it and we're trapped!
349
00:31:18,522 --> 00:31:20,186
Give me the key to the chest, I told you!
350
00:31:20,386 --> 00:31:22,319
Kill me, if you want, but I'm not giving you the key.
351
00:31:22,796 --> 00:31:24,944
I keep the only things left of my parents inside it.
352
00:31:25,044 --> 00:31:29,894
You've left me with nothing. In addition to being a drunk, you're a thief who sells things without even telling me.
353
00:31:29,993 --> 00:31:31,375
~ I'll splinter the dresser!
~ No, no!
354
00:31:31,475 --> 00:31:33,913
Leave me alone, I'll hurt you, through hell or high water!
355
00:31:34,013 --> 00:31:36,022
If you come in here I'll tell all the neighbors and the whole village!
356
00:31:36,122 --> 00:31:38,577
~ They'll learn once and for all how you treat me!
~ Let me by.
357
00:31:39,797 --> 00:31:40,755
If you'd rather, I'll sell the clock.
358
00:31:40,854 --> 00:31:44,731
~ No, not that, it's the only thing our son loves, don't take it.
~ I need money, I have a debt!
359
00:31:45,131 --> 00:31:47,327
~ No, no!
~ It's either your jewelry or that, hand it over, give it to me.
360
00:31:49,383 --> 00:31:51,383
Joselito!
361
00:31:53,157 --> 00:31:55,157
Son!
362
00:31:56,725 --> 00:31:58,666
Joselito, son!
363
00:31:58,766 --> 00:32:00,707
Come here, Joselito!
364
00:32:00,988 --> 00:32:02,988
Joselito, come here!
365
00:32:03,400 --> 00:32:05,400
Come here, Joselito!
366
00:32:48,044 --> 00:32:50,044
Hey!
367
00:32:54,931 --> 00:32:57,818
~ What's going on?
~ I'm going with you.
368
00:32:57,917 --> 00:33:00,966
~ What?
~ I'm going with you, but it has to be right now.
369
00:33:01,066 --> 00:33:03,451
~ You changed your mind?
~ Hurry up.
370
00:33:03,651 --> 00:33:05,929
~ Hey, you don't have parents?
~ No, sir.
371
00:33:06,029 --> 00:33:09,124
You don't have any? Well you've got me, then, what the hell!
372
00:33:09,524 --> 00:33:12,603
I don't know how to be a father, but I'll give it a shot.
373
00:33:12,703 --> 00:33:13,742
You'll see that we'll be OK.
374
00:33:13,842 --> 00:33:16,380
~ Hurry up, man.
~ Wait, wait.
375
00:33:17,600 --> 00:33:22,118
Where the hell is that? Here it is.
376
00:33:22,218 --> 00:33:23,816
~ Why kiss it?
~ For good shade.
377
00:33:23,916 --> 00:33:25,070
~ Shade?
~ Good luck.
378
00:33:25,270 --> 00:33:26,187
Oh, now it's clear.
379
00:33:26,587 --> 00:33:29,047
It brings luck, this morning I found it, and you showed up.
380
00:33:29,147 --> 00:33:32,198
~ Good, good, I'll wait for you outside, hurry up, all right?
~ OK.
381
00:33:56,151 --> 00:34:02,358
~ Listen, here comes the other shepherd boy. Don't say I'm here, right? If he sees me he won't let me come with you.
~ Don't worry.
382
00:34:09,642 --> 00:34:11,642
Joselito!
383
00:34:13,843 --> 00:34:15,843
Joselito!
384
00:34:18,167 --> 00:34:19,995
Have you seen the boy?
385
00:34:20,095 --> 00:34:21,793
~ What boy?
~ The one who was here with you a while ago.
386
00:34:21,892 --> 00:34:23,054
Ah! He's somewhere around.
387
00:34:23,454 --> 00:34:26,645
Tell him I'm taking the medicine and leaving the lamb.
388
00:34:39,442 --> 00:34:41,642
Let's hurry in case he comes back.
389
00:34:45,576 --> 00:34:46,977
What are you doing?
390
00:34:47,077 --> 00:34:52,510
I asked her...offered her two candles if you came with me.
391
00:34:52,610 --> 00:34:56,787
You'll see how soon we decent people pay back our debts!
392
00:35:00,417 --> 00:35:03,640
I'm leaving, there you have those there, so you take care of them.
393
00:35:03,740 --> 00:35:09,404
I'll come back, and if the thing about the horseshoe is true, I'll bring money to my mother, so my father won't be angry and hit her.
394
00:35:09,504 --> 00:35:11,492
And for you, to rig up a good altar for you.
395
00:35:20,520 --> 00:35:22,520
Let's go, Primrose.
396
00:35:26,462 --> 00:35:28,462
Hey, man.
397
00:35:31,076 --> 00:35:33,716
~ Canelo! Canelo!
~ Who's Canelo?
398
00:35:33,816 --> 00:35:36,376
~ My dog.
~ Bah! The hell with dogs.
399
00:35:36,476 --> 00:35:37,924
I want him to come along.
400
00:35:38,024 --> 00:35:40,319
Why? To always live off of others?
401
00:35:40,819 --> 00:35:46,503
The sheep can come, because it's for eating, but the dog...Oh, brave nuisance! One more mouth.
402
00:35:46,603 --> 00:35:47,454
OK, he stays.
403
00:35:47,554 --> 00:35:50,402
That is, let him stay to look after the livestock, which is his obligation.
404
00:35:52,429 --> 00:35:56,341
But the lamb can come with us, the poor thing eats nothing but grass.
405
00:35:56,441 --> 00:35:57,744
But we're not going to kill it, right?
406
00:35:58,244 --> 00:35:59,817
~ Never?
~ Never.
407
00:35:59,917 --> 00:36:02,630
So why do you want it along? Or does it know some tricks?
408
00:36:02,730 --> 00:36:05,764
Yes, Primrose is always behind me.
409
00:36:05,796 --> 00:36:11,366
Oh, that's not enough! If it were a goat, it could help us with puppets, but as it is...
410
00:36:11,466 --> 00:36:17,911
Well, I think you'll convince yourself that roasted with lots of potatoes it should be tasty.
411
00:36:18,535 --> 00:36:23,234
Come on, let's go, let's go, we have a lot of walking to do before the night overcomes us.
412
00:36:23,802 --> 00:36:26,400
~ No, not that way, they could see us.
~ This way.
413
00:36:33,308 --> 00:36:37,308
You see, Mr. Mayor, Pedro and I have looked all over this side, but found nothing.
414
00:36:38,461 --> 00:36:40,865
I think we ought to spread ourselves out in the shape of a wing.
415
00:36:41,107 --> 00:36:43,682
You go that way to the corral on the hill...
416
00:36:43,782 --> 00:36:46,623
and these ones ought to go through the ravine, and up the big ridge.
417
00:36:46,723 --> 00:36:49,058
We have to hurry, besides, I don't think he'll have gone all that far.
418
00:36:49,158 --> 00:36:51,431
You, Juan, walk down the hill, he might have fallen down there.
419
00:36:57,263 --> 00:36:59,663
Joselito!
420
00:37:13,306 --> 00:37:14,557
You shouldn't have come.
421
00:37:14,657 --> 00:37:17,008
Oh, Father! Where is my son?
422
00:37:32,334 --> 00:37:35,909
We have to alert the police in all the villages in the region. There's no time to lose.
423
00:37:36,009 --> 00:37:37,878
Maybe that guy who Crisp�n said...
424
00:37:38,078 --> 00:37:40,353
Sure, he had such a weird look wearing that beard...!
425
00:37:40,753 --> 00:37:42,527
Where could he be?
426
00:37:44,004 --> 00:37:48,504
Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners now and at the hour of our death. Amen.
427
00:37:48,989 --> 00:37:52,657
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee, blessed art thou...
