Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,230 --> 00:00:18,790
Would you like me
to carry this bag, Mr. Wallace?
2
00:00:18,870 --> 00:00:20,390
Yes, yes.
3
00:00:20,470 --> 00:00:22,730
I'm glad you came to
see me before you left.
4
00:00:22,810 --> 00:00:23,650
I had to do that.
5
00:00:23,730 --> 00:00:24,910
And I hope it's a wonderful job.
6
00:00:24,990 --> 00:00:26,230
Write and tell me all about it.
7
00:00:26,310 --> 00:00:28,490
The big noise hasn't interviewed me yet.
8
00:00:28,570 --> 00:00:30,030
They won't send you back now,
9
00:00:30,110 --> 00:00:31,630
not after bringing you all that way.
10
00:00:31,800 --> 00:00:32,910
Well, bye bye, dear.
11
00:00:32,990 --> 00:00:33,820
Goodbye dear.
12
00:00:33,900 --> 00:00:34,710
Bye.
13
00:00:34,790 --> 00:00:35,440
Look after yourself.
14
00:00:35,520 --> 00:00:36,310
I will.
15
00:00:38,760 --> 00:00:40,010
Here, don't forget this.
16
00:00:40,090 --> 00:00:41,620
Oh, thank you.
17
00:00:44,060 --> 00:00:46,230
It's going to be a bit queer.
18
00:00:46,360 --> 00:00:48,676
Well, we haven't seen
each other all that often,
19
00:00:48,700 --> 00:00:50,820
but there's no one else now.
20
00:00:50,900 --> 00:00:52,380
Oh, come on now, old love.
21
00:00:52,530 --> 00:00:54,090
Switzerland isn't all that far.
22
00:00:54,170 --> 00:00:56,150
I'll write, don't worry.
23
00:00:56,230 --> 00:00:58,740
You won't escape the brotherly advice.
24
00:00:59,000 --> 00:01:00,590
London airport, please.
25
00:01:00,670 --> 00:01:02,050
Well, bye bye.
26
00:01:02,130 --> 00:01:03,340
Goodbye, dear.
27
00:01:03,420 --> 00:01:04,030
Take care!
28
00:01:26,420 --> 00:01:27,840
Oh, good afternoon.
29
00:01:27,920 --> 00:01:29,080
Do you speak English?
30
00:01:29,160 --> 00:01:30,460
Oh, yes sir, a little.
31
00:01:30,540 --> 00:01:31,920
In a moment I will come.
32
00:01:45,260 --> 00:01:49,076
Excuse me, it would not
look good for the hotel
33
00:01:49,100 --> 00:01:51,790
to carry a man out of the front door.
34
00:01:51,930 --> 00:01:52,840
Sir?
35
00:01:52,920 --> 00:01:53,790
My name is Wallace.
36
00:01:53,870 --> 00:01:54,990
Wallace.
37
00:01:55,070 --> 00:01:56,620
Ah, ja, Herr Wallace, that is right, ja.
38
00:01:56,700 --> 00:01:57,840
We are expecting you.
39
00:02:00,860 --> 00:02:02,530
What happened?
40
00:02:02,610 --> 00:02:05,890
I do not know, he must have
been sick when he got here.
41
00:02:05,970 --> 00:02:07,100
It was not the food.
42
00:02:09,270 --> 00:02:11,710
Please, just sign and let
me have your passport.
43
00:02:14,230 --> 00:02:15,540
I will fill it in for you.
44
00:02:15,620 --> 00:02:17,120
Thank you very much.
45
00:02:17,260 --> 00:02:18,860
The best room is yours Herr Wallace.
46
00:02:18,940 --> 00:02:21,590
We have nobody here at
this time of the year.
47
00:02:22,860 --> 00:02:23,900
Thank you.
48
00:02:32,800 --> 00:02:33,830
Hello?
49
00:02:33,910 --> 00:02:34,810
Mr. Wallace?
50
00:02:35,100 --> 00:02:36,110
Yes?
51
00:02:36,190 --> 00:02:38,640
This is Mr. Bernay's secretary speaking.
52
00:02:38,720 --> 00:02:41,030
We're so glad that you've arrived safely.
53
00:02:41,110 --> 00:02:43,390
I'm sending you a car which
will be there in 20 minutes
54
00:02:43,470 --> 00:02:44,870
to bring you to the clinic.
55
00:02:45,100 --> 00:02:46,150
Mr. Bernay would like you to bring
56
00:02:46,230 --> 00:02:47,680
all your luggage with you,
57
00:02:47,760 --> 00:02:50,420
as he's made more comfortable
arrangements for your stay.
58
00:02:50,500 --> 00:02:51,440
Oh.
59
00:02:51,520 --> 00:02:52,890
Well, thank you.
60
00:02:52,970 --> 00:02:55,200
Will you please pay your
hotel bill when you leave
61
00:02:55,280 --> 00:02:56,150
and keep the receipt?
62
00:02:56,230 --> 00:02:58,220
It will be added onto your other expenses.
63
00:02:58,300 --> 00:02:59,530
Thank you.
64
00:02:59,610 --> 00:03:01,030
Goodbye, Mr. Wallace.
65
00:03:07,130 --> 00:03:08,210
Yes?
66
00:03:08,290 --> 00:03:08,876
My name's Wallace.
67
00:03:08,900 --> 00:03:09,730
Oh yes.
68
00:03:09,930 --> 00:03:11,200
Will you follow me, please?
69
00:03:20,900 --> 00:03:21,990
Mr. Wallace?
70
00:03:22,070 --> 00:03:22,720
Yes?
71
00:03:22,800 --> 00:03:23,530
That's fine.
72
00:03:23,700 --> 00:03:24,550
Will you come with me, please?
73
00:03:24,700 --> 00:03:25,850
Mr. Bernay is expecting you.
74
00:03:25,930 --> 00:03:26,890
Oh, thank you.
75
00:03:29,960 --> 00:03:30,650
Come.
76
00:03:31,630 --> 00:03:34,030
And further more,
I have it on the grapevine
77
00:03:34,230 --> 00:03:38,020
that incorporated have just
won a $15 million contract
78
00:03:38,260 --> 00:03:41,880
to build their new Austrian plant.
79
00:03:41,960 --> 00:03:43,490
Excuse me, Mr. Bernay.
80
00:03:43,570 --> 00:03:44,610
Mr. Wallace is here.
81
00:03:44,890 --> 00:03:45,750
Mr. Wallace!
82
00:03:45,830 --> 00:03:47,500
Pleasure meeting you.
83
00:03:47,580 --> 00:03:48,640
How do you do, sir?
84
00:03:48,720 --> 00:03:50,500
Oh, don't bother about all this.
85
00:03:50,730 --> 00:03:52,540
I come up here two, three times a year
86
00:03:52,620 --> 00:03:56,470
to shed my executive fat,
but I keep right on working.
87
00:03:56,550 --> 00:03:57,260
Had a good trip?
88
00:03:57,340 --> 00:03:58,750
No difficulties?
89
00:03:58,830 --> 00:04:01,570
No, I just followed the
instructions your office sent me.
90
00:04:01,650 --> 00:04:02,360
That's great.
91
00:04:02,530 --> 00:04:03,370
Sit down.
92
00:04:03,450 --> 00:04:03,960
Thank you.
93
00:04:05,230 --> 00:04:08,010
I thought Mr. Wallace and
I might see that contract
94
00:04:08,090 --> 00:04:08,720
with a drink.
95
00:04:10,430 --> 00:04:13,020
Well, we checked out your
references and qualifications.
96
00:04:14,800 --> 00:04:16,820
I'd just like to make a brief rundown
97
00:04:16,900 --> 00:04:18,340
on one or two of these items here.
98
00:04:21,130 --> 00:04:21,980
Oh, thank you honey.
99
00:04:23,500 --> 00:04:24,570
Thank you.
100
00:04:24,650 --> 00:04:26,076
Well, here's to you, Mr. Wallace.
101
00:04:26,100 --> 00:04:27,430
Welcome.
102
00:04:27,560 --> 00:04:28,840
Thank you very much, sir.
103
00:04:31,900 --> 00:04:34,530
You had a couple of years
with this outfit in Leicester
104
00:04:34,610 --> 00:04:37,030
before you joined the Farm
Industrials Group in London
105
00:04:37,110 --> 00:04:39,350
about eight years ago.
106
00:04:39,430 --> 00:04:40,950
Your shower is ready, Mr. Bernay.
107
00:04:41,030 --> 00:04:41,920
Thank you, nurse.
108
00:04:42,000 --> 00:04:42,970
Seven years.
109
00:04:43,050 --> 00:04:44,400
Correction, seven.
110
00:04:45,660 --> 00:04:46,790
We're planning to run you in
111
00:04:46,870 --> 00:04:48,480
with a kind of conversion course,
112
00:04:48,560 --> 00:04:51,310
not that I think you
have anything to learn.
