All language subtitles for Danger Man - Secret Agent S3e13 - Say it with Flowers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,230 --> 00:00:18,790 Would you like me to carry this bag, Mr. Wallace? 2 00:00:18,870 --> 00:00:20,390 Yes, yes. 3 00:00:20,470 --> 00:00:22,730 I'm glad you came to see me before you left. 4 00:00:22,810 --> 00:00:23,650 I had to do that. 5 00:00:23,730 --> 00:00:24,910 And I hope it's a wonderful job. 6 00:00:24,990 --> 00:00:26,230 Write and tell me all about it. 7 00:00:26,310 --> 00:00:28,490 The big noise hasn't interviewed me yet. 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,030 They won't send you back now, 9 00:00:30,110 --> 00:00:31,630 not after bringing you all that way. 10 00:00:31,800 --> 00:00:32,910 Well, bye bye, dear. 11 00:00:32,990 --> 00:00:33,820 Goodbye dear. 12 00:00:33,900 --> 00:00:34,710 Bye. 13 00:00:34,790 --> 00:00:35,440 Look after yourself. 14 00:00:35,520 --> 00:00:36,310 I will. 15 00:00:38,760 --> 00:00:40,010 Here, don't forget this. 16 00:00:40,090 --> 00:00:41,620 Oh, thank you. 17 00:00:44,060 --> 00:00:46,230 It's going to be a bit queer. 18 00:00:46,360 --> 00:00:48,676 Well, we haven't seen each other all that often, 19 00:00:48,700 --> 00:00:50,820 but there's no one else now. 20 00:00:50,900 --> 00:00:52,380 Oh, come on now, old love. 21 00:00:52,530 --> 00:00:54,090 Switzerland isn't all that far. 22 00:00:54,170 --> 00:00:56,150 I'll write, don't worry. 23 00:00:56,230 --> 00:00:58,740 You won't escape the brotherly advice. 24 00:00:59,000 --> 00:01:00,590 London airport, please. 25 00:01:00,670 --> 00:01:02,050 Well, bye bye. 26 00:01:02,130 --> 00:01:03,340 Goodbye, dear. 27 00:01:03,420 --> 00:01:04,030 Take care! 28 00:01:26,420 --> 00:01:27,840 Oh, good afternoon. 29 00:01:27,920 --> 00:01:29,080 Do you speak English? 30 00:01:29,160 --> 00:01:30,460 Oh, yes sir, a little. 31 00:01:30,540 --> 00:01:31,920 In a moment I will come. 32 00:01:45,260 --> 00:01:49,076 Excuse me, it would not look good for the hotel 33 00:01:49,100 --> 00:01:51,790 to carry a man out of the front door. 34 00:01:51,930 --> 00:01:52,840 Sir? 35 00:01:52,920 --> 00:01:53,790 My name is Wallace. 36 00:01:53,870 --> 00:01:54,990 Wallace. 37 00:01:55,070 --> 00:01:56,620 Ah, ja, Herr Wallace, that is right, ja. 38 00:01:56,700 --> 00:01:57,840 We are expecting you. 39 00:02:00,860 --> 00:02:02,530 What happened? 40 00:02:02,610 --> 00:02:05,890 I do not know, he must have been sick when he got here. 41 00:02:05,970 --> 00:02:07,100 It was not the food. 42 00:02:09,270 --> 00:02:11,710 Please, just sign and let me have your passport. 43 00:02:14,230 --> 00:02:15,540 I will fill it in for you. 44 00:02:15,620 --> 00:02:17,120 Thank you very much. 45 00:02:17,260 --> 00:02:18,860 The best room is yours Herr Wallace. 46 00:02:18,940 --> 00:02:21,590 We have nobody here at this time of the year. 47 00:02:22,860 --> 00:02:23,900 Thank you. 48 00:02:32,800 --> 00:02:33,830 Hello? 49 00:02:33,910 --> 00:02:34,810 Mr. Wallace? 50 00:02:35,100 --> 00:02:36,110 Yes? 51 00:02:36,190 --> 00:02:38,640 This is Mr. Bernay's secretary speaking. 52 00:02:38,720 --> 00:02:41,030 We're so glad that you've arrived safely. 53 00:02:41,110 --> 00:02:43,390 I'm sending you a car which will be there in 20 minutes 54 00:02:43,470 --> 00:02:44,870 to bring you to the clinic. 55 00:02:45,100 --> 00:02:46,150 Mr. Bernay would like you to bring 56 00:02:46,230 --> 00:02:47,680 all your luggage with you, 57 00:02:47,760 --> 00:02:50,420 as he's made more comfortable arrangements for your stay. 58 00:02:50,500 --> 00:02:51,440 Oh. 59 00:02:51,520 --> 00:02:52,890 Well, thank you. 60 00:02:52,970 --> 00:02:55,200 Will you please pay your hotel bill when you leave 61 00:02:55,280 --> 00:02:56,150 and keep the receipt? 62 00:02:56,230 --> 00:02:58,220 It will be added onto your other expenses. 63 00:02:58,300 --> 00:02:59,530 Thank you. 64 00:02:59,610 --> 00:03:01,030 Goodbye, Mr. Wallace. 65 00:03:07,130 --> 00:03:08,210 Yes? 66 00:03:08,290 --> 00:03:08,876 My name's Wallace. 67 00:03:08,900 --> 00:03:09,730 Oh yes. 68 00:03:09,930 --> 00:03:11,200 Will you follow me, please? 69 00:03:20,900 --> 00:03:21,990 Mr. Wallace? 70 00:03:22,070 --> 00:03:22,720 Yes? 71 00:03:22,800 --> 00:03:23,530 That's fine. 72 00:03:23,700 --> 00:03:24,550 Will you come with me, please? 73 00:03:24,700 --> 00:03:25,850 Mr. Bernay is expecting you. 74 00:03:25,930 --> 00:03:26,890 Oh, thank you. 75 00:03:29,960 --> 00:03:30,650 Come. 76 00:03:31,630 --> 00:03:34,030 And further more, I have it on the grapevine 77 00:03:34,230 --> 00:03:38,020 that incorporated have just won a $15 million contract 78 00:03:38,260 --> 00:03:41,880 to build their new Austrian plant. 79 00:03:41,960 --> 00:03:43,490 Excuse me, Mr. Bernay. 80 00:03:43,570 --> 00:03:44,610 Mr. Wallace is here. 81 00:03:44,890 --> 00:03:45,750 Mr. Wallace! 82 00:03:45,830 --> 00:03:47,500 Pleasure meeting you. 83 00:03:47,580 --> 00:03:48,640 How do you do, sir? 84 00:03:48,720 --> 00:03:50,500 Oh, don't bother about all this. 85 00:03:50,730 --> 00:03:52,540 I come up here two, three times a year 86 00:03:52,620 --> 00:03:56,470 to shed my executive fat, but I keep right on working. 87 00:03:56,550 --> 00:03:57,260 Had a good trip? 88 00:03:57,340 --> 00:03:58,750 No difficulties? 89 00:03:58,830 --> 00:04:01,570 No, I just followed the instructions your office sent me. 90 00:04:01,650 --> 00:04:02,360 That's great. 91 00:04:02,530 --> 00:04:03,370 Sit down. 92 00:04:03,450 --> 00:04:03,960 Thank you. 93 00:04:05,230 --> 00:04:08,010 I thought Mr. Wallace and I might see that contract 94 00:04:08,090 --> 00:04:08,720 with a drink. 95 00:04:10,430 --> 00:04:13,020 Well, we checked out your references and qualifications. 96 00:04:14,800 --> 00:04:16,820 I'd just like to make a brief rundown 97 00:04:16,900 --> 00:04:18,340 on one or two of these items here. 98 00:04:21,130 --> 00:04:21,980 Oh, thank you honey. 99 00:04:23,500 --> 00:04:24,570 Thank you. 100 00:04:24,650 --> 00:04:26,076 Well, here's to you, Mr. Wallace. 101 00:04:26,100 --> 00:04:27,430 Welcome. 102 00:04:27,560 --> 00:04:28,840 Thank you very much, sir. 103 00:04:31,900 --> 00:04:34,530 You had a couple of years with this outfit in Leicester 104 00:04:34,610 --> 00:04:37,030 before you joined the Farm Industrials Group in London 105 00:04:37,110 --> 00:04:39,350 about eight years ago. 106 00:04:39,430 --> 00:04:40,950 Your shower is ready, Mr. Bernay. 107 00:04:41,030 --> 00:04:41,920 Thank you, nurse. 108 00:04:42,000 --> 00:04:42,970 Seven years. 109 00:04:43,050 --> 00:04:44,400 Correction, seven. 110 00:04:45,660 --> 00:04:46,790 We're planning to run you in 111 00:04:46,870 --> 00:04:48,480 with a kind of conversion course, 112 00:04:48,560 --> 00:04:51,310 not that I think you have anything to learn. 113 00:04:51,390 --> 00:04:53,660 I see from your personal details, you're more or less alone 114 00:04:53,740 --> 00:04:55,510 in the world, Mr. Wallace. 