428
00:37:52,757 --> 00:37:55,227
It isn't consecrated.
429
00:37:55,601 --> 00:37:59,056
For me it's as if it were. My son made it, Don Fabi�n.
430
00:37:59,156 --> 00:38:05,967
I know, woman. We'll open the shrine again and bless it when Joselito shows up.
431
00:38:06,067 --> 00:38:07,894
~ Really?
~ I promise it.
432
00:38:10,031 --> 00:38:12,031
Come on, let's go.
433
00:38:21,162 --> 00:38:22,542
How well you play, Pepino!
434
00:38:22,642 --> 00:38:26,724
Bah! For me, there's no secret to switching from a hymn to flamenco. You know flamenco?
435
00:38:26,824 --> 00:38:27,961
Yeah, I like it a lot.
436
00:38:28,061 --> 00:38:30,428
It has lots of fans. To sing it, just moan like this:...
437
00:38:31,121 --> 00:38:34,585
� How sad, oh, oh, oh dear me, oh! �
438
00:38:34,685 --> 00:38:37,723
And put your hand like this, as if cutting cheese. Now you'll see, listen.
439
00:38:38,807 --> 00:38:45,909
� Two doves were kissing, two turtledoves in an almond tree, and kissing...
440
00:38:46,219 --> 00:38:49,815
� they were kissing. I was watching them...
441
00:38:49,915 --> 00:38:54,211
� watching them and they made me smile. �
442
00:38:55,318 --> 00:39:00,287
Yes, I know I don't do it too well, but I warn you that I've traveled half Andalusia...
443
00:39:00,387 --> 00:39:01,914
there's where we could earn the big bucks.
444
00:39:02,014 --> 00:39:04,738
~ On my record player there's a song like these.
~ Oh, you've got a record player?
445
00:39:04,938 --> 00:39:08,203
~ Yes, it's good, with a horn and everything.
~ Sure.
446
00:39:08,303 --> 00:39:09,922
~ I'll sing it for you.
~ Go ahead.
447
00:39:10,956 --> 00:39:15,456
~ � Two doves were kissing,... �
~ Yes, like that, the cheese, the cheese!
448
00:39:15,871 --> 00:39:18,869
~ � two turtle doves in an almond tree, and a kiss... �
~ The cheese, the cheese, like that, the cheese!
449
00:39:19,268 --> 00:39:22,668
� they were kissing. I was watching them... �
450
00:39:34,453 --> 00:39:38,115
� Two doves were kissing,...
451
00:39:38,215 --> 00:39:41,507
� two turtledoves in an almond tree, and a kiss...
452
00:39:41,607 --> 00:39:44,751
� and they were kissing. I was watching them...
453
00:39:44,851 --> 00:39:48,269
� I was watching them and they made me smile...
454
00:39:48,369 --> 00:39:51,457
� because I was thinking about when,...
455
00:39:51,557 --> 00:39:57,228
� about when you loved me. �
~ The cheese, Joselito, the cheese! Don't forget the cheese!
456
00:39:58,203 --> 00:40:05,202
� Until I get to Seville, I surely have to get there, oh!
457
00:40:05,302 --> 00:40:08,732
� Until I get to Seville.
458
00:40:08,832 --> 00:40:15,632
� And when I get to that place, oh, one of the wonders of the world...
459
00:40:15,732 --> 00:40:19,603
� send greeting from Huelva.
460
00:40:22,063 --> 00:40:27,417
� A place for watching the moon! Tall pine forest, total fire!
461
00:40:27,817 --> 00:40:31,174
� A rose in the wild, a place for watching the moon!
462
00:40:31,274 --> 00:40:34,670
� How can you find yourself without me,...
463
00:40:34,770 --> 00:40:37,760
� if I can't find myself without you...
464
00:40:37,860 --> 00:40:41,076
� ever since I met you?
465
00:40:41,476 --> 00:40:44,765
� Get close to me, oh, my pigeon,...
466
00:40:44,865 --> 00:40:48,033
� since I can't live without you.
467
00:40:48,133 --> 00:40:51,440
� I can't live without you anymore,...
468
00:40:51,540 --> 00:40:54,701
� oh, my pigeon, you're going to kill me!
469
00:40:54,801 --> 00:41:00,870
� Get out of the sun or you'll burn, get yourself out of the sun, else your face will get a tan. �
470
00:41:07,563 --> 00:41:10,168
~ Alms, for charity.
~ Alms!
471
00:41:10,268 --> 00:41:11,359
~ Thank you.
~ Thank you.
472
00:41:11,759 --> 00:41:14,901
Alms, come on, you have to help the poor blind man regain his sight.
473
00:41:15,001 --> 00:41:17,691
~ Alms, please, more!
~ Thank you, may God reward you.
474
00:41:18,091 --> 00:41:21,227
Let's go, more spirit! Come on, give more!
475
00:41:23,996 --> 00:41:25,996
Boy!
476
00:41:29,098 --> 00:41:34,593
You sing very well. I heard you and I liked it a lot. Here's 50 pesetas for you.
477
00:41:34,828 --> 00:41:38,132
But just for you, right? Your dad doesn't get any of this.
478
00:41:38,232 --> 00:41:40,793
It's so you can buy a toy. Do you have any toys?
479
00:41:40,893 --> 00:41:41,537
No, ma'am.
480
00:41:41,637 --> 00:41:43,285
Well, if you come around to the house this evening, I'll give you one.
481
00:41:43,685 --> 00:41:46,387
And a suit, which would look fine on you.
482
00:41:46,487 --> 00:41:48,849
I'll give you a big ball and a bicycle.
483
00:41:48,949 --> 00:41:50,234
Do you know how to ride a bike?
484
00:41:50,334 --> 00:41:52,282
No, but I'll learn. Do you happen to have a son?
485
00:41:52,382 --> 00:41:54,590
Sure! And with a mustache.
486
00:41:54,990 --> 00:41:57,886
Fine, until this evening, right? Give me a kiss.
487
00:41:57,986 --> 00:41:59,050
Where do you live, ma'am?
488
00:41:59,150 --> 00:42:01,747
Around the corner, in a large mansion.
489
00:42:01,847 --> 00:42:06,063
Everyone knows me, ask for Do�a Rem�dios. Goodbye.
490
00:42:06,163 --> 00:42:07,810
Goodbye.
491
00:42:08,119 --> 00:42:11,619
Look closely, Joselito, because I, with this handicap...
492
00:42:11,776 --> 00:42:13,763
She said we're invited to dinner, didn't she?
493
00:42:13,863 --> 00:42:16,102
No, she said we should go to her place.
494
00:42:16,202 --> 00:42:20,056
Well, it's the same. This is going well!
495
00:42:20,456 --> 00:42:23,584
If we keep this up we'll become millionaires.
496
00:42:24,238 --> 00:42:28,496
But you have to save your talent, son, so forget about it.
497
00:42:28,596 --> 00:42:31,570
To sing when the bags are empty, that's not the way to do it.
498
00:42:31,670 --> 00:42:32,478
That's it.
499
00:42:32,578 --> 00:42:35,084
~ Hey, is anyone coming?
~ No.
500
00:42:35,184 --> 00:42:38,157
~ Are those old women play cards watching?
~ No.
501
00:42:38,257 --> 00:42:40,526
Well, check it out!
502
00:42:41,717 --> 00:42:43,717
Wow, so much money!
503
00:42:43,838 --> 00:42:47,379
Not counting the 50 pesetas. Where are the fifty pesetas?
504
00:42:47,478 --> 00:42:49,068
~ Here.
~ Hand it over.
505
00:42:49,168 --> 00:42:50,953
~ No, no, it's mine, I'm not giving it to you!
~ Come here, hand them over.
506
00:42:51,053 --> 00:42:51,983
The lady said it was just for me.
