Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,360 --> 00:00:24,680
Do you like them?
2
00:00:24,760 --> 00:00:26,820
Yes, they're an
interesting couple.
3
00:00:26,960 --> 00:00:28,780
It was clever of them to
have found this place.
4
00:00:29,060 --> 00:00:31,300
Yes, it's wonderfully remote.
5
00:00:31,300 --> 00:00:33,120
Especially for the south coast of England.
6
00:00:33,200 --> 00:00:35,060
I hope they're coming back soon.
7
00:00:36,000 --> 00:00:36,770
Ooh --
8
00:00:38,030 --> 00:00:40,670
You know, I think I've had too much sun.
9
00:00:40,750 --> 00:00:42,460
That's funny, I'm not
feeling too good myself.
10
00:00:42,540 --> 00:00:44,310
I thought it was perhaps it was the wine.
11
00:00:44,390 --> 00:00:45,630
Anyway, they won't be long now.
12
00:00:45,710 --> 00:00:47,940
I saw them on the top, they
were waving to someone.
13
00:00:48,020 --> 00:00:49,530
Oh, I hope they won't mind taking us
14
00:00:49,690 --> 00:00:50,620
home right away.
15
00:00:52,030 --> 00:00:53,170
I'm sure they won't.
16
00:00:55,230 --> 00:00:57,390
Oh, what energy they have.
17
00:01:02,160 --> 00:01:04,560
I can't say I go much on his paintings.
18
00:01:04,640 --> 00:01:05,860
I expect you like them.
19
00:01:05,940 --> 00:01:08,190
You like a boat to look
like a boat, don't you?
20
00:01:09,900 --> 00:01:10,760
I am feeling odd.
21
00:01:11,730 --> 00:01:13,350
Perhaps it was the sun.
22
00:01:13,430 --> 00:01:14,930
Darling, are you all right?
23
00:01:34,700 --> 00:01:36,320
Not a soul in sight.
24
00:01:36,400 --> 00:01:38,630
All nice and tidy.
25
00:01:38,710 --> 00:01:40,510
We'd better get the
basket packed up, darling.
26
00:01:40,730 --> 00:01:42,350
Looks like the Brooks have done it for us.
27
00:01:42,430 --> 00:01:44,610
Oh well, that was nice of them.
28
00:01:44,690 --> 00:01:47,140
Make sure they've left
nothing around, won't you?
29
00:01:47,220 --> 00:01:47,720
Yes, darling.
30
00:01:48,960 --> 00:01:50,650
I'll just finish off this little job
31
00:01:50,730 --> 00:01:52,090
and we can be on our way.
32
00:01:52,300 --> 00:01:54,450
We, uh, we don't have
to be at London Airport
33
00:01:54,530 --> 00:01:56,060
before eight o'clock this evening.
34
00:02:47,400 --> 00:02:48,970
Who's in charge here?
35
00:02:49,050 --> 00:02:49,780
Who's in charge here?
36
00:02:50,030 --> 00:02:51,370
Yes, sir, what can I do for you?
37
00:02:51,450 --> 00:02:52,100
What's your name?
38
00:02:52,180 --> 00:02:53,120
Mr. Darcy.
39
00:02:53,200 --> 00:02:54,410
All right, Mr. Darcy,
40
00:02:54,490 --> 00:02:55,680
your company has a lot
of explaining to do.
41
00:02:55,760 --> 00:02:57,070
We have, sir?
42
00:02:57,230 --> 00:02:59,910
Yes, I was booked on the
night flight from Trinidad.
43
00:02:59,990 --> 00:03:01,910
Oh, no, sir, there is no
night flight from Trinidad.
44
00:03:01,990 --> 00:03:03,050
So I discovered.
45
00:03:03,130 --> 00:03:04,390
Your London office.
46
00:03:04,470 --> 00:03:05,070
See that?
47
00:03:06,100 --> 00:03:07,460
Yes, I uh --
48
00:03:08,200 --> 00:03:10,360
Do see, Mr. West.
