Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,230 --> 00:03:11,330
Gordon?
2
00:03:11,410 --> 00:03:12,900
John,
thanks for coming.
3
00:03:12,980 --> 00:03:14,670
Old pals act, I had a couple of days.
4
00:03:17,000 --> 00:03:18,920
You sounded a bit distressed,
what's the trouble?
5
00:03:18,944 --> 00:03:20,974
I'd parked the car for
no more than five minutes.
6
00:03:21,054 --> 00:03:21,580
Where?
7
00:03:21,660 --> 00:03:22,350
In the Via Ferrante.
8
00:03:22,430 --> 00:03:23,430
And?
9
00:03:23,480 --> 00:03:24,546
When I got back it had been ransacked,
10
00:03:24,570 --> 00:03:25,250
my briefcase was gone.
11
00:03:25,330 --> 00:03:26,220
So?
12
00:03:26,300 --> 00:03:27,970
It contained the Kazankof papers.
13
00:03:29,606 --> 00:03:30,726
Which are classified secret?
14
00:03:30,750 --> 00:03:31,610
Yes.
15
00:03:31,690 --> 00:03:32,360
You know you're not supposed to remove
16
00:03:32,440 --> 00:03:33,600
them from the embassy.
17
00:03:33,680 --> 00:03:35,640
Well as First Secretary
I have certain privileges.
18
00:03:35,664 --> 00:03:36,130
Yes.
19
00:03:36,210 --> 00:03:37,456
I was only taking them
home for the weekend.
20
00:03:37,480 --> 00:03:38,956
The Ambassador wanted a quick report.
21
00:03:38,980 --> 00:03:40,496
I was gonna work on
them quietly in my flat.
22
00:03:40,520 --> 00:03:41,640
I see, who knows about them.
23
00:03:41,664 --> 00:03:42,170
Nobody.
24
00:03:42,250 --> 00:03:43,176
Why'd you stop the car?
25
00:03:43,200 --> 00:03:44,280
To meet someone.
26
00:03:44,360 --> 00:03:45,030
A lady?
27
00:03:45,110 --> 00:03:45,850
Yes.
28
00:03:45,930 --> 00:03:47,100
Still the same old Gordon eh?
29
00:03:48,030 --> 00:03:50,160
Look, it's Friday night,
30
00:03:50,240 --> 00:03:52,200
if I don't get those papers
back by Monday morning
31
00:03:52,224 --> 00:03:53,310
I've had it.
32
00:03:53,390 --> 00:03:55,790
It won't stop at negligence
and breach of regulations,
33
00:03:55,960 --> 00:03:57,610
the Foreign Office will crucify me.
34
00:03:59,600 --> 00:04:01,450
Anything else taken
apart from the briefcase?
35
00:04:01,530 --> 00:04:02,770
Yes, my umbrella and my camera.
36
00:04:02,800 --> 00:04:03,440
Oh good.
37
00:04:03,520 --> 00:04:04,460
Well what do you mean good?
38
00:04:04,540 --> 00:04:05,780
Well it wasn't espionage.
39
00:04:05,860 --> 00:04:07,780
The opposition boys don't
indulge in petty theft.
40
00:04:07,804 --> 00:04:08,804
Was the lock forced?
41
00:04:08,880 --> 00:04:10,440
No, I found the car keys in the gutter.
42
00:04:10,500 --> 00:04:12,380
And I know I put them in --
43
00:04:13,076 --> 00:04:14,076
The lottery salesman. -Hmm?
44
00:04:14,100 --> 00:04:15,486
Well while I was in the Cafe De Lago
45
00:04:15,510 --> 00:04:17,276
he came down the tables
trying to sell his tickets.
46
00:04:17,300 --> 00:04:19,340
The keys were in the pocket
of my coat on the stool.
47
00:04:19,364 --> 00:04:20,080
I see, Cafe what?
48
00:04:20,360 --> 00:04:21,360
De Lago.
49
00:04:30,560 --> 00:04:33,180
The man you are looking
for is called Tamasio.
50
00:04:33,260 --> 00:04:34,730
You'll find him in Trastavere.
51
00:04:34,930 --> 00:04:36,470
Trastavere is a very big district.
52
00:04:36,550 --> 00:04:38,050
That is true.
53
00:04:38,130 --> 00:04:39,930
Can you be more specific?
54
00:04:40,130 --> 00:04:40,880
Specific?
55
00:04:40,960 --> 00:04:42,810
Signor I do not understand.
56
00:04:42,890 --> 00:04:43,720
Specific.
57
00:04:43,800 --> 00:04:46,150
Oh yes, you go into Via Anicia,
58
00:04:46,460 --> 00:04:48,800
off Piazza di Santa Cecilia.
59
00:04:48,880 --> 00:04:51,380
At the end, no cars can enter.
60
00:04:51,560 --> 00:04:54,110
He has a room in the house at the end.
61
00:04:54,190 --> 00:04:57,250
Signor, it's a place where
you have to be very careful.
62
00:04:57,330 --> 00:04:59,080
Thank you.
63
00:05:00,600 --> 00:05:01,600
Specific.
64
00:05:31,200 --> 00:05:32,930
Tamasio?
65
00:05:33,730 --> 00:05:34,730
Tamasio?
66
00:06:17,130 --> 00:06:19,010
I'd like to have a little
chat with you Tamasio.
67
00:06:19,260 --> 00:06:20,260
Tamasio?
68
00:06:22,030 --> 00:06:24,900
Tamasio -- does not live here?
69
00:06:24,980 --> 00:06:29,800
No, no, no, no, used to live here
but no more. He's gone to Milano.
70
00:06:31,210 --> 00:06:33,110
Do you sell tickets for the lottery?
71
00:06:33,190 --> 00:06:38,510
No, no, no, no,
I am Guiseppe Salvatore Mirandi Bonanni.
72
00:06:38,730 --> 00:06:40,800
I'm a guide. I work at the Colosseum.
73
00:06:40,880 --> 00:06:42,090
Why did he leave for Milan?
74
00:06:42,170 --> 00:06:43,870
It very important business.
75
00:06:44,036 --> 00:06:45,036
Very important.
76
00:06:45,060 --> 00:06:45,980
When did he go to Milan?
77
00:06:46,060 --> 00:06:47,570
Business man are you?
78
00:06:47,650 --> 00:06:49,010
In a way, yes.
79
00:06:49,090 --> 00:06:51,380
You're not.....?
80
00:06:51,460 --> 00:06:53,350
No, no, no, I am not from the police.