115 00:04:55,590 --> 00:04:57,780 You have no close ties in England. 116 00:04:57,860 --> 00:04:59,270 Well, I-- 117 00:04:59,350 --> 00:05:02,370 I know it's selfish, but we like that in a candidate. 118 00:05:02,600 --> 00:05:05,440 It means he's more likely to be married to his job. 119 00:05:06,960 --> 00:05:09,150 My sister's still there. 120 00:05:09,230 --> 00:05:10,630 Oh yes, your sister. 121 00:05:10,710 --> 00:05:12,640 Your next of kin. 122 00:05:12,720 --> 00:05:14,110 That would be Miss Wallace. 123 00:05:14,190 --> 00:05:16,260 48 Carolly Drive, Thames-Ditton. 124 00:05:16,340 --> 00:05:17,010 Yes. 125 00:05:25,630 --> 00:05:26,490 Yes? 126 00:05:26,570 --> 00:05:27,180 Flowers for you Miss. 127 00:05:27,260 --> 00:05:27,940 For me? 128 00:05:28,200 --> 00:05:29,230 Do you mind signing the book. 129 00:05:29,310 --> 00:05:30,590 Oh how lovely. 130 00:05:31,500 --> 00:05:32,290 Oh. 131 00:05:37,630 --> 00:05:38,430 Oh! 132 00:07:17,030 --> 00:07:18,110 Where to sir? 133 00:07:18,190 --> 00:07:19,140 Switzerland. 134 00:07:24,830 --> 00:07:25,880 Why? 135 00:07:26,830 --> 00:07:27,960 You never met Hagen have you? 136 00:07:28,040 --> 00:07:28,650 Who's Hagen? 137 00:07:28,900 --> 00:07:30,170 Rather dubious character. 138 00:07:30,250 --> 00:07:32,010 Should that concern me? 139 00:07:32,090 --> 00:07:34,080 Well as a freelance agent, he'll work for any side 140 00:07:34,160 --> 00:07:35,860 provided the money's all right. 141 00:07:35,940 --> 00:07:37,450 We never trusted him too much. 142 00:07:37,530 --> 00:07:38,950 Although mind you, he's been extremely useful to us 143 00:07:39,030 --> 00:07:40,690 in a number of instances. 144 00:07:40,930 --> 00:07:41,940 But now he's not quite so useful. 145 00:07:42,190 --> 00:07:43,080 We've lost contact. 146 00:07:43,230 --> 00:07:44,830 We don't know what's happened to him. 147 00:07:44,960 --> 00:07:46,850 Maybe he's gone over 100% to the opposition 148 00:07:47,060 --> 00:07:49,190 which could be uncomfortable. 149 00:07:49,270 --> 00:07:50,230 That's for you to find out. 150 00:07:50,310 --> 00:07:53,210 Perhaps he's just decided to retire. 151 00:07:53,290 --> 00:07:54,560 Retire? 152 00:07:54,690 --> 00:07:56,060 Where do I start? 153 00:07:56,140 --> 00:07:58,120 We pay his money into a bank account in Zurich. 154 00:07:58,200 --> 00:07:59,370 It's all in this. 155 00:07:59,450 --> 00:08:00,610 Alright. 156 00:08:00,690 --> 00:08:02,250 Drop me the other side of the lights will you. 157 00:08:02,330 --> 00:08:02,920 Okay. 158 00:08:11,900 --> 00:08:14,450 Two shillings on the clock then. 159 00:08:14,530 --> 00:08:15,490 Thank you. 160 00:08:16,500 --> 00:08:17,540 Thank you sir. 161 00:08:33,430 --> 00:08:36,560 Continuing report on disappearance of Hagen. 162 00:08:36,730 --> 00:08:39,860 My informant tells me that loss of contact could be final. 163 00:08:39,940 --> 00:08:42,930 It is reported that Hagen died at the Brajanska Clinic, 164 00:08:43,010 --> 00:08:46,310 Einbeck, Switzerland, three months ago. 165 00:08:46,460 --> 00:08:48,950 At present, I am in Zurich checking on his bank accounts -- 166 00:08:54,300 --> 00:08:55,600 Yes. 167 00:08:55,860 --> 00:08:58,450 It's Herr Meyer from the bank Herr Drake. 168 00:08:58,530 --> 00:08:59,200 Ah yes. 169 00:09:07,900 --> 00:09:08,780 Come in Herr Meyer. 170 00:09:08,860 --> 00:09:09,780 Thank you. 171 00:09:11,960 --> 00:09:14,460 What have you to tell me? 172 00:09:14,540 --> 00:09:15,850 Hagen had two accounts at our bank. 173 00:09:15,930 --> 00:09:17,670 One was in the name of Hamilton 174 00:09:17,750 --> 00:09:19,770 and the other in the name of Hadley. 175 00:09:19,850 --> 00:09:22,130 All the money in the Hadley account was drawn out by him 176 00:09:22,300 --> 00:09:24,150 some four months ago. 177 00:09:24,230 --> 00:09:25,670 The second account in the name of Hamilton, 178 00:09:25,750 --> 00:09:26,970 was drawn on last week. 179 00:09:28,900 --> 00:09:29,920 Last week? 180 00:09:30,000 --> 00:09:31,250 Yes. 181 00:09:31,330 --> 00:09:32,230 How much was drawn? 182 00:09:32,500 --> 00:09:33,820 Everything. 183 00:09:33,900 --> 00:09:35,450 Is it possible that the signature 184 00:09:35,530 --> 00:09:36,660 could have been a forgery? 185 00:09:36,740 --> 00:09:37,710 A forgery? 186 00:09:37,790 --> 00:09:38,960 But why should it be? 187 00:09:39,040 --> 00:09:40,750 Because it is reported that Hagen died 188 00:09:40,900 --> 00:09:44,176 at the Brajanska Clinic, Einbeck, three months ago. 189 00:09:44,200 --> 00:09:45,880 I have seen the check myself. 190 00:09:45,960 --> 00:09:49,680 It seemed perfectly valid but yes, I suppose it is possible. 191 00:09:49,760 --> 00:09:52,390 Then why did whoever it was wait for so long? 192 00:09:52,630 --> 00:09:55,790 Or perhaps Hagen didn't die at the clinic at all. 193 00:09:55,870 --> 00:09:57,190 You mean, he was killed. 194 00:09:58,260 --> 00:09:59,320 Perhaps. 195 00:09:59,500 --> 00:10:01,690 Then maybe someone did you a service. 196 00:10:01,770 --> 00:10:04,230 They are entitled to a little reward are they not. 197 00:10:04,360 --> 00:10:06,490 That depends why he was killed. 198 00:10:06,570 --> 00:10:09,290 Hagen had a lot of useful information, 199 00:10:10,960 --> 00:10:12,110 as well as a lot of money. 200 00:10:13,530 --> 00:10:15,360 Hello could you tell me the time of the first train 201 00:10:15,440 --> 00:10:16,690 to Einbeck please. 202 00:10:38,130 --> 00:10:39,520 Morning young lady. 203 00:10:39,600 --> 00:10:41,570 Ah, you are English. 204 00:10:41,650 --> 00:10:42,610 Yes, indeed. 205 00:10:42,690 --> 00:10:44,120 I'd like a room please, with a bath. 206 00:10:44,200 --> 00:10:45,420 For how many days sir? 207 00:10:45,500 --> 00:10:47,480 I don't know exactly, it won't be for long. 208 00:10:47,560 --> 00:10:49,090 How sad. 209 00:10:49,170 --> 00:10:49,780 What's sad? 210 00:10:49,860 --> 00:10:51,890 That you cannot stay for long. 211 00:10:53,400 --> 00:10:55,550 Can I have your passport Mr, er? 212 00:10:55,630 --> 00:10:56,230 Roughton. 213 00:10:57,700 --> 00:10:59,010 Will you sign this form please. 214 00:10:59,090 --> 00:11:00,880 I will fill it in later. 215 00:11:00,960 --> 00:11:01,850 Thank you. 216 00:11:03,830 --> 00:11:05,940 I will show you to your room. 217 00:11:06,020 --> 00:11:07,960 Let me take that one for you. 218 00:11:08,160 --> 00:11:08,910 Oh, come with me. 219 00:11:15,830 --> 00:11:18,020 You have the view of the Bodenzee Herr Ruffton. 220 00:11:18,100 --> 00:11:18,760 Roughton. 221 00:11:18,840 --> 00:11:20,040 Oh. 222 00:11:20,120 --> 00:11:22,570 I hope that your holiday here will be pleasant. 223 00:11:22,650 --> 00:11:24,920 I'm not on holiday, I'm here on business. 224 00:11:25,000 --> 00:11:26,340 Business? In Einbeck? 225 00:11:26,420 --> 00:11:28,110 Yes I'm a lawyer. 226 00:11:28,190 --> 00:11:29,210 A lawyer? 227 00:11:29,960 --> 00:11:31,280 Yes. 228 00:11:31,360 --> 00:11:33,520 Yes, I'm here to make some enquiries about a Mr. Hagen. 