113
00:04:51,390 --> 00:04:53,660
I see from your personal details,
you're more or less alone
114
00:04:53,740 --> 00:04:55,510
in the world, Mr. Wallace.
115
00:04:55,590 --> 00:04:57,780
You have no close ties in England.
116
00:04:57,860 --> 00:04:59,270
Well, I--
117
00:04:59,350 --> 00:05:02,370
I know it's selfish, but
we like that in a candidate.
118
00:05:02,600 --> 00:05:05,440
It means he's more likely
to be married to his job.
119
00:05:06,960 --> 00:05:09,150
My sister's still there.
120
00:05:09,230 --> 00:05:10,630
Oh yes, your sister.
121
00:05:10,710 --> 00:05:12,640
Your next of kin.
122
00:05:12,720 --> 00:05:14,110
That would be Miss Wallace.
123
00:05:14,190 --> 00:05:16,260
48 Carolly Drive, Thames-Ditton.
124
00:05:16,340 --> 00:05:17,010
Yes.
125
00:05:25,630 --> 00:05:26,490
Yes?
126
00:05:26,570 --> 00:05:27,180
Flowers for you Miss.
127
00:05:27,260 --> 00:05:27,940
For me?
128
00:05:28,200 --> 00:05:29,230
Do you mind signing the book.
129
00:05:29,310 --> 00:05:30,590
Oh how lovely.
130
00:05:31,500 --> 00:05:32,290
Oh.
131
00:05:37,630 --> 00:05:38,430
Oh!
132
00:07:17,030 --> 00:07:18,110
Where to sir?
133
00:07:18,190 --> 00:07:19,140
Switzerland.
134
00:07:24,830 --> 00:07:25,880
Why?
135
00:07:26,830 --> 00:07:27,960
You never met Hagen have you?
136
00:07:28,040 --> 00:07:28,650
Who's Hagen?
137
00:07:28,900 --> 00:07:30,170
Rather dubious character.
138
00:07:30,250 --> 00:07:32,010
Should that concern me?
139
00:07:32,090 --> 00:07:34,080
Well as a freelance agent,
he'll work for any side
140
00:07:34,160 --> 00:07:35,860
provided the money's all right.
141
00:07:35,940 --> 00:07:37,450
We never trusted him too much.
142
00:07:37,530 --> 00:07:38,950
Although mind you, he's
been extremely useful to us
143
00:07:39,030 --> 00:07:40,690
in a number of instances.
144
00:07:40,930 --> 00:07:41,940
But now he's not quite so useful.
145
00:07:42,190 --> 00:07:43,080
We've lost contact.
146
00:07:43,230 --> 00:07:44,830
We don't know what's happened to him.
147
00:07:44,960 --> 00:07:46,850
Maybe he's gone over
100% to the opposition
148
00:07:47,060 --> 00:07:49,190
which could be uncomfortable.
149
00:07:49,270 --> 00:07:50,230
That's for you to find out.
150
00:07:50,310 --> 00:07:53,210
Perhaps he's just decided to retire.
151
00:07:53,290 --> 00:07:54,560
Retire?
152
00:07:54,690 --> 00:07:56,060
Where do I start?
153
00:07:56,140 --> 00:07:58,120
We pay his money into
a bank account in Zurich.
154
00:07:58,200 --> 00:07:59,370
It's all in this.
155
00:07:59,450 --> 00:08:00,610
Alright.
156
00:08:00,690 --> 00:08:02,250
Drop me the other side
of the lights will you.
157
00:08:02,330 --> 00:08:02,920
Okay.
158
00:08:11,900 --> 00:08:14,450
Two shillings on the clock then.
159
00:08:14,530 --> 00:08:15,490
Thank you.
160
00:08:16,500 --> 00:08:17,540
Thank you sir.
161
00:08:33,430 --> 00:08:36,560
Continuing report on
disappearance of Hagen.
162
00:08:36,730 --> 00:08:39,860
My informant tells me that
loss of contact could be final.
163
00:08:39,940 --> 00:08:42,930
It is reported that Hagen
died at the Brajanska Clinic,
164
00:08:43,010 --> 00:08:46,310
Einbeck, Switzerland, three months ago.
165
00:08:46,460 --> 00:08:48,950
At present, I am in Zurich
checking on his bank accounts --
166
00:08:54,300 --> 00:08:55,600
Yes.
167
00:08:55,860 --> 00:08:58,450
It's Herr Meyer from the bank Herr Drake.
168
00:08:58,530 --> 00:08:59,200
Ah yes.
169
00:09:07,900 --> 00:09:08,780
Come in Herr Meyer.
170
00:09:08,860 --> 00:09:09,780
Thank you.
171
00:09:11,960 --> 00:09:14,460
What have you to tell me?
172
00:09:14,540 --> 00:09:15,850
Hagen had two accounts at our bank.
173
00:09:15,930 --> 00:09:17,670
One was in the name of Hamilton
174
00:09:17,750 --> 00:09:19,770
and the other in the name of Hadley.
175
00:09:19,850 --> 00:09:22,130
All the money in the Hadley
account was drawn out by him
176
00:09:22,300 --> 00:09:24,150
some four months ago.
177
00:09:24,230 --> 00:09:25,670
The second account in
the name of Hamilton,
178
00:09:25,750 --> 00:09:26,970
was drawn on last week.
179
00:09:28,900 --> 00:09:29,920
Last week?
180
00:09:30,000 --> 00:09:31,250
Yes.
181
00:09:31,330 --> 00:09:32,230
How much was drawn?
182
00:09:32,500 --> 00:09:33,820
Everything.
183
00:09:33,900 --> 00:09:35,450
Is it possible that the signature
184
00:09:35,530 --> 00:09:36,660
could have been a forgery?
185
00:09:36,740 --> 00:09:37,710
A forgery?
186
00:09:37,790 --> 00:09:38,960
But why should it be?
187
00:09:39,040 --> 00:09:40,750
Because it is reported that Hagen died
188
00:09:40,900 --> 00:09:44,176
at the Brajanska Clinic,
Einbeck, three months ago.
189
00:09:44,200 --> 00:09:45,880
I have seen the check myself.
190
00:09:45,960 --> 00:09:49,680
It seemed perfectly valid but
yes, I suppose it is possible.
191
00:09:49,760 --> 00:09:52,390
Then why did whoever
it was wait for so long?
192
00:09:52,630 --> 00:09:55,790
Or perhaps Hagen didn't
die at the clinic at all.
193
00:09:55,870 --> 00:09:57,190
You mean, he was killed.
194
00:09:58,260 --> 00:09:59,320
Perhaps.
195
00:09:59,500 --> 00:10:01,690
Then maybe someone did you a service.
196
00:10:01,770 --> 00:10:04,230
They are entitled to
a little reward are they not.
197
00:10:04,360 --> 00:10:06,490
That depends why he was killed.
198
00:10:06,570 --> 00:10:09,290
Hagen had a lot of useful information,
199
00:10:10,960 --> 00:10:12,110
as well as a lot of money.
200
00:10:13,530 --> 00:10:15,360
Hello could you tell me
the time of the first train
201
00:10:15,440 --> 00:10:16,690
to Einbeck please.
202
00:10:38,130 --> 00:10:39,520
Morning young lady.
203
00:10:39,600 --> 00:10:41,570
Ah, you are English.
204
00:10:41,650 --> 00:10:42,610
Yes, indeed.
205
00:10:42,690 --> 00:10:44,120
I'd like a room please, with a bath.
206
00:10:44,200 --> 00:10:45,420
For how many days sir?
207
00:10:45,500 --> 00:10:47,480
I don't know exactly,
it won't be for long.
208
00:10:47,560 --> 00:10:49,090
How sad.
209
00:10:49,170 --> 00:10:49,780
What's sad?
210
00:10:49,860 --> 00:10:51,890
That you cannot stay for long.
211
00:10:53,400 --> 00:10:55,550
Can I have your passport Mr, er?
212
00:10:55,630 --> 00:10:56,230
Roughton.
213
00:10:57,700 --> 00:10:59,010
Will you sign this form please.
214
00:10:59,090 --> 00:11:00,880
I will fill it in later.
215
00:11:00,960 --> 00:11:01,850
Thank you.
216
00:11:03,830 --> 00:11:05,940
I will show you to your room.
217
00:11:06,020 --> 00:11:07,960
Let me take that one for you.
218
00:11:08,160 --> 00:11:08,910
Oh, come with me.
219
00:11:15,830 --> 00:11:18,020
You have the view of the
Bodenzee Herr Ruffton.
220
00:11:18,100 --> 00:11:18,760
Roughton.
221
00:11:18,840 --> 00:11:20,040
Oh.
222
00:11:20,120 --> 00:11:22,570
I hope that your
holiday here will be pleasant.