81
00:06:53,430 --> 00:06:54,870
Ah, it's a pity Tamasio is not here,
82
00:06:54,910 --> 00:06:56,380
I wish I could have helped you.
83
00:06:56,460 --> 00:06:58,250
Did he leave an address?
84
00:06:58,400 --> 00:06:59,790
No, no, no, no, he leave no address.
85
00:06:59,870 --> 00:07:01,310
I just want to ask you
86
00:07:02,560 --> 00:07:03,580
one more question.
87
00:07:11,330 --> 00:07:12,930
Welcome to my humble abode.
88
00:07:18,800 --> 00:07:20,120
It's good hmm?
89
00:07:20,200 --> 00:07:21,340
Very good.
90
00:07:21,420 --> 00:07:24,220
Now, if you could tell me the business.
91
00:07:24,300 --> 00:07:26,530
I'm afraid not Signor--
92
00:07:26,610 --> 00:07:27,610
Giuseppe Bonanni.
93
00:07:28,530 --> 00:07:30,250
Thank you very much
for your help up to now.
94
00:07:30,274 --> 00:07:32,204
Nothing, don't mention it.
95
00:07:35,130 --> 00:07:37,200
How stupid of me.
96
00:07:37,280 --> 00:07:41,060
Yes, Tamasio did leave
me his address somewhere.
97
00:07:41,140 --> 00:07:44,620
Yes, I have it in here I think.
98
00:07:54,810 --> 00:07:57,150
You know, he he asked me
to send on a letter.
99
00:07:57,230 --> 00:08:00,640
I have the address somewhere here.
100
00:08:03,230 --> 00:08:07,250
You know, I think he was
in some sort of trouble.
101
00:08:07,560 --> 00:08:08,840
I don't know what it was.
102
00:08:08,920 --> 00:08:11,200
I told Tamasio, let me help.
103
00:09:47,590 --> 00:09:48,870
You're wet Tamasio.
104
00:09:48,950 --> 00:09:50,150
You didn't take your umbrella.
105
00:09:50,360 --> 00:09:52,680
I do not like this kind of trick!
106
00:09:52,760 --> 00:09:54,750
You're a tricky person yourself
107
00:09:54,830 --> 00:09:56,550
Signor Giuseppe Salvatore Bonanni.
108
00:09:56,630 --> 00:09:57,540
So why not?
109
00:09:57,620 --> 00:09:59,330
A man who lives in the Trastavere,
110
00:09:59,410 --> 00:10:00,640
he has to be careful
111
00:10:00,830 --> 00:10:02,190
Do such men buy their umbrellas at
112
00:10:02,360 --> 00:10:05,330
Jermyn Brothers of New Bond Street?
113
00:10:10,060 --> 00:10:11,060
Alright.
114
00:10:22,660 --> 00:10:25,730
If you don't get out of here I kill you!
115
00:10:31,530 --> 00:10:33,590
I'll slash you
116
00:10:33,670 --> 00:10:35,210
to pieces!
117
00:10:35,290 --> 00:10:37,500
I'll tear you apart!
118
00:10:37,560 --> 00:10:38,560
And cut you!
119
00:10:52,200 --> 00:10:54,500
I think I'll have a brandy.
120
00:10:59,800 --> 00:11:01,570
Where's the briefcase Tamasio.
121
00:11:01,650 --> 00:11:04,040
The briefcase you took from
the car, where is it huh?
122
00:11:04,160 --> 00:11:05,550
Have a brandy.
123
00:11:05,630 --> 00:11:07,070
You're tough man, you're very tough.
124
00:11:07,230 --> 00:11:08,810
You're pretty much of a firebrand
125
00:11:09,030 --> 00:11:10,120
yourself Tamasio.
126
00:11:11,760 --> 00:11:12,760
Where have you hidden it!?
127
00:11:13,630 --> 00:11:16,510
As they say, I do not know
what you're talking about.
128
00:11:16,800 --> 00:11:18,880
Then suppose I say that
if you're not forthcoming
129
00:11:18,960 --> 00:11:21,410
I'll take you by the scruff
of your dubious neck band
130
00:11:21,490 --> 00:11:23,450
and march you off to the police.
131
00:11:23,630 --> 00:11:25,490
This case, I do not have it anymore.
132
00:11:26,730 --> 00:11:28,310
What have you done with the papers?
133
00:11:28,390 --> 00:11:29,630
Nothing.
134
00:11:29,710 --> 00:11:31,090
The papers were in the briefcase.
135
00:11:31,300 --> 00:11:32,920
They were when I do the deal.
136
00:11:33,916 --> 00:11:34,916
You sold it?
137
00:11:34,940 --> 00:11:36,450
Si, I sell it yes.
138
00:11:36,530 --> 00:11:38,050
Who'd you sell it to?
139
00:11:38,130 --> 00:11:39,450
I was good calf skin --
140
00:11:39,530 --> 00:11:42,110
Who'd you sell it to Tamasio?
141
00:11:42,190 --> 00:11:43,620
I'm small fish you know.
142
00:11:44,830 --> 00:11:45,850
I need dealer.
143
00:11:47,200 --> 00:11:50,070
You must give me 10,000.
144
00:11:51,800 --> 00:11:52,860
10,000.
145
00:11:53,530 --> 00:11:54,620
I need--
146
00:11:54,700 --> 00:11:56,420
Don't bother with that I've locked it!
147
00:11:56,630 --> 00:11:58,770
I need you to give me 10,000 lira!
148
00:11:58,930 --> 00:12:01,010
I'll tell you what I'm
going to give you Tamasio.
149
00:12:01,034 --> 00:12:02,776
Exactly 60 seconds to start talking.
150
00:12:02,800 --> 00:12:03,590
60 seconds!
151
00:12:03,670 --> 00:12:04,980
Who are you?
152
00:12:05,060 --> 00:12:07,430
Why you come in here, turn me inside out?
153
00:12:07,510 --> 00:12:08,990
Question me, attack me?
154
00:12:09,070 --> 00:12:10,700
What is so important?
155
00:12:10,780 --> 00:12:12,560
about a little briefcase
156
00:12:12,640 --> 00:12:15,350
and a stinky piece of paper?
157
00:12:17,510 --> 00:12:19,280
You know, you're not a bad man.
158
00:12:19,360 --> 00:12:20,280
Talk Tamasio.
159
00:12:20,360 --> 00:12:21,360
Eddie.
160
00:12:21,500 --> 00:12:22,290
Eddie who?
161
00:12:22,370 --> 00:12:23,070
Eddie Gelb.
162
00:12:23,150 --> 00:12:24,280
When did you sell it to him?