507
00:42:52,883 --> 00:42:55,815
But you and I are a partnership, aren't we? Give.
508
00:42:55,915 --> 00:42:58,400
The lady said none of it was to go to my father.
509
00:42:58,500 --> 00:43:01,490
Agreed, we'll respect her wishes, but I'm not your father.
510
00:43:02,619 --> 00:43:06,514
Even if she didn't want that, that 50 pesetas is going to my father.
511
00:43:06,614 --> 00:43:07,552
Thanks, son.
512
00:43:07,652 --> 00:43:09,846
~ This is so he won't sell the cuckoo.
~ Who is the cuckoo?
513
00:43:09,946 --> 00:43:12,272
A clock that my father wanted to sell to get money.
514
00:43:12,372 --> 00:43:15,414
~ And when was this?
~ The other day.
515
00:43:15,814 --> 00:43:17,568
~ So you really do have parents?
~ Yes.
516
00:43:17,668 --> 00:43:20,449
~ Why did you say you didn't?
~ To go with you.
517
00:43:20,649 --> 00:43:21,663
But do you know what that means?
518
00:43:22,163 --> 00:43:24,710
What do I do now? They'll think I've kidnapped you.
519
00:43:24,810 --> 00:43:26,792
A fine mess you've just put me in!
520
00:43:26,842 --> 00:43:29,670
~ Does your dad know you came along with me?
~ No.
521
00:43:29,770 --> 00:43:34,145
Mother of my soul! He who shares a bed with kids...
522
00:43:34,245 --> 00:43:39,257
~ If you want, I'll go away.
~ Yes, go! Beat it, go away! Scram!
523
00:43:39,357 --> 00:43:42,200
You'll be my ruination! Get lost!
524
00:43:53,544 --> 00:43:57,644
Joselito! Joselito! Wait!
525
00:43:57,778 --> 00:44:01,299
Don't go yet. If you go now we'll never see each other again.
526
00:44:01,795 --> 00:44:03,895
Maybe nothing will happen, OK?
527
00:44:03,996 --> 00:44:05,906
We'll write to your dad.
528
00:44:06,006 --> 00:44:08,017
Fine, we'll write later on.
529
00:44:08,176 --> 00:44:12,076
Are you comfortable with Pepino? Well, Pepino's also happy with you.
530
00:44:12,393 --> 00:44:16,548
Pepino never had anything, but now that he has you, he thinks he has it all.
531
00:44:16,648 --> 00:44:20,674
So when you were walking away, it looked like...someone kidnapping you.
532
00:44:21,020 --> 00:44:23,112
And now I'm the thief!
533
00:44:23,212 --> 00:44:25,305
They're going to call me a child stealer!
534
00:44:25,917 --> 00:44:29,117
But you'll see, you'll see how well things go.
535
00:44:29,285 --> 00:44:31,285
Come on, let's go.
536
00:44:36,532 --> 00:44:39,491
Hey, Pepino, is it possible to trade in your father?
537
00:44:39,591 --> 00:44:41,651
Eh? What did you say, boy?
538
00:44:42,610 --> 00:44:45,276
All right...or to have two of them?
539
00:44:45,376 --> 00:44:47,645
I'd like it if you were my dad, too.
540
00:44:47,745 --> 00:44:49,647
Bah! You have enough trouble just coping with one.
541
00:44:50,120 --> 00:44:53,204
~ No, mine doesn't love me.
~ He hits you?
542
00:44:53,304 --> 00:44:56,499
Worse, he pounds my mother and gets drunk.
543
00:44:58,801 --> 00:45:01,830
I don't pound anybody, despite my elephantine physique.
544
00:45:02,230 --> 00:45:06,014
You, what you need is love, and I think I need it, too.
545
00:45:06,114 --> 00:45:09,771
I never had that but it should be a great thing.
546
00:45:10,388 --> 00:45:12,588
A great thing, it should be.
547
00:45:12,761 --> 00:45:18,815
Yeah! I'll be like a spare father, and when I call you son, it'll be like I believe it.
548
00:45:18,915 --> 00:45:21,151
You see? I already believe it myself!
549
00:45:22,699 --> 00:45:26,864
Here, the money they said was for you, not for your father.
550
00:45:26,934 --> 00:45:30,380
You look like a beast but you're good. I don't want it.
551
00:45:30,480 --> 00:45:33,553
Business is business and dignity is dignity. This money is yours.
552
00:45:33,953 --> 00:45:34,995
OK.
553
00:45:35,095 --> 00:45:39,379
If you want you can buy me a cigar. It's a long time since I had a good cigar!
554
00:45:39,779 --> 00:45:41,001
You wouldn't rather have some chocolate?
555
00:45:41,101 --> 00:45:43,159
Maybe later, first the cigar.
556
00:45:43,749 --> 00:45:47,006
With a cigar stuck in your mouth, how can you go begging?
557
00:45:47,106 --> 00:45:49,362
You're right, there's always problems.
558
00:45:50,876 --> 00:45:52,455
Oh, you can smoke it when you're out of sight.
559
00:45:52,554 --> 00:45:53,825
If they can't see me, why would I want a cigar?
560
00:45:54,425 --> 00:45:56,017
That's true.
561
00:45:57,643 --> 00:45:59,643
Look, another one, another one!
562
00:46:00,354 --> 00:46:02,090
Joselito, where are you going?
563
00:46:02,190 --> 00:46:03,189
One more horseshoe.
564
00:46:03,289 --> 00:46:04,854
Leave it, we have ours already.
565
00:46:05,892 --> 00:46:07,595
Take it, it'll give us more luck.
566
00:46:07,695 --> 00:46:10,496
~ Thanks, son.
~ You're not going to kiss it?
567
00:46:10,728 --> 00:46:12,728
Here.
568
00:46:15,258 --> 00:46:17,258
Come on, let's go.
569
00:46:19,489 --> 00:46:22,878
~ You've got it, let's go!
~ You see how quickly I learned?
570
00:46:22,890 --> 00:46:24,989
I see, yeah, if it weren't for me...!
571
00:46:25,089 --> 00:46:27,686
This bike is very good, it even has three wheels.
572
00:46:27,964 --> 00:46:29,513
Have you ever seen bikes with three wheels?
573
00:46:29,613 --> 00:46:31,872
~ Yeah. You like it?
~ Of course I like it.
574
00:46:32,272 --> 00:46:36,838
How nice of the lady, she gave us such a lot of things! How lucky we are!
575
00:46:36,938 --> 00:46:40,945
Soon you'll see Monajibe, Monajibe is a town of great lords.
576
00:46:41,259 --> 00:46:44,857
Such a fair! With running of bulls and eve fest!
577
00:46:44,957 --> 00:46:47,773
We'll allow ourselves the luxury of sleeping in a boarding house.
578
00:46:47,873 --> 00:46:50,176
No more bridges, that's enough of them.
579
00:46:50,276 --> 00:46:52,393
But come here, man, come here! You're going to fall!
580
00:46:52,493 --> 00:46:54,848
Why don't I wear the suit that woman gave me?
581
00:46:55,448 --> 00:46:58,976
~ And with me like this? We'll clash.
~ I'm wearing it, I said.
582
00:46:59,060 --> 00:47:03,890
Hell no. With you like a gentleman and me all scruffy, people would stare at us and you'd be embarrassed over me.
583
00:47:04,990 --> 00:47:06,230
Well, give me the whistle.
584
00:47:06,330 --> 00:47:10,342
OK, that's better. Here.
585
00:47:12,658 --> 00:47:14,550
Huh! What's this?
586
00:47:14,650 --> 00:47:17,789
That? It's a posh collar, for seamen.
587
00:47:17,913 --> 00:47:20,013
Bah! That's a rich kid's suit.