229 00:11:33,730 --> 00:11:34,880 It's a question of insurance. 230 00:11:34,960 --> 00:11:36,670 He stayed here I understand. 231 00:11:36,750 --> 00:11:39,510 Oh, many people have stayed here. 232 00:11:40,430 --> 00:11:42,150 I don't know. 233 00:11:42,230 --> 00:11:44,280 Well we shall have to find out, won't we. 234 00:11:45,260 --> 00:11:46,070 One moment please. 235 00:11:47,300 --> 00:11:49,690 Could you tell me where the police station is here? 236 00:11:51,000 --> 00:11:53,620 It's right here in the Hauptstrasse. 237 00:11:53,700 --> 00:11:54,580 It's only 100 meters. 238 00:11:55,600 --> 00:11:57,370 Thank you. 239 00:11:57,450 --> 00:12:01,890 Very much. 240 00:12:15,560 --> 00:12:16,780 My name is Roughton. 241 00:12:17,760 --> 00:12:19,460 Ah, an Englishman. 242 00:12:19,540 --> 00:12:20,680 How can I help you my friend? 243 00:12:20,760 --> 00:12:22,190 That is my firm. 244 00:12:22,900 --> 00:12:24,710 Roughton, Roughton and Roughton. 245 00:12:24,790 --> 00:12:26,540 Yes, we investigate insurance claims. 246 00:12:26,620 --> 00:12:27,676 Ah yes, a legal gentleman. 247 00:12:27,700 --> 00:12:29,130 Which Roughton are you Herr Roughton? 248 00:12:29,210 --> 00:12:30,650 I'm the only Roughton. 249 00:12:30,730 --> 00:12:32,050 And what happened to the other two gentlemen? 250 00:12:32,130 --> 00:12:33,690 They died. 251 00:12:33,770 --> 00:12:34,670 Ach so. 252 00:12:35,400 --> 00:12:37,500 Can I offer you a drink. 253 00:12:37,580 --> 00:12:39,050 At this hour of the morning? 254 00:12:39,130 --> 00:12:40,080 If you'll excuse me. 255 00:12:40,160 --> 00:12:41,580 It's not too early for me to drink. 256 00:12:41,660 --> 00:12:43,490 How can I help you my friend. 257 00:12:43,570 --> 00:12:45,990 I'm making some inquiries about a Mr. Hagen 258 00:12:46,200 --> 00:12:47,760 who died at the clinic here. 259 00:12:47,840 --> 00:12:49,550 Ah yes, Hagen. 260 00:12:49,630 --> 00:12:50,890 A goat. 261 00:12:50,970 --> 00:12:51,610 Beg your pardon? 262 00:12:51,690 --> 00:12:52,650 A goat. 263 00:12:52,730 --> 00:12:55,480 We are all law-abiding people here. 264 00:12:55,560 --> 00:12:56,980 All sheep as you might say. 265 00:12:57,060 --> 00:12:59,280 Sometimes a goat strays amongst us and then things 266 00:12:59,360 --> 00:13:00,010 begin to happen. 267 00:13:01,760 --> 00:13:03,950 Are you sure you will have nothing. 268 00:13:04,030 --> 00:13:05,890 Well, it's a thirsty morning. 269 00:13:05,970 --> 00:13:07,160 A little water perhaps. 270 00:13:09,130 --> 00:13:10,420 A goat. 271 00:13:10,630 --> 00:13:12,320 The security chief from Bern and half his staff 272 00:13:12,400 --> 00:13:13,850 came tramping over this very office. 273 00:13:14,060 --> 00:13:15,570 My files were photographed 274 00:13:15,650 --> 00:13:18,410 and everyone in the village interrogated. 275 00:13:18,490 --> 00:13:19,740 Thank you. 276 00:13:19,820 --> 00:13:22,250 I wonder if I might have a look at those files? 277 00:13:22,330 --> 00:13:24,260 I regret the documents are, er, 278 00:13:24,340 --> 00:13:27,060 are in German-Swiss. 279 00:13:27,140 --> 00:13:30,690 Well then maybe you could tell me all about it. 280 00:13:30,770 --> 00:13:33,750 I don't know about that Herr Roughton. 281 00:13:33,830 --> 00:13:35,830 Perhaps you could give me your passport. 282 00:13:35,910 --> 00:13:36,600 Certainly. 283 00:13:42,430 --> 00:13:43,460 Oh what's that? 284 00:13:43,660 --> 00:13:46,280 How silly of me, I'd given it up as lost. 285 00:13:46,360 --> 00:13:47,130 You had? 286 00:13:47,210 --> 00:13:48,420 Yes. 287 00:13:48,500 --> 00:13:51,780 What is it you wish to know about Herr Hagen? 288 00:13:51,860 --> 00:13:53,350 Exactly what happened. 289 00:13:53,560 --> 00:13:54,160 Everything. 290 00:13:55,330 --> 00:13:57,150 We don't know where he came from. 291 00:13:57,230 --> 00:13:58,950 We never found his passport. 292 00:13:59,460 --> 00:14:02,310 When he came to Einbeck it was not the tourist season. 293 00:14:02,390 --> 00:14:05,400 For two days he was out walking before he was taken ill. 294 00:14:05,480 --> 00:14:08,720 The Krummenacher girl, the daughter of the landlord, 295 00:14:08,800 --> 00:14:10,460 finds him in his room very sick. 296 00:14:10,540 --> 00:14:12,960 Krummenacher sends him to the Brajanska clinic. 297 00:14:13,040 --> 00:14:15,810 For two days Dr. Brajanska is fighting to save him 298 00:14:15,890 --> 00:14:17,940 but his condition was gone too far. 299 00:14:18,020 --> 00:14:19,610 The body was of course identified. 300 00:14:19,690 --> 00:14:21,550 There can be no doubt about it Herr Roughton. 301 00:14:21,630 --> 00:14:24,920 The Krummenachers identified him from a photograph. 302 00:14:25,000 --> 00:14:26,250 So did Brajanska. 303 00:14:26,330 --> 00:14:27,280 Would this be the man? 304 00:14:29,530 --> 00:14:31,266 Ja, that is the man. 305 00:14:31,290 --> 00:14:33,530 Tell me about Dr. Brajanska. 306 00:14:33,610 --> 00:14:35,220 His a fine man, a brilliant surgeon. 307 00:14:35,430 --> 00:14:36,990 He has done much for us here. 308 00:14:37,070 --> 00:14:38,630 What happened to the body? 309 00:14:38,710 --> 00:14:40,950 It was laid out by Buchler, the village undertaker 310 00:14:41,030 --> 00:14:42,460 and buried in the churchyard. 311 00:14:42,540 --> 00:14:43,590 All the documents are here. 312 00:14:43,670 --> 00:14:44,800 I should like to see the grave. 313 00:14:44,880 --> 00:14:47,710 I regret that is not possible. 314 00:14:47,790 --> 00:14:48,920 Oh really, why not? 315 00:14:49,000 --> 00:14:50,500 The body is no longer there Herr Roughton. 316 00:14:50,580 --> 00:14:52,830 You see, six weeks after he died, 317 00:14:52,910 --> 00:14:54,490 his widow claimed the remains. 318 00:14:54,630 --> 00:14:56,920 She came here, a sad woman. 319 00:14:57,000 --> 00:14:59,450 The body was cremated in Bern. 320 00:14:59,530 --> 00:15:01,850 I can get you the particulars. 321 00:15:01,930 --> 00:15:03,100 No, no that doesn't matter. 322 00:15:03,180 --> 00:15:06,660 But I should like to talk to Dr. Brajanska. 323 00:15:06,740 --> 00:15:08,990 Ja, let me see it is Tuesday. 324 00:15:09,070 --> 00:15:09,970 He's in Einbeck this morning. 325 00:15:10,160 --> 00:15:11,740 He's visiting the village hospital. 326 00:15:11,820 --> 00:15:13,310 You will find it a little up the hill 327 00:15:13,390 --> 00:15:14,840 in the Rathausplatz. 328 00:15:14,920 --> 00:15:16,530 Yeah. 329 00:15:16,610 --> 00:15:17,930 Perhaps you didn't know that this man Hagen 330 00:15:18,010 --> 00:15:20,510 had been working as a secret agent. 331 00:15:21,460 --> 00:15:22,530 A spy? 332 00:15:22,610 --> 00:15:23,300 Surely not. 333 00:15:23,380 --> 00:15:24,590 Yes, a spy. 334 00:15:24,670 --> 00:15:26,340 One thing that puzzles me but I think the answer 335 00:15:26,420 --> 00:15:28,120 is very simple. 336 00:15:28,360 --> 00:15:30,680 Here is a man who has defected from all sides. 