163
00:12:24,360 --> 00:12:25,830
Yesterday as soon as I get it.
164
00:12:25,910 --> 00:12:27,450
Where do I find this Eddie Gelb?
165
00:12:27,530 --> 00:12:29,460
He works at the film studios as an actor.
166
00:12:29,540 --> 00:12:30,370
He's not a big part player,
167
00:12:30,450 --> 00:12:31,950
but he's a small part player.
168
00:12:33,430 --> 00:12:35,770
I'll tell you where to find him.
169
00:12:38,926 --> 00:12:39,926
Good evening.
170
00:12:39,950 --> 00:12:40,950
171
00:12:40,990 --> 00:12:41,990
That's a cute little dog.
172
00:12:42,040 --> 00:12:43,040
So?
173
00:12:43,080 --> 00:12:43,910
I've just flown in from Madrid.
174
00:12:43,960 --> 00:12:46,610
Alfredo at Danini's said that Eddie
175
00:12:46,760 --> 00:12:48,080
might have a little action going.
176
00:12:48,104 --> 00:12:49,276
Oh he might.
177
00:12:49,300 --> 00:12:51,576
The name's Troy, Troy Davidson.
178
00:12:51,600 --> 00:12:53,000
Gloria.
179
00:12:53,080 --> 00:12:54,630
Come in, I'll introduce you to Eddie.
180
00:12:54,710 --> 00:12:55,850
Thank you Gloria.
181
00:12:59,900 --> 00:13:02,270
I'm scared.
182
00:13:02,350 --> 00:13:05,650
Well, I'll call that and put it up 30.
183
00:13:07,360 --> 00:13:08,470
Alright Eddie.
184
00:13:08,550 --> 00:13:10,350
10, 20,
185
00:13:11,730 --> 00:13:12,730
30.
186
00:13:14,300 --> 00:13:16,410
You're calling me Joe boy.
187
00:13:16,490 --> 00:13:17,620
I'm calling you Eddie.
188
00:13:20,460 --> 00:13:21,530
Well let's see now,
189
00:13:21,610 --> 00:13:23,820
I've got three nines,
190
00:13:23,900 --> 00:13:25,150
is that enough?
191
00:13:26,030 --> 00:13:27,170
No Eddie, it isn't.
192
00:13:27,960 --> 00:13:29,790
One Jack,
193
00:13:29,870 --> 00:13:31,180
two Jacks,
194
00:13:31,260 --> 00:13:32,480
three jacks.
195
00:13:32,560 --> 00:13:34,610
Oh, hold it Joe, hold it Joe.
196
00:13:35,760 --> 00:13:37,850
I still have a pair of ladies.
197
00:13:40,860 --> 00:13:42,900
When I asked to see your hand Eddie,
198
00:13:42,980 --> 00:13:44,976
I want to see all five cards.
199
00:13:45,000 --> 00:13:46,870
Five up, right away!
200
00:13:49,130 --> 00:13:51,760
Eddie wouldn't get his kicks
if he played it that way.
201
00:13:51,840 --> 00:13:52,690
Would you Eddie?
202
00:13:52,770 --> 00:13:55,820
Well I like to savor a winning hand.
203
00:13:57,060 --> 00:13:58,630
Well who have we here?
204
00:13:58,710 --> 00:14:00,400
Troy Davidson, Eddie.
205
00:14:00,480 --> 00:14:02,580
Eddie, Alfredo said that you're always
206
00:14:02,660 --> 00:14:05,880
ready to put out the mat
for a man of culture.
207
00:14:05,960 --> 00:14:07,360
Alfredo's right!
208
00:14:07,440 --> 00:14:08,880
So long as a man has got backing.
209
00:14:08,960 --> 00:14:11,180
Troy's just flown in from Madrid Eddie.
210
00:14:11,400 --> 00:14:12,750
Last of the Caesars!
211
00:14:12,830 --> 00:14:14,490
Yeah, that's right.
212
00:14:17,000 --> 00:14:18,390
Will that do for starters?
213
00:14:19,400 --> 00:14:20,480
Get another bottle Gloria.
214
00:14:20,560 --> 00:14:21,700
Draw up a chair Troy.
215
00:14:21,780 --> 00:14:22,550
The name is Sam.
216
00:14:22,630 --> 00:14:23,530
Hiya Sam.
217
00:14:23,610 --> 00:14:24,830
And this is Frankie.
218
00:14:25,030 --> 00:14:25,770
Hi Frank.
219
00:14:25,850 --> 00:14:26,580
And Joe boy.
220
00:14:26,660 --> 00:14:27,660
Greetings Joe boy.
221
00:14:28,860 --> 00:14:30,660
My co-stars.
222
00:14:33,190 --> 00:14:35,090
Sounds like a great picture.
223
00:14:35,170 --> 00:14:36,650
How long do you have on your picture?
224
00:14:36,674 --> 00:14:37,860
A couple of months.
225
00:14:37,940 --> 00:14:38,620
What's the ante?
226
00:14:38,700 --> 00:14:39,700
$5.
227
00:14:39,750 --> 00:14:41,250
Five, somebody's light.
228
00:14:42,360 --> 00:14:43,680
And the ceiling?
229
00:14:43,760 --> 00:14:45,000
100, satisfactory?
230
00:14:45,080 --> 00:14:46,510
Satisfactory to me.
231
00:14:48,730 --> 00:14:50,740
I'll open five.
232
00:14:51,030 --> 00:14:52,420
Don't play too fierce.
233
00:14:52,500 --> 00:14:55,420
No, five, a nice friendly
game that's what I like.
234
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
What's that?
235
00:14:56,560 --> 00:14:57,410
Do you want anything with it?
236
00:14:57,490 --> 00:14:58,200
What is it?
237
00:14:58,330 --> 00:14:58,970
Scotch.
238
00:14:59,050 --> 00:14:59,820
Oh just as it is.
239
00:14:59,900 --> 00:15:01,660
Give me one Eddie.
240
00:15:02,330 --> 00:15:03,330
Troy.
241
00:15:06,400 --> 00:15:07,410
I'll play these.
242
00:15:07,690 --> 00:15:08,690
Interesting, mmm.
243
00:15:10,030 --> 00:15:11,130
Give me two.
244
00:15:13,600 --> 00:15:14,600
Three.
245
00:15:18,130 --> 00:15:19,740
And dealer takes one.
246
00:15:23,760 --> 00:15:24,800
All yours.
247
00:15:26,060 --> 00:15:27,060
Five.