223
00:11:22,650 --> 00:11:24,920
I'm not on holiday, I'm here on business.
224
00:11:25,000 --> 00:11:26,340
Business? In Einbeck?
225
00:11:26,420 --> 00:11:28,110
Yes I'm a lawyer.
226
00:11:28,190 --> 00:11:29,210
A lawyer?
227
00:11:29,960 --> 00:11:31,280
Yes.
228
00:11:31,360 --> 00:11:33,520
Yes, I'm here to make some
enquiries about a Mr. Hagen.
229
00:11:33,730 --> 00:11:34,880
It's a question of insurance.
230
00:11:34,960 --> 00:11:36,670
He stayed here I understand.
231
00:11:36,750 --> 00:11:39,510
Oh, many people have stayed here.
232
00:11:40,430 --> 00:11:42,150
I don't know.
233
00:11:42,230 --> 00:11:44,280
Well we shall have to find out, won't we.
234
00:11:45,260 --> 00:11:46,070
One moment please.
235
00:11:47,300 --> 00:11:49,690
Could you tell me where
the police station is here?
236
00:11:51,000 --> 00:11:53,620
It's right here in the Hauptstrasse.
237
00:11:53,700 --> 00:11:54,580
It's only 100 meters.
238
00:11:55,600 --> 00:11:57,370
Thank you.
239
00:11:57,450 --> 00:12:01,890
Very much.
240
00:12:15,560 --> 00:12:16,780
My name is Roughton.
241
00:12:17,760 --> 00:12:19,460
Ah, an Englishman.
242
00:12:19,540 --> 00:12:20,680
How can I help you my friend?
243
00:12:20,760 --> 00:12:22,190
That is my firm.
244
00:12:22,900 --> 00:12:24,710
Roughton, Roughton and Roughton.
245
00:12:24,790 --> 00:12:26,540
Yes, we investigate insurance claims.
246
00:12:26,620 --> 00:12:27,676
Ah yes, a legal gentleman.
247
00:12:27,700 --> 00:12:29,130
Which Roughton are you Herr Roughton?
248
00:12:29,210 --> 00:12:30,650
I'm the only Roughton.
249
00:12:30,730 --> 00:12:32,050
And what happened to
the other two gentlemen?
250
00:12:32,130 --> 00:12:33,690
They died.
251
00:12:33,770 --> 00:12:34,670
Ach so.
252
00:12:35,400 --> 00:12:37,500
Can I offer you a drink.
253
00:12:37,580 --> 00:12:39,050
At this hour of the morning?
254
00:12:39,130 --> 00:12:40,080
If you'll excuse me.
255
00:12:40,160 --> 00:12:41,580
It's not too early for me to drink.
256
00:12:41,660 --> 00:12:43,490
How can I help you my friend.
257
00:12:43,570 --> 00:12:45,990
I'm making some
inquiries about a Mr. Hagen
258
00:12:46,200 --> 00:12:47,760
who died at the clinic here.
259
00:12:47,840 --> 00:12:49,550
Ah yes, Hagen.
260
00:12:49,630 --> 00:12:50,890
A goat.
261
00:12:50,970 --> 00:12:51,610
Beg your pardon?
262
00:12:51,690 --> 00:12:52,650
A goat.
263
00:12:52,730 --> 00:12:55,480
We are all law-abiding people here.
264
00:12:55,560 --> 00:12:56,980
All sheep as you might say.
265
00:12:57,060 --> 00:12:59,280
Sometimes a goat strays
amongst us and then things
266
00:12:59,360 --> 00:13:00,010
begin to happen.
267
00:13:01,760 --> 00:13:03,950
Are you sure you will have nothing.
268
00:13:04,030 --> 00:13:05,890
Well, it's a thirsty morning.
269
00:13:05,970 --> 00:13:07,160
A little water perhaps.
270
00:13:09,130 --> 00:13:10,420
A goat.
271
00:13:10,630 --> 00:13:12,320
The security chief from
Bern and half his staff
272
00:13:12,400 --> 00:13:13,850
came tramping over this very office.
273
00:13:14,060 --> 00:13:15,570
My files were photographed
274
00:13:15,650 --> 00:13:18,410
and everyone in the village interrogated.
275
00:13:18,490 --> 00:13:19,740
Thank you.
276
00:13:19,820 --> 00:13:22,250
I wonder if I might have
a look at those files?
277
00:13:22,330 --> 00:13:24,260
I regret the documents are, er,
278
00:13:24,340 --> 00:13:27,060
are in German-Swiss.
279
00:13:27,140 --> 00:13:30,690
Well then maybe you
could tell me all about it.
280
00:13:30,770 --> 00:13:33,750
I don't know about that Herr Roughton.
281
00:13:33,830 --> 00:13:35,830
Perhaps you could give me your passport.
282
00:13:35,910 --> 00:13:36,600
Certainly.
283
00:13:42,430 --> 00:13:43,460
Oh what's that?
284
00:13:43,660 --> 00:13:46,280
How silly of me, I'd given it up as lost.
285
00:13:46,360 --> 00:13:47,130
You had?
286
00:13:47,210 --> 00:13:48,420
Yes.
287
00:13:48,500 --> 00:13:51,780
What is it you wish to
know about Herr Hagen?
288
00:13:51,860 --> 00:13:53,350
Exactly what happened.
289
00:13:53,560 --> 00:13:54,160
Everything.
290
00:13:55,330 --> 00:13:57,150
We don't know where he came from.
291
00:13:57,230 --> 00:13:58,950
We never found his passport.
292
00:13:59,460 --> 00:14:02,310
When he came to Einbeck it
was not the tourist season.
293
00:14:02,390 --> 00:14:05,400
For two days he was out walking
before he was taken ill.
294
00:14:05,480 --> 00:14:08,720
The Krummenacher girl, the
daughter of the landlord,
295
00:14:08,800 --> 00:14:10,460
finds him in his room very sick.
296
00:14:10,540 --> 00:14:12,960
Krummenacher sends him
to the Brajanska clinic.
297
00:14:13,040 --> 00:14:15,810
For two days Dr. Brajanska
is fighting to save him
298
00:14:15,890 --> 00:14:17,940
but his condition was gone too far.
299
00:14:18,020 --> 00:14:19,610
The body was of course identified.
300
00:14:19,690 --> 00:14:21,550
There can be no doubt
about it Herr Roughton.
301
00:14:21,630 --> 00:14:24,920
The Krummenachers identified
him from a photograph.
302
00:14:25,000 --> 00:14:26,250
So did Brajanska.
303
00:14:26,330 --> 00:14:27,280
Would this be the man?
304
00:14:29,530 --> 00:14:31,266
Ja, that is the man.
305
00:14:31,290 --> 00:14:33,530
Tell me about Dr. Brajanska.
306
00:14:33,610 --> 00:14:35,220
His a fine man, a brilliant surgeon.
307
00:14:35,430 --> 00:14:36,990
He has done much for us here.
308
00:14:37,070 --> 00:14:38,630
What happened to the body?
309
00:14:38,710 --> 00:14:40,950
It was laid out by Buchler,
the village undertaker
310
00:14:41,030 --> 00:14:42,460
and buried in the churchyard.
311
00:14:42,540 --> 00:14:43,590
All the documents are here.
312
00:14:43,670 --> 00:14:44,800
I should like to see the grave.
313
00:14:44,880 --> 00:14:47,710
I regret that is not possible.
314
00:14:47,790 --> 00:14:48,920
Oh really, why not?
315
00:14:49,000 --> 00:14:50,500
The body is no longer there Herr Roughton.
316
00:14:50,580 --> 00:14:52,830
You see, six weeks after he died,
317
00:14:52,910 --> 00:14:54,490
his widow claimed the remains.
318
00:14:54,630 --> 00:14:56,920
She came here, a sad woman.
319
00:14:57,000 --> 00:14:59,450
The body was cremated in Bern.
320
00:14:59,530 --> 00:15:01,850
I can get you the particulars.
321
00:15:01,930 --> 00:15:03,100
No, no that doesn't matter.
322
00:15:03,180 --> 00:15:06,660
But I should like to
talk to Dr. Brajanska.
323
00:15:06,740 --> 00:15:08,990
Ja, let me see it is Tuesday.
324
00:15:09,070 --> 00:15:09,970
He's in Einbeck this morning.
325
00:15:10,160 --> 00:15:11,740
He's visiting the village hospital.
326
00:15:11,820 --> 00:15:13,310
You will find it a little up the hill
327
00:15:13,390 --> 00:15:14,840
in the Rathausplatz.
328
00:15:14,920 --> 00:15:16,530
Yeah.
329
00:15:16,610 --> 00:15:17,930
Perhaps you didn't
know that this man Hagen
330
00:15:18,010 --> 00:15:20,510
had been working as a secret agent.
