All language subtitles for Danger Man - Secret Agent S3E10 - Are you going to be more permanent

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:18,830 --> 00:04:20,370 Mr. Drake's on his way down, sir. 2 00:04:20,450 --> 00:04:22,000 Thank you, Ms. Hart. 3 00:04:23,700 --> 00:04:25,800 Hello, Drake. 4 00:04:25,880 --> 00:04:27,630 What's the panic? -Geneva trouble. 5 00:04:27,710 --> 00:04:29,440 Yes, I heard your controller there had gone missing. 6 00:04:29,520 --> 00:04:30,750 Yes, that was a month ago. 7 00:04:30,930 --> 00:04:33,530 Jordan replaced him and now Jordan's gone missing. 8 00:04:33,610 --> 00:04:35,620 Like Aldington? -Yes, like Aldington. 9 00:04:35,700 --> 00:04:36,920 He's disappeared into thin air. 10 00:04:37,000 --> 00:04:38,690 Well, it has to be a double agent, doesn't it? 11 00:04:38,770 --> 00:04:40,510 Yes, I think one of our three Geneva contacts 12 00:04:40,590 --> 00:04:42,050 must have gone other to the other side. 13 00:04:42,130 --> 00:04:43,810 You need help and I don't need three guesses 14 00:04:44,000 --> 00:04:46,080 as to who the next controller in Geneva's going to be. 15 00:04:46,160 --> 00:04:48,990 Yes, I booked you into the Baur au Lac on the Quai des Berques. 16 00:04:49,430 --> 00:04:53,080 You leave on flight 732. Take off at 1:45. 17 00:04:53,160 --> 00:04:56,160 Aldington didn't know that one of his contacts was rotten, 18 00:04:56,240 --> 00:04:58,310 Jordan on the other hand was expecting trouble. 19 00:04:58,390 --> 00:05:00,560 Exactly and they still got him. 20 00:05:00,640 --> 00:05:01,550 Will you run the film please? 21 00:05:03,030 --> 00:05:05,470 I'll show you some of the contacts you'll be meeting. 22 00:05:10,260 --> 00:05:11,950 First, we have Joseph Laclos. 23 00:05:12,030 --> 00:05:13,690 He works as a waiter in the Voile au vent in the Rue de Lausanne. 24 00:05:15,400 --> 00:05:18,030 He takes in all the travelers' reports from East Germany, 25 00:05:18,110 --> 00:05:20,340 microfilms them and will hand them over to you 26 00:05:20,420 --> 00:05:21,620 at a numbered rendezvous. 27 00:05:21,700 --> 00:05:22,890 Do I pay in dollars? -Yes. 28 00:05:22,970 --> 00:05:24,670 Identification procedure? 29 00:05:24,750 --> 00:05:26,450 I'll give you all the details later. 30 00:05:26,530 --> 00:05:27,670 He looks innocuous enough. 31 00:05:27,750 --> 00:05:30,020 Yes, he's been with us two years. 32 00:05:30,100 --> 00:05:32,020 He's very reliable, so far. 33 00:05:33,800 --> 00:05:36,220 Now we have Wolf Kronenberger. 34 00:05:36,400 --> 00:05:38,050 The appearance is deceptive. 35 00:05:38,130 --> 00:05:41,810 He runs a rather chi-chi men's shop on the Quai de Mont Blanc. 36 00:05:41,890 --> 00:05:45,450 He has unique Balkan contacts and keeps them to himself. 37 00:05:45,530 --> 00:05:48,530 But all his information's been 100% accurate. 38 00:05:48,610 --> 00:05:50,280 Looks like a butterfly with a sting to me. 39 00:05:50,360 --> 00:05:52,560 Yes, he always short of money, 40 00:05:52,640 --> 00:05:54,570 but he's had an absolutely clear record 41 00:05:54,650 --> 00:05:56,450 for an impressive length of time. 42 00:05:56,530 --> 00:05:58,390 How impressive? -Five years. 43 00:05:58,470 --> 00:05:59,930 How to I contact him? 44 00:06:00,010 --> 00:06:03,800 Same pattern, microfilms, payment, numbered rendezvous. 45 00:06:08,160 --> 00:06:09,780 And this is Lesley Arden. 46 00:06:09,860 --> 00:06:11,560 Certainly the most attractive prospect so far. 47 00:06:11,800 --> 00:06:13,950 Half English, half French. 48 00:06:14,030 --> 00:06:15,950 She's the friend of Vladimir Synikov. 49 00:06:16,030 --> 00:06:17,190 He's their ambassador. -That's right. 50 00:06:17,430 --> 00:06:20,810 And he says indiscreet things to her. 51 00:06:20,890 --> 00:06:22,350 Correct. And the things that are 52 00:06:22,600 --> 00:06:24,720 of interest to us, she'll pass on to you. 53 00:06:24,930 --> 00:06:26,280 This is a disillusioning business, 54 00:06:26,430 --> 00:06:27,990 what's the procedure with the lady? 55 00:06:28,070 --> 00:06:29,590 You'll put an advertisement in the personal column 56 00:06:29,670 --> 00:06:31,150 of the Tribune de Geneve. 57 00:06:31,230 --> 00:06:33,380 I suppose it would be indiscreet to call at her apartment. 58 00:06:33,460 --> 00:06:37,980 Very, in fact you'll only do that in an extreme emergency. 59 00:06:41,030 --> 00:06:43,360 Well, Drake, one of those three 60 00:06:43,440 --> 00:06:45,510 will be out to dispose of you. Any hunches? 61 00:06:45,630 --> 00:06:46,950 None, I'm afraid. 62 00:06:47,230 --> 00:06:49,030 What message do I put in the paper? 63 00:06:49,110 --> 00:06:51,380 Everything you need to know is in here. 64 00:06:52,760 --> 00:06:56,130 Thanks, Colonel. I'll be saying goodbye. 65 00:06:56,210 --> 00:06:57,220 I take it you're going 66 00:06:57,300 --> 00:06:58,370 to contact Miss Arden first. 67 00:06:58,400 --> 00:06:59,540 Of course, with a gentleman, 68 00:06:59,620 --> 00:07:01,270 the ladies automatically come first. 69 00:07:01,350 --> 00:07:03,530 Well, watch out for those three. 70 00:07:03,700 --> 00:07:05,800 Don't worry, I will. 71 00:07:51,130 --> 00:07:55,600 Yes, I want to put the same message in the personal column. 72 00:07:55,680 --> 00:07:58,180 That's right, for tomorrow's issue. 73 00:07:58,260 --> 00:08:04,360 Cherie, gambling on seeing you, usual place, 3:30. 74 00:08:04,440 --> 00:08:05,580 That's right. 75 00:08:05,660 --> 00:08:06,640 Thank you. 76 00:08:27,930 --> 00:08:31,540 According to the information on the door, you speak English. 77 00:08:31,620 --> 00:08:33,810 That is so, sir. What can I do for you? 78 00:08:33,890 --> 00:08:36,720 A friend of mine tells me you've got the best selection 79 00:08:36,800 --> 00:08:38,770 of bow ties in Europe. 80 00:08:38,850 --> 00:08:40,860 That's very flattering, sir. 81 00:08:40,940 --> 00:08:42,430 May I inquire the customer's name? 82 00:08:42,560 --> 00:08:43,870 Lyttleton, Francis Lyttleton. 