588
00:47:20,597 --> 00:47:22,697
But bring it here, don't rush, this is to wear this way!
589
00:47:27,368 --> 00:47:31,986
When we get some money, you'll buy one yourself, so I can wear this beautiful suit.
590
00:47:32,086 --> 00:47:35,980
No way, these rags are my uniform, they're my prop.
591
00:47:36,080 --> 00:47:42,012
People don't look into our hearts and just take pity on our fa�ades.
592
00:47:43,431 --> 00:47:45,879
How short-sighted people are!
593
00:47:45,979 --> 00:47:50,114
So if you're always going to be dressed that way, you won't let me dress up, either?
594
00:47:50,214 --> 00:47:53,305
Fine, put it on and leave me in peace. What a burden!
595
00:48:13,075 --> 00:48:16,474
~ What's going on?
~ It's the Running of the Bulls.
596
00:48:21,532 --> 00:48:24,304
~ I want to see it, let's go down.
~ Wait, you can see it from here.
597
00:48:24,404 --> 00:48:27,051
~ No, no, I can't see it well from here.
~ Come here!
598
00:48:31,349 --> 00:48:33,011
Take this, because I'm going to see him closer.
599
00:48:33,110 --> 00:48:36,627
Joselito, where are you going? Come here, Primrose. Come here, Joselito!
600
00:48:57,291 --> 00:48:59,593
Aha, there you are, scamp!
601
00:48:59,744 --> 00:49:02,144
You, go on, get out of here, sometimes they escape.
602
00:49:05,300 --> 00:49:08,602
~ He got into a hallway.
~ Let's go!
603
00:49:09,105 --> 00:49:13,528
~ Come, come on, I told you, let's mind our own business, my head is about to burst.
~ Wait.
604
00:49:13,807 --> 00:49:15,807
Let's get out of there, come on, come on!
605
00:49:22,628 --> 00:49:26,609
Come, girls, come on, boys, here you can ride Mr. Ant�n's horses!
606
00:49:27,109 --> 00:49:30,434
For fat or thin, for tall or short.
607
00:49:30,534 --> 00:49:32,640
What's happening at the fair this year, gentlemen?
608
00:49:32,740 --> 00:49:36,298
Monajibe has always been the town where we all left happy,...
609
00:49:36,698 --> 00:49:41,993
but I see that this year we'll get nothing for the horses, nor for the carousel.
610
00:49:42,092 --> 00:49:46,140
Look, look at the horses, Pepino, how they run!
611
00:49:46,765 --> 00:49:48,796
I've never been on one. Give me the money to ride them.
612
00:49:48,896 --> 00:49:50,332
No, not now, later on.
613
00:49:50,632 --> 00:49:52,738
Look, you'll be singing here, in that bar.
614
00:49:53,138 --> 00:49:54,352
But there's nobody there!
615
00:49:54,452 --> 00:49:56,574
They'll hear you, it's better than in all the rowdiness.
616
00:49:56,974 --> 00:50:02,298
Check it out. Besides, when they hear that voice of yours, they'll pack into the place.
617
00:50:02,398 --> 00:50:06,334
You sing, but don't forget to pass the hat.
618
00:50:06,585 --> 00:50:08,437
Go on, stand up there.
619
00:50:08,537 --> 00:50:10,936
Come, hurry up, step up, go on!
620
00:50:11,036 --> 00:50:14,640
Let's come to Mr. Ant�n's horses, they're a great attraction at the fair!
621
00:50:14,740 --> 00:50:17,693
Mount the horse, such running, such flying!
622
00:50:18,093 --> 00:50:20,751
It'll go without whip or spur!
623
00:50:20,851 --> 00:50:24,641
Columbus rode a boat, but the great Napoleon traveled on a horse!
624
00:50:24,741 --> 00:50:28,418
Come here, whoever has money can ride a car,...
625
00:50:28,518 --> 00:50:31,341
but on a horse, only a knight!
626
00:50:31,440 --> 00:50:35,239
Step right up! Step right up!
627
00:50:37,516 --> 00:50:41,722
No way. Damned bull! Such gross people!
628
00:50:42,761 --> 00:50:44,563
He caught one!
629
00:50:44,663 --> 00:50:49,274
Bah! It's us who he hits, and less bad if it does not escape like last year,...
630
00:50:49,374 --> 00:50:50,812
and he just missed me by a whisker!
631
00:50:50,912 --> 00:50:52,262
You? Good!
632
00:50:52,362 --> 00:50:55,233
Because I happened to leap up on Do�a Engracia's balcony, otherwise...!
633
00:50:55,632 --> 00:50:57,536
Go on for them, Joselito!
634
00:50:58,926 --> 00:51:04,346
Oh...oh...oh...hey....hey....hey...!
635
00:51:04,446 --> 00:51:07,668
That's it, you got it, great, great!
636
00:51:14,151 --> 00:51:22,304
� Hovering over a destroyed nest was a yellow-breasted sparrow,...
637
00:51:22,404 --> 00:51:32,355
� with his wings almost bleeding he was looking for his mate.
638
00:51:32,745 --> 00:51:40,612
� When he gets tired he stops singing and he even looks like crying. �
639
00:51:40,712 --> 00:51:49,436
~ Hey, Lola, listen to how this kid sings.
~ � Then goes away, singing, only God knows he's crying.
640
00:51:52,409 --> 00:52:08,209
� Oh, sparrow! Bird with the yellow breast!
641
00:52:08,274 --> 00:52:16,118
� Just by seeing you, I'm crying because God knows --- He has to be watching ---...
642
00:52:16,218 --> 00:52:27,303
� that I'm bleeding just like you. �
643
00:52:27,403 --> 00:52:30,731
What a competition has come! It's just what we needed!
644
00:52:32,362 --> 00:52:37,260
Oh...oh....oh...hey....hey....hey...!
645
00:52:46,574 --> 00:52:54,782
� Hovering over a destroyed nest was a yellow-breasted sparrow,...
646
00:52:54,882 --> 00:53:04,992
� with his wings almost bleeding he was looking for his mate.
647
00:53:05,550 --> 00:53:20,750
� Oh, sparrow! Bird with the yellow breast!
648
00:53:20,769 --> 00:53:28,712
� Just by seeing you I'm crying because God knows --- He has to be watching ---...
649
00:53:28,812 --> 00:53:40,924
� that I'm bleeding just like you. �
650
00:53:41,024 --> 00:53:42,294
Very good!
651
00:53:48,504 --> 00:53:50,447
Come with me.
652
00:53:50,547 --> 00:53:52,352
~ Didn't you hear?
~ Are you a policeman?
653
00:53:52,452 --> 00:53:54,488
~ Come on, let's go.
~ I assure you I've done nothing wrong.
654
00:53:54,988 --> 00:53:56,129
Move, move!
655
00:53:56,228 --> 00:54:01,229
~ Joselito, come here!
~ What is it?
656
00:54:01,329 --> 00:54:02,634
This gentleman wants to put us in jail.
657
00:54:02,834 --> 00:54:04,877
Jail, why? Pepino hasn't done anything wrong.
658
00:54:04,977 --> 00:54:09,146
Shut up about jails! I want to take you to my house. You'll sing there, if you don't mind.
659
00:54:09,346 --> 00:54:12,965
~ Yes, sir.
~ If that's the case, wherever you want. You've turned my heart upside down!
660
00:54:15,265 --> 00:54:17,104
~ Thanks.
~ Go on.
661
00:54:17,204 --> 00:54:23,808
The rich guy of the town is taking him and everyone else follows him. We're wrecked!
662
00:54:36,160 --> 00:54:38,566
~ What do you think of the prison?
~ What a slammer!
663
00:54:38,666 --> 00:54:40,383
~ You owe me what you promised, you have to sing.
~ Yes, sir.