337 00:15:30,760 --> 00:15:33,820 Who is wanted by everyone and nowhere to go. 338 00:15:33,900 --> 00:15:34,820 He comes to Einbeck 339 00:15:34,900 --> 00:15:37,190 but in spite of all these things, 340 00:15:37,270 --> 00:15:39,920 he signs his true name Hagen in the hotel. 341 00:15:40,000 --> 00:15:41,400 He allows himself to be admitted into the clinic 342 00:15:41,630 --> 00:15:43,010 under that name. 343 00:15:43,090 --> 00:15:43,720 Do you know why? 344 00:15:43,800 --> 00:15:44,640 Tell me. 345 00:15:44,720 --> 00:15:47,280 He was a sick man, he came here to die. 346 00:15:47,360 --> 00:15:49,550 Names didn't matter to him any more. 347 00:15:49,630 --> 00:15:50,880 Hmmm. 348 00:15:50,960 --> 00:15:52,050 Well thank you. 349 00:16:05,860 --> 00:16:08,690 I'd like a word with Dr. Brajanska. 350 00:16:08,770 --> 00:16:09,690 Yes, what is it? 351 00:16:10,630 --> 00:16:11,690 How can I help you? 352 00:16:11,770 --> 00:16:12,950 Something wrong? 353 00:16:19,400 --> 00:16:21,520 Hagen, sure I remember. 354 00:16:21,700 --> 00:16:23,580 So does everybody in the village. 355 00:16:23,660 --> 00:16:26,420 Was quite a fuss when they found out who he was. 356 00:16:26,500 --> 00:16:28,190 I thought it was done with. 357 00:16:28,270 --> 00:16:29,176 What's your angle? 358 00:16:29,200 --> 00:16:30,280 It's a legal one actually. 359 00:16:30,360 --> 00:16:32,150 I represent the claims department 360 00:16:32,230 --> 00:16:33,860 of an insurance company. 361 00:16:33,940 --> 00:16:37,430 Well, they've got it all down at the Polizei haven't they. 362 00:16:37,510 --> 00:16:38,460 The certificate's on file, 363 00:16:38,540 --> 00:16:40,340 the depositions from everyone concerned. 364 00:16:40,420 --> 00:16:41,600 Yes, but it's not so much a question 365 00:16:41,680 --> 00:16:45,410 of verifying his death but of knowing how he died. 366 00:16:45,490 --> 00:16:49,020 You see, we have indemnity clauses concerning murder, 367 00:16:49,100 --> 00:16:50,310 suicide for instance. 368 00:16:50,390 --> 00:16:53,300 No sir, I'm afraid it was natural causes Mr. Roughton. 369 00:16:53,380 --> 00:16:55,980 Yes, but I understood that he was taken ill here 370 00:16:56,060 --> 00:17:00,010 at the Schweizerhof, that possibly food poisoning -- 371 00:17:00,860 --> 00:17:02,220 What killed him was organic. 372 00:17:02,300 --> 00:17:04,270 The infection was incidental. 373 00:17:04,350 --> 00:17:05,370 You see it was like this. 374 00:17:05,530 --> 00:17:08,130 When he failed to respond to orthodox treatment 375 00:17:08,330 --> 00:17:09,950 I had a look around. 376 00:17:10,030 --> 00:17:12,680 Found that he'd had a major abdominal operation. 377 00:17:12,760 --> 00:17:15,580 The scar tissue was less than four months old. 378 00:17:15,660 --> 00:17:18,620 It was obvious that Hagen knew what his condition was. 379 00:17:18,700 --> 00:17:20,960 They'd cut him open and found there was nothing 380 00:17:21,040 --> 00:17:22,650 they could do about his liver condition 381 00:17:22,730 --> 00:17:24,180 and sewn him up again. 382 00:17:24,260 --> 00:17:25,740 My autopsy confirmed it. 383 00:17:25,820 --> 00:17:29,290 He died from a chronic condition of the liver. 384 00:17:29,370 --> 00:17:32,480 Well Mr. Roughton, I'm afraid your company's on the hook 385 00:17:32,560 --> 00:17:34,450 and will have to pay up. 386 00:17:34,530 --> 00:17:36,250 Sorry I can't help you anymore. 387 00:17:36,330 --> 00:17:37,880 Now you'll have to excuse me. 388 00:17:37,960 --> 00:17:39,080 I have a schedule to keep. 389 00:17:39,160 --> 00:17:40,570 Just one other point Doctor. 390 00:17:40,650 --> 00:17:43,720 I imagine that he was conscious part of the time. 391 00:17:43,800 --> 00:17:45,050 What did he talk about? 392 00:17:45,130 --> 00:17:46,176 I can assure you Mr. Roughton, 393 00:17:46,200 --> 00:17:49,050 he didn't mention the subject of insurance. 394 00:17:49,130 --> 00:17:49,890 Let's go Carl. 395 00:18:00,030 --> 00:18:03,400 Wilhelm please transmit this message to London tonight. 396 00:18:03,480 --> 00:18:05,340 Our surmise was wrong. 397 00:18:05,420 --> 00:18:07,210 It seems clear that Hagen is dead. 398 00:18:07,290 --> 00:18:10,976 Both hotel and hospital staffs confirm identification. 399 00:18:11,000 --> 00:18:14,950 Doctor also confirms by autopsy that Hagen was dying 400 00:18:15,030 --> 00:18:17,930 when he arrived here of a chronic liver condition. 401 00:18:18,010 --> 00:18:20,470 Whoever it was who drew the money from the Zurich bank 402 00:18:20,550 --> 00:18:23,540 was someone who knew Hagen and his business well. 403 00:18:23,620 --> 00:18:25,840 Someone close to him, someone he trusted. 404 00:18:25,920 --> 00:18:27,650 Whoever it was, drew all the money 405 00:18:27,730 --> 00:18:29,750 and as we know of no other accounts that Hagen 406 00:18:29,830 --> 00:18:31,350 might have had under false names, 407 00:18:31,430 --> 00:18:32,870 there seems no point in pursuing this subject further. 408 00:18:39,400 --> 00:18:40,240 Come in. 409 00:18:41,500 --> 00:18:44,650 Oh, sorry Mr. Roughton, I thought you were downstairs. 410 00:18:44,730 --> 00:18:46,900 All the people have finished their dinner. 411 00:18:46,980 --> 00:18:50,160 Oh, I hadn't realized, I'll be down right away. 412 00:18:51,860 --> 00:18:53,150 You're comfortable? 413 00:18:53,430 --> 00:18:54,270 Comfortable? 414 00:18:54,350 --> 00:18:55,040 Oh yes, yes, very. 415 00:18:58,760 --> 00:18:59,610 What is it? 416 00:19:01,360 --> 00:19:02,460 When you come down. 417 00:19:03,430 --> 00:19:05,230 Will you speak to my father. 418 00:19:05,310 --> 00:19:06,560 He's very unhappy. 419 00:19:08,030 --> 00:19:08,920 Is he, why? 420 00:19:09,100 --> 00:19:12,510 He'll tell you Mr. Roughton. 421 00:19:36,900 --> 00:19:38,550 Good evening Herr Roughton. 422 00:19:38,630 --> 00:19:39,220 Good evening. 423 00:19:40,200 --> 00:19:41,580 I hope you enjoyed your dinner. 424 00:19:41,660 --> 00:19:43,580 Oh yes, yes, very much indeed. 425 00:19:43,660 --> 00:19:45,810 Good, good, I'm glad you liked it. 426 00:19:46,000 --> 00:19:48,340 I'm bringing a cigar for you. 427 00:19:48,560 --> 00:19:49,660 With my compliments. 428 00:19:50,900 --> 00:19:52,230 That's very kind of you. 429 00:19:53,460 --> 00:19:54,610 Is there anything I can do for you? 430 00:19:54,690 --> 00:19:57,040 No, Herr Roughton I assure you, thank you. 431 00:19:57,120 --> 00:19:59,920 I am a poor man but an honest one. 432 00:20:01,400 --> 00:20:06,010 My daughter says that you are -- a lawyer. 433 00:20:06,230 --> 00:20:06,976 That's right. 434 00:20:07,000 --> 00:20:08,476 And that there may be a claim. 435 00:20:08,500 --> 00:20:11,450 I swear to you Herr Roughton, the day Herr Hagen is taken ill 436 00:20:11,530 --> 00:20:14,490 I am eating the same food myself and so is Verena. 437 00:20:14,570 --> 00:20:16,640 But a claim you understand, it would ruin me. 438 00:20:16,720 --> 00:20:18,450 Even though it's not true. 439 00:20:18,530 --> 00:20:21,510 There is no question of a claim against your hotel. 440 00:20:21,590 --> 00:20:23,820 Are you certain? 