All language subtitles for Danger Man - Secret Agent S2E22 - Parallel Lines Sometimes Meet

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,360 --> 00:00:24,680 Do you like them? 2 00:00:24,760 --> 00:00:26,820 Yes, they're an interesting couple. 3 00:00:26,960 --> 00:00:28,780 It was clever of them to have found this place. 4 00:00:29,060 --> 00:00:31,300 Yes, it's wonderfully remote. 5 00:00:31,300 --> 00:00:33,120 Especially for the south coast of England. 6 00:00:33,200 --> 00:00:35,060 I hope they're coming back soon. 7 00:00:36,000 --> 00:00:36,770 Ooh -- 8 00:00:38,030 --> 00:00:40,670 You know, I think I've had too much sun. 9 00:00:40,750 --> 00:00:42,460 That's funny, I'm not feeling too good myself. 10 00:00:42,540 --> 00:00:44,310 I thought it was perhaps it was the wine. 11 00:00:44,390 --> 00:00:45,630 Anyway, they won't be long now. 12 00:00:45,710 --> 00:00:47,940 I saw them on the top, they were waving to someone. 13 00:00:48,020 --> 00:00:49,530 Oh, I hope they won't mind taking us 14 00:00:49,690 --> 00:00:50,620 home right away. 15 00:00:52,030 --> 00:00:53,170 I'm sure they won't. 16 00:00:55,230 --> 00:00:57,390 Oh, what energy they have. 17 00:01:02,160 --> 00:01:04,560 I can't say I go much on his paintings. 18 00:01:04,640 --> 00:01:05,860 I expect you like them. 19 00:01:05,940 --> 00:01:08,190 You like a boat to look like a boat, don't you? 20 00:01:09,900 --> 00:01:10,760 I am feeling odd. 21 00:01:11,730 --> 00:01:13,350 Perhaps it was the sun. 22 00:01:13,430 --> 00:01:14,930 Darling, are you all right? 23 00:01:34,700 --> 00:01:36,320 Not a soul in sight. 24 00:01:36,400 --> 00:01:38,630 All nice and tidy. 25 00:01:38,710 --> 00:01:40,510 We'd better get the basket packed up, darling. 26 00:01:40,730 --> 00:01:42,350 Looks like the Brooks have done it for us. 27 00:01:42,430 --> 00:01:44,610 Oh well, that was nice of them. 28 00:01:44,690 --> 00:01:47,140 Make sure they've left nothing around, won't you? 29 00:01:47,220 --> 00:01:47,720 Yes, darling. 30 00:01:48,960 --> 00:01:50,650 I'll just finish off this little job 31 00:01:50,730 --> 00:01:52,090 and we can be on our way. 32 00:01:52,300 --> 00:01:54,450 We, uh, we don't have to be at London Airport 33 00:01:54,530 --> 00:01:56,060 before eight o'clock this evening. 34 00:02:47,400 --> 00:02:48,970 Who's in charge here? 35 00:02:49,050 --> 00:02:49,780 Who's in charge here? 36 00:02:50,030 --> 00:02:51,370 Yes, sir, what can I do for you? 37 00:02:51,450 --> 00:02:52,100 What's your name? 38 00:02:52,180 --> 00:02:53,120 Mr. Darcy. 39 00:02:53,200 --> 00:02:54,410 All right, Mr. Darcy, 40 00:02:54,490 --> 00:02:55,680 your company has a lot of explaining to do. 41 00:02:55,760 --> 00:02:57,070 We have, sir? 42 00:02:57,230 --> 00:02:59,910 Yes, I was booked on the night flight from Trinidad. 43 00:02:59,990 --> 00:03:01,910 Oh, no, sir, there is no night flight from Trinidad. 44 00:03:01,990 --> 00:03:03,050 So I discovered. 45 00:03:03,130 --> 00:03:04,390 Your London office. 46 00:03:04,470 --> 00:03:05,070 See that? 47 00:03:06,100 --> 00:03:07,460 Yes, I uh -- 48 00:03:08,200 --> 00:03:10,360 Do see, Mr. West. 49 00:03:11,300 --> 00:03:12,370 Perhaps you'd like to come inside. 50 00:03:12,860 --> 00:03:15,280 I would. 51 00:03:15,360 --> 00:03:16,310 Please sit down. 52 00:03:16,390 --> 00:03:17,310 Thank you. 53 00:03:19,560 --> 00:03:21,250 How can I help you, Mr. West? 54 00:03:21,330 --> 00:03:22,120 Well, uh -- 55 00:03:22,200 --> 00:03:23,770 I must tell you, it's not always easy 56 00:03:23,850 --> 00:03:25,870 to help you gentlemen from London. 57 00:03:25,950 --> 00:03:27,110 Ah, why is that? 58 00:03:27,190 --> 00:03:29,490 I find you very ready in your requests. 59 00:03:29,570 --> 00:03:30,860 Do this, do that. 60 00:03:31,790 --> 00:03:33,140 Get this, arrange that. 61 00:03:34,930 --> 00:03:36,270 Satisfied, Mr. Darcy? 62 00:03:36,350 --> 00:03:38,030 Yes, Mr. West. 63 00:03:38,260 --> 00:03:40,580 I also find you very reluctant to put me in the picture. 64 00:03:40,830 --> 00:03:42,910 Which is your loss, because I have a unique knowledge 65 00:03:42,990 --> 00:03:44,820 of this very strange island. 66 00:03:44,900 --> 00:03:46,090 Oh, uh, I've no objection to putting you 67 00:03:46,170 --> 00:03:49,210 in the picture, Mr. Darcy, not at all. 68 00:03:49,290 --> 00:03:50,140 That's good. 69 00:03:50,220 --> 00:03:52,250 Now, perhaps you'd like a drink? 70 00:03:52,330 --> 00:03:53,060 Kind of you. 71 00:03:53,140 --> 00:03:54,050 A glass of water. 72 00:03:55,290 --> 00:03:56,450 All right? 73 00:03:56,530 --> 00:03:58,470 Well, go ahead, don't let me stop you. 74 00:03:58,550 --> 00:04:02,380 Uh, ten days ago, a young English couple disappeared. 75 00:04:02,560 --> 00:04:04,960 They'd met some new friends and went boating with them 76 00:04:05,040 --> 00:04:06,980 on Saturday afternoon at Westport. 77 00:04:07,060 --> 00:04:09,090 Westport is a small harbor on the south coast of England-- 78 00:04:09,170 --> 00:04:11,690 Yes, I have a slight knowledge of England's geography, 79 00:04:11,770 --> 00:04:12,380 Mr. West. 80 00:04:13,390 --> 00:04:16,080 Oh, thank you. 81 00:04:16,160 --> 00:04:19,440 Well, since then neither they nor their new friends 82 00:04:19,520 --> 00:04:20,750 have been seen. 83 00:04:20,830 --> 00:04:23,340 The boat was found tied up at a disused jetty. 84 00:04:23,420 --> 00:04:24,440 The name is Brooks. 85 00:04:24,800 --> 00:04:26,070 They were employed at the 86 00:04:26,150 --> 00:04:27,940 Atomic Weapons Research Establishment. 87 00:04:28,430 --> 00:04:29,490 And they've defected, I suppose. 88 00:04:30,000 --> 00:04:31,650 It's not unlikely, although their history 89 00:04:31,730 --> 00:04:32,350 doesn't suggest it. 90 00:04:32,430 --> 00:04:33,400 It rarely does. 91 00:04:33,400 --> 00:04:34,710 But why should they come to Haiti? 92 00:04:34,790 --> 00:04:36,500 Well, we don't know that they have. 93 00:04:36,500 --> 00:04:39,350 Now, two ships left Westport that weekend. 94 00:04:39,430 --> 00:04:40,930 One was bound for Halifax, Nova Scotia, 95 00:04:41,100 --> 00:04:41,940 we're checking on her, 96 00:04:42,020 --> 00:04:43,560 and the other was bound for Haiti. 97 00:04:43,640 --> 00:04:45,040 And the name of the ship coming here? 98 00:04:45,260 --> 00:04:47,160 Le Reine Noire. 99 00:04:47,240 --> 00:04:47,880 La Reine Noire? 100 00:04:47,960 --> 00:04:49,740 That ship's due in tomorrow. 101 00:04:49,820 --> 00:04:52,070 You expect the young couple to cross to Cuba, of course. 102 00:04:52,150 --> 00:04:53,570 Well, that's a possibility. 103 00:04:53,650 --> 00:04:54,850 We don't even know they're on the ship, 104 00:04:54,930 --> 00:04:55,900 they could be anywhere. 105 00:04:55,980 --> 00:04:57,440 But we have to close every bolt hole. 106 00:04:57,520 --> 00:04:58,790 Supposing they are on the ship, 107 00:04:58,870 --> 00:05:00,020 you realize that this government 108 00:05:00,100 --> 00:05:01,610 won't grant an extradition order. 109 00:05:01,690 --> 00:05:02,660 Well, that's why I'm here. 110 00:05:02,740 --> 00:05:04,440 La Reine Noire belongs to a mining company. 111 00:05:04,520 --> 00:05:05,140 It's located on the coast of Philipville, 112 00:05:06,200 --> 00:05:07,560 it's a little port just-- 113 00:05:07,640 --> 00:05:10,400 Yes, I have a slight knowledge of Haitian geography, 114 00:05:10,480 --> 00:05:11,420 Mr. Darcy. 115 00:05:13,460 --> 00:05:14,300 Yeah. 116 00:05:14,380 --> 00:05:15,360 Thank you. 117 00:05:15,440 --> 00:05:17,350 If the Brooks are making for Cuba, 118 00:05:17,430 --> 00:05:19,010 they'll hire a car in Philipville 119 00:05:19,090 --> 00:05:22,310 and drive down here, then take a plane or a boat. 120 00:05:22,390 --> 00:05:23,290 Yes. 121 00:05:23,370 --> 00:05:25,380 I'd like to get out to Philipville today. 