664
00:54:40,783 --> 00:54:42,420
~ Do you know any other songs?
~ Yes, yes.
665
00:54:42,620 --> 00:54:44,505
Let's see whether some musician of the string ensemble manages to play with you.
666
00:54:44,905 --> 00:54:45,857
That means that I...
667
00:54:45,957 --> 00:54:50,127
~ No, man, go ahead, but beware of the dog.
~ Ah! There's a dog, too?
668
00:54:52,649 --> 00:54:54,649
Go on in.
669
00:55:05,270 --> 00:55:14,019
� Hovering over a destroyed nest was a yellow-breasted sparrow,...
670
00:55:14,119 --> 00:55:25,068
� with his wings almost bleeding he was looking for his mate.
671
00:55:28,088 --> 00:55:45,548
� Oh, sparrow! Bird with the yellow breast!
672
00:55:45,831 --> 00:55:54,128
� Just by seeing you I'm crying because God knows --- He has to be watching ---...
673
00:55:54,228 --> 00:56:06,634
� that I'm bleeding just like you. �
674
00:56:06,734 --> 00:56:09,109
Bravo, bravo, very good!
675
00:56:09,209 --> 00:56:11,529
~ Very good, come here!
~ You liked it?
676
00:56:11,629 --> 00:56:14,080
A lot. Out of curiosity, where did you learn to sing like that?
677
00:56:15,180 --> 00:56:18,863
~ Well, you see, that's how things are. Shall I sing another?
~ That's enough for today.
678
00:56:18,963 --> 00:56:20,779
~ What's your name?
~ Joselito.
679
00:56:21,279 --> 00:56:23,316
~ Would you like something?
~ No, thanks anyway.
680
00:56:23,379 --> 00:56:26,338
~ Here.
~ No, no, I don't sing for money.
681
00:56:26,438 --> 00:56:28,495
I'm not paying you, it's just applause, that's all.
682
00:56:28,536 --> 00:56:31,755
~ Good, but another song, OK?
~ As you wish.
683
00:56:31,955 --> 00:56:33,694
"Loneliness", Joselito, sing "Loneliness".
684
00:56:35,266 --> 00:56:37,188
~ Where are you going?
~ One minute, I'll be right back.
685
00:56:37,588 --> 00:56:40,107
Let him go, now this musician will play along with you, he plays very well.
686
00:56:47,560 --> 00:56:49,560
Here it is.
687
00:56:50,852 --> 00:56:53,585
~ Wait.
~ It's whiskey? Let's have the whiskey!
688
00:56:53,685 --> 00:56:57,527
~ Here. I'll give one with ice.
~ Hand it over.
689
00:56:57,627 --> 00:57:01,491
~ Wow!
~ Oh! What is it?
690
00:57:01,616 --> 00:57:06,596
~ This drink is taken slowly.
~ Since I don't really like it much...I'll have another glass!
691
00:57:06,683 --> 00:57:08,383
Drink, drink.
692
00:57:08,535 --> 00:57:11,551
� Ay, ay! �
693
00:57:11,951 --> 00:57:13,706
What a son you have!
694
00:57:14,206 --> 00:57:17,645
My son's the best in the world!
695
00:57:23,169 --> 00:57:33,769
� Jesus, what a heartache, Jesus, what a heartache! �
696
00:57:35,848 --> 00:57:39,431
For you, Joselito. For you, Pepino.
697
00:57:39,744 --> 00:57:48,530
� Jesus, what a heartache, Jesus, what a heartache! �
698
00:57:48,930 --> 00:57:50,516
This is the life!
699
00:57:52,235 --> 00:57:58,235
Sugar, oh my! How good it is!
700
00:58:00,669 --> 00:58:12,369
� ...and he who abandons you, my father can judge me. �
701
00:58:13,716 --> 00:58:17,816
Friend Johnny, friend Johnny, don't get empty!
702
00:58:25,540 --> 00:58:53,806
� What a heartache, that of a good mother!
703
00:58:55,864 --> 00:59:12,467
� What a heartache, that of a good mother, how she suffered for me, and how I remember her!
704
00:59:12,567 --> 00:59:38,289
� How much she suffered for me, and how much I remember her! �
705
00:59:43,854 --> 00:59:46,052
Viva Monajibe!
706
00:59:49,142 --> 00:59:51,444
And viva my son!
707
00:59:52,670 --> 00:59:55,468
What do you think of my Joselito?
708
00:59:56,304 --> 01:00:00,353
I've taught him, me, I'm a respectable guy.
709
01:00:00,923 --> 01:00:03,942
I said this kid's a goldmine, and no mistake!
710
01:00:04,042 --> 01:00:05,758
Here, we don't deserve it.
711
01:00:05,762 --> 01:00:08,796
~ But son, it's not your fault.
~ No, no, I don't want it.
712
01:00:09,729 --> 01:00:15,031
Why are you serious, sir? Laugh, laugh! And take off your glasses!
713
01:00:15,131 --> 01:00:17,032
Pepino!
714
01:00:18,010 --> 01:00:19,919
Let's go, Pepino.
715
01:00:20,019 --> 01:00:22,126
~ Hey, my boy!
~ Let's go.
716
01:00:22,226 --> 01:00:24,848
~ Leave, when it's so comfortable here?
~ You're being ridiculous.
717
01:00:24,948 --> 01:00:27,574
~ Why the long face? I'll never leave here!
~ Let's go.
718
01:00:28,774 --> 01:00:34,499
So you were a policeman all along! A policeman! Shake'em, friend!
719
01:00:35,292 --> 01:00:40,431
And you know where we're staying. Pepino "the blind", at your service.
720
01:00:40,531 --> 01:00:42,170
Let's go.
721
01:00:48,586 --> 01:00:51,186
Wow! When I mounted the carousel?
722
01:00:51,785 --> 01:00:53,785
Joselito, what's with you?
723
01:00:55,837 --> 01:00:57,776
You look like my dad just now.
724
01:00:57,876 --> 01:00:59,734
That's why I left home.
725
01:00:59,834 --> 01:01:02,351
I saw him that night, just like I see you now.
726
01:01:02,405 --> 01:01:05,505
Please forgive me, I won't drink any more.
727
01:01:06,397 --> 01:01:08,897
You'll never see me like that again.
728
01:01:11,237 --> 01:01:16,605
I am a rogue, I do not mind saying. A rogue!
729
01:01:17,947 --> 01:01:21,980
Yes, Joselito, I'm a rogue, I drank without a thought about you.
730
01:01:22,080 --> 01:01:25,190
I didn't know this before, I didn't know anything about this,...
731
01:01:25,290 --> 01:01:30,266
I used to beg for a few coins, then eat something, and sleep wherever I happened to be standing at night, and nothing else.
732
01:01:30,366 --> 01:01:34,152
Before, when I had nothing, I didn't know that I was a rascal.
733
01:01:34,737 --> 01:01:40,599
Now that I have you, I know it, and I carry that shame on my ribs.
734
01:01:41,417 --> 01:01:45,217
No, don't kiss me, I don't deserve it!
735
01:01:46,891 --> 01:01:50,528
I'm going to plunge. You won't see me in this shape anymore.
736
01:01:50,628 --> 01:01:52,766
You'll see how soon I'll be over it.
737
01:02:01,869 --> 01:02:03,869
Now you'll see.
738
01:02:08,272 --> 01:02:11,949
~ What a bath!
~ Now you'll see.
739
01:02:14,929 --> 01:02:16,826
Come scrub me.
740
01:02:16,926 --> 01:02:19,213
Maybe my head will drop off and I'll leave it here.
741
01:02:19,313 --> 01:02:21,203
Come on, scrub me harder!
742
01:02:22,587 --> 01:02:24,587
Shove it on in!
743
01:02:29,601 --> 01:02:32,328
You see? Now the wine's gone and it's not noticeable in the water.