83 00:08:44,100 --> 00:08:46,750 Ah, yes, I know the Captain very well. 84 00:08:46,830 --> 00:08:48,960 Certainly he's one of our best clients. 85 00:08:49,040 --> 00:08:49,740 May I? 86 00:08:51,760 --> 00:08:56,490 Yes, yes I think we can do something for you, sir. 87 00:08:56,570 --> 00:08:58,010 May I see a selection? 88 00:09:15,160 --> 00:09:16,820 Morning. 89 00:09:16,900 --> 00:09:20,880 You're punctual, but I've been here for 15 minutes. 90 00:09:20,960 --> 00:09:23,100 Come here often before I open up my place. 91 00:09:24,560 --> 00:09:26,440 Sit down, there's nobody about. 92 00:09:28,500 --> 00:09:30,080 Never is at this time of day, 93 00:09:30,300 --> 00:09:32,630 it's the perfect meeting place. 94 00:09:32,710 --> 00:09:34,530 Can you really trust the pigeons? 95 00:09:36,500 --> 00:09:39,410 You have that curious sense of humor. 96 00:09:39,490 --> 00:09:42,410 Aldington had it, I dealt with him for a year. 97 00:09:42,490 --> 00:09:43,450 And Jordan. 98 00:09:44,700 --> 00:09:46,000 Where is he now? 99 00:09:46,080 --> 00:09:47,150 What is happening? 100 00:09:47,230 --> 00:09:49,340 Are you always so curious, Kronenberger? 101 00:09:49,560 --> 00:09:51,480 Yes, it's a fault and please call me Wolf. 102 00:09:51,560 --> 00:09:54,050 Kronenberger makes me sound like a chess player. 103 00:09:55,430 --> 00:10:00,160 Aldington, Jordan, can you tell me, are they well? 104 00:10:00,240 --> 00:10:01,850 How do you think they are, Wolf? 105 00:10:01,930 --> 00:10:05,460 Me, I don't know, I imagine they're in good health. 106 00:10:05,540 --> 00:10:06,840 You mean, you don't know how they are? 107 00:10:06,920 --> 00:10:09,300 I have no idea, you see, I've never met them. 108 00:10:09,500 --> 00:10:11,060 Obviously the system changes. 109 00:10:13,060 --> 00:10:14,690 But you do have the money though? 110 00:10:14,770 --> 00:10:15,950 You do have the goods? 111 00:10:16,160 --> 00:10:17,220 By Saturday I should have them. 112 00:10:17,300 --> 00:10:19,580 Then by Saturday you'll have the money. 113 00:10:19,660 --> 00:10:21,770 Saturday is in four days. 114 00:10:21,850 --> 00:10:25,150 Wednesday, Thursday, Friday, Saturday. 115 00:10:25,360 --> 00:10:26,390 Yes that's quite right. 116 00:10:28,430 --> 00:10:30,260 You have not introduced yourself, by the way. 117 00:10:30,340 --> 00:10:32,830 So sorry, Elliot, John Elliot, how do you do? 118 00:10:32,910 --> 00:10:33,630 How do you do, John? 119 00:10:34,300 --> 00:10:34,950 You don't mind if -- 120 00:10:35,030 --> 00:10:36,870 I don't mind if you call me John, Wolf. 121 00:10:38,930 --> 00:10:40,950 If I could explain to you about the money. 122 00:10:41,030 --> 00:10:42,350 What is there to explain? 123 00:10:42,460 --> 00:10:46,180 I need it now, tomorrow at the latest. 124 00:10:46,260 --> 00:10:48,190 I'm afraid that first name terms 125 00:10:48,270 --> 00:10:49,200 aren't going to help us there. 126 00:10:49,280 --> 00:10:51,010 You see, I have my orders. 127 00:10:51,090 --> 00:10:53,510 Yes, but orders can be stretched a little. 128 00:10:53,590 --> 00:10:56,320 Not when they're inelastic. 129 00:10:56,400 --> 00:10:58,400 Well, I've never failed to deliver. 130 00:10:58,480 --> 00:11:01,520 And under my control, that record is going to hold. 131 00:11:02,730 --> 00:11:04,060 Aldington used to oblige me. 132 00:11:04,140 --> 00:11:07,180 Yes, Aldington knew you better than I do. 133 00:11:07,360 --> 00:11:09,230 He understood my weaknesses. 134 00:11:09,310 --> 00:11:11,020 And I never let him down. 135 00:11:11,100 --> 00:11:12,480 No. -No, never. 136 00:11:12,560 --> 00:11:14,580 In your position you shouldn't have weaknesses. 137 00:11:14,760 --> 00:11:16,360 We're all human, aren't we? 138 00:11:16,440 --> 00:11:18,160 I wouldn't like to boast about it. 139 00:11:18,240 --> 00:11:18,870 Couldn't you just -- 140 00:11:18,900 --> 00:11:21,460 Just how human are you, Wolf? 141 00:11:21,540 --> 00:11:23,060 You mean, my weakness? -Yes. 142 00:11:25,330 --> 00:11:26,410 Birds. 143 00:11:27,700 --> 00:11:30,290 Are crumbs so expensive in Geneva then? 144 00:11:30,530 --> 00:11:32,070 Very expensive. 145 00:11:33,830 --> 00:11:35,210 You get me the film before Saturday 146 00:11:35,290 --> 00:11:36,170 and I will give you the money. 147 00:11:36,250 --> 00:11:37,550 That's not possible. 148 00:11:39,730 --> 00:11:40,590 Saturday then. 149 00:11:41,530 --> 00:11:46,300 Where do we meet and at what time? 150 00:11:46,400 --> 00:11:47,760 Couldn't I persuade you to -- 151 00:11:47,840 --> 00:11:49,310 To be human, no. 152 00:11:52,500 --> 00:11:53,820 Two o'clock, Saturday, 153 00:11:53,900 --> 00:11:57,210 Villa Amphitryon on the route de Florissant. 154 00:11:57,290 --> 00:11:59,030 Here, let yourself in with this. 155 00:11:59,110 --> 00:12:02,620 The Villa Amphitryon is not on the list. 156 00:12:02,700 --> 00:12:04,920 No, it's a little discovery of my own. 157 00:12:05,200 --> 00:12:06,190 It's quite safe. 158 00:12:06,270 --> 00:12:08,560 Here, don't you trust me? 159 00:12:08,640 --> 00:12:12,600 Yes of course, of course I trust you, Wolf. 160 00:12:12,680 --> 00:12:14,410 I must go now, it's time I opened up. 161 00:12:16,960 --> 00:12:19,290 Perhaps you would like to finish feeding the birds. 162 00:12:19,370 --> 00:12:20,050 Thank you. 163 00:12:21,100 --> 00:12:23,460 Yes, I have a little time. 164 00:12:45,700 --> 00:12:46,430 Monsieur. 165 00:12:46,510 --> 00:12:48,440 I don't think we shall need this. 166 00:12:48,600 --> 00:12:49,950 A friend of mine tells me there's only one dish 167 00:12:50,160 --> 00:12:51,710 to have at the Voile au Vent in summer. 168 00:12:51,790 --> 00:12:52,970 That is Friture de Perchettes 169 00:12:53,050 --> 00:12:55,770 with a bottle of Green Sylvaner. 170 00:12:55,850 --> 00:12:57,350 Certainly, monsieur, it is our specialty. 