441 00:20:23,900 --> 00:20:26,420 I hadn't considered it until now. 442 00:20:26,500 --> 00:20:29,200 Perhaps you could do me a favor though. 443 00:20:29,280 --> 00:20:31,580 Anything, anything Herr Roughton. 444 00:20:31,660 --> 00:20:34,680 What address did Herr Hagen give when he signed in? 445 00:20:34,860 --> 00:20:36,140 One moment please. 446 00:20:36,220 --> 00:20:37,180 Verena. 447 00:20:37,260 --> 00:20:37,960 Ja Papa. 448 00:20:40,540 --> 00:20:41,290 Oh please. 449 00:20:55,630 --> 00:20:58,670 It was in May you understand, at the beginning. 450 00:20:58,900 --> 00:21:00,010 Here we are. 451 00:21:00,090 --> 00:21:03,250 Alexander Hagen, and the address 452 00:21:03,330 --> 00:21:05,110 the British Consulate, Zurich. 453 00:21:05,190 --> 00:21:06,350 That was very considerate of him. 454 00:21:06,430 --> 00:21:08,400 I remember I phoned them and they sent a man. 455 00:21:09,930 --> 00:21:13,250 I see there was someone else staying here that week. 456 00:21:14,030 --> 00:21:15,190 An Englishman. 457 00:21:15,270 --> 00:21:18,250 Ja, Herr Wallace of London. 458 00:21:18,330 --> 00:21:20,770 He came the same day Herr Hagen was taken ill. 459 00:21:20,850 --> 00:21:21,570 Why did he come here? 460 00:21:21,650 --> 00:21:23,130 Why should he not come here? 461 00:21:23,210 --> 00:21:24,360 It was out of season. 462 00:21:24,440 --> 00:21:25,680 How long did he stay? 463 00:21:25,760 --> 00:21:29,140 Oh, I remember, it was one hour, two, no more. 464 00:21:30,900 --> 00:21:33,570 There was a phone call from the clinic and he goes. 465 00:21:33,760 --> 00:21:35,410 To the Brajanska Clinic? 466 00:21:35,490 --> 00:21:36,660 Ja, to the Brajanska Clinic. 467 00:21:36,740 --> 00:21:37,880 Had he met Hagen here? 468 00:21:38,100 --> 00:21:43,250 Ach, I remember Herr Wallace arrived soon after 469 00:21:43,330 --> 00:21:44,750 the ambulance. 470 00:21:44,830 --> 00:21:47,950 He was standing waiting at the desk when we bring down the, 471 00:21:48,100 --> 00:21:50,880 when we bring Herr Hagen down on the stretcher. 472 00:21:50,960 --> 00:21:51,960 How long was he there? 473 00:21:52,130 --> 00:21:53,240 How long? 474 00:21:53,320 --> 00:21:55,110 How long was Herr Wallace at the clinic? 475 00:21:55,190 --> 00:21:56,930 Well, I don't know you see. 476 00:21:57,010 --> 00:21:58,180 He didn't come back. 477 00:21:58,260 --> 00:22:00,290 He packed and took all his baggage with him. 478 00:22:00,370 --> 00:22:02,950 He paid for the night, but he didn't stay. 479 00:22:04,130 --> 00:22:04,950 Brief visit. 480 00:22:07,700 --> 00:22:09,600 There was an Englishman named Wallace 481 00:22:09,700 --> 00:22:12,070 staying at this hotel the day that Hagen died. 482 00:22:12,300 --> 00:22:13,940 He also called at the clinic. 483 00:22:14,020 --> 00:22:18,470 He gave his address as 41 Windsor Crescent SW11. 484 00:22:18,800 --> 00:22:20,100 Imperative contact Wallace, 485 00:22:20,330 --> 00:22:22,550 find out if he saw or heard anything of interest. 486 00:22:22,660 --> 00:22:24,580 Will await your reply. 487 00:22:41,100 --> 00:22:42,590 Ah, it is you Herr Roughton. 488 00:22:42,670 --> 00:22:44,930 Yes, like a call at seven o'clock in the morning. 489 00:22:45,010 --> 00:22:46,920 Yes sir, you would like coffee? 490 00:22:47,000 --> 00:22:48,260 Er, tea please. 491 00:23:05,430 --> 00:23:07,240 Another fine day Mr. Roughton. 492 00:23:07,430 --> 00:23:08,990 Yes, indeed it is. 493 00:23:12,680 --> 00:23:14,460 Hmm? 494 00:23:14,540 --> 00:23:15,970 Oh yes certainly. 495 00:23:16,050 --> 00:23:16,970 Here is your key. 496 00:23:17,050 --> 00:23:18,800 Thank you so much. 497 00:24:14,860 --> 00:24:17,460 In reply to your query regarding Wallace. 498 00:24:17,540 --> 00:24:20,570 Left the UK May 3rd and has not yet returned. 499 00:24:20,650 --> 00:24:23,410 It appears he has no living relatives. 500 00:24:23,490 --> 00:24:24,700 There was a sister but she was found dead 501 00:24:24,780 --> 00:24:27,240 after a fire at her bungalow shortly after Wallace 502 00:24:27,430 --> 00:24:28,710 left the country. 503 00:24:28,930 --> 00:24:32,090 Coroner's report attributed the fire to a gas leak. 504 00:24:32,170 --> 00:24:34,430 Wallace we understand got a new job in Switzerland 505 00:24:34,510 --> 00:24:36,410 through an advertisement in Science Today. 506 00:24:37,430 --> 00:24:38,540 There's something curious though. 507 00:24:38,620 --> 00:24:40,810 We can't trace who the advertisers were. 508 00:24:40,890 --> 00:24:43,050 The whole thing was done through a box number. 509 00:24:43,130 --> 00:24:44,620 There were several replies, there are still fifty, 510 00:24:44,700 --> 00:24:45,540 they didn't bother to pick up. 511 00:24:45,620 --> 00:24:47,380 Presumably Wallace must have had 512 00:24:47,460 --> 00:24:49,130 the special qualities they needed. 513 00:24:49,210 --> 00:24:50,940 The advertisement was paid for in cash 514 00:24:51,020 --> 00:24:53,970 and the form itself was signed by someone called W.Bernay. 515 00:24:55,230 --> 00:24:57,050 Bernay can't be traced. 516 00:24:57,130 --> 00:24:59,860 If you're satisfied that Hagen is dead, 517 00:25:00,100 --> 00:25:01,940 is this affair worth following any further? 518 00:25:02,100 --> 00:25:03,740 Please advise. 519 00:25:13,530 --> 00:25:15,330 This is Drake. 520 00:25:15,530 --> 00:25:17,920 If someone took Hagen's money they may have taken over 521 00:25:18,000 --> 00:25:20,930 his contacts as well, so I must still chase this one. 522 00:25:21,010 --> 00:25:22,990 Get Interpol to check on Wallace. 523 00:25:23,200 --> 00:25:24,910 If he's still in Europe under his own name 524 00:25:25,060 --> 00:25:27,190 he must be registered with the police somewhere. 525 00:25:27,270 --> 00:25:28,940 Find out everything you can about him. 526 00:25:29,020 --> 00:25:30,800 Appearance, habits the lot. 527 00:25:30,880 --> 00:25:32,260 And while you're at it ask the Americans 528 00:25:32,340 --> 00:25:36,900 if they have anything on a Dr. Monja Brajanska. 529 00:25:36,980 --> 00:25:41,480 I'll spell that, B-R-A-J-A-N-S-K-A. 530 00:25:59,860 --> 00:26:01,940 Excuse me, can I help you? 531 00:26:02,020 --> 00:26:02,740 Oh yes, good morning Miss. 532 00:26:02,930 --> 00:26:04,740 I'd like to talk to Dr. Brajanska. 533 00:26:04,820 --> 00:26:06,110 What is it about? 534 00:26:06,190 --> 00:26:07,510 Ah now that's our business. 535 00:26:07,800 --> 00:26:08,900 Well I am his assistant. 536 00:26:08,980 --> 00:26:09,920 Perhaps I can help you. 537 00:26:10,000 --> 00:26:10,660 Roughton. 538 00:26:10,740 --> 00:26:12,030 Doctor, how nice to see you. 539 00:26:12,110 --> 00:26:16,090 Roughton, I told you all I know about Hagen, yesterday. 540 00:26:16,330 --> 00:26:18,200 He's dead and a lot of experts came here 541 00:26:18,280 --> 00:26:19,470 to check it at the time. 542 00:26:19,550 --> 00:26:20,780 Just how long does he have to be dead 543 00:26:20,860 --> 00:26:22,650 before you fellows stop dancing on his grave. 