248
00:15:29,130 --> 00:15:30,380
With you.
249
00:15:30,460 --> 00:15:31,460
Away.
250
00:15:32,460 --> 00:15:33,750
Up to me huh?
251
00:15:34,460 --> 00:15:37,290
Five and up 10.
252
00:15:38,600 --> 00:15:40,950
10 and 10.
253
00:15:43,400 --> 00:15:44,400
Too rich.
254
00:15:45,960 --> 00:15:47,980
I'll see you Troy.
255
00:15:48,190 --> 00:15:49,790
Ah, take it.
256
00:15:49,870 --> 00:15:51,810
Oh, so you're one of those Troy.
257
00:15:51,890 --> 00:15:53,100
Call me unpredictable.
258
00:15:53,180 --> 00:15:54,180
Skol.
259
00:15:58,840 --> 00:16:01,340
Just you and me then Troy hmm?
260
00:16:01,420 --> 00:16:03,840
That's right Frankie
and it's, it's your call.
261
00:16:05,300 --> 00:16:07,710
I'll take it up 20.
262
00:16:07,790 --> 00:16:08,980
Uh huh.
263
00:16:09,060 --> 00:16:11,580
That means I gotta pay to see.
264
00:16:12,760 --> 00:16:15,330
10 and 10.
265
00:16:16,600 --> 00:16:18,490
Just three small ones.
266
00:16:19,360 --> 00:16:21,670
Still not small enough for me I'm afraid.
267
00:16:22,960 --> 00:16:24,820
You play like an optimist Troy.
268
00:16:24,900 --> 00:16:26,620
Yes, you're a high-flyer Troy.
269
00:16:26,700 --> 00:16:27,860
Real high flyer.
270
00:16:27,940 --> 00:16:30,940
That's why the ceiling
is too low for my style.
271
00:16:31,020 --> 00:16:32,250
What do you mean Troy?
272
00:16:32,330 --> 00:16:33,990
I mean that 100 is too low
273
00:16:34,070 --> 00:16:35,820
for my kind of action.
274
00:16:35,900 --> 00:16:37,870
That's insulting talk Troy.
275
00:16:37,950 --> 00:16:38,950
I don't like that.
276
00:16:39,010 --> 00:16:40,710
I just mean that I'm used to playing
277
00:16:40,790 --> 00:16:42,720
in schools where the stakes are high.
278
00:16:42,800 --> 00:16:45,990
Where you can separate
the men from the boys.
279
00:16:47,000 --> 00:16:49,860
We've got a tiger here Eddie.
280
00:16:49,940 --> 00:16:52,160
Do you have the stuff to back this talk?
281
00:16:52,240 --> 00:16:54,180
Yes, I did very well in Madrid.
282
00:16:54,260 --> 00:16:55,940
It's, it's all in here.
283
00:16:59,000 --> 00:17:00,310
Well as far as I'm concerned,
284
00:17:00,390 --> 00:17:02,910
you can take the roof right off.
285
00:17:02,990 --> 00:17:05,480
You can go as high as you can show.
286
00:17:05,560 --> 00:17:06,170
Suits me.
287
00:17:06,250 --> 00:17:08,210
I'm in.
288
00:17:08,290 --> 00:17:09,290
Yeah yeah.
289
00:17:10,000 --> 00:17:11,600
Deal Troy, deal.
290
00:17:11,680 --> 00:17:13,040
Okay, seems as though we've got
291
00:17:13,120 --> 00:17:15,390
ourselves an interesting game.
292
00:17:25,330 --> 00:17:26,730
Well come on Frankie.
293
00:17:26,830 --> 00:17:28,260
Alright alright.
294
00:17:30,460 --> 00:17:31,460
10.
295
00:17:34,030 --> 00:17:35,030
I'll cover that.
296
00:17:39,636 --> 00:17:40,636
Mmm hmm.
297
00:17:40,660 --> 00:17:42,740
A little something all around.
298
00:17:44,500 --> 00:17:45,910
It's cagey.
299
00:17:46,760 --> 00:17:47,780
Let's see then,
300
00:17:49,800 --> 00:17:54,220
10 and 20 to stay with Sam.
301
00:17:55,400 --> 00:17:57,820
I think I'll just watch this one.
302
00:18:01,860 --> 00:18:02,910
I'll go along with Sam.
303
00:18:10,030 --> 00:18:11,430
I think it's time we've popped in a
304
00:18:11,454 --> 00:18:12,980
little livener.
305
00:18:13,060 --> 00:18:14,060
Your 20
306
00:18:15,400 --> 00:18:16,400
and 100.
307
00:18:17,960 --> 00:18:19,310
That's a bit naughty.
308
00:18:24,130 --> 00:18:26,480
Your 100 and
309
00:18:29,230 --> 00:18:30,230
100.
310
00:18:30,760 --> 00:18:32,070
Pass the bottle Frankie.
311
00:18:36,700 --> 00:18:38,190
Well it's over to you Joe boy.
312
00:18:38,460 --> 00:18:39,460
I know that.
313
00:18:44,560 --> 00:18:45,570
Yeah.
314
00:18:46,630 --> 00:18:47,630
I'll stay.
315
00:18:51,730 --> 00:18:53,050
Your 100
316
00:18:54,030 --> 00:18:55,030
and 100.
317
00:18:59,960 --> 00:19:01,960
It's over to my court huh?
318
00:19:04,460 --> 00:19:06,100
Well I think it's about time we
319
00:19:07,300 --> 00:19:11,490
separated the the men from
the boys as you say Troy.
320
00:19:16,300 --> 00:19:17,410
Your 100 and
321
00:19:20,860 --> 00:19:22,530
1,000 to call.
322
00:19:27,800 --> 00:19:29,130
Goodnight Joe.
323
00:19:29,210 --> 00:19:31,110
I don't think Joe is too happy.
324
00:19:32,600 --> 00:19:34,960
How about you Troy?
325
00:19:35,040 --> 00:19:36,500
Are you happy?
326
00:19:36,580 --> 00:19:38,820
I don't know, let's see what we've got.
327
00:19:41,800 --> 00:19:42,800
Yes.
328
00:19:45,630 --> 00:19:46,630
1,000.
329
00:19:48,160 --> 00:19:50,160
And one,
330
00:19:56,460 --> 00:19:57,460
three,
331
00:19:59,260 --> 00:20:00,260
four,
332
00:20:02,560 --> 00:20:03,560
five.
333
00:20:06,360 --> 00:20:07,360
and 5,000.
334
00:20:20,600 --> 00:20:21,600
Don't look at that.