122 00:05:25,460 --> 00:05:27,490 I'll need some time to work up a plan. 123 00:05:27,700 --> 00:05:28,800 It's a remote place. 124 00:05:28,880 --> 00:05:29,840 They're not accustomed to strangers, 125 00:05:29,920 --> 00:05:31,300 they're easily suspicious. 126 00:05:31,300 --> 00:05:33,610 Then I'll need a cover, won't I? 127 00:05:33,690 --> 00:05:37,550 There was a piece in the paper this morning. 128 00:05:37,630 --> 00:05:39,900 Uh, what's the cover on your passport? 129 00:05:40,060 --> 00:05:41,950 Journalist. 130 00:05:42,030 --> 00:05:43,490 Perfect. 131 00:05:43,570 --> 00:05:45,060 Late yesterday, a dead man was washed up 132 00:05:45,140 --> 00:05:47,070 on the beach near Philipville. 133 00:05:47,300 --> 00:05:48,650 And you expect a London journalist 134 00:05:48,730 --> 00:05:50,730 to drive 60 miles into the jungle for that? 135 00:05:50,810 --> 00:05:51,790 Well, there's more to it. 136 00:05:51,870 --> 00:05:52,880 It's the body of a white man, 137 00:05:52,960 --> 00:05:55,190 a man never seen around here before. 138 00:05:55,270 --> 00:05:56,940 Yes, well, uh -- 139 00:05:57,020 --> 00:05:58,510 I suppose if he's not known locally 140 00:05:58,590 --> 00:05:59,730 I could claim it was the body of an Englishman 141 00:06:00,000 --> 00:06:02,140 and stick around pretending to investigate. 142 00:06:02,600 --> 00:06:03,900 You realize there might be someone else there 143 00:06:04,100 --> 00:06:05,470 waiting to meet the Brooks. 144 00:06:05,550 --> 00:06:06,500 The opposition? 145 00:06:06,580 --> 00:06:07,770 Yes, that thought had occurred to me. 146 00:06:08,000 --> 00:06:10,830 Well, shall we wander down and take a look? 147 00:06:40,200 --> 00:06:41,730 Yes, the people who live around here 148 00:06:41,810 --> 00:06:43,820 are ignorant and superstitious. 149 00:06:43,900 --> 00:06:45,130 They still practice voodoo. 150 00:06:45,210 --> 00:06:46,930 Don't you believe in voodoo, Mr. Darcy? 151 00:06:47,010 --> 00:06:49,440 Really, Mr. West. 152 00:06:55,630 --> 00:06:56,980 How do you do? 153 00:06:57,060 --> 00:06:59,580 We are honored that you should find time to visit us. 154 00:06:59,660 --> 00:07:00,850 Thank you very much. 155 00:07:00,930 --> 00:07:02,620 And what is your reason for coming 156 00:07:02,700 --> 00:07:04,380 to this forgotten corner of the island? 157 00:07:04,460 --> 00:07:06,740 I was reading that the body of an Englishman 158 00:07:06,930 --> 00:07:09,650 was washed up on your beaches here. 159 00:07:09,730 --> 00:07:11,620 I'm afraid you've come all this way for nothing. 160 00:07:11,700 --> 00:07:13,450 The deceased was not a compatriot of yours, 161 00:07:13,530 --> 00:07:14,390 he was a Frenchman. 162 00:07:14,470 --> 00:07:15,440 Are you sure of that? 163 00:07:15,520 --> 00:07:16,450 Certain. 164 00:07:16,530 --> 00:07:18,830 Well, do you mind if I see for myself? 165 00:07:18,910 --> 00:07:20,350 You shall if you wish, monsieur. 166 00:07:20,430 --> 00:07:22,360 He's inside, in the mortuary. 167 00:07:23,660 --> 00:07:26,230 Wait a moment, the widow is just leaving. 168 00:07:26,530 --> 00:07:27,500 The widow? 169 00:07:27,500 --> 00:07:29,410 Ah, Madame Courcel. 170 00:07:42,800 --> 00:07:43,800 Well, um -- 171 00:07:43,800 --> 00:07:46,480 There goes my excuse for sticking around. 172 00:07:46,560 --> 00:07:48,460 I know her, she's on our files. 173 00:07:48,540 --> 00:07:49,790 Oh? 174 00:07:49,870 --> 00:07:51,110 Who is she? 175 00:07:51,190 --> 00:07:52,800 Tarosova, Major Nicola Tarosova. 176 00:07:52,800 --> 00:07:54,070 She's based in Cuba. 177 00:07:55,060 --> 00:07:56,370 Fascinating. 178 00:07:56,450 --> 00:07:57,680 Do you know what her husband looks like? 179 00:07:57,930 --> 00:08:00,540 Yes, he's the First Secretary of their Cuban Embassy. 180 00:08:02,300 --> 00:08:04,460 Let's go and see who we've got inside. 181 00:08:24,300 --> 00:08:26,160 Is that the First Secretary? 182 00:08:26,240 --> 00:08:26,820 No. 183 00:08:27,860 --> 00:08:29,010 Yes, all right. 184 00:08:29,090 --> 00:08:31,760 Looks as though she's using it as an excuse 185 00:08:31,840 --> 00:08:33,850 for hanging about, too. 186 00:08:33,930 --> 00:08:35,850 Yes, she has come to meet the Brooks. 187 00:08:37,100 --> 00:08:38,210 I uh -- 188 00:08:40,760 --> 00:08:42,150 I wonder who it is. 189 00:08:45,460 --> 00:08:46,880 No, no. 190 00:08:46,960 --> 00:08:47,800 Oh, yes, yes, so sorry. 191 00:08:49,100 --> 00:08:52,730 I wonder what would happen if I claimed the body. 192 00:08:54,730 --> 00:08:56,910 Yes, it's him all right. 193 00:08:56,990 --> 00:08:57,870 Huh? 194 00:08:57,950 --> 00:08:59,460 No doubt about it, William Hassel. 195 00:08:59,540 --> 00:09:00,740 Oh, you recognize him? 196 00:09:00,820 --> 00:09:02,830 Oh, yes, look at the scar on his arm here, 197 00:09:02,910 --> 00:09:03,530 that clinches it. 198 00:09:03,610 --> 00:09:04,150 It's William Hassel. 199 00:09:04,300 --> 00:09:05,120 Yeah. 200 00:09:05,200 --> 00:09:06,480 What is the trouble, gentlemen? 201 00:09:06,560 --> 00:09:07,870 Mr. West identifies the body 202 00:09:07,950 --> 00:09:10,500 as that of an Englishman, a Mr. William Hassel. 203 00:09:10,580 --> 00:09:12,270 Ah, then he is mistaken. 204 00:09:12,350 --> 00:09:13,650 No, I am not, Lieutenant. 205 00:09:14,530 --> 00:09:16,160 Is it likely that a widow would not 206 00:09:16,240 --> 00:09:17,750 know her own husband? 207 00:09:17,830 --> 00:09:18,410 Yes, yes, it's confusing. 208 00:09:18,700 --> 00:09:20,310 She told you she was French? 209 00:09:20,390 --> 00:09:21,300 Oui, she is. 210 00:09:21,300 --> 00:09:22,950 Yes, that's curious. 211 00:09:23,100 --> 00:09:26,210 I was at a reception at the Soviet Embassy in Havana 212 00:09:26,290 --> 00:09:27,780 two months ago, she was there. 213 00:09:27,860 --> 00:09:30,360 She was introduced to me as the wife of the First Secretary. 214 00:09:30,500 --> 00:09:32,930 Well, that's not the First Secretary, is it? 215 00:09:33,010 --> 00:09:34,220 I have seen her passport. 216 00:09:34,400 --> 00:09:35,740 That doesn't prove anything. 217 00:09:35,930 --> 00:09:38,620 She could just easily have a passport saying she was German. 218 00:09:38,700 --> 00:09:40,110 They go in for that sort of thing. 219 00:09:40,190 --> 00:09:41,350 Which reminds me, monsieur, 220 00:09:41,560 --> 00:09:43,640 I have not seen your passport. 221 00:09:43,860 --> 00:09:46,250 Oh, yes. 222 00:09:46,330 --> 00:09:47,270 There you are. 223 00:09:47,350 --> 00:09:48,120 John West. 224 00:09:48,260 --> 00:09:49,180 Yes. 225 00:09:50,100 --> 00:09:51,170 Journalist. 226 00:09:51,250 --> 00:09:52,990 Yes, that's right. 227 00:09:53,070 --> 00:09:54,740 Oui, Havana. 228 00:09:54,820 --> 00:09:56,490 But that was five months ago, monsieur. 229 00:09:56,570 --> 00:09:57,260 Five? 230 00:09:57,340 --> 00:09:58,560 Good lord, how time flies. 231 00:09:58,800 --> 00:10:00,580 Yes, still, she's unlikely to have got married again 232 00:10:00,660 --> 00:10:01,980 since then, is she? 233 00:10:02,060 --> 00:10:03,810 Mr. West, you'll have to give me proof 234 00:10:03,890 --> 00:10:05,090 that this man is Willliam Hassel. 235 00:10:05,170 --> 00:10:06,360 Well, there's no doubt about that, 236 00:10:06,440 --> 00:10:08,200 but my newspaper's going to want to know 237 00:10:08,280 --> 00:10:09,210 what happened to him. 238 00:10:09,290 --> 00:10:10,740 Then you're going to need help. 239 00:10:11,760 --> 00:10:13,110 Oh, that's very kind of you. 240 00:10:13,190 --> 00:10:15,440 In return, you'll have your newspaper send me 241 00:10:15,520 --> 00:10:17,710 photographs and a certified description 242 00:10:17,790 --> 00:10:18,790 of Monsieur William Hassel. 