49
00:03:11,300 --> 00:03:12,370
Perhaps you'd like to come inside.
50
00:03:12,860 --> 00:03:15,280
I would.
51
00:03:15,360 --> 00:03:16,310
Please sit down.
52
00:03:16,390 --> 00:03:17,310
Thank you.
53
00:03:19,560 --> 00:03:21,250
How can I help you, Mr. West?
54
00:03:21,330 --> 00:03:22,120
Well, uh --
55
00:03:22,200 --> 00:03:23,770
I must tell you, it's not always easy
56
00:03:23,850 --> 00:03:25,870
to help you gentlemen from London.
57
00:03:25,950 --> 00:03:27,110
Ah, why is that?
58
00:03:27,190 --> 00:03:29,490
I find you very ready in your requests.
59
00:03:29,570 --> 00:03:30,860
Do this, do that.
60
00:03:31,790 --> 00:03:33,140
Get this, arrange that.
61
00:03:34,930 --> 00:03:36,270
Satisfied, Mr. Darcy?
62
00:03:36,350 --> 00:03:38,030
Yes, Mr. West.
63
00:03:38,260 --> 00:03:40,580
I also find you very reluctant
to put me in the picture.
64
00:03:40,830 --> 00:03:42,910
Which is your loss, because
I have a unique knowledge
65
00:03:42,990 --> 00:03:44,820
of this very strange island.
66
00:03:44,900 --> 00:03:46,090
Oh, uh, I've no objection to putting you
67
00:03:46,170 --> 00:03:49,210
in the picture, Mr. Darcy, not at all.
68
00:03:49,290 --> 00:03:50,140
That's good.
69
00:03:50,220 --> 00:03:52,250
Now, perhaps you'd like a drink?
70
00:03:52,330 --> 00:03:53,060
Kind of you.
71
00:03:53,140 --> 00:03:54,050
A glass of water.
72
00:03:55,290 --> 00:03:56,450
All right?
73
00:03:56,530 --> 00:03:58,470
Well, go ahead, don't let me stop you.
74
00:03:58,550 --> 00:04:02,380
Uh, ten days ago, a young
English couple disappeared.
75
00:04:02,560 --> 00:04:04,960
They'd met some new friends
and went boating with them
76
00:04:05,040 --> 00:04:06,980
on Saturday afternoon at Westport.
77
00:04:07,060 --> 00:04:09,090
Westport is a small harbor on
the south coast of England--
78
00:04:09,170 --> 00:04:11,690
Yes, I have a slight knowledge
of England's geography,
79
00:04:11,770 --> 00:04:12,380
Mr. West.
80
00:04:13,390 --> 00:04:16,080
Oh, thank you.
81
00:04:16,160 --> 00:04:19,440
Well, since then neither
they nor their new friends
82
00:04:19,520 --> 00:04:20,750
have been seen.
83
00:04:20,830 --> 00:04:23,340
The boat was found tied
up at a disused jetty.
84
00:04:23,420 --> 00:04:24,440
The name is Brooks.
85
00:04:24,800 --> 00:04:26,070
They were employed at the
86
00:04:26,150 --> 00:04:27,940
Atomic Weapons Research Establishment.
87
00:04:28,430 --> 00:04:29,490
And they've defected, I suppose.
88
00:04:30,000 --> 00:04:31,650
It's not unlikely, although their history
89
00:04:31,730 --> 00:04:32,350
doesn't suggest it.
90
00:04:32,430 --> 00:04:33,400
It rarely does.
91
00:04:33,400 --> 00:04:34,710
But why should they come to Haiti?
92
00:04:34,790 --> 00:04:36,500
Well, we don't know that they have.
93
00:04:36,500 --> 00:04:39,350
Now, two ships left Westport that weekend.
94
00:04:39,430 --> 00:04:40,930
One was bound for Halifax, Nova Scotia,
95
00:04:41,100 --> 00:04:41,940
we're checking on her,
96
00:04:42,020 --> 00:04:43,560
and the other was bound for Haiti.