171 00:12:57,430 --> 00:12:59,150 Perhaps you've served this friend of mine, 172 00:12:59,230 --> 00:13:00,930 he also has a weakness for Fladen and Krapfen. 173 00:13:03,700 --> 00:13:05,780 Would it be a rather plump gentleman with a beard 174 00:13:06,000 --> 00:13:07,600 who always carries a camera? 175 00:13:07,680 --> 00:13:08,290 Yes, he would. 176 00:13:09,560 --> 00:13:11,670 Most appreciative customer monsieur, 177 00:13:11,750 --> 00:13:13,510 most appreciative. 178 00:13:36,190 --> 00:13:38,540 I hope everything was to your liking, monsieur. 179 00:13:38,620 --> 00:13:44,870 Yes, everything was excellent, quite, quite excellent. 180 00:13:44,950 --> 00:13:45,850 Thank you. 181 00:13:45,930 --> 00:13:48,170 Thank you, monsieur. 182 00:14:56,530 --> 00:14:57,880 What happened, have you given up reading. 183 00:14:57,960 --> 00:14:59,710 You're not supposed to come here. 184 00:14:59,790 --> 00:15:01,200 I got tired at waiting at the Alpha Bar 185 00:15:01,360 --> 00:15:03,410 and the charm of that oversized fountain 186 00:15:03,490 --> 00:15:04,290 is strictly limited. 187 00:15:04,370 --> 00:15:05,010 Where have you been? 188 00:15:05,090 --> 00:15:06,210 You better come in. 189 00:15:06,290 --> 00:15:07,050 Alright. 190 00:15:11,360 --> 00:15:14,190 Exotic bird, exotic setting. 191 00:15:15,430 --> 00:15:16,570 I don't like sarcasm before 12. 192 00:15:16,650 --> 00:15:19,020 I don't like being left dangling. 193 00:15:19,100 --> 00:15:21,180 I have an explanation if you care to hear it. 194 00:15:21,260 --> 00:15:22,510 How improbable is it? 195 00:15:22,590 --> 00:15:24,530 Vladimir had to go to Zurich, I had to go with him, 196 00:15:24,610 --> 00:15:25,230 it is my job, you know. 197 00:15:25,530 --> 00:15:26,580 Yes, I do know. 198 00:15:27,760 --> 00:15:30,700 I didn't want to go, Zurich isn't exactly gay. 199 00:15:30,780 --> 00:15:33,890 Kirche, kinder and kuche! 200 00:15:34,230 --> 00:15:35,750 I see you know the place. 201 00:15:35,830 --> 00:15:37,780 It's in my guide book. -Am I forgiven? 202 00:15:37,860 --> 00:15:40,100 Don't men usually forgive you? 203 00:15:40,260 --> 00:15:42,450 Yes, nauseating isn't it? 204 00:15:42,530 --> 00:15:45,260 Beautiful, honest and a sense of humor, 205 00:15:45,340 --> 00:15:46,740 you must be irresistible. 206 00:15:46,820 --> 00:15:49,110 Can we talk now or are you expecting a visitor? 207 00:15:49,190 --> 00:15:50,840 Vladimir only turns up in the evenings. 208 00:15:50,920 --> 00:15:52,060 Sit down, have a drink. 209 00:15:55,100 --> 00:15:57,430 Tell me, do you like Vladimir? 210 00:16:00,960 --> 00:16:02,340 It's not in your brief to ask me 211 00:16:02,420 --> 00:16:04,300 that kind of question, is it? 212 00:16:04,380 --> 00:16:05,650 Do you have any ice? 213 00:16:05,730 --> 00:16:07,480 As a matter of fact, I fell in love with him. 214 00:16:07,560 --> 00:16:08,410 Gin and tonic? 215 00:16:08,490 --> 00:16:10,250 Fine. And then? 216 00:16:11,730 --> 00:16:14,020 I fell out and don't probe me any further. 217 00:16:14,100 --> 00:16:16,610 I'm sorry, I hardly ever ask questions. 218 00:16:16,800 --> 00:16:19,140 It's alright, like me you're very forgivable. 219 00:16:21,430 --> 00:16:23,280 What's in your funny bag? 220 00:16:23,360 --> 00:16:25,560 My emergency kit. 221 00:16:25,640 --> 00:16:27,130 Dr. Kildare, I presume. 222 00:16:27,210 --> 00:16:29,360 Dr. Elliot, if Vladimir should happen to return, 223 00:16:29,440 --> 00:16:31,870 you'll have just come down with a blinding migraine. 224 00:16:31,950 --> 00:16:33,200 I really am a sufferer, you know. 225 00:16:33,400 --> 00:16:35,640 Oh, yes, I do know, it's in your records. 226 00:16:36,930 --> 00:16:38,790 Ingenious, aren't you. 227 00:16:38,870 --> 00:16:40,090 Aren't you going to join me? 228 00:16:40,170 --> 00:16:41,350 Yes, yes I think I am. 229 00:16:42,300 --> 00:16:43,580 What happened to Jordan? 230 00:16:45,100 --> 00:16:46,150 Another assignment. 231 00:16:46,360 --> 00:16:47,710 Are you going to be more permanent? 232 00:16:47,790 --> 00:16:49,540 I have no idea, I just do as I'm told. 233 00:16:49,620 --> 00:16:51,150 Do you? 234 00:16:51,230 --> 00:16:52,850 Does Vladimir know that you suffer from migraines? 235 00:16:53,060 --> 00:16:55,220 Yes, I've had quite a few recently. 236 00:16:55,300 --> 00:16:57,170 You must be getting tired of him. 237 00:16:57,250 --> 00:16:59,580 He had charming ways. 238 00:16:59,660 --> 00:17:03,270 A sort of irresistible graceful clumsiness. 239 00:17:03,350 --> 00:17:04,870 Little tufts of hair on his cheekbones 240 00:17:05,090 --> 00:17:06,530 like a British Naval officer. 241 00:17:06,930 --> 00:17:07,980 Skol. 242 00:17:09,030 --> 00:17:10,110 I used to pull them 243 00:17:10,190 --> 00:17:11,790 and he'd pretend to be angry with me. 244 00:17:11,870 --> 00:17:12,690 Past tense? 245 00:17:14,330 --> 00:17:15,100 There's something about you 246 00:17:15,180 --> 00:17:16,990 that makes me start to confess. 247 00:17:17,070 --> 00:17:19,050 Maybe I missed my vocation. 248 00:17:20,460 --> 00:17:22,820 There's something else I'd like to confess. 249 00:17:23,000 --> 00:17:24,830 Right now, I'd like to disappear. 250 00:17:25,130 --> 00:17:27,530 Disappear? -Find a new city. 251 00:17:27,610 --> 00:17:29,580 Which city? 252 00:17:29,660 --> 00:17:33,350 I don't know, I'll just spin the globe, close my eyes, 253 00:17:33,430 --> 00:17:35,930 stop it with my finger and wherever my finger rests, 254 00:17:36,010 --> 00:17:37,420 that's the place I'll go. 255 00:17:37,630 --> 00:17:40,350 You better be careful, four fifths of it is water. 256 00:17:41,500 --> 00:17:45,120 Dr. Elliot, you have the most important quality 257 00:17:45,200 --> 00:17:47,660 a man should have. 258 00:17:47,740 --> 00:17:49,260 And that is? 259 00:17:49,340 --> 00:17:51,260 A sense of the ridiculous. 