744
01:02:32,428 --> 01:02:34,661
Then you thought I'd drunk a lot, right?
745
01:02:34,811 --> 01:02:36,811
Hey, look!
746
01:02:37,094 --> 01:02:39,016
Here, you dropped this.
747
01:02:39,116 --> 01:02:41,881
~ But is that ours, or the new one?
~ It's ours.
748
01:02:41,981 --> 01:02:46,229
True. It's fallen from here! From here I've dropped it!
749
01:02:46,329 --> 01:02:49,609
Because I'm a burro, you know, a burro!
750
01:02:49,708 --> 01:02:53,392
~ Why did you throw it away?
~ Because I don't deserve the luck it brings to me.
751
01:02:53,684 --> 01:03:00,481
Here, forget it, don't worry. Here, for the horses and the lottery.
752
01:03:00,555 --> 01:03:07,934
I'll get that gentleman to pick up the guitar and ask forgiveness, don't think that this is easy.
753
01:03:08,262 --> 01:03:10,896
~ Wait for me at the fair.
~ Fine.
754
01:03:10,900 --> 01:03:14,700
They'll think it's impossible that I got over my drunkenness so soon.
755
01:03:18,334 --> 01:03:23,734
But there are things that clear a head faster than ammonia.
756
01:03:24,379 --> 01:03:26,379
You've taught me a lesson.
757
01:03:45,403 --> 01:03:47,403
"RIDE: 2 PESETAS"
758
01:03:56,718 --> 01:03:58,852
Here, eat something, you haven't eaten since this morning.
759
01:03:58,952 --> 01:04:01,978
I'm not hungry. And this is just unbearable, you see, six o'clock and four cats.
760
01:04:02,678 --> 01:04:06,570
But look at the lottery and the target shooting, they're crowded. Of course, where they can win something...!
761
01:04:06,670 --> 01:04:07,981
How can we help it? Why did we come?
762
01:04:08,081 --> 01:04:10,357
In other years, people fought to get up here.
763
01:04:10,954 --> 01:04:12,726
~ Look.
~ What's with you?
764
01:04:12,826 --> 01:04:15,297
Oh, what an idea! Look who's here!
765
01:04:15,397 --> 01:04:19,369
~ Isn't that the boy who sang this morning?
~ The same. Oh, what an idea!
766
01:04:23,432 --> 01:04:27,939
~ Hi, kiddo. Do you want to come up? There's no charge for you.
~ Pepino gave me some money.
767
01:04:28,039 --> 01:04:30,193
~ Who's Pepino, your dad?
~ No, sir.
768
01:04:30,292 --> 01:04:33,141
Come on up for free. You can have as many rides as you want.
769
01:04:33,541 --> 01:04:36,099
~ As many as I want?
~ As many as you want, but you have to sing.
770
01:04:36,199 --> 01:04:40,680
~ You can sing while the horses go up and down, right?
~ Yes, sir.
~ Come on, go ahead.
771
01:04:42,983 --> 01:04:48,071
Come on, son, come on. On this white one. You'll see how well it goes.
772
01:04:48,103 --> 01:04:51,203
And now sing, see if you can inspire these people.
773
01:04:53,529 --> 01:05:01,068
� How I like to race a horse like this...
774
01:05:01,168 --> 01:05:08,002
� so kids in here can see me!
775
01:05:08,102 --> 01:05:15,060
� Horse, horse, don't stop running,...
776
01:05:15,160 --> 01:05:21,577
I know how to trot and gallop, and I won't fall.
777
01:05:21,677 --> 01:05:28,493
� How comfortable you ride, how exciting,...
778
01:05:28,693 --> 01:05:35,801
� to ride a horse just like Napoleon!
779
01:05:36,201 --> 01:05:43,394
� How comfortable you ride, I'm happy already,...
780
01:05:43,494 --> 01:05:51,447
� because to me there's no greater pleasure than to ride, ride, ride!
781
01:05:58,857 --> 01:06:06,357
� For the rich guy life is a wheel,...
782
01:06:06,560 --> 01:06:15,251
~ � he'll ride on top no matter what troubles he'll face. �
~ Come on kids, come on. Step back, else the wheel may grab you, move, please.
783
01:06:15,736 --> 01:06:19,258
~ Aha, man, you're the one who came with the boy!
~ Yes, sir.
784
01:06:19,658 --> 01:06:22,558
A proposition that can make you rich: why not sell him to me?
785
01:06:22,958 --> 01:06:25,040
~ Eh?
~ I'll buy him.
~ My son?
786
01:06:25,140 --> 01:06:27,816
Well, let's turn a blind eye to this "son" thing. Shall we say 1,000 pesetas?
787
01:06:28,016 --> 01:06:33,224
Not even a million. You know how much a million is? Not even for that, though it may be a lot. Who do you think you are?
788
01:06:33,324 --> 01:06:34,984
Well, we'll ask him when he gets down.
789
01:06:35,484 --> 01:06:36,549
~ Who?
~ The boy.
790
01:06:36,649 --> 01:06:38,329
If you offer him anything, I'll kill you.
791
01:06:38,429 --> 01:06:40,632
~ Look out!
~ Mind your own business, you got that?
792
01:06:41,267 --> 01:06:46,015
Money, how disgusting! Look, I have money, even 1,000 peseta notes,...
793
01:06:46,115 --> 01:06:49,642
it may not be a million but it's still money.
794
01:06:49,742 --> 01:06:52,521
And I'll take away the boy so you learn to not to be ungrateful.
795
01:06:52,621 --> 01:06:54,150
~ Listen!
~ Break it up!
796
01:06:54,250 --> 01:06:57,310
Are you crazy? Get down! Listen, friend!
797
01:06:59,856 --> 01:07:01,758
I told you to let me go, let me go!
798
01:07:01,858 --> 01:07:03,469
Come on, Joselito, let's get out of here.
799
01:07:03,569 --> 01:07:06,828
~ This is a shameless murderer.
~ Do not take him away, you'll regret it!
800
01:07:08,323 --> 01:07:12,160
Hey, buddy, let's talk quietly so this can be big business for us both.
801
01:07:12,260 --> 01:07:15,806
Let's go to the corner bar. Excuse yourself and listen to reason,...
802
01:07:15,906 --> 01:07:18,806
since after all, you're getting the lion's share in this matter.
803
01:07:18,906 --> 01:07:23,348
If you won't sell him, rent him to me, without a hassle, but listen to me, come along, man, come here.
804
01:07:23,448 --> 01:07:26,972
~ Let go, you rascal!
~ Are you a cad who pretends to be blind! Phony!
805
01:07:27,072 --> 01:07:31,768
Look at him, he's not blind at all, he's no more than a hypocrite! Where did you get that child?
806
01:07:31,868 --> 01:07:36,797
~ He's my son.
~ Liar, you have no claim on him, and your best bet is to come to terms.
807
01:07:36,959 --> 01:07:38,834
The boy can decide for himself.
808
01:07:38,934 --> 01:07:41,463
Hey, dear, is it true you wouldn't mind staying with me?
809
01:07:41,563 --> 01:07:44,711
You can ride the horses whenever you want. How high can you get with this guy?
810
01:07:44,911 --> 01:07:47,198
He may even sell you for some profit.
811
01:07:47,598 --> 01:07:50,287
Instead I'll treat you like a son. You'll see.
812
01:07:50,387 --> 01:07:52,830
My wife will take care of you. She's very nice!
813
01:07:52,930 --> 01:07:55,164
Come on, decide, it's your fate.
814
01:07:57,538 --> 01:07:59,538
Let's go.
815
01:08:01,043 --> 01:08:03,654
You know we'll meet at other fairs!
816
01:08:03,754 --> 01:08:06,160
Things won't stay like this, remember that!