97
00:04:43,640 --> 00:04:45,040
And the name of the ship coming here?
98
00:04:45,260 --> 00:04:47,160
Le Reine Noire.
99
00:04:47,240 --> 00:04:47,880
La Reine Noire?
100
00:04:47,960 --> 00:04:49,740
That ship's due in tomorrow.
101
00:04:49,820 --> 00:04:52,070
You expect the young couple
to cross to Cuba, of course.
102
00:04:52,150 --> 00:04:53,570
Well, that's a possibility.
103
00:04:53,650 --> 00:04:54,850
We don't even know they're on the ship,
104
00:04:54,930 --> 00:04:55,900
they could be anywhere.
105
00:04:55,980 --> 00:04:57,440
But we have to close every bolt hole.
106
00:04:57,520 --> 00:04:58,790
Supposing they are on the ship,
107
00:04:58,870 --> 00:05:00,020
you realize that this government
108
00:05:00,100 --> 00:05:01,610
won't grant an extradition order.
109
00:05:01,690 --> 00:05:02,660
Well, that's why I'm here.
110
00:05:02,740 --> 00:05:04,440
La Reine Noire belongs
to a mining company.
111
00:05:04,520 --> 00:05:05,140
It's located on the coast of Philipville,
112
00:05:06,200 --> 00:05:07,560
it's a little port just--
113
00:05:07,640 --> 00:05:10,400
Yes, I have a slight
knowledge of Haitian geography,
114
00:05:10,480 --> 00:05:11,420
Mr. Darcy.
115
00:05:13,460 --> 00:05:14,300
Yeah.
116
00:05:14,380 --> 00:05:15,360
Thank you.
117
00:05:15,440 --> 00:05:17,350
If the Brooks are making for Cuba,
118
00:05:17,430 --> 00:05:19,010
they'll hire a car in Philipville
119
00:05:19,090 --> 00:05:22,310
and drive down here, then
take a plane or a boat.
120
00:05:22,390 --> 00:05:23,290
Yes.
121
00:05:23,370 --> 00:05:25,380
I'd like to get out to Philipville today.
122
00:05:25,460 --> 00:05:27,490
I'll need some time to work up a plan.
123
00:05:27,700 --> 00:05:28,800
It's a remote place.
124
00:05:28,880 --> 00:05:29,840
They're not accustomed to strangers,
125
00:05:29,920 --> 00:05:31,300
they're easily suspicious.
126
00:05:31,300 --> 00:05:33,610
Then I'll need a cover, won't I?
127
00:05:33,690 --> 00:05:37,550
There was a piece in
the paper this morning.
128
00:05:37,630 --> 00:05:39,900
Uh, what's the cover on your passport?
129
00:05:40,060 --> 00:05:41,950
Journalist.
130
00:05:42,030 --> 00:05:43,490
Perfect.
131
00:05:43,570 --> 00:05:45,060
Late yesterday, a dead man was washed up
132
00:05:45,140 --> 00:05:47,070
on the beach near Philipville.
133
00:05:47,300 --> 00:05:48,650
And you expect a London journalist
134
00:05:48,730 --> 00:05:50,730
to drive 60 miles into
the jungle for that?
135
00:05:50,810 --> 00:05:51,790
Well, there's more to it.
136
00:05:51,870 --> 00:05:52,880
It's the body of a white man,
137
00:05:52,960 --> 00:05:55,190
a man never seen around here before.
138
00:05:55,270 --> 00:05:56,940
Yes, well, uh --
139
00:05:57,020 --> 00:05:58,510
I suppose if he's not known locally
140
00:05:58,590 --> 00:05:59,730
I could claim it was the
body of an Englishman
141
00:06:00,000 --> 00:06:02,140
and stick around
pretending to investigate.
142
00:06:02,600 --> 00:06:03,900
You realize there might
be someone else there
143
00:06:04,100 --> 00:06:05,470
waiting to meet the Brooks.