260 00:17:52,500 --> 00:17:54,110 The Colonel would not be impressed 261 00:17:54,190 --> 00:17:55,910 if he could hear you now. 262 00:17:56,100 --> 00:17:59,020 Oh, I'll see it through. I mean I'm a big girl now, aren't I? 263 00:17:59,100 --> 00:18:01,190 I know I can't walk out on this kind of job. 264 00:18:03,000 --> 00:18:05,890 Zurich yielded some surprisingly good tit-bits. 265 00:18:05,970 --> 00:18:06,860 It's all in here. 266 00:18:07,830 --> 00:18:08,960 Have you used the new code? 267 00:18:09,040 --> 00:18:11,010 Yes, Sons and Lovers. 268 00:18:13,500 --> 00:18:15,890 Vladimir? -Must be. 269 00:18:15,970 --> 00:18:18,170 Lie down, close your eyes, migraine. 270 00:18:18,500 --> 00:18:19,600 Leave the rest to me. 271 00:18:47,330 --> 00:18:49,210 A messenger left them. 272 00:18:51,840 --> 00:18:56,840 You know, I'm a very silly person, very silly. 273 00:18:56,920 --> 00:18:57,910 Are you seeking a compliment? 274 00:18:57,990 --> 00:18:59,900 No, no, I mean it. 275 00:19:00,130 --> 00:19:02,510 I really am very stupid. -Why? 276 00:19:02,590 --> 00:19:04,340 Can't you guess? 277 00:19:04,420 --> 00:19:05,590 No. 278 00:19:05,670 --> 00:19:07,900 I find too many men attractive. 279 00:19:07,980 --> 00:19:09,030 And that is stupid? 280 00:19:09,110 --> 00:19:10,580 Yes, because then I get to know them. 281 00:19:10,700 --> 00:19:13,650 And rarely, if ever, do you forgive them. 282 00:19:13,730 --> 00:19:15,400 Forgive, but never forget. 283 00:19:17,130 --> 00:19:18,910 Are they from -- -Yes they are. 284 00:19:18,990 --> 00:19:19,910 I read the message I'm afraid, 285 00:19:19,990 --> 00:19:22,250 but I don't understand the language. 286 00:19:22,330 --> 00:19:24,100 The message is untranslatable. 287 00:19:25,560 --> 00:19:27,710 Why don't we finish our drinks. 288 00:19:29,630 --> 00:19:32,000 Shouldn't these be put in water? 289 00:19:32,080 --> 00:19:34,070 Are you always kind to flowers. 290 00:19:34,230 --> 00:19:35,060 Always. 291 00:19:36,530 --> 00:19:39,710 Why don't I meet you at the Alpha Bar on Saturday morning. 292 00:19:39,790 --> 00:19:43,240 You mean, I don't have to advertise in the newspaper. 293 00:19:43,320 --> 00:19:45,050 How about animals? 294 00:19:45,130 --> 00:19:46,610 I'll have the dollars with me. 295 00:19:46,690 --> 00:19:47,550 There's no hurry about the money. 296 00:19:47,630 --> 00:19:48,610 Isn't there? 297 00:19:48,760 --> 00:19:50,040 That's unusual. 298 00:19:50,120 --> 00:19:51,850 You didn't answer my question. 299 00:19:51,930 --> 00:19:53,720 The answer is yes. 300 00:19:53,800 --> 00:19:55,170 And people? 301 00:19:55,250 --> 00:19:55,870 People? 302 00:19:57,360 --> 00:19:59,460 I'm hardly ever kind to people. 303 00:20:00,730 --> 00:20:01,570 Skol. 304 00:20:03,000 --> 00:20:03,860 Skol. 305 00:20:25,000 --> 00:20:28,310 I placed you as a man who would stay at a hotel luxe! 306 00:20:28,390 --> 00:20:29,570 I was right, wasn't I? 307 00:20:29,650 --> 00:20:31,890 You may be right once too often, Wolf. 308 00:20:33,660 --> 00:20:34,440 Cigarette? 309 00:20:37,260 --> 00:20:40,140 We are not too unlike I think, you and I, John. 310 00:20:41,930 --> 00:20:43,000 Gold? 311 00:20:43,080 --> 00:20:43,780 This is gold too. 312 00:20:44,960 --> 00:20:47,340 There are some people that think that gold's vulgar. 313 00:20:47,420 --> 00:20:48,370 But you're not one of them. 314 00:20:48,530 --> 00:20:50,930 No, I'm not, are you? 315 00:20:51,010 --> 00:20:55,470 You didn't come here to discuss degrees of taste, did you? 316 00:20:55,500 --> 00:20:57,150 May I help myself to a drink? 317 00:20:57,230 --> 00:20:58,360 Carry on. -Thank you. 318 00:20:58,440 --> 00:21:00,170 Come to the point, Wolf. 319 00:21:00,250 --> 00:21:00,990 The point. 320 00:21:01,900 --> 00:21:03,430 Yes, well, the point is usually so unpleasant 321 00:21:03,510 --> 00:21:06,040 that I prefer to delay coming to it as long as possible. 322 00:21:06,260 --> 00:21:09,660 I have a passion for other things besides gold, you know. 323 00:21:09,740 --> 00:21:11,420 I have a passion for cleanliness. 324 00:21:13,160 --> 00:21:15,000 Clean sheets for example. 325 00:21:15,080 --> 00:21:17,030 Every night I sleep between clean sheets. 326 00:21:18,260 --> 00:21:20,870 You may not believe it but my parents were pigs. 327 00:21:21,100 --> 00:21:22,180 They wallowed in filth. 328 00:21:23,630 --> 00:21:25,520 Because they were very, very poor. 329 00:21:25,600 --> 00:21:27,820 That explains your passion for gold. 330 00:21:27,900 --> 00:21:30,310 Yes, and why I shower three times a day. 331 00:21:30,390 --> 00:21:31,660 Your personal habits don't interest me 332 00:21:31,740 --> 00:21:32,710 in the slightest, Wolf. 333 00:21:33,630 --> 00:21:35,740 I was born in Bulgaria, you know. 334 00:21:35,820 --> 00:21:36,700 My father was Armenian, 335 00:21:36,960 --> 00:21:39,570 my mother was a melange of nationalities. 336 00:21:39,650 --> 00:21:40,570 So you see, I'm really a mongrel. 337 00:21:40,650 --> 00:21:42,660 To the point, Wolf, the point. 338 00:21:43,900 --> 00:21:46,240 When I reached into my inside pocket just now, 339 00:21:46,320 --> 00:21:48,380 were you expecting me to produce this? 340 00:21:50,600 --> 00:21:53,020 I wouldn't have been the least surprised. 341 00:21:53,100 --> 00:21:54,270 Is that gold too? 342 00:21:54,350 --> 00:21:57,590 No, no, golden guns are only for fiction, aren't they. 343 00:21:57,670 --> 00:21:58,410 Is it loaded? 344 00:21:58,490 --> 00:21:59,180 Of course. 345 00:22:00,100 --> 00:22:01,670 Have you ever used one of these? 346 00:22:03,130 --> 00:22:06,070 The Japanese get cleverer all the time, don't they. 347 00:22:06,150 --> 00:22:07,040 Beautifully made, isn't it? 348 00:22:07,120 --> 00:22:08,590 Yes, beautifully, beautifully. 349 00:22:09,630 --> 00:22:11,150 John? -Yes, Wolf? 350 00:22:11,830 --> 00:22:13,180 Tomorrow is Friday. 351 00:22:13,260 --> 00:22:14,440 And the following day we have meeting 352 00:22:14,520 --> 00:22:16,670 at the Villa Amphitryon. 