243 00:10:18,870 --> 00:10:21,570 Yes, well, it may take a day or two. 244 00:10:21,650 --> 00:10:22,790 Not too long, I hope. 245 00:10:22,870 --> 00:10:24,930 Madame Courcel has promised me photographs 246 00:10:25,010 --> 00:10:27,240 and documents substantiating her claim. 247 00:10:27,320 --> 00:10:28,550 Yes, they're probably manufactured 248 00:10:28,630 --> 00:10:31,150 by the same people who make her passports. 249 00:10:31,230 --> 00:10:33,230 Personally, I found the lady convincing. 250 00:10:34,900 --> 00:10:39,330 And how many passports do you have, Mr. West? 251 00:10:39,410 --> 00:10:42,160 I manage to get by on just the one. 252 00:10:50,660 --> 00:10:51,700 Now, then -- 253 00:10:53,230 --> 00:10:55,840 This is an interesting face. 254 00:10:55,920 --> 00:10:57,160 An intelligent face. 255 00:10:57,330 --> 00:10:59,460 Think he was a Frenchman? 256 00:10:59,540 --> 00:11:02,030 Well, your friend, the beautiful Russian major 257 00:11:02,110 --> 00:11:03,060 is unlikely to have come down here 258 00:11:03,230 --> 00:11:05,350 to identify the body of a Frenchman. 259 00:11:05,430 --> 00:11:07,810 A Russian, perhaps, but where could he have come from? 260 00:11:07,930 --> 00:11:10,350 What we need is a chart of the local coast 261 00:11:10,430 --> 00:11:12,360 showing the tides and the run of the currents 262 00:11:12,600 --> 00:11:14,100 and we might be able to make a guess at it. 263 00:11:14,100 --> 00:11:16,010 I know where we can find one. 264 00:11:16,090 --> 00:11:16,850 All right. 265 00:11:16,930 --> 00:11:21,980 Thank you. 266 00:11:38,060 --> 00:11:40,800 They have a chart, but at the moment 267 00:11:40,800 --> 00:11:42,140 someone else is consulting it. 268 00:11:42,400 --> 00:11:43,220 Oh, I see, yes. 269 00:11:44,930 --> 00:11:45,810 Really? 270 00:11:48,300 --> 00:11:49,370 Uh, may I? 271 00:11:50,330 --> 00:11:55,260 Thank you so much. 272 00:12:01,330 --> 00:12:03,480 Yes, that settles it. 273 00:12:04,960 --> 00:12:07,370 Thank you, that's all right. 274 00:12:10,130 --> 00:12:11,160 Er, cigarette? 275 00:12:12,200 --> 00:12:13,250 Thank you. 276 00:12:13,460 --> 00:12:17,120 Yes, well, I've got a photo of the uh, body. 277 00:12:18,360 --> 00:12:22,070 I shall want to know who it is as soon as possible. 278 00:12:22,150 --> 00:12:23,340 Very well. 279 00:12:23,420 --> 00:12:25,620 I'll drive straight back to Port-au-Prince 280 00:12:25,700 --> 00:12:26,620 and with the air connections to London, 281 00:12:26,700 --> 00:12:28,800 we should have an answer sometime tomorrow. 282 00:12:28,880 --> 00:12:30,240 That's fine. 283 00:12:30,320 --> 00:12:31,330 I'll leave the car with you, 284 00:12:31,410 --> 00:12:33,300 I'll take a taxi back. 285 00:12:33,300 --> 00:12:34,380 That's very kind of you. 286 00:12:34,460 --> 00:12:35,130 Oh, watch out. 287 00:12:37,660 --> 00:12:39,000 Bon soir, madame. 288 00:12:39,800 --> 00:12:41,090 Bon soir, m'sieur 289 00:12:56,700 --> 00:12:57,910 Here's where the body was found. 290 00:12:58,100 --> 00:12:59,220 Hmm. 291 00:12:59,300 --> 00:13:01,240 So it was probably washed down by the current 292 00:13:01,320 --> 00:13:03,330 from somewhere round about here. 293 00:13:03,500 --> 00:13:04,870 Uh-huh. 294 00:13:04,950 --> 00:13:06,880 And there's the little port I was telling you about. 295 00:13:08,400 --> 00:13:09,740 Uh-huh. 296 00:13:09,820 --> 00:13:12,040 Where La Reine Noire docks tomorrow. 297 00:13:13,260 --> 00:13:15,010 Better take a look at it this evening. 298 00:13:32,300 --> 00:13:33,840 There will be some other way. 299 00:17:47,430 --> 00:17:49,220 Ah, you're late, Meester. Englishman! 300 00:17:49,300 --> 00:17:50,480 Oh, how's that? 301 00:17:50,760 --> 00:17:52,840 Were you expecting me? 302 00:17:52,920 --> 00:17:55,210 Strangers in Philipville don't stay out late after dark. 303 00:17:55,290 --> 00:17:55,920 Bad spirits, you know. 304 00:17:56,000 --> 00:17:56,980 I know, I saw them. 305 00:17:57,060 --> 00:17:58,310 He saw the spirits! 306 00:17:58,390 --> 00:17:59,340 He saw the spirits! 307 00:17:59,420 --> 00:18:00,270 Wow! 308 00:18:01,560 --> 00:18:02,650 Madam Celeste, Madame Celeste, 309 00:18:02,860 --> 00:18:04,620 come quickly, the Englishman is here. 310 00:18:08,730 --> 00:18:10,380 Ignorant savages. 311 00:18:10,500 --> 00:18:11,850 I don't know why I keep them. 312 00:18:13,130 --> 00:18:15,260 We will make you very happy here. 313 00:18:15,340 --> 00:18:16,490 Thank you. 314 00:18:16,570 --> 00:18:18,270 Would you please fill this in? 315 00:18:18,350 --> 00:18:20,340 Not for me, the police want it. 316 00:18:20,420 --> 00:18:21,400 Thank you. 317 00:18:22,600 --> 00:18:24,490 So you come to see the body? 318 00:18:26,760 --> 00:18:28,280 News gets around. 319 00:18:28,360 --> 00:18:29,890 You're not the only one interested 320 00:18:29,970 --> 00:18:31,460 in the poor dead man. 321 00:18:31,540 --> 00:18:33,450 So I understand. 322 00:18:33,530 --> 00:18:35,020 There are many theories. 323 00:18:36,230 --> 00:18:37,810 Tell me, what is your theory? 324 00:18:37,890 --> 00:18:39,390 I have no theory. I know. 325 00:18:39,470 --> 00:18:41,900 Oh, who was he? 326 00:18:41,900 --> 00:18:43,260 Kurt Hansen. 327 00:18:44,460 --> 00:18:45,800 What was he? 328 00:18:45,880 --> 00:18:47,150 An engineer. 329 00:18:47,230 --> 00:18:50,100 He came from Sweden to put new machinery in the mine. 330 00:18:51,600 --> 00:18:52,690 What happened? 331 00:18:52,770 --> 00:18:53,490 The fever. 332 00:18:53,570 --> 00:18:55,310 Poor man, he died. 333 00:18:55,390 --> 00:18:57,870 He was buried here far away from his home. 334 00:18:58,560 --> 00:18:59,830 Buried? 335 00:18:59,910 --> 00:19:02,440 Yes, in the graveyard behind the big cane field. 336 00:19:02,520 --> 00:19:04,800 They don't bury them there anymore. 337 00:19:04,880 --> 00:19:06,910 But he hasn't been buried yet. 338 00:19:06,990 --> 00:19:08,590 Oh, yes he was. 339 00:19:08,670 --> 00:19:10,980 This was 30 years ago. 340 00:19:11,200 --> 00:19:12,750 Ah. 341 00:19:12,830 --> 00:19:13,620 Mm-hmm. 342 00:19:13,700 --> 00:19:15,330 Since he was a stranger, 343 00:19:15,410 --> 00:19:17,660 there was no one to watch all night 344 00:19:17,740 --> 00:19:19,640 until he was safely settled in his grave. 345 00:19:19,930 --> 00:19:23,280 The first night Old Papa Dessiles come, 346 00:19:23,360 --> 00:19:25,300 the one who owned the mine. 347 00:19:25,380 --> 00:19:27,400 He had great powers. 348 00:19:27,480 --> 00:19:29,950 He brought the poor dead man out of his grave 349 00:19:30,130 --> 00:19:31,960 like Lazarus from the dead. 350 00:19:32,040 --> 00:19:35,010 He put him back to work in his mine with his other zombies. 351 00:19:35,090 --> 00:19:36,650 Can you believe it? 352 00:19:36,830 --> 00:19:37,520 Hardly. 353 00:19:38,060 --> 00:19:41,750 Poor dead, soulless bodies with sightless eyes 354 00:19:41,830 --> 00:19:44,330 made to walk and walk as if they were alive. 355 00:19:44,410 --> 00:19:47,100 And never allowed to come out into the light. 356 00:19:47,180 --> 00:19:49,710 Well, that was one way of settling his labor problems. 357 00:19:49,790 --> 00:19:50,980 Does he still have them working for him? 358 00:19:51,200 --> 00:19:53,770 He has been dead many years. 359 00:19:53,850 --> 00:19:56,410 His son owns the mine now. 360 00:19:56,490 --> 00:19:58,430 But who can tell what happens down there in the dark? 361 00:19:58,630 --> 00:20:00,430 Don't the miners ever see them? 362 00:20:00,510 --> 00:20:01,690 Never. 363 00:20:01,770 --> 00:20:02,910 They work in the day. 364 00:20:02,990 --> 00:20:05,010 The poor zombies only work at night. 365 00:20:06,230 --> 00:20:09,810 And how did your friend, Kurt, end up in the sea? 366 00:20:09,890 --> 00:20:12,610 They long to get back to the quiet sleep of death. 