144
00:06:05,550 --> 00:06:06,500
The opposition?
145
00:06:06,580 --> 00:06:07,770
Yes, that thought had occurred to me.
146
00:06:08,000 --> 00:06:10,830
Well, shall we wander
down and take a look?
147
00:06:40,200 --> 00:06:41,730
Yes, the people who live around here
148
00:06:41,810 --> 00:06:43,820
are ignorant and superstitious.
149
00:06:43,900 --> 00:06:45,130
They still practice voodoo.
150
00:06:45,210 --> 00:06:46,930
Don't you believe in voodoo, Mr. Darcy?
151
00:06:47,010 --> 00:06:49,440
Really, Mr. West.
152
00:06:55,630 --> 00:06:56,980
How do you do?
153
00:06:57,060 --> 00:06:59,580
We are honored that you
should find time to visit us.
154
00:06:59,660 --> 00:07:00,850
Thank you very much.
155
00:07:00,930 --> 00:07:02,620
And what is your reason for coming
156
00:07:02,700 --> 00:07:04,380
to this forgotten corner of the island?
157
00:07:04,460 --> 00:07:06,740
I was reading that the
body of an Englishman
158
00:07:06,930 --> 00:07:09,650
was washed up on your beaches here.
159
00:07:09,730 --> 00:07:11,620
I'm afraid you've come
all this way for nothing.
160
00:07:11,700 --> 00:07:13,450
The deceased was not
a compatriot of yours,
161
00:07:13,530 --> 00:07:14,390
he was a Frenchman.
162
00:07:14,470 --> 00:07:15,440
Are you sure of that?
163
00:07:15,520 --> 00:07:16,450
Certain.
164
00:07:16,530 --> 00:07:18,830
Well, do you mind if I see for myself?
165
00:07:18,910 --> 00:07:20,350
You shall if you wish, monsieur.
166
00:07:20,430 --> 00:07:22,360
He's inside, in the mortuary.
167
00:07:23,660 --> 00:07:26,230
Wait a moment, the widow is just leaving.
168
00:07:26,530 --> 00:07:27,500
The widow?
169
00:07:27,500 --> 00:07:29,410
Ah, Madame Courcel.
170
00:07:42,800 --> 00:07:43,800
Well, um --
171
00:07:43,800 --> 00:07:46,480
There goes my excuse for sticking around.
172
00:07:46,560 --> 00:07:48,460
I know her, she's on our files.
173
00:07:48,540 --> 00:07:49,790
Oh?
174
00:07:49,870 --> 00:07:51,110
Who is she?
175
00:07:51,190 --> 00:07:52,800
Tarosova, Major Nicola Tarosova.
176
00:07:52,800 --> 00:07:54,070
She's based in Cuba.
177
00:07:55,060 --> 00:07:56,370
Fascinating.
178
00:07:56,450 --> 00:07:57,680
Do you know what her husband looks like?
179
00:07:57,930 --> 00:08:00,540
Yes, he's the First Secretary
of their Cuban Embassy.
180
00:08:02,300 --> 00:08:04,460
Let's go and see who we've got inside.
181
00:08:24,300 --> 00:08:26,160
Is that the First Secretary?
182
00:08:26,240 --> 00:08:26,820
No.
183
00:08:27,860 --> 00:08:29,010
Yes, all right.
184
00:08:29,090 --> 00:08:31,760
Looks as though she's
using it as an excuse
185
00:08:31,840 --> 00:08:33,850
for hanging about, too.
186
00:08:33,930 --> 00:08:35,850
Yes, she has come to meet the Brooks.
187
00:08:37,100 --> 00:08:38,210
I uh --
188
00:08:40,760 --> 00:08:42,150
I wonder who it is.
189
00:08:45,460 --> 00:08:46,880
No, no.
190
00:08:46,960 --> 00:08:47,800
Oh, yes, yes, so sorry.