544 00:26:22,730 --> 00:26:24,870 There is just one more question I'd like to ask Doctor, 545 00:26:24,950 --> 00:26:25,680 if I may? 546 00:26:25,760 --> 00:26:26,680 No, Mr. Roughton. 547 00:26:26,760 --> 00:26:28,250 Go home and pay up. 548 00:26:28,330 --> 00:26:30,080 That's not an attitude that my clients 549 00:26:30,160 --> 00:26:31,330 would sympathize with Doctor. 550 00:26:31,410 --> 00:26:32,970 I've told you all I know. 551 00:26:35,460 --> 00:26:37,070 It's this way Mr. Roughton. 552 00:26:40,600 --> 00:26:44,010 I wanted to make an enquiry about someone else Doctor. 553 00:26:44,160 --> 00:26:45,970 Another Englishman in fact. 554 00:26:46,050 --> 00:26:49,100 He came to Einbeck the day Hagen was taken ill. 555 00:26:49,180 --> 00:26:50,380 The name of Wallace. 556 00:26:50,460 --> 00:26:52,400 He stayed at the Schweizerhof for a couple of hours 557 00:26:52,480 --> 00:26:53,680 and then came up to the clinic. 558 00:26:53,760 --> 00:26:55,170 Did this man also have a policy 559 00:26:55,250 --> 00:26:56,550 with your company Mr. Roughton? 560 00:26:56,630 --> 00:26:59,360 Well he was here possibly the day Hagen died. 561 00:26:59,440 --> 00:27:01,400 So I feel he comes within the scope of my inquiry. 562 00:27:01,630 --> 00:27:03,180 Okay. 563 00:27:03,260 --> 00:27:05,350 But I'm afraid you'll draw a blank this time Mr. Roughton. 564 00:27:05,430 --> 00:27:06,600 I never heard of your Mr. Wallace. 565 00:27:06,760 --> 00:27:07,830 Just a minute. 566 00:27:07,910 --> 00:27:09,640 Dig out the ward book Honey. 567 00:27:10,900 --> 00:27:13,010 That isn't to say he didn't visit the clinic. 568 00:27:13,090 --> 00:27:15,860 You see we run a number of wards with private access. 569 00:27:15,940 --> 00:27:17,870 They're mostly occupied by business people 570 00:27:17,950 --> 00:27:19,360 who've come here for health therapy. 571 00:27:19,440 --> 00:27:21,400 Some of them like to bring their office 572 00:27:21,480 --> 00:27:22,650 and their problems with them. 573 00:27:22,730 --> 00:27:26,070 The Allied Swiss Chemical Company have a big complex 574 00:27:26,150 --> 00:27:27,360 out on the Zurich road. 575 00:27:27,440 --> 00:27:30,460 We get quite a few of their executives here. 576 00:27:30,540 --> 00:27:33,000 Who was here, Honey, around about that time? 577 00:27:33,080 --> 00:27:35,570 Herr Langen was in number five. 578 00:27:35,650 --> 00:27:37,100 Langen is from Allied Swiss Chemical Company 579 00:27:37,180 --> 00:27:38,960 the outfit I was telling you about. 580 00:27:40,160 --> 00:27:41,980 The only other one was Mr. Bernay. 581 00:27:42,060 --> 00:27:42,790 Bernay. 582 00:27:43,760 --> 00:27:46,100 I can't help you with him I'm afraid. 583 00:27:46,180 --> 00:27:47,150 Oh, why not? 584 00:27:47,330 --> 00:27:48,910 He comes from France I believe. 585 00:27:48,990 --> 00:27:52,150 He never writes you see, he just calls up, 586 00:27:52,230 --> 00:27:55,820 see if we can fit him in, pays in cash when he goes. 587 00:27:55,900 --> 00:27:57,120 Pity, he's so reticent. 588 00:27:57,200 --> 00:27:58,050 Why is he shy? 589 00:27:58,130 --> 00:27:59,890 His wife, I guess. 590 00:27:59,970 --> 00:28:03,450 The Mrs. Bernay who comes with him is a variable quantity. 591 00:28:03,530 --> 00:28:07,110 None of them is what you might call the domestic type. 592 00:28:07,190 --> 00:28:11,150 This um, this um, whatshisname you're asking about. 593 00:28:11,230 --> 00:28:12,400 Wallace. 594 00:28:12,660 --> 00:28:14,670 Well he could have been calling on any one of them. 595 00:28:14,750 --> 00:28:17,050 Those wards are all on the south side and have car ports 596 00:28:17,130 --> 00:28:19,360 and servant accommodation underneath. 597 00:28:19,440 --> 00:28:21,930 I just visit once a day to okay the treatments. 598 00:28:22,010 --> 00:28:24,950 I'm afraid that's all I can do for you Mr. Roughton. 599 00:28:25,030 --> 00:28:27,830 Well, thanks for all your help Doctor. 600 00:28:27,910 --> 00:28:29,990 We're pretty busy just now Mr.Roughton and I know you'll excuse me. 601 00:28:30,300 --> 00:28:31,130 Certainly. 602 00:28:31,300 --> 00:28:32,930 I hope your investigation works out. 603 00:28:33,010 --> 00:28:34,150 Thank you. 604 00:28:34,230 --> 00:28:34,880 Goodbye. 605 00:28:35,130 --> 00:28:35,950 Goodbye. 606 00:28:55,830 --> 00:28:57,140 Papa Buchler! 607 00:28:59,200 --> 00:29:00,970 Papa Buchler! 608 00:29:01,050 --> 00:29:02,840 For a special customer? 609 00:29:02,920 --> 00:29:05,710 Oh no, it is Herr Buchler's own. 610 00:29:05,790 --> 00:29:07,780 It is the custom, when he is gone there will be nobody 611 00:29:07,860 --> 00:29:09,280 to make it for him. 612 00:29:09,360 --> 00:29:13,570 We have an old Swiss proverb. "For a beautiful journey, 613 00:29:13,650 --> 00:29:14,680 a beautiful equipage." 614 00:29:45,400 --> 00:29:47,210 Ask him if he's seen this man before. 615 00:29:59,930 --> 00:30:01,240 You English? 616 00:30:01,320 --> 00:30:02,880 Hmm mmm. 617 00:30:02,960 --> 00:30:04,680 How do you do? 618 00:30:04,860 --> 00:30:06,160 You speak English? 619 00:30:06,240 --> 00:30:09,290 No, my wife she English. 620 00:30:09,370 --> 00:30:10,840 She died many years ago. 621 00:30:10,920 --> 00:30:12,630 And she taught you her language. 622 00:30:12,710 --> 00:30:14,410 She taught me her language? 623 00:30:14,490 --> 00:30:16,500 No, no! 624 00:30:16,730 --> 00:30:19,550 I teach her my language. 625 00:30:21,210 --> 00:30:25,670 This man died at the clinic about three months ago. 626 00:30:26,960 --> 00:30:29,000 I remember a man, but -- 627 00:30:37,730 --> 00:30:40,350 He says that this is not the man they put in the coffin. 628 00:30:40,430 --> 00:30:43,160 He says that faces look different in death 629 00:30:43,240 --> 00:30:45,910 but he is sure that this is not the man they buried. 630 00:31:49,030 --> 00:31:50,560 In reply to your further query 631 00:31:50,830 --> 00:31:53,250 regarding Wallace, Interpol Vienna inform us 632 00:31:53,330 --> 00:31:55,290 that he's living in Austria quite openly. 633 00:31:55,370 --> 00:31:57,110 No mystery here. 634 00:31:57,190 --> 00:31:59,710 I'm sending you a DPC on him with photographs. 635 00:31:59,790 --> 00:32:02,200 By the way, he does have a hobby. 636 00:32:02,280 --> 00:32:05,620 He's an amateur taxidermist, he stuffs animals and birds. 637 00:32:06,800 --> 00:32:09,140 He's living in Austria not far from the Swiss border 638 00:32:09,220 --> 00:32:12,580 on the road to Innsbruck, in a place called Einhausen. 639 00:32:26,980 --> 00:32:28,590 Morning, would you be Mr. Wallace. 640 00:32:29,830 --> 00:32:31,640 Yes I would old man. 641 00:32:31,720 --> 00:32:33,560 I don't think I've had the pleasure have I? 642 00:32:33,640 --> 00:32:34,810 My name is Roughton. 643 00:32:35,700 --> 00:32:38,350 Oh, come in, don't stand there. 644 00:32:39,360 --> 00:32:41,920 I suppose the police sent you. 645 00:32:42,000 --> 00:32:42,800 Police? 646 00:32:43,130 --> 00:32:45,170 Oh they're always sending someone out here. 647 00:32:45,250 --> 00:32:48,590 You see no-one in the village speaks very good English. 