335
00:20:24,630 --> 00:20:26,760
There's more than enough
to cover it there.
336
00:20:28,460 --> 00:20:29,860
Do I have your word?
337
00:20:31,030 --> 00:20:32,100
You have my word.
338
00:20:38,730 --> 00:20:39,850
Well Eddie,
339
00:20:43,060 --> 00:20:46,420
I got three Aces Eddie.
340
00:20:48,460 --> 00:20:50,040
Full house, jacks on 10's!
341
00:20:50,120 --> 00:20:51,120
And Eddie,
342
00:20:52,730 --> 00:20:53,730
and two kings.
343
00:20:56,830 --> 00:20:58,640
That's bad luck Eddie.
344
00:20:58,720 --> 00:21:00,540
It's a near thing though isn't it?
345
00:21:02,000 --> 00:21:03,360
Let's see here.
346
00:21:17,360 --> 00:21:19,460
See you around Eddie.
347
00:21:19,540 --> 00:21:21,050
See ya around.
348
00:21:21,130 --> 00:21:22,130
Goodnight boys.
349
00:21:25,830 --> 00:21:31,100
You appear to owe me $4,995 Eddie.
350
00:21:31,460 --> 00:21:32,510
You're a fool Eddie.
351
00:21:32,590 --> 00:21:33,590
Shut up!
352
00:21:33,650 --> 00:21:34,310
Now get out!
353
00:21:34,530 --> 00:21:35,530
Get out!
354
00:21:40,160 --> 00:21:44,300
And you, you get out!
355
00:21:44,380 --> 00:21:45,870
I'm not going anywhere Eddie.
356
00:21:46,830 --> 00:21:48,450
You want me to throw you out?
357
00:22:01,760 --> 00:22:02,820
No Eddie I don't.
358
00:22:08,230 --> 00:22:10,780
Well look, I got it in Lira,
359
00:22:11,030 --> 00:22:14,410
I got it in French francs.
360
00:22:14,490 --> 00:22:15,490
Is that okay?
361
00:22:16,160 --> 00:22:18,440
I mean I wouldn't play
if I couldn't cover,
362
00:22:18,520 --> 00:22:20,860
well it's just I haven't got it
363
00:22:20,940 --> 00:22:22,640
in good ole American dollars.
364
00:22:32,060 --> 00:22:33,090
Not having any money,
365
00:22:33,170 --> 00:22:36,240
I thought you might give me a going over.
366
00:22:36,320 --> 00:22:37,520
It's not that I'm scared but,
367
00:22:37,626 --> 00:22:38,626
don't hit me!
368
00:22:38,650 --> 00:22:39,810
Don't mark my face!
369
00:22:39,890 --> 00:22:40,776
Don't hit me!
370
00:22:40,800 --> 00:22:43,190
I'm on the cameras on Monday!
371
00:23:10,960 --> 00:23:12,820
I'm gonna let you off the hook Eddie.
372
00:23:14,260 --> 00:23:15,920
What do you mean off the hook?
373
00:23:16,860 --> 00:23:18,580
I'm gonna cancel the debt.
374
00:23:19,960 --> 00:23:21,990
In exchange for the briefcase.
375
00:23:23,260 --> 00:23:24,310
What briefcase?
376
00:23:24,390 --> 00:23:25,390
Tamasio!
377
00:23:26,630 --> 00:23:28,240
The briefcase you got from Tamasio.
378
00:23:28,320 --> 00:23:29,880
I don't know what you're talking about.
379
00:23:29,960 --> 00:23:31,340
Don't lie to me Eddie, understand.
380
00:23:31,490 --> 00:23:32,890
Who are you?
381
00:23:32,970 --> 00:23:35,420
The briefcase and the papers Eddie.
382
00:23:37,060 --> 00:23:38,640
The papers?
383
00:23:38,720 --> 00:23:40,810
You're too late,
I unloaded them yesterday.
384
00:23:42,700 --> 00:23:44,090
Is that the truth Eddie?
385
00:23:44,170 --> 00:23:45,846
You can search the place,
you won't find a thing.
386
00:23:45,870 --> 00:23:46,776
That's the truth?
387
00:23:46,800 --> 00:23:48,200
I told you, didn't I just tell you?
388
00:23:48,224 --> 00:23:50,004
What more can I do?
389
00:23:50,130 --> 00:23:51,130
Where do I go?
390
00:23:52,430 --> 00:23:54,050
I sold them to the big man.
391
00:23:54,760 --> 00:23:56,540
What's the big man's name?
392
00:23:56,620 --> 00:23:57,830
I can't tell you that.
393
00:23:57,910 --> 00:24:00,150
If I did my body would be
found in the Tiber next week.
394
00:24:00,230 --> 00:24:01,670
Where do I go and who do I see?
395
00:24:06,660 --> 00:24:07,660
You go to the
396
00:24:09,000 --> 00:24:11,080
Via Matino number 56.
397
00:24:12,360 --> 00:24:14,470
Nandina there runs a undercover joint
398
00:24:14,550 --> 00:24:16,280
for international guys on the run.
399
00:24:17,030 --> 00:24:18,630
You want the Frenchman.
400
00:24:18,710 --> 00:24:19,710
What's his name?
401
00:24:21,400 --> 00:24:23,480
I don't know, he's a French guy.
402
00:24:23,560 --> 00:24:24,560
What's he look like?
403
00:24:25,700 --> 00:24:28,640
He's tall,
404
00:24:28,800 --> 00:24:31,710
gray-haired, natty kind of dresser.
405
00:24:31,790 --> 00:24:33,730
Real smart guy, always
wears a button hole.
406
00:24:38,030 --> 00:24:39,380
Good luck Eddie.
407
00:26:59,860 --> 00:27:03,030
Now that these preliminaries are over,
408
00:27:03,110 --> 00:27:06,630
I can tell you that we are
interested in the papers.
409
00:27:06,710 --> 00:27:07,880
What is your price?
410
00:27:07,960 --> 00:27:10,880
100,000 Swiss francs.
411
00:27:10,960 --> 00:27:12,710
That is more than the papers are worth.
412
00:27:12,890 --> 00:27:13,930
I don't think so.
413
00:27:14,130 --> 00:27:16,290
I must talk to my superiors.
414
00:27:16,370 --> 00:27:17,730
By all means.
415
00:27:17,810 --> 00:27:20,590
If the price is acceptable,
416
00:27:20,670 --> 00:27:21,680
when can you deliver?
417
00:27:21,760 --> 00:27:23,200
Immediately.
418
00:27:33,360 --> 00:27:34,430
Signor?