353 00:22:16,700 --> 00:22:20,080 You have a thousand dollars for me, give me 500 now. 354 00:22:20,160 --> 00:22:24,120 You're very persistent Wolf, very, very persistent. 355 00:22:24,200 --> 00:22:25,320 What is it, John, don't you trust me? 356 00:22:25,560 --> 00:22:28,150 I wouldn't say that. 357 00:22:29,200 --> 00:22:29,840 Five hundred dollars. 358 00:22:31,230 --> 00:22:33,560 Last time we met, nothing would persuade you to do this. 359 00:22:33,640 --> 00:22:36,170 I changed my mind, you've got to be flexible. 360 00:22:37,360 --> 00:22:38,990 Flexible to stay alive. 361 00:22:40,160 --> 00:22:44,150 Yes, yes a good thing I think to be flexible. 362 00:22:47,430 --> 00:22:51,040 Wolf Kronenberger has just called unexpectedly at my room. 363 00:22:51,120 --> 00:22:52,540 He wanted money. 364 00:22:52,620 --> 00:22:54,670 I gave him 500 dollars, 365 00:22:54,750 --> 00:22:56,780 seemed better than having him follow me about 366 00:22:56,860 --> 00:22:59,210 until the delivery date at the Villa Amphitryon 367 00:22:59,290 --> 00:23:01,230 on Saturday afternoon. 368 00:23:01,310 --> 00:23:05,600 This meeting may well prove whether Wolf is our man or not. 369 00:23:05,680 --> 00:23:08,690 In the meantime, I have a rendezvous with Joseph Laclos 370 00:23:08,770 --> 00:23:11,440 at the Natural History Museum. 371 00:23:11,520 --> 00:23:14,950 An unlikely place for an ambush, but one never knows. 372 00:23:52,260 --> 00:23:53,680 Yes. 373 00:23:53,760 --> 00:23:56,200 Ah, you are English, of course. 374 00:23:56,280 --> 00:23:58,210 I was asking, do you not find the albatross 375 00:23:58,290 --> 00:24:00,060 truly fascinating? 376 00:24:00,200 --> 00:24:02,860 Yes, it's a legendary bird, is it not. 377 00:24:03,030 --> 00:24:04,860 To see one flying. 378 00:24:04,940 --> 00:24:07,200 To be on board ship and observe the flight pattern. 379 00:24:07,430 --> 00:24:10,310 Tell me, monsieur, are you aware that in relation to the 380 00:24:10,390 --> 00:24:13,580 ship, the albatross makes a rhythmic geometrical pattern? 381 00:24:13,660 --> 00:24:17,510 Here is the ship and here is the albatross. 382 00:24:17,590 --> 00:24:21,070 As the ship sails, the albatross follows in this manner. 383 00:24:21,100 --> 00:24:25,430 Here she is flying low, then away again, 384 00:24:25,510 --> 00:24:29,490 at this distance, she is flying parallel, then returns, 385 00:24:29,760 --> 00:24:34,160 then away again making a perfect geometrical pattern. 386 00:24:34,240 --> 00:24:35,460 Fascinating. 387 00:24:35,540 --> 00:24:36,670 Are you aware, monsieur, that the length 388 00:24:36,700 --> 00:24:39,560 of this bird's wings exceed that of all others. 389 00:24:39,640 --> 00:24:42,600 That accounts for its extraordinary powers of flight. 390 00:24:42,680 --> 00:24:45,840 It is also due to the large number of secondary feathers 391 00:24:45,920 --> 00:24:48,240 attached to the ulna above the wrist of the wing. 392 00:24:48,320 --> 00:24:49,760 Most interesting information. 393 00:24:49,840 --> 00:24:52,880 Are you also aware, monsieur, that this extraordinary bird 394 00:24:53,000 --> 00:24:53,840 lands only to nest. 395 00:24:53,920 --> 00:24:55,430 Really? 396 00:24:55,510 --> 00:24:58,750 Yes, the albatross goes to sleep, floating on the waves. 397 00:24:58,830 --> 00:25:01,240 Incidentally, it drinks seawater. 398 00:25:01,320 --> 00:25:02,520 Most instructive, thank you very much. 399 00:25:02,700 --> 00:25:06,620 But monsieur, there are so many others. 400 00:25:15,400 --> 00:25:16,700 You're a quarter of an hour late. 401 00:25:16,780 --> 00:25:18,040 Yes, I am. 402 00:25:18,120 --> 00:25:19,910 I am lucky to be here at all. 403 00:25:19,990 --> 00:25:21,630 What went wrong? 404 00:25:21,710 --> 00:25:23,160 Somebody just tried to kill me. 405 00:25:24,200 --> 00:25:25,610 Kill you? 406 00:25:25,760 --> 00:25:27,060 I was driving in my car, 407 00:25:27,260 --> 00:25:28,070 going along the Rue de Montbrillant 408 00:25:29,500 --> 00:25:31,430 It happened by the traffic lights at the intersection 409 00:25:31,510 --> 00:25:32,410 of the Rue de Monthoux. 410 00:25:32,490 --> 00:25:33,620 The lights were against us. 411 00:25:33,860 --> 00:25:36,720 And stopped in front of me was a white Volkswagen. 412 00:25:36,800 --> 00:25:38,270 I was staring ahead, the way one does. 413 00:25:38,460 --> 00:25:41,390 When I noticed there was no glass in the rear window. 414 00:25:41,470 --> 00:25:43,170 Suddenly I had an intuition. 415 00:25:43,250 --> 00:25:44,190 I ducked my head quickly 416 00:25:44,270 --> 00:25:46,170 and a bullet shattered my windscreen. 417 00:25:46,250 --> 00:25:50,000 You're lucky to have that kind of intuition. 418 00:25:50,080 --> 00:25:52,860 I tell you, I'm still feeling kind of shaken inside. 419 00:25:52,940 --> 00:25:54,890 Did you notice anyone? 420 00:25:54,970 --> 00:25:56,420 No, no, by the time I lifted my head, 421 00:25:56,500 --> 00:25:57,420 they must have turned off into the 422 00:25:57,500 --> 00:25:58,500 Rue de Monthoux. 423 00:25:58,580 --> 00:25:59,720 Didn't they attract any attention? 424 00:25:59,800 --> 00:26:02,080 No, no, no, there was no noise. 425 00:26:02,160 --> 00:26:03,330 Must have had a silencer. 426 00:26:04,300 --> 00:26:05,920 This means one thing, doesn't it? 427 00:26:06,100 --> 00:26:07,450 Yes. 428 00:26:07,530 --> 00:26:08,910 I'm blown. 429 00:26:08,990 --> 00:26:12,280 Yes, they seemed to have got your number alright. 430 00:26:15,560 --> 00:26:18,710 We'll just have to pull you out of the network. 431 00:26:18,790 --> 00:26:20,510 I promise you, I am not going to hang around. 432 00:26:20,590 --> 00:26:22,770 I have the package, I'll get it ready for delivery. 433 00:26:28,630 --> 00:26:31,430 Tonight? 434 00:26:31,510 --> 00:26:32,550 I'll have the money. 435 00:26:32,630 --> 00:26:34,760 Tomorrow I make for Rome. 436 00:26:34,840 --> 00:26:36,070 You can contact me through the agency. 