367 00:20:13,630 --> 00:20:16,710 I think he escaped and drowned himself. 368 00:20:16,790 --> 00:20:18,050 Happy ending. 369 00:20:18,560 --> 00:20:19,360 Madame? 370 00:20:19,440 --> 00:20:20,880 Voila, voila. 371 00:20:22,100 --> 00:20:24,760 You mustn't tease Mama Celeste about her zombies. 372 00:20:25,730 --> 00:20:26,840 She believes in them. 373 00:20:26,920 --> 00:20:28,540 Yes, very good. 374 00:20:28,620 --> 00:20:30,040 Er, I'll try not to. 375 00:20:30,120 --> 00:20:30,550 Are you alone? 376 00:20:30,800 --> 00:20:32,090 Yes. 377 00:20:32,170 --> 00:20:33,820 Well, then perhaps you'd care to join us for dinner. 378 00:20:33,900 --> 00:20:36,210 My name's Elliot, David Elliot. 379 00:20:36,290 --> 00:20:37,750 Oh, I'm John West. 380 00:20:37,830 --> 00:20:40,060 Ah, Mr. John West, come meet the wife. 381 00:20:40,260 --> 00:20:42,050 Yes, delighted. 382 00:20:42,300 --> 00:20:43,140 How do you do? 383 00:20:43,220 --> 00:20:44,210 Well, Mr. West. 384 00:20:45,100 --> 00:20:46,990 Oh, yes, yes, uh, thank you. 385 00:20:48,200 --> 00:20:49,350 Delighted. 386 00:20:49,430 --> 00:20:50,580 Oh, please sit down, won't you? 387 00:20:50,660 --> 00:20:51,320 Yes. 388 00:20:51,400 --> 00:20:54,650 Francois. 389 00:20:54,730 --> 00:20:57,410 So you manage to make a living here as a painter? 390 00:20:57,490 --> 00:20:58,480 Oh, I'm very lucky. 391 00:20:58,560 --> 00:20:59,470 I have a rich patron 392 00:20:59,550 --> 00:21:02,020 and so there's no pressure to sell my work. 393 00:21:02,100 --> 00:21:03,560 I am free to paint as I please. 394 00:21:03,640 --> 00:21:05,060 Your patron is a man of taste? 395 00:21:05,140 --> 00:21:06,920 Oh, impeccable taste. 396 00:21:07,000 --> 00:21:07,790 He likes my work. 397 00:21:08,900 --> 00:21:10,500 His name is Albert Dessiles. 398 00:21:10,580 --> 00:21:11,550 He owns the mines here. 399 00:21:11,630 --> 00:21:12,880 And the zombies. 400 00:21:14,440 --> 00:21:16,430 I must remember to tell Albert about that. 401 00:21:16,510 --> 00:21:18,480 He's a most civilized person. 402 00:21:18,560 --> 00:21:20,230 He was educated in France. 403 00:21:20,310 --> 00:21:21,280 Fascinating as we find Philipville, 404 00:21:21,360 --> 00:21:23,500 it would be Impossible without him. 405 00:21:24,300 --> 00:21:25,390 You must meet him. 406 00:21:25,470 --> 00:21:26,660 Yes, I'd like to, 407 00:21:26,740 --> 00:21:28,470 but I don't expect to be here for very long. 408 00:21:28,550 --> 00:21:29,750 Oh, you mustn't go without meeting Albert. 409 00:21:29,900 --> 00:21:31,220 He'd never forgive us. 410 00:21:31,300 --> 00:21:32,480 Strangers are a rarity here. 411 00:21:33,460 --> 00:21:35,340 Especially such interesting ones. 412 00:21:40,740 --> 00:21:43,470 Oh, excuse me. 413 00:21:45,000 --> 00:21:48,190 Oh, I'm terribly sorry, I must take my leave of you. 414 00:21:48,270 --> 00:21:50,420 Thanks for a most enjoyable meal. 415 00:21:50,500 --> 00:21:52,350 Perhaps we'll meet again tomorrow, Mr. West. 416 00:21:52,430 --> 00:21:54,090 Oh, yes, there's every chance of it. 417 00:21:54,300 --> 00:21:55,140 Goodnight, sir. 418 00:21:55,220 --> 00:21:56,100 Goodnight. 419 00:22:07,260 --> 00:22:08,770 Entree. 420 00:22:11,500 --> 00:22:13,050 Good evening, Mr. West. 421 00:22:13,130 --> 00:22:15,590 Good evening, Madame Courcel. 422 00:22:15,670 --> 00:22:17,110 Please sit down. 423 00:22:17,190 --> 00:22:18,210 Thank you. 424 00:22:20,400 --> 00:22:22,560 I would like to know why you are trying 425 00:22:22,640 --> 00:22:24,090 to make trouble for me. 426 00:22:24,260 --> 00:22:26,910 I'm sorry, I don't understand. 427 00:22:26,990 --> 00:22:29,740 Mr. West, I may be a pathetic widow, 428 00:22:29,820 --> 00:22:33,740 but I'm also the citizen of a very powerful country 429 00:22:33,820 --> 00:22:36,360 and I do not intend to be chased out of here. 430 00:22:36,530 --> 00:22:38,110 A citizen of France? 431 00:22:38,830 --> 00:22:39,900 Yes. 432 00:22:41,400 --> 00:22:43,780 Of course you know that the police lieutenant 433 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 was in here this evening to see me. 434 00:22:46,560 --> 00:22:50,190 He said I'd been traveling under a false passport. 435 00:22:50,270 --> 00:22:51,680 He said he did not want to be involved 436 00:22:51,760 --> 00:22:53,440 with political intrigues 437 00:22:53,520 --> 00:22:56,050 and then he warned me that I would be wise to leave. 438 00:22:57,800 --> 00:23:00,730 I wonder how you could put about such a vicious story. 439 00:23:02,460 --> 00:23:04,820 That is my husband lying down there. 440 00:23:06,530 --> 00:23:09,700 A woman is not likely to make a mistake about 441 00:23:09,780 --> 00:23:10,980 her own husband. 442 00:23:11,060 --> 00:23:13,060 That's not likely, but on this occasion, 443 00:23:13,140 --> 00:23:15,310 I think you have made a mistake. 444 00:23:15,390 --> 00:23:18,640 What possible motive could I have in claiming him? 445 00:23:18,720 --> 00:23:19,960 A complete stranger? 446 00:23:22,460 --> 00:23:24,060 Why do you want me out of here? 447 00:23:24,140 --> 00:23:25,910 Why do you think Lieutenant Labaste 448 00:23:26,830 --> 00:23:28,980 takes any notice of me? 449 00:23:29,060 --> 00:23:31,470 Oh, please don't pretend to be naive. 450 00:23:31,550 --> 00:23:32,280 You paid him! 451 00:23:32,360 --> 00:23:33,320 Wrong. 452 00:23:35,300 --> 00:23:36,340 Goodnight. 453 00:23:38,630 --> 00:23:39,650 Madame Courcel. 454 00:23:50,860 --> 00:23:53,470 Good evening, Mr. West. 455 00:23:55,200 --> 00:23:57,050 Good evening, Lieutenant. 456 00:23:57,130 --> 00:23:58,680 Don't you find it depressing 457 00:23:58,760 --> 00:24:00,400 sitting around other people's rooms? 458 00:24:01,430 --> 00:24:03,520 I'm always happy to relax and think. 459 00:24:04,500 --> 00:24:05,530 Can I get you a drink? 460 00:24:05,610 --> 00:24:06,350 No. 461 00:24:06,560 --> 00:24:08,170 This is not a social occasion. 462 00:24:13,530 --> 00:24:14,610 No, uh -- 463 00:24:17,060 --> 00:24:18,350 What can I do for you? 464 00:24:18,430 --> 00:24:21,470 Mr. West, we do not like foreigners coming here 465 00:24:21,550 --> 00:24:23,460 and involving us in their politics. 466 00:24:23,540 --> 00:24:24,480 Politics? 467 00:24:24,560 --> 00:24:25,810 Oh, there's nothing political about poor old 468 00:24:25,890 --> 00:24:27,020 Willliam Hassel. 469 00:24:27,100 --> 00:24:28,870 All my paper wants to know is what happened to him. 470 00:24:28,950 --> 00:24:33,460 You must admit, it is a bit of a mystery, isn't it? 471 00:24:33,540 --> 00:24:35,950 You tell me that the lady who claims to be his widow 472 00:24:36,030 --> 00:24:37,980 Is not French, but a Russian agent. 473 00:24:38,060 --> 00:24:40,030 She tells me you are not a newspaperman, 474 00:24:40,110 --> 00:24:41,560 but a British agent. 475 00:24:41,800 --> 00:24:43,440 But you don't believe her, do you? 476 00:24:43,520 --> 00:24:45,760 We are a small island and a peaceful one, monsieur. 477 00:24:45,840 --> 00:24:47,520 We want to stay that way. 478 00:24:47,600 --> 00:24:49,270 We cannot afford to become involved 479 00:24:49,350 --> 00:24:50,800 in other people's quarrels. 480 00:24:51,130 --> 00:24:53,460 You will leave Philipville first thing in the morning. 481 00:24:53,540 --> 00:24:56,030 What's your name, Lieutenant? 482 00:24:57,460 --> 00:24:58,340 Labaste. 483 00:24:58,420 --> 00:24:59,370 Why? 484 00:24:59,450 --> 00:25:01,120 Oh, if you'd just sign this for me. 485 00:25:02,300 --> 00:25:03,410 What is it? 486 00:25:03,490 --> 00:25:04,720 Well, I know you wouldn't like me to 487 00:25:04,800 --> 00:25:05,990 get into trouble with my editor. 488 00:25:06,070 --> 00:25:08,610 I must explain why I'm walking out on this story. 