419
00:27:34,510 --> 00:27:37,260
I'd like to see Signora Nandina.
420
00:27:38,160 --> 00:27:40,010
Would you step inside Signor?
421
00:27:40,390 --> 00:27:41,390
Thank you.
422
00:27:46,130 --> 00:27:48,550
Might I ask the purpose
of your visit Signor?
423
00:27:48,630 --> 00:27:50,550
I'd prefer to speak to the Signora.
424
00:27:50,630 --> 00:27:51,760
And your name Signor?
425
00:27:51,840 --> 00:27:53,480
I don't think it'll mean anything to her,
426
00:27:53,530 --> 00:27:55,610
but you can say Troy.
427
00:27:55,690 --> 00:27:56,690
Troy Davidson.
428
00:28:01,730 --> 00:28:03,880
Signor Troy Davidson Signora.
429
00:28:04,730 --> 00:28:07,680
Ah, Mr. Davidson.
430
00:28:09,060 --> 00:28:12,190
Are you an Englishman or an American.
431
00:28:12,270 --> 00:28:14,750
Well you might say
a citizen of the world Signora.
432
00:28:14,830 --> 00:28:19,340
As such a man you are
very welcome Mr. Davidson.
433
00:28:21,000 --> 00:28:22,050
Thank you.
434
00:28:22,130 --> 00:28:24,210
Let us go and have a little talk.
435
00:28:24,360 --> 00:28:26,080
That would give me
enormous pleasure Signora.
436
00:28:26,104 --> 00:28:28,430
You can leave those here,
they'll be quite safe.
437
00:28:28,510 --> 00:28:29,510
Of course.
438
00:28:30,960 --> 00:28:33,570
I think we might have an apertif.
439
00:28:33,650 --> 00:28:34,890
Well that'll be very civilized.
440
00:28:35,030 --> 00:28:37,950
One should always try to
be that, don't you agree?
441
00:28:38,200 --> 00:28:39,200
Entirely.
442
00:28:40,960 --> 00:28:44,860
I hope you'll forgive
this little formality.
443
00:28:45,000 --> 00:28:46,570
I never carry one.
444
00:28:46,650 --> 00:28:48,900
There are two rules for this house.
445
00:28:48,980 --> 00:28:51,370
No guns and total respect
446
00:28:51,630 --> 00:28:53,390
for the privacy of the other guests.
447
00:28:53,470 --> 00:28:54,480
You understand?
448
00:28:54,560 --> 00:28:55,430
Perfectly.
449
00:28:55,510 --> 00:28:56,990
Most of my guests are known to me.
450
00:28:57,070 --> 00:28:58,770
They have international reputations.
451
00:29:00,800 --> 00:29:01,800
But you,
452
00:29:02,830 --> 00:29:04,740
you're a stranger.
453
00:29:04,820 --> 00:29:05,830
Martini?
454
00:29:05,910 --> 00:29:06,490
Thank you.
455
00:29:06,570 --> 00:29:07,470
Who gave you my name?
456
00:29:07,550 --> 00:29:10,040
Bernhard in Madrid.
457
00:29:10,300 --> 00:29:11,410
Ah, Bernhard.
458
00:29:11,490 --> 00:29:12,940
I haven't seen him for long time.
459
00:29:13,130 --> 00:29:14,440
Is he well?
460
00:29:14,660 --> 00:29:15,660
He's retired now.
461
00:29:16,460 --> 00:29:18,080
Retired?
462
00:29:18,160 --> 00:29:20,320
Yes, his last coup was very profitable.
463
00:29:20,400 --> 00:29:22,670
I've lost touch with Bernhard's exploits.
464
00:29:25,930 --> 00:29:29,100
I'm far more curious about you.
465
00:29:29,180 --> 00:29:31,870
I had heard Signora that
you never asked questions.
466
00:29:31,950 --> 00:29:34,200
No, it's more personal you understand?
467
00:29:35,390 --> 00:29:39,290
Then I must warn you,
I'm much sought after.
468
00:29:39,370 --> 00:29:41,060
Would you be here otherwise?
469
00:29:41,260 --> 00:29:43,080
Paris was extremely pleasant until the
470
00:29:43,160 --> 00:29:45,450
weather turned rather warm.
471
00:29:45,530 --> 00:29:47,750
And Madrid was even hotter?
472
00:29:47,830 --> 00:29:48,830
Very hot.
473
00:29:49,660 --> 00:29:52,476
I hope you like your martinis very dry.
474
00:29:52,500 --> 00:29:54,070
Yes, parched.
475
00:29:57,390 --> 00:29:58,960
You pour a generous measure.
476
00:29:59,040 --> 00:30:00,250
Here's to your stay.
477
00:30:00,330 --> 00:30:01,350
Thank you.
478
00:30:01,430 --> 00:30:03,590
How long do you think you'll be my guest?
479
00:30:03,670 --> 00:30:05,020
Oh possibly a month.
480
00:30:05,260 --> 00:30:07,840
It's difficult to make predictions
in my line of business.
481
00:30:07,920 --> 00:30:08,950
Of course.
482
00:30:10,130 --> 00:30:13,010
But we'll base your payments on a month.
483
00:30:13,090 --> 00:30:15,330
Because of that and because I have
484
00:30:15,430 --> 00:30:18,830
a good feeling for you, I'll
give you special terms.
485
00:30:18,910 --> 00:30:22,170
$650 a week.
486
00:30:22,250 --> 00:30:23,760
That doesn't pinch too much does it?
487
00:30:23,840 --> 00:30:25,450
You're very generous Signora.
488
00:30:25,660 --> 00:30:26,810
Call me Nandina.
489
00:30:28,000 --> 00:30:29,050
Thank you.
490
00:30:31,830 --> 00:30:36,060
I'd like to shower and change.
491
00:30:37,500 --> 00:30:38,820
It's been a difficult day.
492
00:30:38,900 --> 00:30:39,900
One thing.
493
00:30:40,560 --> 00:30:43,200
You will remember the
privacy of all guests
494
00:30:43,280 --> 00:30:44,440
must be respected.
495
00:30:45,460 --> 00:30:46,460
Yes I'll remember.
496
00:30:50,260 --> 00:30:53,130
I'll get Canesi to show you to your room.
497
00:32:44,100 --> 00:32:45,890
Oh, I heard you coming.
498
00:32:45,970 --> 00:32:48,070
Why didn't you stop and say hello.
499
00:32:48,150 --> 00:32:50,110
Are you feeling a little
lonely today Nandina?