437 00:26:36,150 --> 00:26:39,070 About tonight, where do you want us to complete? 438 00:26:39,100 --> 00:26:40,680 Yes, let's make it safe. 439 00:26:41,730 --> 00:26:43,630 The ruined house on the Route de Ferney. 440 00:26:43,710 --> 00:26:44,630 You know it? 441 00:26:44,710 --> 00:26:45,960 No, but it's in the book. 442 00:26:46,040 --> 00:26:47,960 What time? -At midnight. 443 00:28:49,460 --> 00:28:50,450 Laclos? 444 00:28:52,000 --> 00:28:52,820 Laclos? 445 00:29:04,300 --> 00:29:05,580 Laclos? 446 00:30:09,460 --> 00:30:11,760 I now know the method of disposal, 447 00:30:11,840 --> 00:30:14,640 but I am not yet sure which of them is behind it. 448 00:30:31,500 --> 00:30:34,550 Animal, vegetable or mineral. 449 00:30:34,630 --> 00:30:36,130 Very much man. 450 00:30:36,210 --> 00:30:38,140 Did you think I wasn't going to turn up? 451 00:30:38,220 --> 00:30:39,400 I was beginning to wonder, 452 00:30:39,480 --> 00:30:41,010 you're 15 minutes late. 453 00:30:41,090 --> 00:30:44,280 I have an explanation. Would you care to hear it? 454 00:30:44,360 --> 00:30:46,040 How improbable is it? 455 00:30:46,120 --> 00:30:47,420 Plain girls always turn up 456 00:30:47,500 --> 00:30:48,940 for an appointment on time. 457 00:30:49,020 --> 00:30:52,310 Attractive girls, 10 minutes later, beauties 20 minutes, 458 00:30:52,390 --> 00:30:55,840 but goddesses, goddesses only turn up after a half an hour. 459 00:30:55,920 --> 00:30:58,410 So you see, I'm really 15 minutes early. 460 00:30:59,660 --> 00:31:01,810 I wasn't wrong about you, you're very forgivable. 461 00:31:01,890 --> 00:31:02,550 I wasn't wrong about you, you're very forgivable. 462 00:31:02,630 --> 00:31:03,170 Monsieur? 463 00:31:03,200 --> 00:31:05,800 Cafe noir. Une grande tasse, s'il vous plait 464 00:31:06,130 --> 00:31:07,910 So, that's the real reason you're late, 465 00:31:07,990 --> 00:31:10,760 a large cup of black coffee can only mean one thing, 466 00:31:10,840 --> 00:31:11,770 a hangover. 467 00:31:11,850 --> 00:31:13,090 Confess. 468 00:31:13,260 --> 00:31:16,710 Goddesses should be above cynicism. 469 00:31:16,790 --> 00:31:18,960 Alright, what were you up to last night? 470 00:31:19,040 --> 00:31:20,730 I can promise you I wasn't drinking. 471 00:31:20,810 --> 00:31:22,470 You're reluctant to tell me though, aren't you? 472 00:31:22,500 --> 00:31:24,110 Not at all, I went for a little drive. 473 00:31:24,190 --> 00:31:25,650 Do you enjoy country pleasures? 474 00:31:25,730 --> 00:31:28,980 I'm very bucolic, I motored to Coppet 475 00:31:29,060 --> 00:31:31,070 via the Route de Ferney. 476 00:31:31,150 --> 00:31:33,070 Did you see the old chateau? 477 00:31:33,150 --> 00:31:34,980 No, I didn't, Lesley. 478 00:31:35,100 --> 00:31:37,190 That's the first time. 479 00:31:37,270 --> 00:31:38,320 First time? 480 00:31:38,400 --> 00:31:39,590 You called me Lesley. 481 00:31:40,760 --> 00:31:42,070 Oh, uh. 482 00:31:43,100 --> 00:31:45,940 Let me do that, how many lumps? 483 00:31:46,020 --> 00:31:47,000 Two please. 484 00:31:49,730 --> 00:31:51,880 The service here is excellent, I must come more often. 485 00:31:51,960 --> 00:31:53,330 Good. 486 00:31:53,530 --> 00:31:55,400 The occasion is so pleasant, I almost forgot 487 00:31:55,480 --> 00:31:56,690 the reason for our meeting. 488 00:31:56,770 --> 00:32:00,950 I think you'll find that adds up to the right amount. 489 00:32:01,030 --> 00:32:02,810 Do you have to put a pin in the balloon? 490 00:32:03,000 --> 00:32:06,100 Do you really object to pleasure with business? 491 00:32:06,180 --> 00:32:07,840 Perhaps I'm over sensitive. 492 00:32:09,330 --> 00:32:11,230 I want you to do something for me. 493 00:32:12,430 --> 00:32:14,510 When you make out your report to the Colonel, 494 00:32:14,590 --> 00:32:17,890 would you please ask him to transfer me? 495 00:32:17,970 --> 00:32:18,950 A new assignment? 496 00:32:19,030 --> 00:32:20,160 As quickly as possible. 497 00:32:20,240 --> 00:32:21,340 I'll make it urgent. 498 00:32:25,460 --> 00:32:27,330 Were you thinking of driving to the country 499 00:32:27,410 --> 00:32:28,380 again this evening? 500 00:32:31,360 --> 00:32:35,500 No, I hadn't any plans at all for this evening. 501 00:32:37,500 --> 00:32:38,330 Why? 502 00:32:39,260 --> 00:32:42,380 Vladimir flies to Lausanne this afternoon. 503 00:32:42,460 --> 00:32:44,140 Alone? -Alone. 504 00:32:45,700 --> 00:32:48,350 That's interesting, when's he coming back? 505 00:32:48,430 --> 00:32:49,330 Tomorrow. 506 00:32:59,030 --> 00:33:00,350 Cognac. 507 00:33:00,430 --> 00:33:04,280 I have an appointment this afternoon. 508 00:33:04,360 --> 00:33:05,810 Have you any plans for this evening? 509 00:33:06,800 --> 00:33:08,950 I'd like to make a suggestion if you'd care to hear it. 510 00:33:09,030 --> 00:33:12,290 Oh, yes, I do care, Lesley, I do care. 511 00:33:12,370 --> 00:33:14,750 I would like very much to cook a meal for you. 512 00:33:16,030 --> 00:33:17,660 Suggestion approved as long as you 513 00:33:17,740 --> 00:33:19,280 allow me to choose the wine. 514 00:33:19,390 --> 00:33:20,440 Of course. 515 00:33:20,520 --> 00:33:21,710 First we have gazpacho. 516 00:33:21,790 --> 00:33:23,290 with gazpacho....Amontillado 517 00:33:23,370 --> 00:33:26,340 And the we have chateaubriand with bearnaise sauce. 518 00:33:26,420 --> 00:33:27,360 chateaubriand...Chambertin 519 00:33:27,440 --> 00:33:28,490 I don't care what we have with pudding, 520 00:33:28,570 --> 00:33:30,720 as long as we drink chateau d'Yquem. 521 00:33:30,800 --> 00:33:33,790 With that for pudding, Bombe Surprise. 522 00:33:59,100 --> 00:33:59,870 John? 523 00:34:04,000 --> 00:34:04,740 John? 524 00:34:30,660 --> 00:34:31,780 Drop it. 525 00:34:39,260 --> 00:34:41,070 What's the matter, Wolf? 526 00:34:41,150 --> 00:34:42,640 Are you nervous. 527 00:34:45,330 --> 00:34:46,450 In our line of business, 528 00:34:46,530 --> 00:34:48,170 one should always take precautions. 