648 00:32:48,670 --> 00:32:51,200 I was down there for three hours the other day 649 00:32:51,280 --> 00:32:55,470 interpreting for some Irish woman who'd pranged her car. 650 00:32:56,760 --> 00:32:58,790 Not that I'm all that good at the lingo. 651 00:32:58,990 --> 00:33:01,620 Well do sit down and tell me what I can do for you. 652 00:33:01,700 --> 00:33:02,980 Actually I'm a lawyer. 653 00:33:03,060 --> 00:33:04,850 I was hoping that you'll be able to help me 654 00:33:04,930 --> 00:33:06,410 with some inquiries I'm making. 655 00:33:06,530 --> 00:33:08,660 Well anything at all, pleased to help. 656 00:33:08,740 --> 00:33:09,340 Will you have a drink? 657 00:33:09,420 --> 00:33:10,470 Bit early for me. 658 00:33:11,360 --> 00:33:12,460 You're right. 659 00:33:13,700 --> 00:33:15,320 Well what do you want to know? 660 00:33:15,400 --> 00:33:18,530 I'm inquiring about the death of a Mr. Hagen. 661 00:33:18,610 --> 00:33:19,830 Hagen? 662 00:33:20,830 --> 00:33:21,690 Hagen. 663 00:33:22,900 --> 00:33:25,220 I can't help you there old man, I never heard of him. 664 00:33:25,300 --> 00:33:27,750 Does he, I mean did he live around here? 665 00:33:27,830 --> 00:33:31,130 We understand he died in Switzerland at Einbeck. 666 00:33:31,260 --> 00:33:32,390 Einbeck! 667 00:33:32,530 --> 00:33:34,200 That's where I had my interview. 668 00:33:34,280 --> 00:33:36,210 That will be with a Mr. Bernay? 669 00:33:36,290 --> 00:33:38,790 That's right, but how did you know about that? 670 00:33:38,870 --> 00:33:40,310 Oh I guessed actually. 671 00:33:40,460 --> 00:33:42,310 I knew you were staying at the Schweizerhof 672 00:33:42,390 --> 00:33:43,880 and that you went up to the Brajanska Clinic. 673 00:33:43,960 --> 00:33:47,076 I arrived at Mr. Bernay by a process of elimination. 674 00:33:47,100 --> 00:33:49,210 Well, you're quite right. 675 00:33:49,400 --> 00:33:50,780 Proper sell it was too. 676 00:33:51,700 --> 00:33:52,740 I think I will have that drink. 677 00:33:53,030 --> 00:33:54,330 Are you sure you won't join me. 678 00:33:54,560 --> 00:33:56,210 Quite sure, thank you. 679 00:33:56,290 --> 00:33:58,770 In what way was it a sell Mr. Wallace? 680 00:33:59,700 --> 00:34:02,070 Well they had me on as you might say. 681 00:34:02,150 --> 00:34:05,560 I find this job in Science Today, much the same sort of job 682 00:34:05,630 --> 00:34:06,660 as I had in the old country, 683 00:34:06,740 --> 00:34:08,980 only at about three times the salary. 684 00:34:09,060 --> 00:34:10,950 And I write for it, get it 685 00:34:11,030 --> 00:34:12,980 and they send me out to see one of their directors. 686 00:34:13,230 --> 00:34:14,040 This man Bernay. 687 00:34:15,290 --> 00:34:18,150 Well, after a lot of humming and ha-ing, 688 00:34:18,230 --> 00:34:20,000 he says he's changed his mind. 689 00:34:21,260 --> 00:34:23,580 I didn't fancy going back after all that. 690 00:34:24,530 --> 00:34:26,610 I was pretty cheesed off I can tell you. 691 00:34:26,690 --> 00:34:29,140 Hagen was taken ill at Einbeck the day you arrived. 692 00:34:29,220 --> 00:34:30,750 Did you see him there? 693 00:34:30,830 --> 00:34:32,530 Just a minute, do you mean at the inn. 694 00:34:32,610 --> 00:34:34,390 Yes, he was there when it happened. 695 00:34:34,560 --> 00:34:35,850 That's right, I remember now. 696 00:34:35,930 --> 00:34:38,490 They were just carting him off when I arrived. 697 00:34:38,570 --> 00:34:40,220 Did you see his face? 698 00:34:40,300 --> 00:34:41,540 Sort of, but I couldn't really tell you 699 00:34:41,730 --> 00:34:42,790 what he looked like. 700 00:34:42,870 --> 00:34:46,050 Do you remember if he looked like that? 701 00:34:48,660 --> 00:34:49,910 It's hard to say. 702 00:34:51,130 --> 00:34:53,500 Of course he was pretty green around the gills 703 00:34:53,580 --> 00:34:54,800 at the time. 704 00:34:54,880 --> 00:34:57,390 And you didn't see Hagen again after that, 705 00:34:57,470 --> 00:34:58,640 at the clinic I mean. 706 00:34:58,720 --> 00:34:59,670 No, why should I? 707 00:35:00,630 --> 00:35:02,170 Charming place you have here. 708 00:35:02,250 --> 00:35:02,900 You bet it is. 709 00:35:04,130 --> 00:35:05,760 You could say that Bernay was the cause of this. 710 00:35:05,930 --> 00:35:08,430 I rather fell on my feet after I left him. 711 00:35:08,600 --> 00:35:09,610 Yeah. 712 00:35:09,690 --> 00:35:11,930 I didn't fancy going back to the old country 713 00:35:12,010 --> 00:35:15,550 and so as I still had a couple of hundred quid 714 00:35:15,630 --> 00:35:18,320 in travelers checks, I popped down to Cannes. 715 00:35:18,400 --> 00:35:20,340 You see for years I've had a roulette system 716 00:35:20,420 --> 00:35:21,550 that I've been working on. 717 00:35:21,630 --> 00:35:23,450 And it won you a large sum of money? 718 00:35:24,900 --> 00:35:27,500 No I lost half my lot in the first half hour. 719 00:35:27,580 --> 00:35:29,800 I was pretty cheesed off I can tell you. 720 00:35:29,880 --> 00:35:33,900 So I plonked 50 on the first number that came into my head 721 00:35:33,980 --> 00:35:35,510 that's what worked. 722 00:35:35,590 --> 00:35:39,110 It came up half a dozen times and I kept putting half back. 723 00:35:39,190 --> 00:35:40,370 I found I'd won a packet. 724 00:35:41,530 --> 00:35:43,040 Really, how interesting. 725 00:35:43,120 --> 00:35:46,960 So, I, I drove round Europe for a bit by way 726 00:35:47,040 --> 00:35:50,880 of celebration as you might say and ended up here. 727 00:35:51,100 --> 00:35:53,720 I liked it and here I am. 728 00:35:53,800 --> 00:35:56,170 As a matter of fact, I've bought myself into a little 729 00:35:56,250 --> 00:35:58,320 chemical business in Vienna. 730 00:35:58,400 --> 00:36:01,180 They're developing an insecticide formula of mine. 731 00:36:01,260 --> 00:36:02,750 And very profitable it is too. 732 00:36:05,530 --> 00:36:08,920 Well, I'm sorry I can't help you about the other chap. 733 00:36:09,130 --> 00:36:10,160 That doesn't matter. 734 00:36:10,240 --> 00:36:12,010 It was kind of you to talk to me Mr. Wallace. 735 00:36:12,090 --> 00:36:13,250 Not at all. 736 00:36:13,330 --> 00:36:14,550 Don't you find it a little boring stuck away up here. 737 00:36:14,630 --> 00:36:15,550 No I love it up here. 738 00:36:15,830 --> 00:36:18,200 I suppose it's alright if one has a hobby. 739 00:36:18,280 --> 00:36:20,450 Collecting butterflies or something. 740 00:36:20,630 --> 00:36:21,680 You'd go crackers doing that. 741 00:36:21,760 --> 00:36:23,080 Well some people find it interesting. 742 00:36:23,160 --> 00:36:24,980 But then I suppose you're not the collecting type. 743 00:36:25,060 --> 00:36:26,240 Oh I wouldn't say that. 744 00:36:26,320 --> 00:36:30,630 Look, I collect the fauna of the Tirol, old man. 745 00:36:30,710 --> 00:36:31,320 I mount them myself. 746 00:36:31,600 --> 00:36:32,990 It keeps me amused for hours. 747 00:36:34,160 --> 00:36:35,560 Remarkable. 