500
00:32:50,190 --> 00:32:51,650
A little yes.
501
00:32:51,730 --> 00:32:53,180
I have a bottle in my room.
502
00:32:53,260 --> 00:32:56,660
You know I never go into
the rooms of my guests.
503
00:32:56,740 --> 00:32:58,470
You come and have a drink with me.
504
00:32:58,550 --> 00:33:01,370
You're a strange lady you know Nandina.
505
00:33:21,730 --> 00:33:24,150
I hope that cigar is to your taste.
506
00:33:24,860 --> 00:33:25,930
It's perfect.
507
00:33:27,390 --> 00:33:30,250
May I ask why you wish to see me?
508
00:33:30,330 --> 00:33:31,620
Won't you have a brandy?
509
00:33:32,530 --> 00:33:35,340
No thank you, not now.
510
00:33:35,420 --> 00:33:37,980
Don't you think I have good servants?
511
00:33:38,060 --> 00:33:39,420
Excellent servants.
512
00:33:39,500 --> 00:33:40,210
Is that funny?
513
00:33:40,460 --> 00:33:41,510
Yes it is really.
514
00:33:41,590 --> 00:33:42,590
May I ask why?
515
00:33:45,560 --> 00:33:47,620
You see I, I have the feeling
516
00:33:47,700 --> 00:33:49,490
that I'm suddenly involved in a game
517
00:33:49,570 --> 00:33:52,460
and that I am the mouse.
518
00:33:52,540 --> 00:33:54,310
I had a good feeling for you.
519
00:33:56,330 --> 00:33:57,430
It's gone sour?
520
00:33:57,510 --> 00:33:58,510
My reputation.
521
00:34:00,930 --> 00:34:02,820
The very best reputation.
522
00:34:04,760 --> 00:34:08,420
Anyone who stays here knows
that he's going to be safe.
523
00:34:10,130 --> 00:34:11,130
And?
524
00:34:13,430 --> 00:34:17,640
I said there are only
two rules in this house.
525
00:34:17,720 --> 00:34:20,680
No guns, no interference with the privacy
526
00:34:20,760 --> 00:34:21,930
of another person's --
527
00:34:26,760 --> 00:34:27,830
Need I say more?
528
00:34:30,600 --> 00:34:34,780
Monsieur Laprade nearly
discovered you searching his room.
529
00:34:34,860 --> 00:34:36,810
My reputation would have been lost.
530
00:34:38,000 --> 00:34:40,160
What were you after?
531
00:34:40,240 --> 00:34:42,950
You have a lively imagination Signora.
532
00:34:43,030 --> 00:34:45,770
I know everything that
goes on in this house.
533
00:34:45,850 --> 00:34:48,500
It's useless for you
to sit there with your
534
00:34:48,760 --> 00:34:50,150
enigmatic face.
535
00:34:51,400 --> 00:34:53,920
I know you were in
Monsieur Laprade's room.
536
00:34:56,700 --> 00:34:59,090
What were you doing there?
537
00:35:00,830 --> 00:35:02,250
Are you the judge and jury then?
538
00:35:02,330 --> 00:35:02,920
If you like.
539
00:35:03,000 --> 00:35:04,240
And you've only one plea.
540
00:35:05,660 --> 00:35:07,470
Guilty.
541
00:35:08,800 --> 00:35:09,800
Very well.
542
00:35:11,360 --> 00:35:12,450
There was a man
543
00:35:14,400 --> 00:35:16,260
called Eddie Gelb
544
00:35:18,260 --> 00:35:19,330
who was a person
545
00:35:21,360 --> 00:35:23,430
who works in films told me
546
00:35:23,510 --> 00:35:25,730
that this was a place where the big men
547
00:35:25,810 --> 00:35:27,250
went undercover.
548
00:35:27,330 --> 00:35:29,040
And I thought to myself,
549
00:35:29,120 --> 00:35:31,620
there should be a fair amount of money
550
00:35:31,700 --> 00:35:33,990
lying around here and that perhaps
551
00:35:34,960 --> 00:35:38,090
I should help myself to some.
552
00:35:43,030 --> 00:35:44,030
I drew a blank.
553
00:35:45,060 --> 00:35:48,120
You have disappointed me.
554
00:35:54,460 --> 00:35:56,030
Canesi, Francesco.
555
00:37:23,530 --> 00:37:25,070
Have you a headache?
556
00:37:26,330 --> 00:37:27,660
Where am I?
557
00:37:27,740 --> 00:37:30,310
You're in the Via Nicola Tolentina.
558
00:37:30,390 --> 00:37:32,050
A small hotel.
559
00:37:32,130 --> 00:37:34,710
Giorgio the proprietor
is a friend of mine.
560
00:37:34,790 --> 00:37:35,790
Where are my things?
561
00:37:35,830 --> 00:37:37,550
Your suitcase is over there.
562
00:37:38,930 --> 00:37:41,830
Canesi and Francesco were most upset.
563
00:37:43,300 --> 00:37:47,120
You are very agile and extremely devious.
564
00:37:49,630 --> 00:37:50,630
My apologies.
565
00:37:52,160 --> 00:37:53,230
You have money?
566
00:37:54,500 --> 00:37:56,090
If you'd like to stay here a day or two
567
00:37:56,170 --> 00:37:57,900
it would be all right.
568
00:37:57,980 --> 00:37:58,980
What's the catch?
569
00:38:00,700 --> 00:38:01,700
None.
570
00:38:06,060 --> 00:38:07,150
What's your name?
571
00:38:09,100 --> 00:38:10,100
You have it.
572
00:38:11,660 --> 00:38:13,520
Your real name.
573
00:38:16,030 --> 00:38:19,040
Arrivederci.
574
00:38:21,630 --> 00:38:24,430
I had a good feeling for you.
575
00:38:27,830 --> 00:38:28,870
What were you?
576
00:38:32,500 --> 00:38:33,500
The real Nandina?
577
00:38:48,240 --> 00:38:50,420
Now that these preliminaries are over,
578
00:38:50,500 --> 00:38:54,020
I can tell you that we are
interested in the papers.
579
00:38:55,760 --> 00:38:57,610
I must talk to my superiors.
580
00:38:58,600 --> 00:38:59,710
By all means.
581
00:38:59,790 --> 00:39:02,030
If the price is acceptable.
582
00:39:04,260 --> 00:39:07,220
If the price is acceptable,
583
00:39:07,300 --> 00:39:08,670
when can you deliver?
584
00:39:08,750 --> 00:39:10,190
Immediately.
585
00:39:10,270 --> 00:39:11,960
I will contact you at your number.