489 00:25:08,800 --> 00:25:12,120 This is just to say that you, Lieutenant Labaste, 490 00:25:13,100 --> 00:25:17,770 number 01, have officially ordered me 491 00:25:18,530 --> 00:25:21,190 to leave Philipville. 492 00:25:22,430 --> 00:25:26,570 Just sign at the bottom, please. 493 00:25:27,330 --> 00:25:28,190 No! 494 00:25:28,500 --> 00:25:30,190 I will not! 495 00:25:30,270 --> 00:25:30,890 Why did you do that? 496 00:25:30,970 --> 00:25:32,250 Oh, just for the record. 497 00:25:33,160 --> 00:25:35,280 You will give me that film! 498 00:25:35,360 --> 00:25:36,840 Oh, very well, if you like. 499 00:25:36,920 --> 00:25:38,850 It doesn't matter, I've got your name and number anyway, 500 00:25:38,930 --> 00:25:39,530 haven't I? 501 00:25:40,800 --> 00:25:43,200 But I am not ordering you to leave. 502 00:25:43,280 --> 00:25:44,200 I'm sorry, I thought you were. 503 00:25:44,280 --> 00:25:45,500 I was advising you. 504 00:25:45,580 --> 00:25:46,740 But not officially. 505 00:25:46,820 --> 00:25:48,550 I was thinking of your safety. 506 00:25:48,630 --> 00:25:50,330 That's very nice of you. 507 00:25:50,410 --> 00:25:52,630 Our people, monsieur, do not like strangers 508 00:25:52,710 --> 00:25:55,220 coming here and interfering in our business. 509 00:25:55,300 --> 00:25:58,070 Which of your people in particular? 510 00:25:58,150 --> 00:25:59,600 You will leave in the morning. 511 00:25:59,680 --> 00:26:00,580 Ah. 512 00:26:00,660 --> 00:26:03,170 That is, if you are wise. 513 00:26:03,250 --> 00:26:05,750 I think this will turn out to be a good one of you. 514 00:26:05,830 --> 00:26:06,450 There. 515 00:26:07,660 --> 00:26:08,520 Goodnight. 516 00:26:22,300 --> 00:26:24,680 Mr. West, Mr. West, where have you been, bad man? 517 00:26:24,760 --> 00:26:25,350 Why is that, Madame Celeste? 518 00:26:25,430 --> 00:26:26,640 They want you on the telephone, 519 00:26:26,720 --> 00:26:28,180 a call from Port-au-Prince. 520 00:26:28,260 --> 00:26:29,170 I'll take it in my room. 521 00:26:29,250 --> 00:26:30,480 I'll tell them you are back. 522 00:26:31,500 --> 00:26:33,000 Hello, hello? 523 00:26:33,000 --> 00:26:33,790 Port-au-Prince? 524 00:26:37,630 --> 00:26:38,710 Labaste. 525 00:26:48,560 --> 00:26:50,210 Yes, West here. 526 00:26:54,020 --> 00:26:55,010 Mr. West? 527 00:26:55,090 --> 00:26:55,710 Hello, there. 528 00:26:55,790 --> 00:26:56,560 Darcy? 529 00:26:56,640 --> 00:26:57,790 Yeah. 530 00:26:57,870 --> 00:26:59,040 How are things with you? 531 00:26:59,120 --> 00:26:59,880 Oh, so-so. 532 00:27:00,000 --> 00:27:01,380 Any news from London yet? 533 00:27:01,460 --> 00:27:03,440 Yes, I have their answers. 534 00:27:03,520 --> 00:27:04,390 Let's have it. 535 00:27:04,470 --> 00:27:05,500 All ready? 536 00:27:05,580 --> 00:27:06,280 All ready. 537 00:27:25,000 --> 00:27:26,410 Did you get it? 538 00:27:26,490 --> 00:27:26,880 Yes, thank you. 539 00:27:27,160 --> 00:27:28,160 Yes, thank you. 540 00:27:28,240 --> 00:27:29,470 Let me know when you want me 541 00:27:29,550 --> 00:27:30,490 to book your flight out. 542 00:27:30,570 --> 00:27:31,240 I will. 543 00:27:31,320 --> 00:27:33,070 Thank you, goodbye. 544 00:27:37,190 --> 00:27:38,520 Reporting London message 545 00:27:38,630 --> 00:27:42,040 15:20 hours, 24th of September. 546 00:27:42,120 --> 00:27:43,790 Photograph of subject received and 547 00:27:43,870 --> 00:27:47,700 definitely identified as Sergei Korniets, Russian subject. 548 00:27:47,890 --> 00:27:50,540 Atomic scientist, who disappeared from Russia 549 00:27:50,620 --> 00:27:54,800 June '63 and was believed to have defected. 550 00:27:54,800 --> 00:27:56,400 According to our information, 551 00:27:56,480 --> 00:27:59,420 Moscow still have not discovered what became of him. 552 00:27:59,500 --> 00:28:03,030 Neither has this agency any other information. 553 00:28:03,110 --> 00:28:04,080 Message ends. 554 00:28:27,000 --> 00:28:28,040 May I come in? 555 00:28:28,260 --> 00:28:29,600 I have nothing to say to you, Mr. West. 556 00:28:29,680 --> 00:28:31,340 And I have nothing to say to Madame Courcel, 557 00:28:31,420 --> 00:28:36,060 but I have something to say to Major Nicola Tarosova, 558 00:28:36,140 --> 00:28:37,300 Soviet Intelligence. 559 00:28:38,800 --> 00:28:39,860 Please come in. 560 00:28:39,940 --> 00:28:40,850 Thank you. 561 00:28:40,930 --> 00:28:43,170 I have good news for you, Major. 562 00:28:44,430 --> 00:28:47,030 The body in the mortuary is not that of your husband, 563 00:28:47,110 --> 00:28:50,550 it is that of Sergei Korniets, Soviet scientist. 564 00:28:51,830 --> 00:28:52,950 Is that so? 565 00:28:53,030 --> 00:28:54,440 Then surely, that is our problem. 566 00:28:54,630 --> 00:28:56,680 As long as you don't make political capital 567 00:28:56,760 --> 00:28:58,220 out of his death. 568 00:28:58,300 --> 00:28:59,350 And why not? 569 00:28:59,430 --> 00:29:00,550 I have no doubt that your people inveigled 570 00:29:00,630 --> 00:29:03,400 him out of our country with a very large bribe. 571 00:29:03,480 --> 00:29:04,710 And when you had got all the information 572 00:29:04,860 --> 00:29:05,940 that you wanted out of him, 573 00:29:06,020 --> 00:29:06,950 you disposed of him. 574 00:29:07,030 --> 00:29:08,550 Why should we bring him over here? 575 00:29:08,630 --> 00:29:10,250 In any case, I don't think we could have bribed him. 576 00:29:10,330 --> 00:29:13,160 His record indicates that he was 100 percent loyal. 577 00:29:14,330 --> 00:29:15,890 He was a hero of Socialist Labor, 578 00:29:15,970 --> 00:29:17,450 but even we can make mistakes. 579 00:29:17,530 --> 00:29:18,900 Nice to hear you admit it. 580 00:29:19,930 --> 00:29:21,240 I suppose you are here now to 581 00:29:21,320 --> 00:29:22,490 cover up the traces of your murderers. 582 00:29:22,760 --> 00:29:25,110 Now, now, now, let us stop growling at each other 583 00:29:25,190 --> 00:29:26,610 and get down to business, shall we? 584 00:29:27,930 --> 00:29:31,080 We are always ready to enter into serious discussion. 585 00:29:32,230 --> 00:29:33,600 All right, let's be -- 586 00:29:37,890 --> 00:29:39,270 Be serious, then. 587 00:29:40,730 --> 00:29:45,990 Thank you. 588 00:29:47,200 --> 00:29:49,260 Uh, you've heard of the Brooks? 589 00:29:49,930 --> 00:29:52,560 Vernon and Eirlys Brooks. 590 00:29:52,640 --> 00:29:53,560 Yes. 591 00:29:53,760 --> 00:29:55,570 They were killed in a laboratory accident 592 00:29:55,800 --> 00:29:58,380 due to some careless miscalculation. 593 00:29:58,460 --> 00:30:00,220 You concealed their bodies 594 00:30:00,300 --> 00:30:01,190 and then tried to make the world believe 595 00:30:01,270 --> 00:30:03,850 that we had abducted them. 596 00:30:03,930 --> 00:30:04,780 I believe that's your version. 597 00:30:04,860 --> 00:30:07,310 Eventually, we will unearth the truth 598 00:30:07,390 --> 00:30:09,110 and you will be exposed. 599 00:30:09,190 --> 00:30:11,730 The truth is that they have really disappeared, 600 00:30:11,810 --> 00:30:13,480 as your Sergei disappeared. 601 00:30:13,560 --> 00:30:16,520 Incidentally, there's an interesting similarity. 602 00:30:16,600 --> 00:30:17,510 Oh, really? 603 00:30:17,590 --> 00:30:18,800 And what is that? 604 00:30:18,800 --> 00:30:21,400 If you're not prepared to listen with an open mind, 605 00:30:21,480 --> 00:30:22,380 let's forget about it, shall we? 606 00:30:22,460 --> 00:30:24,400 No, please, don't go. 607 00:30:24,480 --> 00:30:26,050 Tell me more about it. 608 00:30:26,130 --> 00:30:28,520 Well, it could hardly be a coincidence. 609 00:30:28,700 --> 00:30:31,270 Philipville is as remote a place as you can find these days. 610 00:30:32,560 --> 00:30:35,150 Yesterday, your man was washed ashore here. 611 00:30:35,360 --> 00:30:37,420 This evening, I expect my couple to be 612 00:30:37,500 --> 00:30:40,210 smuggled ashore from one of the mining company's ships. 