331
00:15:21,460 --> 00:15:22,530
A spy?
332
00:15:22,610 --> 00:15:23,300
Surely not.
333
00:15:23,380 --> 00:15:24,590
Yes, a spy.
334
00:15:24,670 --> 00:15:26,340
One thing that puzzles
me but I think the answer
335
00:15:26,420 --> 00:15:28,120
is very simple.
336
00:15:28,360 --> 00:15:30,680
Here is a man who has
defected from all sides.
337
00:15:30,760 --> 00:15:33,820
Who is wanted by everyone
and nowhere to go.
338
00:15:33,900 --> 00:15:34,820
He comes to Einbeck
339
00:15:34,900 --> 00:15:37,190
but in spite of all these things,
340
00:15:37,270 --> 00:15:39,920
he signs his true name Hagen in the hotel.
341
00:15:40,000 --> 00:15:41,400
He allows himself to be
admitted into the clinic
342
00:15:41,630 --> 00:15:43,010
under that name.
343
00:15:43,090 --> 00:15:43,720
Do you know why?
344
00:15:43,800 --> 00:15:44,640
Tell me.
345
00:15:44,720 --> 00:15:47,280
He was a sick man, he came here to die.
346
00:15:47,360 --> 00:15:49,550
Names didn't matter to him any more.
347
00:15:49,630 --> 00:15:50,880
Hmmm.
348
00:15:50,960 --> 00:15:52,050
Well thank you.
349
00:16:05,860 --> 00:16:08,690
I'd like a word with Dr. Brajanska.
350
00:16:08,770 --> 00:16:09,690
Yes, what is it?
351
00:16:10,630 --> 00:16:11,690
How can I help you?
352
00:16:11,770 --> 00:16:12,950
Something wrong?
353
00:16:19,400 --> 00:16:21,520
Hagen, sure I remember.
354
00:16:21,700 --> 00:16:23,580
So does everybody in the village.
355
00:16:23,660 --> 00:16:26,420
Was quite a fuss when
they found out who he was.
356
00:16:26,500 --> 00:16:28,190
I thought it was done with.
357
00:16:28,270 --> 00:16:29,176
What's your angle?
358
00:16:29,200 --> 00:16:30,280
It's a legal one actually.
359
00:16:30,360 --> 00:16:32,150
I represent the claims department
360
00:16:32,230 --> 00:16:33,860
of an insurance company.
361
00:16:33,940 --> 00:16:37,430
Well, they've got it all down
at the Polizei haven't they.
362
00:16:37,510 --> 00:16:38,460
The certificate's on file,
363
00:16:38,540 --> 00:16:40,340
the depositions from everyone concerned.
364
00:16:40,420 --> 00:16:41,600
Yes, but it's not so much a question
365
00:16:41,680 --> 00:16:45,410
of verifying his death but
of knowing how he died.
366
00:16:45,490 --> 00:16:49,020
You see, we have indemnity
clauses concerning murder,
367
00:16:49,100 --> 00:16:50,310
suicide for instance.
368
00:16:50,390 --> 00:16:53,300
No sir, I'm afraid it was
natural causes Mr. Roughton.
369
00:16:53,380 --> 00:16:55,980
Yes, but I understood
that he was taken ill here
370
00:16:56,060 --> 00:17:00,010
at the Schweizerhof,
that possibly food poisoning --
371
00:17:00,860 --> 00:17:02,220
What killed him was organic.
372
00:17:02,300 --> 00:17:04,270
The infection was incidental.
373
00:17:04,350 --> 00:17:05,370
You see it was like this.
374
00:17:05,530 --> 00:17:08,130
When he failed to respond
to orthodox treatment
375
00:17:08,330 --> 00:17:09,950
I had a look around.
376
00:17:10,030 --> 00:17:12,680
Found that he'd had a major
abdominal operation.
377
00:17:12,760 --> 00:17:15,580
The scar tissue was less
than four months old.
378
00:17:15,660 --> 00:17:18,620
It was obvious that Hagen
knew what his condition was.
379
00:17:18,700 --> 00:17:20,960
They'd cut him open and
found there was nothing
380
00:17:21,040 --> 00:17:22,650
they could do about his liver condition
381
00:17:22,730 --> 00:17:24,180
and sewn him up again.
382
00:17:24,260 --> 00:17:25,740
My autopsy confirmed it.
383
00:17:25,820 --> 00:17:29,290
He died from a chronic
condition of the liver.
384
00:17:29,370 --> 00:17:32,480
Well Mr. Roughton, I'm afraid
your company's on the hook
385
00:17:32,560 --> 00:17:34,450
and will have to pay up.
386
00:17:34,530 --> 00:17:36,250
Sorry I can't help you anymore.
387
00:17:36,330 --> 00:17:37,880
Now you'll have to excuse me.
388
00:17:37,960 --> 00:17:39,080
I have a schedule to keep.
389
00:17:39,160 --> 00:17:40,570
Just one other point Doctor.
390
00:17:40,650 --> 00:17:43,720
I imagine that he was
conscious part of the time.
391
00:17:43,800 --> 00:17:45,050
What did he talk about?
392
00:17:45,130 --> 00:17:46,176
I can assure you Mr. Roughton,
393
00:17:46,200 --> 00:17:49,050
he didn't mention the
subject of insurance.
394
00:17:49,130 --> 00:17:49,890
Let's go Carl.
395
00:18:00,030 --> 00:18:03,400
Wilhelm please transmit this
message to London tonight.
396
00:18:03,480 --> 00:18:05,340
Our surmise was wrong.
397
00:18:05,420 --> 00:18:07,210
It seems clear that Hagen is dead.
398
00:18:07,290 --> 00:18:10,976
Both hotel and hospital
staffs confirm identification.
399
00:18:11,000 --> 00:18:14,950
Doctor also confirms by
autopsy that Hagen was dying
400
00:18:15,030 --> 00:18:17,930
when he arrived here of
a chronic liver condition.
401
00:18:18,010 --> 00:18:20,470
Whoever it was who drew the
money from the Zurich bank
402
00:18:20,550 --> 00:18:23,540
was someone who knew Hagen
and his business well.
403
00:18:23,620 --> 00:18:25,840
Someone close to him, someone he trusted.
404
00:18:25,920 --> 00:18:27,650
Whoever it was, drew all the money
405
00:18:27,730 --> 00:18:29,750
and as we know of no
other accounts that Hagen
406
00:18:29,830 --> 00:18:31,350
might have had under false names,
407
00:18:31,430 --> 00:18:32,870
there seems no point in
pursuing this subject further.
408
00:18:39,400 --> 00:18:40,240
Come in.
409
00:18:41,500 --> 00:18:44,650
Oh, sorry Mr. Roughton,
I thought you were downstairs.
410
00:18:44,730 --> 00:18:46,900
All the people have finished their dinner.
411
00:18:46,980 --> 00:18:50,160
Oh, I hadn't realized,
I'll be down right away.
412
00:18:51,860 --> 00:18:53,150
You're comfortable?
413
00:18:53,430 --> 00:18:54,270
Comfortable?
414
00:18:54,350 --> 00:18:55,040
Oh yes, yes, very.
415
00:18:58,760 --> 00:18:59,610
What is it?
416
00:19:01,360 --> 00:19:02,460
When you come down.
417
00:19:03,430 --> 00:19:05,230
Will you speak to my father.
418
00:19:05,310 --> 00:19:06,560
He's very unhappy.
419
00:19:08,030 --> 00:19:08,920
Is he, why?
420
00:19:09,100 --> 00:19:12,510
He'll tell you Mr. Roughton.
421
00:19:36,900 --> 00:19:38,550
Good evening Herr Roughton.
422
00:19:38,630 --> 00:19:39,220
Good evening.
423
00:19:40,200 --> 00:19:41,580
I hope you enjoyed your dinner.
424
00:19:41,660 --> 00:19:43,580
Oh yes, yes, very much indeed.
425
00:19:43,660 --> 00:19:45,810
Good, good, I'm glad you liked it.
426
00:19:46,000 --> 00:19:48,340
I'm bringing a cigar for you.
427
00:19:48,560 --> 00:19:49,660
With my compliments.
428
00:19:50,900 --> 00:19:52,230
That's very kind of you.
429
00:19:53,460 --> 00:19:54,610
Is there anything I can do for you?
430
00:19:54,690 --> 00:19:57,040
No, Herr Roughton I assure you, thank you.
431
00:19:57,120 --> 00:19:59,920
I am a poor man but an honest one.
432
00:20:01,400 --> 00:20:06,010
My daughter says that
you are -- a lawyer.
433
00:20:06,230 --> 00:20:06,976
That's right.
434
00:20:07,000 --> 00:20:08,476
And that there may be a claim.