817
01:08:32,223 --> 01:08:34,723
Since there's so much alfalfa, it seems she dedicated herself to eating.
818
01:08:35,811 --> 01:08:39,222
Come on, come on, here. Here.
819
01:08:39,322 --> 01:08:41,267
She doesn't want any more.
820
01:08:41,498 --> 01:08:43,498
Joselito,...
821
01:08:46,031 --> 01:08:48,905
you've been very nice by not agreeing to leave with this man,...
822
01:08:49,005 --> 01:08:51,869
nor believing what he said about me. Thanks, son!
823
01:08:51,969 --> 01:08:54,274
Shut up, and cheer up!
824
01:08:54,931 --> 01:08:58,131
Having money doesn't sit well with me, I do lots of foolish things.
825
01:08:58,445 --> 01:09:01,086
~ Here, Don Carlos gave me this for you.
~ Really?
826
01:09:01,186 --> 01:09:04,147
~ Yeah.
~ But it's the amount he gave to me! What did he tell you?
827
01:09:04,247 --> 01:09:10,876
It's all settled. He's a fine gentleman. He forced me to take the money, he gave it to us, but without any more ado,...
828
01:09:10,976 --> 01:09:16,440
it's not like the rascal wanted to buy you for this, for some green paper. Yuck!
829
01:09:16,639 --> 01:09:19,738
Money can't buy or sell men!
830
01:09:19,838 --> 01:09:22,353
Can you see now why I choose this sort of life?
831
01:09:22,453 --> 01:09:26,669
So as to not follow the example of people who work themselves to death to bring home a few coins.
832
01:09:27,935 --> 01:09:33,135
That guy wanted to buy you, but you, my son, you're beyond price.
833
01:09:43,727 --> 01:09:45,727
Who are you looking for?
834
01:09:50,983 --> 01:09:52,983
At least answer, friend.
835
01:09:57,665 --> 01:10:00,363
This guy can't be the police, not dressed like that?
836
01:10:04,103 --> 01:10:05,492
Give me all the money you carry.
837
01:10:05,592 --> 01:10:09,081
Wow, what a funny guy. Didn't I tell you, Joselito, that this was disgusting?
838
01:10:09,706 --> 01:10:12,036
Another rascal like the one with the horses.
839
01:10:12,136 --> 01:10:14,313
Give me the money, I said, it's in your right pocket.
840
01:10:14,413 --> 01:10:16,883
Get out, if you don't want a free clobbering.
841
01:10:17,383 --> 01:10:18,878
Maybe this will convince you.
842
01:10:18,978 --> 01:10:19,913
Give it to him.
843
01:10:20,013 --> 01:10:22,517
Bah! Are you crazy?
844
01:10:25,339 --> 01:10:27,339
Careful, he's the lame guy.
845
01:10:28,449 --> 01:10:31,630
~ You think a knife scares me?
~ No messing around and hand over the money.
846
01:10:31,914 --> 01:10:35,029
Fuck the money? Here's the money, rascal!
847
01:10:41,980 --> 01:10:43,980
Drop it!
848
01:10:44,879 --> 01:10:46,879
Joselito, get away!
849
01:10:49,076 --> 01:10:52,301
What have you done to the boy? Criminal!
850
01:10:53,793 --> 01:10:55,993
Joselito, did he hurt you?
851
01:10:56,771 --> 01:11:00,812
Joselito, Joselito! Are you all right?
852
01:11:01,600 --> 01:11:03,600
Answer me!
853
01:11:07,992 --> 01:11:10,292
My God! What happened to you?
854
01:11:10,555 --> 01:11:14,435
But you don't have a cut! Joselito!
855
01:11:14,527 --> 01:11:16,027
~ What happened?
~ Joselito!
856
01:11:16,856 --> 01:11:18,646
~ What happened?
~ Nothing, it was nothing, a blow.
857
01:11:18,946 --> 01:11:20,728
I'll fetch a doctor at once.
858
01:11:21,128 --> 01:11:22,820
What happened to you?
859
01:11:29,831 --> 01:11:33,323
Please, do you know where I can find a doctor? I have a very sick child here!
860
01:11:33,423 --> 01:11:36,290
~ Today, with the festival, it'll be hard.
~ It's the boy who sings?
~ Yes.
861
01:11:36,590 --> 01:11:40,586
Yes, yes man, Don Manuel is at home, I passed by a while ago. We'll accompany you, come.
862
01:11:40,986 --> 01:11:44,248
Thanks. He's unconscious.
863
01:11:55,397 --> 01:11:59,298
~ Who's his father? Is it you?
~ No, sir.
864
01:11:59,398 --> 01:12:02,583
~ OK, this child doesn't have parents?
~ Yes, sir.
865
01:12:02,683 --> 01:12:07,161
They should be notified. It might be nothing, a simple shock which will pass.
866
01:12:07,262 --> 01:12:10,929
Anyway, we won't know anything until 48 hours have gone by.
867
01:12:11,030 --> 01:12:12,582
Where do his parents live?
868
01:12:12,682 --> 01:12:14,204
I think they're in Villa Honda.
869
01:12:14,304 --> 01:12:19,424
You think? And now that I see you, didn't you used to be blind? I saw you this afternoon.
870
01:12:19,524 --> 01:12:23,330
Why does it matter who I am? Save the boy! Save him, whatever it takes!
871
01:12:23,630 --> 01:12:27,453
That's between me and God. About you, you need to clarify many things.
872
01:12:27,553 --> 01:12:30,930
Come on, kids, beat it. Where are you going? Here.
873
01:12:33,537 --> 01:12:35,380
This is the guy. He was with him.
874
01:12:35,480 --> 01:12:39,577
No, I haven't done anything wrong! I'm an honorable man, the boy came with me!
875
01:12:42,010 --> 01:12:44,010
How is he?
876
01:12:44,429 --> 01:12:48,629
I think it's not serious, though of course it's still too early to say.
877
01:12:50,354 --> 01:12:52,248
Come with us.
878
01:12:52,348 --> 01:12:55,110
~ But...
~ Come along.
879
01:12:55,210 --> 01:12:58,499
I swear that...it's a misunderstanding!
880
01:13:02,272 --> 01:13:04,272
I bet it's there.
881
01:13:06,632 --> 01:13:09,602
~ Where's the boy?
~ Here, ma'am. Here.
882
01:13:09,702 --> 01:13:13,505
~ Here he is.
~ Son! What happened?
883
01:13:13,605 --> 01:13:16,000
Don't worry, the doctor says he'll recover.
884
01:13:16,668 --> 01:13:20,060
Son, son! Talk to me!
885
01:13:20,660 --> 01:13:22,660
Talk, my son, talk to me!
886
01:13:25,148 --> 01:13:26,981
~ Mom.
~ I'm here.
887
01:13:27,081 --> 01:13:30,405
Of course he's much better. This morning he couldn't see anything, nor even talk.
888
01:13:31,005 --> 01:13:32,600
Who are you? Excuse me.
889
01:13:32,700 --> 01:13:35,323
I'm from Monajibe. The boy was in my house yesterday.
890
01:13:35,465 --> 01:13:38,826
The crook who was with him is already in prison, but he didn't seem like a bad man.
891
01:13:38,926 --> 01:13:41,426
We have filed a charge of possible kidnapping.
892
01:13:41,726 --> 01:13:43,012
Are you the boy's father?
893
01:13:43,112 --> 01:13:46,857
No, sir, I'm the mayor of Villa Honda, his father's here.
894
01:13:48,409 --> 01:13:51,209
Mom, Pepino!
895
01:13:51,787 --> 01:13:53,558
Who's Pepino, son?
896
01:13:53,658 --> 01:13:55,655
Pepino.
897
01:13:55,755 --> 01:13:59,083
Tell me, son, who is this man? How is it you were with him?