529 00:34:49,660 --> 00:34:52,290 Yes, you can pick it up now. 530 00:34:54,760 --> 00:34:55,580 Yes. 531 00:34:56,560 --> 00:34:57,910 Yes, of course. 532 00:35:02,500 --> 00:35:03,850 What's the matter, John? 533 00:35:05,100 --> 00:35:06,450 Where were you hiding? 534 00:35:06,530 --> 00:35:10,480 I wasn't, I was upstairs just looking the place over. 535 00:35:10,560 --> 00:35:12,510 What did you expect to find? 536 00:35:12,730 --> 00:35:13,580 Nothing. 537 00:35:17,860 --> 00:35:20,970 Here we have a place where you can really breathe. 538 00:35:21,050 --> 00:35:22,890 Although the villa has been up -- 539 00:35:22,970 --> 00:35:24,040 What's going on, what are you up to? 540 00:35:24,120 --> 00:35:26,740 Nothing, I know no more than you. 541 00:35:26,820 --> 00:35:29,310 You see, it is very solidly built. 542 00:35:29,390 --> 00:35:31,570 This is a place with three bathrooms -- 543 00:35:31,650 --> 00:35:33,570 Let's complete and get out of here. 544 00:35:33,800 --> 00:35:34,910 My contact has been delayed. 545 00:35:34,990 --> 00:35:35,650 You haven't got the film? 546 00:35:35,730 --> 00:35:37,130 No, but don't worry. 547 00:35:37,210 --> 00:35:39,480 He told me he'll be in this evening, you'll have it later. 548 00:35:39,560 --> 00:35:40,580 You sure? -I'm certain. 549 00:35:41,100 --> 00:35:43,520 You realize you're not going to get the money now. 550 00:35:43,600 --> 00:35:45,740 Later, later will be alright. 551 00:35:48,000 --> 00:35:50,850 This staircase for example is made of oak, 552 00:35:50,930 --> 00:35:52,770 the handrail is of mahogany. 553 00:35:52,800 --> 00:35:54,690 Good craftsmanship. 554 00:35:54,770 --> 00:35:57,200 Shall we complete the downstairs inspection? 555 00:36:00,800 --> 00:36:02,640 Here we have the living room. 556 00:36:02,720 --> 00:36:05,250 Twelve meters by six, high ceilings. 557 00:36:05,330 --> 00:36:08,110 Let's meet this evening, say midnight. 558 00:36:10,300 --> 00:36:13,410 It's not really terribly convenient this evening, 559 00:36:13,490 --> 00:36:16,240 but where at midnight? 560 00:36:16,320 --> 00:36:20,000 Let's make it somewhere where nothing can go wrong. 561 00:36:20,080 --> 00:36:22,630 Do you know the ruined house on route de Ferney? 562 00:36:23,900 --> 00:36:27,500 Yes, yes I do know it but -- 563 00:36:30,410 --> 00:36:33,660 The previous occupier used this room as a study. 564 00:36:33,740 --> 00:36:35,950 Someone has left the window open. 565 00:36:51,230 --> 00:36:54,160 I'm now on my way to have dinner with Lesley Arden 566 00:36:54,240 --> 00:36:55,700 in her apartment. 567 00:36:55,780 --> 00:36:57,970 Later, I'm meeting Wolf at the ruined house 568 00:36:58,050 --> 00:37:00,080 on the Route de Ferney. 569 00:37:00,160 --> 00:37:04,620 Whatever happens, we'll get our answer tonight. 570 00:37:52,360 --> 00:37:55,310 Ah, you should be crowned with vine leaves. 571 00:37:55,390 --> 00:37:58,600 I'm incognito this evening. 572 00:38:01,360 --> 00:38:02,210 I like garlic. 573 00:38:02,290 --> 00:38:03,170 Even on fingers? 574 00:38:03,400 --> 00:38:04,440 I'm in the middle of gazpacho. 575 00:38:04,520 --> 00:38:05,780 Can I help you? 576 00:38:05,860 --> 00:38:07,380 Yes. -Gin and tonic? 577 00:38:07,460 --> 00:38:09,090 Thank you, but I think I'll start with sherry. 578 00:38:09,170 --> 00:38:10,430 The chateau d'Yquem should be put 579 00:38:10,510 --> 00:38:11,910 in the refrigerator right away. 580 00:38:12,130 --> 00:38:14,220 But, the kitchen's in here. 581 00:38:14,300 --> 00:38:16,750 I'll go fix myself a drink and then I'll join you. 582 00:38:18,760 --> 00:38:21,140 Did Vladimir get away alright? 583 00:38:21,220 --> 00:38:23,180 I imagine so, yes. 584 00:38:23,430 --> 00:38:24,220 I hope so. 585 00:38:26,030 --> 00:38:31,190 It would be very embarrassing if he turned up unexpectedly. 586 00:38:31,270 --> 00:38:35,760 You see, I haven't got my doctor's kit with me this evening. 587 00:38:35,840 --> 00:38:37,880 Have you got a corkscrew? 588 00:38:37,960 --> 00:38:39,370 I'll bring one in. 589 00:38:39,450 --> 00:38:42,430 You were very much on time this evening. 590 00:38:42,510 --> 00:38:45,760 After this morning, I daren't be late. 591 00:38:47,230 --> 00:38:48,560 You'd dare anything. 592 00:38:48,730 --> 00:38:50,110 That's not true. 593 00:38:52,930 --> 00:38:54,230 Ah. 594 00:38:54,310 --> 00:38:54,950 There you are. 595 00:38:55,160 --> 00:38:56,830 What a charming scene. 596 00:38:56,910 --> 00:38:57,810 I'm not really domesticated. 597 00:38:58,060 --> 00:39:00,480 Let me finish stirring that, you open the wine. 598 00:39:00,560 --> 00:39:01,490 Alright. 599 00:39:03,660 --> 00:39:05,090 What wouldn't you dare? 600 00:39:05,170 --> 00:39:07,040 You don't expect me to tell you 601 00:39:07,120 --> 00:39:08,360 all my little weaknesses, do you? 602 00:39:08,440 --> 00:39:10,690 Honestly, I don't believe you have any. 603 00:39:10,830 --> 00:39:13,450 What if I were to tell you that I was scared 604 00:39:13,530 --> 00:39:19,120 of going into empty old houses at night. 605 00:39:19,300 --> 00:39:19,900 I wouldn't believe you. 606 00:39:21,400 --> 00:39:24,720 Then there's nothing more to be said, is there? 607 00:39:24,800 --> 00:39:26,510 You're like one of those actors in a Japanese play, 608 00:39:26,800 --> 00:39:28,480 aren't you, you always wear a mask. 609 00:39:30,100 --> 00:39:31,220 A little more seasoning, you think? 610 00:39:31,300 --> 00:39:32,770 Just a touch of pepper. 611 00:39:32,850 --> 00:39:34,240 Yes, I think you're right. 612 00:39:35,730 --> 00:39:38,370 Have you ever been near to marriage? 613 00:39:38,450 --> 00:39:39,940 How do you know I'm not married? 