435
00:20:08,500 --> 00:20:11,450
I swear to you Herr Roughton,
the day Herr Hagen is taken ill
436
00:20:11,530 --> 00:20:14,490
I am eating the same food
myself and so is Verena.
437
00:20:14,570 --> 00:20:16,640
But a claim you understand,
it would ruin me.
438
00:20:16,720 --> 00:20:18,450
Even though it's not true.
439
00:20:18,530 --> 00:20:21,510
There is no question of
a claim against your hotel.
440
00:20:21,590 --> 00:20:23,820
Are you certain?
441
00:20:23,900 --> 00:20:26,420
I hadn't considered it until now.
442
00:20:26,500 --> 00:20:29,200
Perhaps you could do me a favor though.
443
00:20:29,280 --> 00:20:31,580
Anything, anything Herr Roughton.
444
00:20:31,660 --> 00:20:34,680
What address did
Herr Hagen give when he signed in?
445
00:20:34,860 --> 00:20:36,140
One moment please.
446
00:20:36,220 --> 00:20:37,180
Verena.
447
00:20:37,260 --> 00:20:37,960
Ja Papa.
448
00:20:40,540 --> 00:20:41,290
Oh please.
449
00:20:55,630 --> 00:20:58,670
It was in May you
understand, at the beginning.
450
00:20:58,900 --> 00:21:00,010
Here we are.
451
00:21:00,090 --> 00:21:03,250
Alexander Hagen, and the address
452
00:21:03,330 --> 00:21:05,110
the British Consulate, Zurich.
453
00:21:05,190 --> 00:21:06,350
That was very considerate of him.
454
00:21:06,430 --> 00:21:08,400
I remember I phoned
them and they sent a man.
455
00:21:09,930 --> 00:21:13,250
I see there was someone
else staying here that week.
456
00:21:14,030 --> 00:21:15,190
An Englishman.
457
00:21:15,270 --> 00:21:18,250
Ja, Herr Wallace of London.
458
00:21:18,330 --> 00:21:20,770
He came the same day
Herr Hagen was taken ill.
459
00:21:20,850 --> 00:21:21,570
Why did he come here?
460
00:21:21,650 --> 00:21:23,130
Why should he not come here?
461
00:21:23,210 --> 00:21:24,360
It was out of season.
462
00:21:24,440 --> 00:21:25,680
How long did he stay?
463
00:21:25,760 --> 00:21:29,140
Oh, I remember, it was
one hour, two, no more.
464
00:21:30,900 --> 00:21:33,570
There was a phone call from
the clinic and he goes.
465
00:21:33,760 --> 00:21:35,410
To the Brajanska Clinic?
466
00:21:35,490 --> 00:21:36,660
Ja, to the Brajanska Clinic.
467
00:21:36,740 --> 00:21:37,880
Had he met Hagen here?
468
00:21:38,100 --> 00:21:43,250
Ach, I remember Herr
Wallace arrived soon after
469
00:21:43,330 --> 00:21:44,750
the ambulance.
470
00:21:44,830 --> 00:21:47,950
He was standing waiting at the
desk when we bring down the,
471
00:21:48,100 --> 00:21:50,880
when we bring Herr Hagen
down on the stretcher.
472
00:21:50,960 --> 00:21:51,960
How long was he there?
473
00:21:52,130 --> 00:21:53,240
How long?
474
00:21:53,320 --> 00:21:55,110
How long was Herr Wallace at the clinic?
475
00:21:55,190 --> 00:21:56,930
Well, I don't know you see.
476
00:21:57,010 --> 00:21:58,180
He didn't come back.
477
00:21:58,260 --> 00:22:00,290
He packed and took all
his baggage with him.
478
00:22:00,370 --> 00:22:02,950
He paid for the night, but he didn't stay.
479
00:22:04,130 --> 00:22:04,950
Brief visit.
480
00:22:07,700 --> 00:22:09,600
There was an Englishman named Wallace
481
00:22:09,700 --> 00:22:12,070
staying at this hotel
the day that Hagen died.
482
00:22:12,300 --> 00:22:13,940
He also called at the clinic.
483
00:22:14,020 --> 00:22:18,470
He gave his address as
41 Windsor Crescent SW11.
484
00:22:18,800 --> 00:22:20,100
Imperative contact Wallace,
485
00:22:20,330 --> 00:22:22,550
find out if he saw or
heard anything of interest.
486
00:22:22,660 --> 00:22:24,580
Will await your reply.
487
00:22:41,100 --> 00:22:42,590
Ah, it is you Herr Roughton.
488
00:22:42,670 --> 00:22:44,930
Yes, like a call at seven
o'clock in the morning.
489
00:22:45,010 --> 00:22:46,920
Yes sir, you would like coffee?
490
00:22:47,000 --> 00:22:48,260
Er, tea please.
491
00:23:05,430 --> 00:23:07,240
Another fine day Mr. Roughton.
492
00:23:07,430 --> 00:23:08,990
Yes, indeed it is.
493
00:23:12,680 --> 00:23:14,460
Hmm?
494
00:23:14,540 --> 00:23:15,970
Oh yes certainly.
495
00:23:16,050 --> 00:23:16,970
Here is your key.
496
00:23:17,050 --> 00:23:18,800
Thank you so much.
497
00:24:14,860 --> 00:24:17,460
In reply to your query regarding Wallace.
498
00:24:17,540 --> 00:24:20,570
Left the UK May 3rd and
has not yet returned.
499
00:24:20,650 --> 00:24:23,410
It appears he has no living relatives.
500
00:24:23,490 --> 00:24:24,700
There was a sister but she was found dead
501
00:24:24,780 --> 00:24:27,240
after a fire at her bungalow
shortly after Wallace
502
00:24:27,430 --> 00:24:28,710
left the country.
503
00:24:28,930 --> 00:24:32,090
Coroner's report attributed
the fire to a gas leak.
504
00:24:32,170 --> 00:24:34,430
Wallace we understand got
a new job in Switzerland
505
00:24:34,510 --> 00:24:36,410
through an advertisement in Science Today.
506
00:24:37,430 --> 00:24:38,540
There's something curious though.
507
00:24:38,620 --> 00:24:40,810
We can't trace who the advertisers were.
508
00:24:40,890 --> 00:24:43,050
The whole thing was done
through a box number.
509
00:24:43,130 --> 00:24:44,620
There were several replies,
there are still fifty,
510
00:24:44,700 --> 00:24:45,540
they didn't bother to pick up.
511
00:24:45,620 --> 00:24:47,380
Presumably Wallace must have had
512
00:24:47,460 --> 00:24:49,130
the special qualities they needed.
513
00:24:49,210 --> 00:24:50,940
The advertisement was paid for in cash
514
00:24:51,020 --> 00:24:53,970
and the form itself was signed
by someone called W.Bernay.
515
00:24:55,230 --> 00:24:57,050
Bernay can't be traced.
516
00:24:57,130 --> 00:24:59,860
If you're satisfied that Hagen is dead,
517
00:25:00,100 --> 00:25:01,940
is this affair worth
following any further?
518
00:25:02,100 --> 00:25:03,740
Please advise.
519
00:25:13,530 --> 00:25:15,330
This is Drake.
520
00:25:15,530 --> 00:25:17,920
If someone took Hagen's money
they may have taken over
521
00:25:18,000 --> 00:25:20,930
his contacts as well,
so I must still chase this one.
522
00:25:21,010 --> 00:25:22,990
Get Interpol to check on Wallace.
523
00:25:23,200 --> 00:25:24,910
If he's still in Europe under his own name
524
00:25:25,060 --> 00:25:27,190
he must be registered
with the police somewhere.
525
00:25:27,270 --> 00:25:28,940
Find out everything you can about him.
526
00:25:29,020 --> 00:25:30,800
Appearance, habits the lot.
527
00:25:30,880 --> 00:25:32,260
And while you're at it ask the Americans
528
00:25:32,340 --> 00:25:36,900
if they have anything on
a Dr. Monja Brajanska.
529
00:25:36,980 --> 00:25:41,480
I'll spell that, B-R-A-J-A-N-S-K-A.
530
00:25:59,860 --> 00:26:01,940
Excuse me, can I help you?
531
00:26:02,020 --> 00:26:02,740
Oh yes, good morning Miss.
532
00:26:02,930 --> 00:26:04,740
I'd like to talk to Dr. Brajanska.
533
00:26:04,820 --> 00:26:06,110
What is it about?
534
00:26:06,190 --> 00:26:07,510
Ah now that's our business.
535
00:26:07,800 --> 00:26:08,900
Well I am his assistant.
536
00:26:08,980 --> 00:26:09,920
Perhaps I can help you.
537
00:26:10,000 --> 00:26:10,660
Roughton.
538
00:26:10,740 --> 00:26:12,030
Doctor, how nice to see you.
539
00:26:12,110 --> 00:26:16,090
Roughton, I told you all
I know about Hagen, yesterday.