613 00:30:40,290 --> 00:30:43,500 Now, I shall be very interested to hear how 614 00:30:43,500 --> 00:30:46,150 Korniets disappeared two years ago. 615 00:30:47,300 --> 00:30:49,120 Yes, I daresay you would. 616 00:30:50,160 --> 00:30:51,550 But first, supposing you tell me 617 00:30:51,630 --> 00:30:52,990 how your couple disappeared. 618 00:30:54,260 --> 00:30:56,300 Yes, yes, they uh -- 619 00:30:56,300 --> 00:30:59,280 met some people and went boating with them 620 00:30:59,360 --> 00:31:01,250 on a Saturday afternoon at a port 621 00:31:01,330 --> 00:31:04,500 in the South of England and have not been heard of since. 622 00:31:05,800 --> 00:31:07,680 Now, that is very interesting. 623 00:31:07,760 --> 00:31:09,170 It was in all the newspapers. 624 00:31:09,250 --> 00:31:10,480 Yes, well, I can hardly be expected 625 00:31:10,560 --> 00:31:11,980 to keep up with the newspapers everywhere. 626 00:31:12,060 --> 00:31:13,760 Especially in the smaller countries. 627 00:31:16,000 --> 00:31:18,840 I wish now that I'd known more about it. 628 00:31:21,390 --> 00:31:23,420 Sergei Korniets was on holiday in Riga. 629 00:31:23,500 --> 00:31:24,750 That is the capital of the 630 00:31:24,830 --> 00:31:26,970 Latvian Autonomous Socialist Republic. 631 00:31:27,050 --> 00:31:29,250 Yes, I know. 632 00:31:29,330 --> 00:31:32,790 He became very friendly with two foreign tourists 633 00:31:32,870 --> 00:31:35,610 and then one day they invited him to go boating. 634 00:31:35,690 --> 00:31:36,670 Hmm. 635 00:31:38,130 --> 00:31:40,970 Pity your newspapers didn't see fit to print the story. 636 00:31:42,160 --> 00:31:44,570 And that was the last we ever heard of him. 637 00:31:45,530 --> 00:31:48,710 Perhaps, Mr. West? 638 00:31:48,790 --> 00:31:50,730 Oh, yes, we may as well use that name. 639 00:31:50,890 --> 00:31:52,770 Perhaps we two should work together. 640 00:31:52,850 --> 00:31:54,750 That's exactly what I had in mind myself. 641 00:31:57,260 --> 00:31:58,320 Goodbye. 642 00:32:01,100 --> 00:32:02,160 Thank you. 643 00:32:11,800 --> 00:32:13,180 Mama Celeste! 644 00:32:13,260 --> 00:32:14,460 Mama Celeste! 645 00:32:14,540 --> 00:32:15,250 Where is that witch? 646 00:32:16,200 --> 00:32:17,050 Monsieur Dessiles. 647 00:32:17,130 --> 00:32:19,000 Oh, ah, there you are, dear lady. 648 00:32:19,000 --> 00:32:20,500 It is good to see you. 649 00:32:20,760 --> 00:32:23,320 Monsieur Dessiles, it is good to see you 650 00:32:23,400 --> 00:32:25,390 even though you call me bad names. 651 00:32:25,470 --> 00:32:26,650 My English friends tell me that you have 652 00:32:26,860 --> 00:32:28,410 been spreading wicked rumors about me. 653 00:32:29,390 --> 00:32:31,340 Monsieur Dessiles, darling man, 654 00:32:31,420 --> 00:32:32,520 what have they been telling you? 655 00:32:32,600 --> 00:32:35,880 That you say I have 10 zombies hidden down my mine. 656 00:32:35,960 --> 00:32:37,140 How could you? 657 00:32:37,220 --> 00:32:38,160 What wicked lies! 658 00:32:38,240 --> 00:32:38,980 Wicked? 659 00:32:39,060 --> 00:32:40,280 I keep a hundred. 660 00:32:40,360 --> 00:32:42,850 And I give them all a thousand lashes every night. 661 00:32:51,800 --> 00:32:54,420 Monsieur Dessiles, may I present 662 00:32:54,500 --> 00:32:55,100 Madame Courcel. 663 00:32:56,390 --> 00:32:58,270 Enchantee, Madame Courcel. 664 00:32:58,350 --> 00:33:00,700 I have heard of your great misfortune. 665 00:33:00,700 --> 00:33:02,270 Please accept my deepest sympathy. 666 00:33:03,500 --> 00:33:05,150 And this is the gentleman you were telling me about? 667 00:33:05,230 --> 00:33:07,360 Monsieur Dessiles, Mr. John West. 668 00:33:07,440 --> 00:33:08,860 Mr. West, this is a pleasure indeed. 669 00:33:08,940 --> 00:33:10,180 I feared I had missed you. 670 00:33:10,260 --> 00:33:11,210 You are leaving today? 671 00:33:11,460 --> 00:33:12,300 Oh, really? 672 00:33:12,380 --> 00:33:13,560 That's news to me. 673 00:33:13,640 --> 00:33:14,350 You are not? 674 00:33:14,430 --> 00:33:15,910 Oh, splendid. 675 00:33:15,990 --> 00:33:18,390 My people told me you came down to my gate last night. 676 00:33:18,470 --> 00:33:19,980 You wished to see my harbor? 677 00:33:20,060 --> 00:33:21,490 Yes, yes, I was driving that way 678 00:33:21,570 --> 00:33:23,790 and I found the road blocked by a gate. 679 00:33:23,870 --> 00:33:25,060 I walked down towards the sea 680 00:33:25,140 --> 00:33:26,350 and then climbed over a fence, 681 00:33:26,430 --> 00:33:27,590 but I soon climbed back again. 682 00:33:27,800 --> 00:33:28,900 Your boys tried to kill me. 683 00:33:29,300 --> 00:33:31,250 This is not your cosy England. 684 00:33:31,390 --> 00:33:33,710 If you go breaking into other people's property at night, 685 00:33:33,790 --> 00:33:35,210 you shouldn't be surprised if they shoot first 686 00:33:35,290 --> 00:33:36,600 and ask questions later. 687 00:33:36,680 --> 00:33:38,310 Oh, I'll make a note of it. 688 00:33:38,390 --> 00:33:39,620 But please, consider my gates open to you 689 00:33:39,700 --> 00:33:41,480 from now on, Mr. West. 690 00:33:41,600 --> 00:33:42,430 Oh, thank you. 691 00:33:42,510 --> 00:33:44,060 Mama, champagne! 692 00:33:44,230 --> 00:33:45,010 I have it waiting. 693 00:33:45,090 --> 00:33:46,000 I will tell you what. 694 00:33:46,000 --> 00:33:48,850 We will satisfy Mr. West's curiosity. 695 00:33:48,930 --> 00:33:50,630 This evening you must come down to my place. 696 00:33:50,860 --> 00:33:51,930 Both of you. 697 00:33:52,010 --> 00:33:52,980 That's very nice of you. 698 00:33:53,060 --> 00:33:54,700 I will show you everything. 699 00:33:54,700 --> 00:33:56,070 Merci, monsieur. 700 00:33:56,150 --> 00:33:57,510 One of my ships is coming in, La Reine Noire, 701 00:33:57,800 --> 00:33:59,890 she is the newest acquisition to my fleet. 702 00:34:00,060 --> 00:34:02,850 You must watch her berth, to see her manoeuvre. 703 00:34:13,560 --> 00:34:15,450 But seriously, she's a fine ship, huh? 704 00:34:15,530 --> 00:34:18,760 You certainly showed us over every inch of her. 705 00:34:18,840 --> 00:34:21,780 I am proud of her. 706 00:34:21,860 --> 00:34:23,570 Now that you've seen everything, tell me, 707 00:34:23,800 --> 00:34:24,890 what are your impressions? 708 00:34:25,100 --> 00:34:26,380 A most efficient plant. 709 00:34:26,600 --> 00:34:29,480 Someone has shown great ingenuity and planning 710 00:34:29,560 --> 00:34:31,310 in the layout and installation. 711 00:34:31,390 --> 00:34:32,320 Thank you. 712 00:34:32,530 --> 00:34:33,610 It was you? 713 00:34:33,690 --> 00:34:37,000 Ah, then you must be something of an engineer. 714 00:34:37,690 --> 00:34:39,530 Engineer and scientist. 715 00:34:40,760 --> 00:34:42,620 My father always had to depend on outsiders 716 00:34:42,700 --> 00:34:44,430 to plan our new installations. 717 00:34:44,510 --> 00:34:47,190 The best brains could not be tempted here. 718 00:34:47,270 --> 00:34:49,410 I showed an aptitude at a very early age. 719 00:34:49,490 --> 00:34:50,440 There was not a machine in the mines 720 00:34:50,520 --> 00:34:52,040 that I could not repair. 721 00:34:52,120 --> 00:34:54,770 So my father sent me off to France to study engineering. 722 00:34:56,030 --> 00:34:58,380 It would be false modesty to pretend 723 00:34:58,460 --> 00:35:00,410 that I was not a brilliant student. 724 00:35:01,660 --> 00:35:04,090 Haiti seemed a long way away then 725 00:35:04,170 --> 00:35:05,750 and Philipville just a speck on the map. 726 00:35:06,000 --> 00:35:07,570 But my ambitions were boundless. 727 00:35:07,650 --> 00:35:09,850 So I went on to study science. 