748 00:36:35,640 --> 00:36:36,580 Well look, do drop in 749 00:36:36,660 --> 00:36:38,360 anytime you happen to be passing again. 750 00:36:38,440 --> 00:36:40,480 Always happy to see an English face. 751 00:36:40,560 --> 00:36:41,660 Most kind of you Mr. Wallace. 752 00:36:41,740 --> 00:36:42,750 Thank you, good bye. 753 00:36:42,830 --> 00:36:43,540 Cheerio. 754 00:38:43,000 --> 00:38:44,830 I paid you quite enough money to make certain 755 00:38:44,910 --> 00:38:46,070 that nobody would be able to trace me. 756 00:38:46,150 --> 00:38:47,620 Roughton won't get anywhere. 757 00:38:47,700 --> 00:38:49,040 He's already got far enough to find me. 758 00:38:49,100 --> 00:38:50,730 And I'm pretty certain he knows who I am 759 00:38:50,810 --> 00:38:52,480 thanks to your incompetence about this Buchler. 760 00:38:52,630 --> 00:38:54,050 You'll find you have no cause to be upset. 761 00:38:54,200 --> 00:38:55,190 I am upset. 762 00:38:55,270 --> 00:38:56,470 Now don't you ever make another mistake 763 00:38:56,550 --> 00:38:57,176 as far as I'm concerned. 764 00:38:57,200 --> 00:38:58,260 No! 765 00:38:59,300 --> 00:39:00,150 Well? 766 00:39:00,230 --> 00:39:01,510 Okay, everything went fine. 767 00:39:02,300 --> 00:39:03,680 What did I tell you. 768 00:39:03,760 --> 00:39:05,370 With Buchler dead, Roughton has no evidence 769 00:39:05,450 --> 00:39:07,540 to connect you with Wallace. 770 00:41:01,100 --> 00:41:02,870 Papa Buchler! 771 00:42:05,730 --> 00:42:07,290 We're not going to take this lying down 772 00:42:07,370 --> 00:42:07,980 are we Papa? 773 00:42:09,000 --> 00:42:12,160 No, I am good now. 774 00:42:13,100 --> 00:42:14,460 I no lie down. 775 00:42:14,540 --> 00:42:14,840 I no lie down. 776 00:42:15,100 --> 00:42:18,750 We're going to let them think that you are dead Papa. 777 00:42:19,760 --> 00:42:20,840 Dead! 778 00:42:20,920 --> 00:42:24,420 We are going to teach them a lesson. 779 00:43:17,330 --> 00:43:18,370 Yes. 780 00:43:18,600 --> 00:43:20,690 This is Dr. Brajanska. 781 00:43:20,770 --> 00:43:21,990 Can I help you? 782 00:43:22,070 --> 00:43:26,160 Yes, Doctor, I am speaking to you for my director. 783 00:43:26,240 --> 00:43:28,890 He wishes to come and stay with you for a week. 784 00:43:28,970 --> 00:43:31,170 For the baths and the physiotherapy. 785 00:43:31,250 --> 00:43:33,330 Can this be arranged? 786 00:43:35,060 --> 00:43:37,430 Yes, we have a room. 787 00:43:37,510 --> 00:43:38,660 When does he want to come? 788 00:43:38,740 --> 00:43:40,970 Tonight if that is possible. 789 00:43:41,050 --> 00:43:42,530 That's possible. 790 00:43:42,760 --> 00:43:44,630 What's the gentlemen's name? 791 00:43:44,710 --> 00:43:46,680 His name is Monsieur Bernay. 792 00:43:47,900 --> 00:43:50,740 Yes, we know Monsieur Bernay. 793 00:43:50,820 --> 00:43:52,550 He's an old client. 794 00:43:52,630 --> 00:43:54,600 He can have his usual room. 795 00:43:54,680 --> 00:43:55,950 We shall be waiting for him. 796 00:44:00,130 --> 00:44:01,550 Who was that? 797 00:44:02,230 --> 00:44:03,790 Roughton. 798 00:44:03,870 --> 00:44:05,070 He's coming right up here. 799 00:44:18,310 --> 00:44:19,210 What's going on? 800 00:44:21,360 --> 00:44:22,670 Could be him. 801 00:44:24,660 --> 00:44:25,720 Stay there. 802 00:44:38,830 --> 00:44:41,480 Alright Roughton, come on in. 803 00:44:41,560 --> 00:44:43,450 Good evening Doctor. 804 00:44:44,200 --> 00:44:45,820 Miss Whittaker. 805 00:44:45,900 --> 00:44:47,290 Good evening -- 806 00:44:50,630 --> 00:44:52,076 Mr. Hagen. 807 00:44:52,100 --> 00:44:53,150 Wallace old man. 808 00:44:53,230 --> 00:44:54,250 Oh no, Hagen. 809 00:44:54,400 --> 00:44:56,560 Dr. Brajanska provides a unique service. 810 00:44:56,640 --> 00:44:58,610 He specializes in plastic surgery. 811 00:44:58,690 --> 00:44:59,860 He studied under Hartford Thomas. 812 00:44:59,940 --> 00:45:01,460 They say he was his most brilliant pupil. 813 00:45:01,540 --> 00:45:03,410 He not only provides you with a new face 814 00:45:03,490 --> 00:45:07,030 but a new identity as well. 815 00:45:07,110 --> 00:45:09,300 Really Roughton, why not a new soul as well 816 00:45:09,380 --> 00:45:10,350 like Dr. Faustus. 817 00:45:10,430 --> 00:45:11,600 Very apt. 818 00:45:11,680 --> 00:45:13,570 In Hagen's case it was just a question of finding 819 00:45:13,650 --> 00:45:15,640 someone in England of the same height and color 820 00:45:15,720 --> 00:45:18,560 characteristics with a minimum number of relatives. 821 00:45:18,640 --> 00:45:23,400 Shall we say, just one sister who was easily taken care of. 822 00:45:23,480 --> 00:45:25,710 Poor Wallace was enticed over here and taken care of too. 823 00:45:25,790 --> 00:45:28,110 But I must say you're a brilliant surgeon Doctor. 824 00:45:28,260 --> 00:45:29,610 One would never have noticed the scars 825 00:45:29,690 --> 00:45:32,080 unless you suspected they were there. 826 00:45:32,160 --> 00:45:34,410 The glasses help to hide them, but they're a giveaway too. 827 00:45:34,490 --> 00:45:36,410 Wallace was extremely short-sighted, but those lenses 828 00:45:36,600 --> 00:45:40,550 are plain glass, as in fact, are mine. 829 00:45:40,630 --> 00:45:42,340 I'm sorry Roughton you just don't make sense. 830 00:45:42,420 --> 00:45:43,620 You were right to come here. 831 00:45:43,700 --> 00:45:45,160 You need treatment, you're sick! 832 00:45:45,240 --> 00:45:47,220 How many clients do you have Doctor? 833 00:45:47,300 --> 00:45:49,310 Hunted men, walking around in security 834 00:45:49,390 --> 00:45:50,270 with somebody else's face. 835 00:45:50,350 --> 00:45:51,590 How much do you pay him Hagen? 836 00:45:51,670 --> 00:45:52,580 I bet he bled you white. 837 00:45:53,600 --> 00:45:55,410 And the evidence Roughton? 838 00:45:56,630 --> 00:45:58,970 Papa Buchler could have provided evidence 839 00:45:59,050 --> 00:46:00,570 that the man he nailed down in the coffin 840 00:46:00,650 --> 00:46:02,850 was the authentic Mr. Wallace and not Hagen here. 841 00:46:02,930 --> 00:46:06,220 But unfortunately, there was a fire at Papa Buchler's place 842 00:46:06,400 --> 00:46:09,570 and Papa Buchler...was inside at the time. 843 00:46:09,650 --> 00:46:11,340 Poor Papa, how terrible! 844 00:46:11,420 --> 00:46:13,150 When I consider that he never hurt anybody 845 00:46:13,230 --> 00:46:14,710 I agree with you. 846 00:46:14,790 --> 00:46:15,510 How terrible! 847 00:46:16,960 --> 00:46:19,320 It's late Roughton, and you've had your little game. 848 00:46:19,400 --> 00:46:21,550 Now would you and your friend mind getting out of here. 849 00:46:22,730 --> 00:46:24,080 Oh, very well. 850 00:46:28,860 --> 00:46:30,750 Oh unfortunately the game isn't over yet. 851 00:46:30,830 --> 00:46:32,480 You see there's the body, the cadaver. 852 00:46:32,560 --> 00:46:36,260 "For a beautiful journey, a beautiful equipage." 853 00:46:38,030 --> 00:46:40,870 Now is the witching hour, when murdered men 854 00:46:40,950 --> 00:46:45,730 rise from their unquiet graves. 60328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.