540
00:26:16,330 --> 00:26:18,200
He's dead and a lot of experts came here
541
00:26:18,280 --> 00:26:19,470
to check it at the time.
542
00:26:19,550 --> 00:26:20,780
Just how long does he have to be dead
543
00:26:20,860 --> 00:26:22,650
before you fellows stop
dancing on his grave.
544
00:26:22,730 --> 00:26:24,870
There is just one more
question I'd like to ask Doctor,
545
00:26:24,950 --> 00:26:25,680
if I may?
546
00:26:25,760 --> 00:26:26,680
No, Mr. Roughton.
547
00:26:26,760 --> 00:26:28,250
Go home and pay up.
548
00:26:28,330 --> 00:26:30,080
That's not an attitude that my clients
549
00:26:30,160 --> 00:26:31,330
would sympathize with Doctor.
550
00:26:31,410 --> 00:26:32,970
I've told you all I know.
551
00:26:35,460 --> 00:26:37,070
It's this way Mr. Roughton.
552
00:26:40,600 --> 00:26:44,010
I wanted to make an enquiry
about someone else Doctor.
553
00:26:44,160 --> 00:26:45,970
Another Englishman in fact.
554
00:26:46,050 --> 00:26:49,100
He came to Einbeck the
day Hagen was taken ill.
555
00:26:49,180 --> 00:26:50,380
The name of Wallace.
556
00:26:50,460 --> 00:26:52,400
He stayed at the Schweizerhof
for a couple of hours
557
00:26:52,480 --> 00:26:53,680
and then came up to the clinic.
558
00:26:53,760 --> 00:26:55,170
Did this man also have a policy
559
00:26:55,250 --> 00:26:56,550
with your company Mr. Roughton?
560
00:26:56,630 --> 00:26:59,360
Well he was here possibly
the day Hagen died.
561
00:26:59,440 --> 00:27:01,400
So I feel he comes within
the scope of my inquiry.
562
00:27:01,630 --> 00:27:03,180
Okay.
563
00:27:03,260 --> 00:27:05,350
But I'm afraid you'll draw
a blank this time Mr. Roughton.
564
00:27:05,430 --> 00:27:06,600
I never heard of your Mr. Wallace.
565
00:27:06,760 --> 00:27:07,830
Just a minute.
566
00:27:07,910 --> 00:27:09,640
Dig out the ward book Honey.
567
00:27:10,900 --> 00:27:13,010
That isn't to say he
didn't visit the clinic.
568
00:27:13,090 --> 00:27:15,860
You see we run a number of
wards with private access.
569
00:27:15,940 --> 00:27:17,870
They're mostly occupied by business people
570
00:27:17,950 --> 00:27:19,360
who've come here for health therapy.
571
00:27:19,440 --> 00:27:21,400
Some of them like to bring their office
572
00:27:21,480 --> 00:27:22,650
and their problems with them.
573
00:27:22,730 --> 00:27:26,070
The Allied Swiss Chemical Company
have a big complex
574
00:27:26,150 --> 00:27:27,360
out on the Zurich road.
575
00:27:27,440 --> 00:27:30,460
We get quite a few of
their executives here.
576
00:27:30,540 --> 00:27:33,000
Who was here, Honey,
around about that time?
577
00:27:33,080 --> 00:27:35,570
Herr Langen was in number five.
578
00:27:35,650 --> 00:27:37,100
Langen is from Allied
Swiss Chemical Company
579
00:27:37,180 --> 00:27:38,960
the outfit I was telling you about.
580
00:27:40,160 --> 00:27:41,980
The only other one was Mr. Bernay.
581
00:27:42,060 --> 00:27:42,790
Bernay.
582
00:27:43,760 --> 00:27:46,100
I can't help you with him I'm afraid.
583
00:27:46,180 --> 00:27:47,150
Oh, why not?
584
00:27:47,330 --> 00:27:48,910
He comes from France I believe.
585
00:27:48,990 --> 00:27:52,150
He never writes you see, he just calls up,
586
00:27:52,230 --> 00:27:55,820
see if we can fit him in,
pays in cash when he goes.
587
00:27:55,900 --> 00:27:57,120
Pity, he's so reticent.
588
00:27:57,200 --> 00:27:58,050
Why is he shy?
589
00:27:58,130 --> 00:27:59,890
His wife, I guess.
590
00:27:59,970 --> 00:28:03,450
The Mrs. Bernay who comes with
him is a variable quantity.
591
00:28:03,530 --> 00:28:07,110
None of them is what you
might call the domestic type.
592
00:28:07,190 --> 00:28:11,150
This um, this um, whatshisname
you're asking about.
593
00:28:11,230 --> 00:28:12,400
Wallace.
594
00:28:12,660 --> 00:28:14,670
Well he could have been
calling on any one of them.
595
00:28:14,750 --> 00:28:17,050
Those wards are all on the
south side and have car ports
596
00:28:17,130 --> 00:28:19,360
and servant accommodation underneath.
597
00:28:19,440 --> 00:28:21,930
I just visit once a day
to okay the treatments.
598
00:28:22,010 --> 00:28:24,950
I'm afraid that's all
I can do for you Mr. Roughton.
599
00:28:25,030 --> 00:28:27,830
Well, thanks for all your help Doctor.
600
00:28:27,910 --> 00:28:29,990
We're pretty busy just now Mr.Roughton
and I know you'll excuse me.
601
00:28:30,300 --> 00:28:31,130
Certainly.
602
00:28:31,300 --> 00:28:32,930
I hope your investigation works out.
603
00:28:33,010 --> 00:28:34,150
Thank you.
604
00:28:34,230 --> 00:28:34,880
Goodbye.
605
00:28:35,130 --> 00:28:35,950
Goodbye.
606
00:28:55,830 --> 00:28:57,140
Papa Buchler!
607
00:28:59,200 --> 00:29:00,970
Papa Buchler!
608
00:29:01,050 --> 00:29:02,840
For a special customer?
609
00:29:02,920 --> 00:29:05,710
Oh no, it is Herr Buchler's own.
610
00:29:05,790 --> 00:29:07,780
It is the custom, when he
is gone there will be nobody
611
00:29:07,860 --> 00:29:09,280
to make it for him.
612
00:29:09,360 --> 00:29:13,570
We have an old Swiss proverb.
"For a beautiful journey,
613
00:29:13,650 --> 00:29:14,680
a beautiful equipage."
614
00:29:45,400 --> 00:29:47,210
Ask him if he's seen this man before.
615
00:29:59,930 --> 00:30:01,240
You English?
616
00:30:01,320 --> 00:30:02,880
Hmm mmm.
617
00:30:02,960 --> 00:30:04,680
How do you do?
618
00:30:04,860 --> 00:30:06,160
You speak English?
619
00:30:06,240 --> 00:30:09,290
No, my wife she English.
620
00:30:09,370 --> 00:30:10,840
She died many years ago.
621
00:30:10,920 --> 00:30:12,630
And she taught you her language.
622
00:30:12,710 --> 00:30:14,410
She taught me her language?
623
00:30:14,490 --> 00:30:16,500
No, no!
624
00:30:16,730 --> 00:30:19,550
I teach her my language.
625
00:30:21,210 --> 00:30:25,670
This man died at the clinic
about three months ago.
626
00:30:26,960 --> 00:30:29,000
I remember a man, but --
627
00:30:37,730 --> 00:30:40,350
He says that this is not the
man they put in the coffin.
628
00:30:40,430 --> 00:30:43,160
He says that faces look different in death
629
00:30:43,240 --> 00:30:45,910
but he is sure that this
is not the man they buried.
630
00:31:49,030 --> 00:31:50,560
In reply to your further query
631
00:31:50,830 --> 00:31:53,250
regarding Wallace,
Interpol Vienna inform us
632
00:31:53,330 --> 00:31:55,290
that he's living in Austria quite openly.
633
00:31:55,370 --> 00:31:57,110
No mystery here.
634
00:31:57,190 --> 00:31:59,710
I'm sending you a DPC
on him with photographs.
635
00:31:59,790 --> 00:32:02,200
By the way, he does have a hobby.
636
00:32:02,280 --> 00:32:05,620
He's an amateur taxidermist,
he stuffs animals and birds.
637
00:32:06,800 --> 00:32:09,140
He's living in Austria not
far from the Swiss border
638
00:32:09,220 --> 00:32:12,580
on the road to Innsbruck,
in a place called Einhausen.
639
00:32:26,980 --> 00:32:28,590
Morning, would you be Mr. Wallace.
640
00:32:29,830 --> 00:32:31,640
Yes I would old man.
641
00:32:31,720 --> 00:32:33,560
I don't think I've had
the pleasure have I?
642
00:32:33,640 --> 00:32:34,810
My name is Roughton.
643
00:32:35,700 --> 00:32:38,350
Oh, come in, don't stand there.