728 00:35:09,930 --> 00:35:12,720 When the news came of my father's death I had to return 729 00:35:12,800 --> 00:35:14,010 and I've never escaped since. 730 00:35:14,090 --> 00:35:15,440 Are you unhappy? 731 00:35:15,520 --> 00:35:16,330 No, I am reconciled. 732 00:35:17,800 --> 00:35:20,350 As the output in the mine Increases, we expand the fleet. 733 00:35:20,560 --> 00:35:22,960 I am very proud of my ships. 734 00:35:23,040 --> 00:35:25,490 I had poor Elliot paint them. 735 00:35:25,570 --> 00:35:27,280 He's secretly ashamed of his commissions, 736 00:35:27,360 --> 00:35:29,360 He thinks that he is prostituting his art. 737 00:35:29,440 --> 00:35:31,870 What nonsense, Albert, he enjoys painting them. 738 00:35:34,200 --> 00:35:36,030 Yes, you must be very proud. 739 00:35:36,960 --> 00:35:39,680 All your ships and in every port. 740 00:35:42,400 --> 00:35:44,380 Isn't that the harbor at Riga, 741 00:35:44,460 --> 00:35:48,490 capital of the Latvian Autonomous Socialist Republic? 742 00:35:48,570 --> 00:35:50,040 You know Riga? 743 00:35:50,300 --> 00:35:52,390 Oh, yes, yes, I was there as a tourist 744 00:35:52,470 --> 00:35:54,720 a couple of years ago. 745 00:35:54,800 --> 00:35:55,480 Hmm. 746 00:35:56,430 --> 00:35:57,770 I often go. 747 00:35:58,700 --> 00:36:00,850 What a pity that I never met you there. 748 00:36:01,760 --> 00:36:03,160 Yes, it was, wasn't it? 749 00:36:04,600 --> 00:36:06,490 Life can be dull here. 750 00:36:06,700 --> 00:36:07,590 Philipville is such a small place, 751 00:36:07,760 --> 00:36:10,100 it's a great pleasure to see new faces. 752 00:36:10,180 --> 00:36:12,590 And now that you've seen everything you'll be leaving. 753 00:36:13,860 --> 00:36:14,730 Oui? 754 00:36:18,870 --> 00:36:20,770 And now I shall have to speed you on your way. 755 00:36:20,850 --> 00:36:21,780 I'm expecting guests. 756 00:36:29,130 --> 00:36:30,660 Goodbye. 757 00:36:40,400 --> 00:36:41,810 We'll all eat together, hmm? 758 00:36:41,890 --> 00:36:43,540 Oh, yes, I would like that very much. 759 00:36:43,620 --> 00:36:44,610 Good. 760 00:36:44,690 --> 00:36:46,620 Well, if you'll excuse me, I'll be uh, 761 00:36:46,700 --> 00:36:48,730 I'll be back in a moment. 762 00:36:49,660 --> 00:36:52,060 Well, what are we all drinking? 763 00:36:52,140 --> 00:36:52,850 Madame Courcel? 764 00:36:52,930 --> 00:36:54,560 A whisky, thank you. 765 00:36:54,640 --> 00:36:57,640 Madame Celeste, you've got thirsty customers. 766 00:37:01,430 --> 00:37:01,950 Hello? 767 00:37:02,700 --> 00:37:04,380 Hello? 768 00:37:04,460 --> 00:37:05,810 Oui. 769 00:37:10,360 --> 00:37:12,700 Monsieur Dessiles for you, Monsieur Elliot. 770 00:37:12,700 --> 00:37:15,750 Oh, uh, I'll take it in my room. 771 00:37:15,830 --> 00:37:17,580 If you'll excuse me, Madame Courcel. 772 00:37:20,060 --> 00:37:21,170 Oh, darling, have you got our key? 773 00:37:21,250 --> 00:37:22,170 I haven't got it, darling. 774 00:37:22,250 --> 00:37:23,750 You must have left it upstairs. 775 00:37:23,830 --> 00:37:24,540 Oh. 776 00:37:39,030 --> 00:37:40,370 Hello, there. 777 00:37:40,450 --> 00:37:41,890 When were you last in Westport? 778 00:37:41,970 --> 00:37:42,960 Oh, I've never been there. 779 00:37:43,040 --> 00:37:44,700 That was painted from a photograph. 780 00:37:46,430 --> 00:37:48,050 What are you doing in here? 781 00:37:48,830 --> 00:37:49,580 Excuse me. 782 00:37:49,760 --> 00:37:51,350 Certainly. 783 00:37:51,430 --> 00:37:52,630 Hello? 784 00:37:52,710 --> 00:37:53,920 Yes. 785 00:37:54,100 --> 00:37:55,450 Uh, no. 786 00:37:55,700 --> 00:37:57,520 No, I'll call you right back. 787 00:37:58,800 --> 00:38:01,650 No, it's not convenient at the moment. 788 00:38:01,730 --> 00:38:02,370 Goodbye. 789 00:38:04,160 --> 00:38:07,510 Do you make a habit of searching other people's rooms? 790 00:38:07,590 --> 00:38:08,320 What? 791 00:38:08,500 --> 00:38:09,350 Oh, no, the door was open. 792 00:38:09,430 --> 00:38:10,550 I saw the canvas on the easel. 793 00:38:10,760 --> 00:38:12,330 Terribly rude of me, an impulse. 794 00:38:12,410 --> 00:38:13,110 I do apologize. 795 00:38:13,360 --> 00:38:14,970 It's never very satisfactory, 796 00:38:15,050 --> 00:38:16,460 painting from a photograph. 797 00:38:16,540 --> 00:38:17,770 Now that she's here in port, 798 00:38:17,850 --> 00:38:18,990 I shall be able to go down tomorrow morning 799 00:38:19,070 --> 00:38:20,490 and get a good look at her in broad daylight. 800 00:38:20,570 --> 00:38:22,570 You had a good look at her in Westport two weeks ago, 801 00:38:22,650 --> 00:38:23,310 didn't you? 802 00:38:23,390 --> 00:38:24,360 Oh, really, West, 803 00:38:24,440 --> 00:38:25,340 you are the most extraordinary man. 804 00:38:25,420 --> 00:38:27,390 I've just told you, I've never been there. 805 00:38:27,470 --> 00:38:28,460 Yeah, but that's untrue. 806 00:38:28,540 --> 00:38:30,210 It's too much of a coincidence, you see. 807 00:38:30,400 --> 00:38:33,270 Both those ships were in Westport two weeks ago. 808 00:38:33,350 --> 00:38:34,720 Oh, were they? 809 00:38:34,800 --> 00:38:35,830 Yes, that is a coincidence, isn't it? 810 00:38:35,910 --> 00:38:36,500 Yes, it is. 811 00:38:36,500 --> 00:38:37,830 That's not all, though. 812 00:38:37,910 --> 00:38:39,650 A young artist and his wife were there as well, 813 00:38:39,730 --> 00:38:41,920 a handsome young couple, the description tallies 814 00:38:42,000 --> 00:38:42,940 perfectly with you two. 815 00:38:43,020 --> 00:38:43,870 Oh, really. 816 00:38:44,130 --> 00:38:46,060 There are millions of artists in the world. 817 00:38:46,140 --> 00:38:47,590 Yes, but out of all those millions of artists, 818 00:38:47,670 --> 00:38:49,910 Mr. and Mrs. Elliot choose to go boating 819 00:38:49,990 --> 00:38:52,170 with some friends and the new friends haven't been 820 00:38:52,250 --> 00:38:54,020 heard of since. 821 00:38:54,100 --> 00:38:55,060 We're going down the back stairs 822 00:38:55,260 --> 00:38:57,110 and straight across to the car park. 823 00:38:57,190 --> 00:38:57,840 I'm not. 824 00:38:57,920 --> 00:38:59,080 Go on. 825 00:38:59,160 --> 00:39:00,680 Now, you're not going to pop off that thing 826 00:39:00,760 --> 00:39:01,950 with a lot of people about, are you? 827 00:39:02,030 --> 00:39:02,980 You don't know me-- 828 00:39:03,060 --> 00:39:06,990 Mr. Elliot, telephone! 829 00:39:07,070 --> 00:39:08,460 You timed that very nicely. 830 00:39:10,260 --> 00:39:11,650 What do you think of Dessiles? 831 00:39:11,730 --> 00:39:14,110 He certainly put on quite a performance for us, didn't he? 832 00:39:14,190 --> 00:39:14,920 Mm. 833 00:39:16,160 --> 00:39:17,810 I think he's got those Brooks of yours. 834 00:39:17,890 --> 00:39:18,460 I think he's got those Brooks of yours. 835 00:39:18,540 --> 00:39:21,790 Just as he had that Korniets of yours. 836 00:39:21,870 --> 00:39:23,550 I wonder what he wants with them. 837 00:39:25,100 --> 00:39:26,210 Their secrets. 838 00:39:26,290 --> 00:39:27,510 He could sell them. 839 00:39:27,590 --> 00:39:29,020 He kept Sergei all that time? 840 00:39:30,260 --> 00:39:31,570 Perhaps he wouldn't talk so easily. 841 00:39:31,830 --> 00:39:33,400 Two whole years? 842 00:39:33,480 --> 00:39:34,910 Come on, wake up! 843 00:39:34,990 --> 00:39:36,190 Wake up! 844 00:39:36,270 --> 00:39:37,240 Drink this. 845 00:39:37,320 --> 00:39:39,060 You had a nasty fall. 846 00:39:41,760 --> 00:39:42,860 What was that? 847 00:39:42,940 --> 00:39:44,140 It's a sedative to make your relax. 848 00:39:44,220 --> 00:39:44,960 But-- 849 00:39:46,100 --> 00:39:48,180 Yes. 850 00:39:48,400 --> 00:39:49,760 I wonder where he keeps them. 851 00:39:49,840 --> 00:39:50,760 Who? 852 00:39:50,840 --> 00:39:53,380 Uh, Dessiles, the Brooks and so forth. 