586
00:39:12,040 --> 00:39:14,330
Six six one, one two one.
587
00:39:23,030 --> 00:39:24,580
Yes, I am contacting you at this hour
588
00:39:24,800 --> 00:39:26,920
because a certain urgency has arisen.
589
00:39:27,000 --> 00:39:28,290
Anything wrong?
590
00:39:28,370 --> 00:39:29,750
I'm not at liberty to inform you,
591
00:39:29,830 --> 00:39:32,210
but the situation calls
for immediate action.
592
00:39:32,290 --> 00:39:33,476
Do you have the money?
593
00:39:33,500 --> 00:39:36,410
I have 100,000 Swiss francs in cash.
594
00:39:36,490 --> 00:39:38,530
They are not newly issued notes.
595
00:39:38,700 --> 00:39:40,650
That I trust is satisfactory?
596
00:39:40,730 --> 00:39:42,120
That is satisfactory.
597
00:39:42,200 --> 00:39:44,620
Can you deliver at one o'clock tonight?
598
00:39:44,700 --> 00:39:48,740
Yes, but you will meet me alone.
599
00:39:48,820 --> 00:39:50,010
Is that understood?
600
00:39:50,090 --> 00:39:50,990
Perfectly.
601
00:39:51,070 --> 00:39:53,350
And now for the place of rendezvous.
602
00:39:53,430 --> 00:39:55,440
Go to the Trastavere
603
00:39:55,630 --> 00:39:59,820
The Piazza Santa Cecilia, the Via Anicia.
604
00:39:59,900 --> 00:40:02,370
The house that faces you
at the end of the alley.
605
00:40:02,530 --> 00:40:03,530
First floor.
606
00:40:04,300 --> 00:40:05,340
Don't be late.
607
00:40:10,036 --> 00:40:11,036
It's Gordon.
608
00:40:11,060 --> 00:40:11,980
Have you got it?
609
00:40:12,060 --> 00:40:13,110
Not yet.
610
00:40:13,190 --> 00:40:14,750
I need a hundred thousand Swiss francs.
611
00:40:14,774 --> 00:40:16,190
What, at this time of night?
612
00:40:16,270 --> 00:40:18,410
Wake up some of your influential friends.
613
00:40:18,490 --> 00:40:20,000
But how long have I got?
614
00:40:20,080 --> 00:40:21,080
Not very long.
615
00:40:21,110 --> 00:40:22,830
Do you still indulge the same hobby?
616
00:40:22,910 --> 00:40:23,470
Yes.
617
00:40:23,686 --> 00:40:24,686
Have it standing by.
618
00:40:24,710 --> 00:40:26,070
But tonight?
619
00:40:26,150 --> 00:40:27,380
You're crazy.
620
00:40:27,460 --> 00:40:28,480
We may need it.
621
00:40:35,960 --> 00:40:37,240
It's most inconvenient you know,
622
00:40:37,264 --> 00:40:38,860
I shall have to find another apartment.
623
00:40:38,940 --> 00:40:40,110
To sleep you know.
624
00:40:40,190 --> 00:40:42,690
That means a wonderfully
comfortable apartment.
625
00:40:42,770 --> 00:40:44,670
You've got water, you've
got a beautiful bed,
626
00:40:44,900 --> 00:40:46,480
you have lovely hot water bottles.
627
00:40:49,030 --> 00:40:52,900
Mmm.
628
00:40:52,980 --> 00:40:54,460
Mmm.
629
00:40:54,540 --> 00:40:58,530
You will not be using this
for any dishonest purpose?
630
00:40:58,610 --> 00:40:59,610
No.
631
00:41:00,730 --> 00:41:01,730
Si.
632
00:41:07,590 --> 00:41:08,960
Good luck.
633
00:43:13,460 --> 00:43:14,460
Come in, it's not locked.
634
00:43:18,176 --> 00:43:19,176
Where is Constantine?
635
00:43:19,200 --> 00:43:20,790
He sent me in his place.
636
00:43:22,760 --> 00:43:26,660
There's 100,000 Swiss francs in that case.
637
00:43:27,560 --> 00:43:28,560
On the table.
638
00:43:29,360 --> 00:43:30,720
If you'd like to check it.
639
00:43:34,260 --> 00:43:37,140
Meanwhile, I'd like to
check the Kazankov papers.
640
00:43:37,220 --> 00:43:39,790
I do not like it that
Constantine is not here.
641
00:43:39,870 --> 00:43:42,110
He's too an important man to take risks.
642
00:43:43,500 --> 00:43:44,536
What's that for?
643
00:43:44,560 --> 00:43:46,890
I don't intend that you should cheat me.
644
00:44:07,600 --> 00:44:09,440
It's all there.
645
00:44:09,520 --> 00:44:11,010
You want to check every note?
646
00:44:11,090 --> 00:44:13,360
Last time I did business with your people,
647
00:44:13,440 --> 00:44:14,830
they gave me short change.
648
00:44:29,860 --> 00:44:31,220
Right.
649
00:44:31,300 --> 00:44:32,510
It is all there.
650
00:44:38,360 --> 00:44:39,550
I'll be on my way.
651
00:44:39,830 --> 00:44:42,160
Perhaps we can do business again,
652
00:44:42,400 --> 00:44:43,400
some other time.
653
00:45:07,456 --> 00:45:08,456
What is this?
654
00:45:08,480 --> 00:45:09,480
A trap?
655
00:45:09,550 --> 00:45:12,470
Constantine thinks he's
not going to pay me?
656
00:45:17,330 --> 00:45:20,720
Tell your friends I do
not go until they leave.
657
00:45:21,700 --> 00:45:23,860
If they force that door I will kill you.
658
00:45:26,220 --> 00:45:28,650
Laprade, what are you doing there?
659
00:45:28,730 --> 00:45:30,810
I warned you not to do
business with anyone else!
660
00:45:30,890 --> 00:45:32,820
What do you want?
661
00:45:32,900 --> 00:45:34,710
I've given your man the papers.
662
00:45:34,830 --> 00:45:35,830
My man?
663
00:45:37,130 --> 00:45:38,130
What man?
664
00:45:39,160 --> 00:45:40,760
The man you sent to meet me here!
665
00:45:42,030 --> 00:45:44,150
He's paid me and I've
given him the papers!
666
00:45:44,300 --> 00:45:46,110
I warned you what would happen
667
00:45:46,190 --> 00:45:48,380
if you crossed me Laprade!
668
00:45:55,260 --> 00:45:56,270
Give me the papers.
43274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.