644
00:32:39,360 --> 00:32:41,920
I suppose the police sent you.
645
00:32:42,000 --> 00:32:42,800
Police?
646
00:32:43,130 --> 00:32:45,170
Oh they're always
sending someone out here.
647
00:32:45,250 --> 00:32:48,590
You see no-one in the village
speaks very good English.
648
00:32:48,670 --> 00:32:51,200
I was down there for
three hours the other day
649
00:32:51,280 --> 00:32:55,470
interpreting for some Irish
woman who'd pranged her car.
650
00:32:56,760 --> 00:32:58,790
Not that I'm all that good at the lingo.
651
00:32:58,990 --> 00:33:01,620
Well do sit down and tell
me what I can do for you.
652
00:33:01,700 --> 00:33:02,980
Actually I'm a lawyer.
653
00:33:03,060 --> 00:33:04,850
I was hoping that you'll
be able to help me
654
00:33:04,930 --> 00:33:06,410
with some inquiries I'm making.
655
00:33:06,530 --> 00:33:08,660
Well anything at all, pleased to help.
656
00:33:08,740 --> 00:33:09,340
Will you have a drink?
657
00:33:09,420 --> 00:33:10,470
Bit early for me.
658
00:33:11,360 --> 00:33:12,460
You're right.
659
00:33:13,700 --> 00:33:15,320
Well what do you want to know?
660
00:33:15,400 --> 00:33:18,530
I'm inquiring about
the death of a Mr. Hagen.
661
00:33:18,610 --> 00:33:19,830
Hagen?
662
00:33:20,830 --> 00:33:21,690
Hagen.
663
00:33:22,900 --> 00:33:25,220
I can't help you there old
man, I never heard of him.
664
00:33:25,300 --> 00:33:27,750
Does he, I mean did he live around here?
665
00:33:27,830 --> 00:33:31,130
We understand he died
in Switzerland at Einbeck.
666
00:33:31,260 --> 00:33:32,390
Einbeck!
667
00:33:32,530 --> 00:33:34,200
That's where I had my interview.
668
00:33:34,280 --> 00:33:36,210
That will be with a Mr. Bernay?
669
00:33:36,290 --> 00:33:38,790
That's right, but how
did you know about that?
670
00:33:38,870 --> 00:33:40,310
Oh I guessed actually.
671
00:33:40,460 --> 00:33:42,310
I knew you were staying
at the Schweizerhof
672
00:33:42,390 --> 00:33:43,880
and that you went up to
the Brajanska Clinic.
673
00:33:43,960 --> 00:33:47,076
I arrived at Mr. Bernay by
a process of elimination.
674
00:33:47,100 --> 00:33:49,210
Well, you're quite right.
675
00:33:49,400 --> 00:33:50,780
Proper sell it was too.
676
00:33:51,700 --> 00:33:52,740
I think I will have that drink.
677
00:33:53,030 --> 00:33:54,330
Are you sure you won't join me.
678
00:33:54,560 --> 00:33:56,210
Quite sure, thank you.
679
00:33:56,290 --> 00:33:58,770
In what way was it a sell Mr. Wallace?
680
00:33:59,700 --> 00:34:02,070
Well they had me on as you might say.
681
00:34:02,150 --> 00:34:05,560
I find this job in Science
Today, much the same sort of job
682
00:34:05,630 --> 00:34:06,660
as I had in the old country,
683
00:34:06,740 --> 00:34:08,980
only at about three times the salary.
684
00:34:09,060 --> 00:34:10,950
And I write for it, get it
685
00:34:11,030 --> 00:34:12,980
and they send me out to
see one of their directors.
686
00:34:13,230 --> 00:34:14,040
This man Bernay.
687
00:34:15,290 --> 00:34:18,150
Well, after a lot of humming and ha-ing,
688
00:34:18,230 --> 00:34:20,000
he says he's changed his mind.
689
00:34:21,260 --> 00:34:23,580
I didn't fancy going back after all that.
690
00:34:24,530 --> 00:34:26,610
I was pretty cheesed off I can tell you.
691
00:34:26,690 --> 00:34:29,140
Hagen was taken ill at
Einbeck the day you arrived.
692
00:34:29,220 --> 00:34:30,750
Did you see him there?
693
00:34:30,830 --> 00:34:32,530
Just a minute, do you mean at the inn.
694
00:34:32,610 --> 00:34:34,390
Yes, he was there when it happened.
695
00:34:34,560 --> 00:34:35,850
That's right, I remember now.
696
00:34:35,930 --> 00:34:38,490
They were just carting
him off when I arrived.
697
00:34:38,570 --> 00:34:40,220
Did you see his face?
698
00:34:40,300 --> 00:34:41,540
Sort of, but I couldn't really tell you
699
00:34:41,730 --> 00:34:42,790
what he looked like.
700
00:34:42,870 --> 00:34:46,050
Do you remember if he looked like that?
701
00:34:48,660 --> 00:34:49,910
It's hard to say.
702
00:34:51,130 --> 00:34:53,500
Of course he was pretty
green around the gills
703
00:34:53,580 --> 00:34:54,800
at the time.
704
00:34:54,880 --> 00:34:57,390
And you didn't see Hagen again after that,
705
00:34:57,470 --> 00:34:58,640
at the clinic I mean.
706
00:34:58,720 --> 00:34:59,670
No, why should I?
707
00:35:00,630 --> 00:35:02,170
Charming place you have here.
708
00:35:02,250 --> 00:35:02,900
You bet it is.
709
00:35:04,130 --> 00:35:05,760
You could say that Bernay
was the cause of this.
710
00:35:05,930 --> 00:35:08,430
I rather fell on my feet after I left him.
711
00:35:08,600 --> 00:35:09,610
Yeah.
712
00:35:09,690 --> 00:35:11,930
I didn't fancy going
back to the old country
713
00:35:12,010 --> 00:35:15,550
and so as I still had
a couple of hundred quid
714
00:35:15,630 --> 00:35:18,320
in travelers checks,
I popped down to Cannes.
715
00:35:18,400 --> 00:35:20,340
You see for years I've
had a roulette system
716
00:35:20,420 --> 00:35:21,550
that I've been working on.
717
00:35:21,630 --> 00:35:23,450
And it won you a large sum of money?
718
00:35:24,900 --> 00:35:27,500
No I lost half my lot
in the first half hour.
719
00:35:27,580 --> 00:35:29,800
I was pretty cheesed off I can tell you.
720
00:35:29,880 --> 00:35:33,900
So I plonked 50 on the first
number that came into my head
721
00:35:33,980 --> 00:35:35,510
that's what worked.
722
00:35:35,590 --> 00:35:39,110
It came up half a dozen times
and I kept putting half back.
723
00:35:39,190 --> 00:35:40,370
I found I'd won a packet.
724
00:35:41,530 --> 00:35:43,040
Really, how interesting.
725
00:35:43,120 --> 00:35:46,960
So, I, I drove round
Europe for a bit by way
726
00:35:47,040 --> 00:35:50,880
of celebration as you might
say and ended up here.
727
00:35:51,100 --> 00:35:53,720
I liked it and here I am.
728
00:35:53,800 --> 00:35:56,170
As a matter of fact, I've
bought myself into a little
729
00:35:56,250 --> 00:35:58,320
chemical business in Vienna.
730
00:35:58,400 --> 00:36:01,180
They're developing an
insecticide formula of mine.
731
00:36:01,260 --> 00:36:02,750
And very profitable it is too.
732
00:36:05,530 --> 00:36:08,920
Well, I'm sorry I can't help
you about the other chap.
733
00:36:09,130 --> 00:36:10,160
That doesn't matter.
734
00:36:10,240 --> 00:36:12,010
It was kind of you to
talk to me Mr. Wallace.
735
00:36:12,090 --> 00:36:13,250
Not at all.
736
00:36:13,330 --> 00:36:14,550
Don't you find it a little
boring stuck away up here.
737
00:36:14,630 --> 00:36:15,550
No I love it up here.
738
00:36:15,830 --> 00:36:18,200
I suppose it's alright if one has a hobby.
739
00:36:18,280 --> 00:36:20,450
Collecting butterflies or something.
740
00:36:20,630 --> 00:36:21,680
You'd go crackers doing that.
741
00:36:21,760 --> 00:36:23,080
Well some people find it interesting.
742
00:36:23,160 --> 00:36:24,980
But then I suppose you're
not the collecting type.
743
00:36:25,060 --> 00:36:26,240
Oh I wouldn't say that.
744
00:36:26,320 --> 00:36:30,630
Look, I collect the fauna
of the Tirol, old man.
745
00:36:30,710 --> 00:36:31,320
I mount them myself.
746
00:36:31,600 --> 00:36:32,990
It keeps me amused for hours.
747
00:36:34,160 --> 00:36:35,560
Remarkable.