853 00:39:54,300 --> 00:39:55,030 Hmm. 854 00:39:56,100 --> 00:39:57,610 He was too anxious to make us think 855 00:39:57,690 --> 00:39:59,680 that we'd seen everything. 856 00:39:59,760 --> 00:40:01,620 I have an idea that he's got them locked away 857 00:40:01,960 --> 00:40:03,320 in that mine of his. 858 00:40:04,530 --> 00:40:07,350 That's a theory that I've been working on. 859 00:40:07,630 --> 00:40:09,940 There's an old Belgian in the town 860 00:40:10,020 --> 00:40:11,310 who used to be the company engineer 861 00:40:11,500 --> 00:40:13,560 before Dessiles sacked him. 862 00:40:13,640 --> 00:40:17,440 He had a plan of all the galleries and tunnels in the mine. 863 00:40:17,520 --> 00:40:18,910 Had? 864 00:40:18,990 --> 00:40:20,050 I bought it from him. 865 00:40:20,130 --> 00:40:21,780 Yes, I've got it in my room. 866 00:40:21,860 --> 00:40:22,850 Where did you get it? 867 00:40:22,930 --> 00:40:23,610 From your room. 868 00:40:23,690 --> 00:40:24,910 Before I packed. 869 00:40:24,990 --> 00:40:26,150 I'll go and bring it back for you. 870 00:40:26,230 --> 00:40:27,420 Oh, no, no, no, please don't. 871 00:40:27,500 --> 00:40:28,670 I have it here. 872 00:40:28,750 --> 00:40:30,010 How did you get it? 873 00:40:30,090 --> 00:40:32,380 I discovered it was missing and recovered it. 874 00:40:32,460 --> 00:40:33,610 You searched my room? 875 00:40:33,690 --> 00:40:34,840 Yes. 876 00:40:34,920 --> 00:40:35,810 I'm just as low as you are. 877 00:40:40,160 --> 00:40:40,980 Yes. 878 00:40:43,300 --> 00:40:46,370 Some of the old galleries have been walled up. 879 00:40:46,450 --> 00:40:48,490 We'd better try the original entrance shaft 880 00:40:48,570 --> 00:40:50,710 just behind Dessiles' house. 881 00:40:58,530 --> 00:40:59,590 Good evening, Mr. West. 882 00:40:59,830 --> 00:41:00,950 Good evening. 883 00:41:01,030 --> 00:41:03,050 Good evening, Major Tarosova. 884 00:41:03,130 --> 00:41:03,790 What do you mean? 885 00:41:03,870 --> 00:41:04,720 I am not-- 886 00:41:04,800 --> 00:41:06,010 I'm afraid I know that you are 887 00:41:06,090 --> 00:41:07,830 and what you are doing in my country, 888 00:41:08,060 --> 00:41:09,140 thanks to Mr. West here. 889 00:41:10,130 --> 00:41:11,640 I knew I was a fool to trust you. 890 00:41:11,720 --> 00:41:13,780 I know it looks like that, but you're wrong. 891 00:41:13,860 --> 00:41:16,310 The speeded up tape was very interesting. 892 00:41:16,460 --> 00:41:18,050 It was still more interesting when 893 00:41:18,230 --> 00:41:22,390 I induced Mr. Darcy to play it to me at the proper speed. 894 00:41:22,470 --> 00:41:25,170 The Major and I are working on this together now. 895 00:41:25,250 --> 00:41:26,680 I know it's a lot to ask, but give us, 896 00:41:26,760 --> 00:41:28,800 just give us 24 hours 897 00:41:28,880 --> 00:41:30,880 and I promise we'll be out of your hair. 898 00:41:30,960 --> 00:41:32,310 Why should I believe that? 899 00:41:32,390 --> 00:41:34,840 You have both caused me a great deal of trouble. 900 00:41:34,920 --> 00:41:36,530 Please, Lieutenant. 901 00:41:36,860 --> 00:41:38,700 I give you our word. 902 00:41:38,700 --> 00:41:40,990 Meanwhile, if you ask Elliot here a few questions 903 00:41:41,070 --> 00:41:42,480 when he comes round, I think you'll get 904 00:41:42,560 --> 00:41:44,350 some very interesting answers. 905 00:41:44,430 --> 00:41:47,050 Very well, 24 hours. 906 00:41:47,130 --> 00:41:49,200 And I hope my conversation with Mr. Elliot here 907 00:41:49,280 --> 00:41:49,930 will be worth it. 908 00:41:50,010 --> 00:41:51,150 I think it will. 909 00:41:51,230 --> 00:41:51,900 Shall we go? 910 00:42:16,800 --> 00:42:18,450 That's N'Dias. 911 00:42:18,530 --> 00:42:20,470 Thought he was in Cuba with your people. 912 00:42:20,550 --> 00:42:21,870 No, we threw him out. 913 00:42:22,830 --> 00:42:24,150 Wonder what he's doing here. 914 00:42:25,400 --> 00:42:27,460 Let's get to that mine shaft. 915 00:42:45,630 --> 00:42:49,050 No, I must take back a completion date. 916 00:42:49,130 --> 00:42:50,330 The committee insisted. 917 00:42:50,410 --> 00:42:52,070 But your committee has been discredited. 918 00:42:52,300 --> 00:42:53,620 Where are you going to get the money from? 919 00:42:53,700 --> 00:42:54,880 Money? 920 00:42:54,960 --> 00:42:58,310 We have representatives in every African country. 921 00:42:58,390 --> 00:43:00,410 I know we are not acknowledged by any governments, 922 00:43:00,490 --> 00:43:01,620 we never were, 923 00:43:01,700 --> 00:43:04,480 but with the bomb at our disposal, 924 00:43:04,560 --> 00:43:06,240 we could force their hands. 925 00:43:06,320 --> 00:43:07,590 China has it. 926 00:43:07,670 --> 00:43:09,330 We understand Indonesia will soon have it. 927 00:43:09,410 --> 00:43:11,840 How long are we Africans to be deprived of it? 928 00:43:13,360 --> 00:43:14,980 It is easy for them. 929 00:43:15,060 --> 00:43:16,730 They have willing workers, they have the money, 930 00:43:16,810 --> 00:43:18,760 and all the facilities at their disposal. 931 00:43:19,730 --> 00:43:21,280 We must have it. 932 00:43:21,360 --> 00:43:24,100 Until we do, we are the potential blackmail victims 933 00:43:24,180 --> 00:43:25,700 of every nuclear power. 934 00:43:25,780 --> 00:43:26,900 The best man I had was the Russian, 935 00:43:26,980 --> 00:43:28,970 but he escaped and drowned himself. 936 00:43:29,050 --> 00:43:30,750 Now that we have the English couple, 937 00:43:30,830 --> 00:43:32,380 things might improve, hmm? 938 00:45:15,330 --> 00:45:16,960 Doctor Livingstone, I presume. 939 00:45:17,900 --> 00:45:19,550 James Owen. 940 00:45:19,630 --> 00:45:21,940 Of the United States Atomic Weapons Research. 941 00:45:22,020 --> 00:45:22,780 Yeah, that's me. 942 00:45:22,860 --> 00:45:23,790 I was hijacked. 943 00:45:23,870 --> 00:45:25,070 That's how you got down here. 944 00:45:26,100 --> 00:45:27,150 Who are you? 945 00:45:27,330 --> 00:45:29,440 Friends who are going to get you out. 946 00:45:29,520 --> 00:45:30,930 We're supposed to be making a bomb down here. 947 00:45:31,010 --> 00:45:32,000 How do you manage that? 948 00:45:32,000 --> 00:45:33,560 How about the purified uranium? 949 00:45:33,640 --> 00:45:35,020 Well, how about a lot of things that 950 00:45:35,100 --> 00:45:35,650 happen around here? 951 00:45:35,800 --> 00:45:37,110 Dessiles, he's -- 952 00:45:37,190 --> 00:45:37,860 He's quite mad. 953 00:45:38,260 --> 00:45:39,700 Who is that? 954 00:45:39,780 --> 00:45:40,730 It's a guard. 955 00:45:40,810 --> 00:45:41,480 Well done. 956 00:45:41,560 --> 00:45:43,080 The Brooks down here? 957 00:45:43,200 --> 00:45:44,280 Yeah, they arrived this evening. 958 00:45:44,360 --> 00:45:45,580 They're locked up. 959 00:45:45,660 --> 00:45:46,470 Anyone else? 960 00:45:46,560 --> 00:45:47,140 Two others. 961 00:45:48,060 --> 00:45:49,950 Get them, we'll take care of this side. 962 00:45:50,030 --> 00:45:53,350 Okay. 963 00:45:58,150 --> 00:45:59,670 Hello, hello? 964 00:46:22,160 --> 00:46:24,110 Get away from the door, I'm gonna blast the lock off! 965 00:46:24,530 --> 00:46:25,320 Back! 966 00:46:27,060 --> 00:46:30,200 Come on, quick, it's a breakout! 967 00:46:30,280 --> 00:46:31,850 Come on, Brooks! 968 00:46:39,360 --> 00:46:41,190 Hello, Mrs. Brooks. 969 00:46:52,300 --> 00:46:53,850 Show them the way. 970 00:46:54,100 --> 00:46:56,450 Owen! 971 00:47:46,630 --> 00:47:48,760 Are you all right, Mr. West? 972 00:47:48,930 --> 00:47:50,030 Yes. 973 00:47:50,110 --> 00:47:51,060 On my way up! 974 00:47:53,330 --> 00:47:54,780 Yes. 975 00:47:54,860 --> 00:47:55,460 Comrade. 976 00:47:58,800 --> 00:48:01,800 In his hammock from a million miles away, 977 00:48:03,060 --> 00:48:04,880 dreaming all the time of Plymouth Hoe. 66923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.