614 00:39:40,020 --> 00:39:41,460 I can tell. 615 00:39:41,540 --> 00:39:45,060 No, not very near. And you? 616 00:39:45,260 --> 00:39:47,080 Yeah, very near, but finally no. 617 00:39:48,030 --> 00:39:48,870 Do you regret not having -- 618 00:39:48,950 --> 00:39:51,370 It's not too late for me, is it? 619 00:39:51,450 --> 00:39:52,880 I think it is. 620 00:39:52,960 --> 00:39:54,230 In fact, I know it is. 621 00:39:56,460 --> 00:39:58,010 And you? 622 00:39:58,090 --> 00:39:58,910 For me too. 623 00:40:02,530 --> 00:40:03,960 You haven't got a glass. 624 00:40:04,040 --> 00:40:05,430 The music stopped. 625 00:40:05,510 --> 00:40:07,940 Yes, why don't you go and put on another record 626 00:40:08,200 --> 00:40:10,250 and then find yourself a glass in the cabinet. 627 00:40:10,330 --> 00:40:11,350 Make yourself comfortable. 628 00:40:11,430 --> 00:40:12,300 And you? 629 00:40:12,530 --> 00:40:13,810 Well, I just have to finish chopping these up 630 00:40:14,030 --> 00:40:15,140 and then I'll join you. 631 00:40:17,630 --> 00:40:20,470 The music, have you any special preference? 632 00:40:20,550 --> 00:40:21,490 Surprise me. 633 00:40:48,830 --> 00:40:51,130 How did you know that was the music I wanted. 634 00:40:52,830 --> 00:40:53,870 Intuition. 635 00:41:04,160 --> 00:41:05,570 Have you found a glass? 636 00:41:05,650 --> 00:41:08,530 Don't worry, I can manage myself. 637 00:41:17,930 --> 00:41:20,000 I'll be with you in exactly one minute. 638 00:41:20,080 --> 00:41:21,470 Alright. 639 00:41:21,500 --> 00:41:22,920 Is there plenty of ice? 640 00:41:23,000 --> 00:41:23,920 I'll check. 641 00:41:24,630 --> 00:41:26,170 Because if not, 642 00:41:26,250 --> 00:41:28,920 there's plenty in the refrigerator and I'll bring it in. 643 00:41:29,160 --> 00:41:31,060 There's lots of ice here. 644 00:41:44,230 --> 00:41:46,150 If there's one thing that I can't stand, 645 00:41:46,230 --> 00:41:49,380 it's an inadequacy of ice. 646 00:41:49,460 --> 00:41:53,030 Have you ever had that South American drink, brandy float, 647 00:41:53,110 --> 00:41:55,270 crushed ice in a champagne glass, 648 00:41:55,350 --> 00:41:57,390 with a brandy floated on benedictine 649 00:41:57,470 --> 00:41:59,440 and the whole sucked through a straw? 650 00:42:00,400 --> 00:42:01,690 Sounds cool. 651 00:42:04,560 --> 00:42:06,090 How's the sherry? 652 00:42:06,170 --> 00:42:07,140 Very nutty. 653 00:42:07,300 --> 00:42:09,450 You should have chilled it a little though. 654 00:42:18,830 --> 00:42:20,250 It's a pity, isn't it? -Pity? 655 00:42:20,330 --> 00:42:22,240 Yes, he should have his columnbine. 656 00:42:22,320 --> 00:42:23,530 Ah, yes. 657 00:42:23,730 --> 00:42:26,290 Yes, he's very handsome, isn't he? 658 00:42:32,430 --> 00:42:34,290 Why don't you light the candles. 659 00:42:42,100 --> 00:42:43,980 How hungry are you? 660 00:42:44,060 --> 00:42:47,560 Not desperately. 661 00:42:58,300 --> 00:43:00,370 Then why don't we dance? 662 00:43:02,460 --> 00:43:03,580 You spoil me. 663 00:43:34,260 --> 00:43:37,320 Everything has been perfect, everything. 664 00:43:38,560 --> 00:43:42,760 The wines, the sauces, the meats, the sweets, brandy. 665 00:43:44,530 --> 00:43:48,140 Particularly, you, Lesley. 666 00:43:49,630 --> 00:43:53,050 It's so marvelous to be able to relax. 667 00:43:53,130 --> 00:43:56,410 It's so rarely that one can relax completely. 668 00:43:58,030 --> 00:44:02,220 You couldn't find it in your heart, could you, Lesley, 669 00:44:02,430 --> 00:44:05,860 to fire that thing at me? 670 00:44:08,100 --> 00:44:09,950 Keep your eyes closed. 671 00:44:10,030 --> 00:44:11,680 I must reject the blindfold, 672 00:44:11,930 --> 00:44:13,180 I have to know what is happening. 673 00:44:13,260 --> 00:44:14,510 Stop talking. 674 00:44:14,700 --> 00:44:16,770 I knew there was a 50/50 chance it might be you, 675 00:44:17,000 --> 00:44:18,580 but emotionally I rejected it. 676 00:44:18,660 --> 00:44:21,640 You see, I was certain that -- 677 00:44:22,630 --> 00:44:23,690 That what? 678 00:44:25,430 --> 00:44:27,540 It doesn't matter. 679 00:44:27,620 --> 00:44:30,320 What happens after the dart knocks me out? 680 00:44:30,400 --> 00:44:32,620 How do you ship me behind the curtain? 681 00:44:32,700 --> 00:44:34,070 Do you know if Jordan and Aldington 682 00:44:34,330 --> 00:44:36,190 have done any talking yet? 683 00:44:36,270 --> 00:44:39,240 Do you know how hard they've been persuaded? 684 00:44:39,320 --> 00:44:40,110 Do you, Lesley? 685 00:44:40,190 --> 00:44:41,390 No, I don't know. 686 00:44:43,600 --> 00:44:47,510 Somewhere alone the line, you've got to find one man 687 00:44:47,590 --> 00:44:48,570 and stick to him. 688 00:44:49,760 --> 00:44:51,330 They won't kill you. 689 00:44:51,410 --> 00:44:52,810 Do I get a written guarantee? 690 00:44:52,890 --> 00:44:53,690 Please, don't be funny. 691 00:44:54,030 --> 00:44:56,060 How can someone like you change sides, 692 00:44:56,260 --> 00:44:57,350 play the turncoat? 693 00:44:57,430 --> 00:44:58,770 I have not changed sides. 694 00:44:58,800 --> 00:45:01,130 I've been working for them right from the start. 695 00:45:04,130 --> 00:45:09,040 So, Vladimir isn't in Lausanne, is he? 696 00:45:09,120 --> 00:45:11,580 No, he'll be here any minute. 697 00:45:11,830 --> 00:45:13,930 Then there's nothing more to say. 698 00:45:14,130 --> 00:45:14,940 Pull the trigger. 699 00:45:15,160 --> 00:45:15,970 I've been trying to all this time, 700 00:45:16,050 --> 00:45:17,590 but my finger's paralyzed. 701 00:45:17,670 --> 00:45:19,000 I can't shoot you. 702 00:45:19,760 --> 00:45:20,570 I can't. 703 00:45:23,930 --> 00:45:25,540 Let me help you. 704 00:45:33,930 --> 00:45:36,510 It wouldn't have mattered if you had pulled the trigger. 705 00:45:36,590 --> 00:45:38,470 I'm glad you didn't. 706 00:45:38,500 --> 00:45:41,570 I unloaded it while you were in the kitchen. 707 00:45:41,650 --> 00:45:43,920 You're in a spot, Lesley. 708 00:45:44,000 --> 00:45:47,500 Tell me exactly what happens when Vladimir arrives. 709 00:47:30,800 --> 00:47:34,340 Don't worry, he's only going home. 710 00:47:34,900 --> 00:47:41,280 Well -- one for the road. 51033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.