748
00:36:35,640 --> 00:36:36,580
Well look, do drop in
749
00:36:36,660 --> 00:36:38,360
anytime you happen to be passing again.
750
00:36:38,440 --> 00:36:40,480
Always happy to see an English face.
751
00:36:40,560 --> 00:36:41,660
Most kind of you Mr. Wallace.
752
00:36:41,740 --> 00:36:42,750
Thank you, good bye.
753
00:36:42,830 --> 00:36:43,540
Cheerio.
754
00:38:43,000 --> 00:38:44,830
I paid you quite enough
money to make certain
755
00:38:44,910 --> 00:38:46,070
that nobody would be able to trace me.
756
00:38:46,150 --> 00:38:47,620
Roughton won't get anywhere.
757
00:38:47,700 --> 00:38:49,040
He's already got far enough to find me.
758
00:38:49,100 --> 00:38:50,730
And I'm pretty certain he knows who I am
759
00:38:50,810 --> 00:38:52,480
thanks to your incompetence
about this Buchler.
760
00:38:52,630 --> 00:38:54,050
You'll find you have no cause to be upset.
761
00:38:54,200 --> 00:38:55,190
I am upset.
762
00:38:55,270 --> 00:38:56,470
Now don't you ever make another mistake
763
00:38:56,550 --> 00:38:57,176
as far as I'm concerned.
764
00:38:57,200 --> 00:38:58,260
No!
765
00:38:59,300 --> 00:39:00,150
Well?
766
00:39:00,230 --> 00:39:01,510
Okay, everything went fine.
767
00:39:02,300 --> 00:39:03,680
What did I tell you.
768
00:39:03,760 --> 00:39:05,370
With Buchler dead, Roughton
has no evidence
769
00:39:05,450 --> 00:39:07,540
to connect you with Wallace.
770
00:41:01,100 --> 00:41:02,870
Papa Buchler!
771
00:42:05,730 --> 00:42:07,290
We're not going to take this lying down
772
00:42:07,370 --> 00:42:07,980
are we Papa?
773
00:42:09,000 --> 00:42:12,160
No, I am good now.
774
00:42:13,100 --> 00:42:14,460
I no lie down.
775
00:42:14,540 --> 00:42:14,840
I no lie down.
776
00:42:15,100 --> 00:42:18,750
We're going to let them
think that you are dead Papa.
777
00:42:19,760 --> 00:42:20,840
Dead!
778
00:42:20,920 --> 00:42:24,420
We are going to teach them a lesson.
779
00:43:17,330 --> 00:43:18,370
Yes.
780
00:43:18,600 --> 00:43:20,690
This is Dr. Brajanska.
781
00:43:20,770 --> 00:43:21,990
Can I help you?
782
00:43:22,070 --> 00:43:26,160
Yes, Doctor, I am
speaking to you for my director.
783
00:43:26,240 --> 00:43:28,890
He wishes to come and
stay with you for a week.
784
00:43:28,970 --> 00:43:31,170
For the baths and the physiotherapy.
785
00:43:31,250 --> 00:43:33,330
Can this be arranged?
786
00:43:35,060 --> 00:43:37,430
Yes, we have a room.
787
00:43:37,510 --> 00:43:38,660
When does he want to come?
788
00:43:38,740 --> 00:43:40,970
Tonight if that is possible.
789
00:43:41,050 --> 00:43:42,530
That's possible.
790
00:43:42,760 --> 00:43:44,630
What's the gentlemen's name?
791
00:43:44,710 --> 00:43:46,680
His name is Monsieur Bernay.
792
00:43:47,900 --> 00:43:50,740
Yes, we know Monsieur Bernay.
793
00:43:50,820 --> 00:43:52,550
He's an old client.
794
00:43:52,630 --> 00:43:54,600
He can have his usual room.
795
00:43:54,680 --> 00:43:55,950
We shall be waiting for him.
796
00:44:00,130 --> 00:44:01,550
Who was that?
797
00:44:02,230 --> 00:44:03,790
Roughton.
798
00:44:03,870 --> 00:44:05,070
He's coming right up here.
799
00:44:18,310 --> 00:44:19,210
What's going on?
800
00:44:21,360 --> 00:44:22,670
Could be him.
801
00:44:24,660 --> 00:44:25,720
Stay there.
802
00:44:38,830 --> 00:44:41,480
Alright Roughton, come on in.
803
00:44:41,560 --> 00:44:43,450
Good evening Doctor.
804
00:44:44,200 --> 00:44:45,820
Miss Whittaker.
805
00:44:45,900 --> 00:44:47,290
Good evening --
806
00:44:50,630 --> 00:44:52,076
Mr. Hagen.
807
00:44:52,100 --> 00:44:53,150
Wallace old man.
808
00:44:53,230 --> 00:44:54,250
Oh no, Hagen.
809
00:44:54,400 --> 00:44:56,560
Dr. Brajanska provides a unique service.
810
00:44:56,640 --> 00:44:58,610
He specializes in plastic surgery.
811
00:44:58,690 --> 00:44:59,860
He studied under Hartford Thomas.
812
00:44:59,940 --> 00:45:01,460
They say he was his most brilliant pupil.
813
00:45:01,540 --> 00:45:03,410
He not only provides you with a new face
814
00:45:03,490 --> 00:45:07,030
but a new identity as well.
815
00:45:07,110 --> 00:45:09,300
Really Roughton, why
not a new soul as well
816
00:45:09,380 --> 00:45:10,350
like Dr. Faustus.
817
00:45:10,430 --> 00:45:11,600
Very apt.
818
00:45:11,680 --> 00:45:13,570
In Hagen's case it was
just a question of finding
819
00:45:13,650 --> 00:45:15,640
someone in England of
the same height and color
820
00:45:15,720 --> 00:45:18,560
characteristics with
a minimum number of relatives.
821
00:45:18,640 --> 00:45:23,400
Shall we say, just one sister
who was easily taken care of.
822
00:45:23,480 --> 00:45:25,710
Poor Wallace was enticed over
here and taken care of too.
823
00:45:25,790 --> 00:45:28,110
But I must say you're
a brilliant surgeon Doctor.
824
00:45:28,260 --> 00:45:29,610
One would never have noticed the scars
825
00:45:29,690 --> 00:45:32,080
unless you suspected they were there.
826
00:45:32,160 --> 00:45:34,410
The glasses help to hide them,
but they're a giveaway too.
827
00:45:34,490 --> 00:45:36,410
Wallace was extremely
short-sighted, but those lenses
828
00:45:36,600 --> 00:45:40,550
are plain glass, as in fact, are mine.
829
00:45:40,630 --> 00:45:42,340
I'm sorry Roughton you
just don't make sense.
830
00:45:42,420 --> 00:45:43,620
You were right to come here.
831
00:45:43,700 --> 00:45:45,160
You need treatment, you're sick!
832
00:45:45,240 --> 00:45:47,220
How many clients do you have Doctor?
833
00:45:47,300 --> 00:45:49,310
Hunted men, walking around in security
834
00:45:49,390 --> 00:45:50,270
with somebody else's face.
835
00:45:50,350 --> 00:45:51,590
How much do you pay him Hagen?
836
00:45:51,670 --> 00:45:52,580
I bet he bled you white.
837
00:45:53,600 --> 00:45:55,410
And the evidence Roughton?
838
00:45:56,630 --> 00:45:58,970
Papa Buchler could have provided evidence
839
00:45:59,050 --> 00:46:00,570
that the man he nailed down in the coffin
840
00:46:00,650 --> 00:46:02,850
was the authentic
Mr. Wallace and not Hagen here.
841
00:46:02,930 --> 00:46:06,220
But unfortunately, there was
a fire at Papa Buchler's place
842
00:46:06,400 --> 00:46:09,570
and Papa Buchler...was inside at the time.
843
00:46:09,650 --> 00:46:11,340
Poor Papa, how terrible!
844
00:46:11,420 --> 00:46:13,150
When I consider that he never hurt anybody
845
00:46:13,230 --> 00:46:14,710
I agree with you.
846
00:46:14,790 --> 00:46:15,510
How terrible!
847
00:46:16,960 --> 00:46:19,320
It's late Roughton, and
you've had your little game.
848
00:46:19,400 --> 00:46:21,550
Now would you and your friend
mind getting out of here.
849
00:46:22,730 --> 00:46:24,080
Oh, very well.
850
00:46:28,860 --> 00:46:30,750
Oh unfortunately the game isn't over yet.
851
00:46:30,830 --> 00:46:32,480
You see there's the body, the cadaver.
852
00:46:32,560 --> 00:46:36,260
"For a beautiful journey,
a beautiful equipage."
853
00:46:38,030 --> 00:46:40,870
Now is the witching
hour, when murdered men
854
00:46:40,950 --> 00:46:45,730
rise from their unquiet graves.
60328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.