898
01:13:59,401 --> 01:14:03,534
Pepino's my dad. Pepino!
899
01:14:03,634 --> 01:14:06,365
Joselito, son, your dad's right here.
900
01:14:09,903 --> 01:14:11,903
Pepino is my friend.
901
01:14:26,847 --> 01:14:31,447
Life teaches us, Sebasti�n, it even teaches us to cry.
902
01:14:33,221 --> 01:14:36,992
That man couldn't have done any harm to the boy because he recalls him fondly.
903
01:14:37,092 --> 01:14:39,409
~ Possibly.
~ I'm sure it's all a mistake, some misunderstanding.
904
01:14:39,509 --> 01:14:43,809
I know what that mistake was: my son found in him what I always denied him.
905
01:14:43,909 --> 01:14:48,524
Bah, don't upset yourself, Sebasti�n! The important thing is that the danger has passed. Now we can start fresh. Come on.
906
01:14:53,263 --> 01:14:56,556
Come along, C�ndido, take us to the jail. Let's go.
907
01:14:56,656 --> 01:14:59,731
Let's see if we can convince them to release that rogue.
908
01:14:59,931 --> 01:15:02,460
~ Else we'll free him ourselves, OK?
~ That's it!
909
01:15:03,360 --> 01:15:05,360
You'll see us take him out, for sure.
910
01:15:17,295 --> 01:15:20,662
~ Stop, stop.
~ What is it? Stop, C�ndido.
911
01:15:21,530 --> 01:15:22,961
What's up with him?
912
01:15:23,061 --> 01:15:24,496
~ Where are you going, son?
~ I'll be right back.
913
01:15:24,597 --> 01:15:27,051
What will he do? I'm going to see.
914
01:15:32,391 --> 01:15:34,836
~ What are you looking for?
~ Luck.
915
01:15:34,936 --> 01:15:38,849
~ What's that?
~ Pepino's luck. It's here.
916
01:15:42,792 --> 01:15:43,841
What's that?
917
01:15:43,941 --> 01:15:46,842
It's Pepino's. He threw it away, and after that everything went sour for him. Let's go.
918
01:15:47,142 --> 01:15:48,835
Come on, man, let's go!
919
01:16:18,243 --> 01:16:20,343
Look, over there in the cell.
920
01:16:20,611 --> 01:16:25,011
� Two Turtledoves in an almond tree, and a kiss,...
921
01:16:25,151 --> 01:16:29,232
� they were kissing. I was watching them,...
922
01:16:29,332 --> 01:16:33,145
� and watching them, they made me smile,... �
923
01:16:33,245 --> 01:16:35,526
~ Joselito!
~ Pepino!
924
01:16:35,627 --> 01:16:37,505
~ You're all right now, right?
~ Yes, Pepino.
925
01:16:37,606 --> 01:16:39,258
It's been days since I heard anything about you!
926
01:16:39,358 --> 01:16:42,346
I came to get you out. They believed that you were bad. Imagine!
927
01:16:42,746 --> 01:16:46,879
I told them you were the best guy in the world. Come on, open up.
928
01:16:53,418 --> 01:16:55,418
My son!
929
01:16:56,118 --> 01:16:59,129
~ What a home you have!
~ Well, yeah, come in, come in.
930
01:16:59,907 --> 01:17:01,478
What do you think of my hotel?
931
01:17:01,578 --> 01:17:03,836
Come on, come here, tell me: what about Primrose?
932
01:17:04,236 --> 01:17:06,592
~ We turned her into some chops so you can eat them.
~ No!
933
01:17:06,692 --> 01:17:08,853
It's a joke, silly, she's at home.
934
01:17:09,605 --> 01:17:12,544
I brought the cane that you left behind in the inn,...
935
01:17:12,644 --> 01:17:16,120
but you don't have to go blind again nor will we be apart again, we'll be fine.
936
01:17:16,220 --> 01:17:18,861
~ Really?
~ Yeah, look.
~ Another one?
937
01:17:18,961 --> 01:17:23,186
No, this is the good luck one, the one you threw away, after which everything went wrong.
938
01:17:23,786 --> 01:17:26,232
But now everything will be better than ever.
939
01:17:26,332 --> 01:17:29,192
We'll stop traveling to the villages and go to the city.
940
01:17:29,293 --> 01:17:31,036
You'll like that.
941
01:17:31,136 --> 01:17:34,110
We'll dress well, without sticks or dark glasses.
942
01:17:34,210 --> 01:17:37,559
You'll study singing, opera, see trams and cinemas.
943
01:17:38,485 --> 01:17:40,485
But what's wrong with you?
944
01:17:41,151 --> 01:17:43,900
I won't go to the city, Pepino. I'm going with my parents.
945
01:17:44,000 --> 01:17:47,840
But what are you saying, boy, you'll go with your parents, those ones who are always fighting?
946
01:17:48,240 --> 01:17:51,099
Yeah, look, these are my parents.
947
01:17:56,385 --> 01:18:00,774
~ How are you?
~ My pleasure. Ma'am.
948
01:18:00,874 --> 01:18:03,473
~ Hi, man.
~ Hi, Don Carlos.
949
01:18:03,877 --> 01:18:10,472
Congratulations, boy, I've lost you. Now you have real parents, I'm not wanted here.
950
01:18:10,572 --> 01:18:13,249
What do you mean? You'll stay with us. Right, Dad?
951
01:18:13,771 --> 01:18:16,799
It's hard to admit, but my son loves you more than he does me.
952
01:18:16,899 --> 01:18:19,348
You've set me a fine example and I'm grateful.
953
01:18:19,448 --> 01:18:21,367
You see, Pepino?
954
01:18:31,147 --> 01:18:33,147
OK. Come on, help me, help me.
955
01:18:33,883 --> 01:18:35,981
This thing here will spruce this up a lot.
956
01:18:36,165 --> 01:18:39,163
How happy my saint will be with so many beautiful things!
957
01:18:46,348 --> 01:18:48,348
There they are.
958
01:18:48,450 --> 01:18:50,320
They are coming!
959
01:18:50,420 --> 01:18:53,082
~ Oh, come on, come on!
~ Look, look!
960
01:18:53,182 --> 01:18:56,328
Joselito, come with me to the balcony, we can see very well from there. Let's go!
961
01:18:56,428 --> 01:18:58,581
~ No, I'm staying here.
~ OK...!
962
01:20:03,328 --> 01:20:14,130
� To go back home, to be able to contemplate my beloved parents,...
963
01:20:14,924 --> 01:20:25,264
� and to see they're really happy now, they really love each other as I love both of them.
964
01:20:25,364 --> 01:20:30,699
� How lovely to be able to see my parents,...
965
01:20:30,799 --> 01:20:35,892
� to finally see them like this, together!
966
01:20:35,992 --> 01:20:47,590
� I want to smile, and I almost, I almost cry. I've never cried out with such happiness.
967
01:20:47,966 --> 01:20:58,666
� I'll never leave here, I'm happy here, happy as no one else.
968
01:20:58,866 --> 01:21:09,138
� I'll never, never leave the place where I won my throne as a shepherd boy.
969
01:21:09,238 --> 01:21:14,266
� How lovely to be able to see my parents,...
970
01:21:14,366 --> 01:21:19,684
� to finally see them like this, together!
971
01:21:19,784 --> 01:21:31,291
� I want to smile, and I almost, I almost cry. I've never cried out with such happiness.
972
01:21:34,482 --> 01:21:44,782
� Beloved mother, my dear, life finally brought us together.
973
01:21:45,052 --> 01:21:55,152
� You'll only have joy, he loves you like I do.
974
01:21:55,412 --> 01:22:05,434
� I returned from traveling the world never to leave you again.
975
01:22:05,534 --> 01:22:19,665
� Come here, come with my mother, I want to embrace you both... �
85790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.