191
00:08:49,100 --> 00:08:52,730
I wonder what would happen
if I claimed the body.
192
00:08:54,730 --> 00:08:56,910
Yes, it's him all right.
193
00:08:56,990 --> 00:08:57,870
Huh?
194
00:08:57,950 --> 00:08:59,460
No doubt about it, William Hassel.
195
00:08:59,540 --> 00:09:00,740
Oh, you recognize him?
196
00:09:00,820 --> 00:09:02,830
Oh, yes, look at the scar on his arm here,
197
00:09:02,910 --> 00:09:03,530
that clinches it.
198
00:09:03,610 --> 00:09:04,150
It's William Hassel.
199
00:09:04,300 --> 00:09:05,120
Yeah.
200
00:09:05,200 --> 00:09:06,480
What is the trouble, gentlemen?
201
00:09:06,560 --> 00:09:07,870
Mr. West identifies the body
202
00:09:07,950 --> 00:09:10,500
as that of an Englishman,
a Mr. William Hassel.
203
00:09:10,580 --> 00:09:12,270
Ah, then he is mistaken.
204
00:09:12,350 --> 00:09:13,650
No, I am not, Lieutenant.
205
00:09:14,530 --> 00:09:16,160
Is it likely that a widow would not
206
00:09:16,240 --> 00:09:17,750
know her own husband?
207
00:09:17,830 --> 00:09:18,410
Yes, yes, it's confusing.
208
00:09:18,700 --> 00:09:20,310
She told you she was French?
209
00:09:20,390 --> 00:09:21,300
Oui, she is.
210
00:09:21,300 --> 00:09:22,950
Yes, that's curious.
211
00:09:23,100 --> 00:09:26,210
I was at a reception at the
Soviet Embassy in Havana
212
00:09:26,290 --> 00:09:27,780
two months ago, she was there.
213
00:09:27,860 --> 00:09:30,360
She was introduced to me as the
wife of the First Secretary.
214
00:09:30,500 --> 00:09:32,930
Well, that's not the
First Secretary, is it?
215
00:09:33,010 --> 00:09:34,220
I have seen her passport.
216
00:09:34,400 --> 00:09:35,740
That doesn't prove anything.
217
00:09:35,930 --> 00:09:38,620
She could just easily have
a passport saying she was German.
218
00:09:38,700 --> 00:09:40,110
They go in for that sort of thing.
219
00:09:40,190 --> 00:09:41,350
Which reminds me, monsieur,
220
00:09:41,560 --> 00:09:43,640
I have not seen your passport.
221
00:09:43,860 --> 00:09:46,250
Oh, yes.
222
00:09:46,330 --> 00:09:47,270
There you are.
223
00:09:47,350 --> 00:09:48,120
John West.
224
00:09:48,260 --> 00:09:49,180
Yes.
225
00:09:50,100 --> 00:09:51,170
Journalist.
226
00:09:51,250 --> 00:09:52,990
Yes, that's right.
227
00:09:53,070 --> 00:09:54,740
Oui, Havana.
228
00:09:54,820 --> 00:09:56,490
But that was five months ago, monsieur.
229
00:09:56,570 --> 00:09:57,260
Five?
230
00:09:57,340 --> 00:09:58,560
Good lord, how time flies.
231
00:09:58,800 --> 00:10:00,580
Yes, still, she's unlikely
to have got married again
232
00:10:00,660 --> 00:10:01,980
since then, is she?
233
00:10:02,060 --> 00:10:03,810
Mr. West, you'll have to give me proof
234
00:10:03,890 --> 00:10:05,090
that this man is Willliam Hassel.
235
00:10:05,170 --> 00:10:06,360
Well, there's no doubt about that,
236
00:10:06,440 --> 00:10:08,200
but my newspaper's going to want to know
237
00:10:08,280 --> 00:10:09,210
what happened to him.
238
00:10:09,290 --> 00:10:10,740
Then you're going to need help.
239
00:10:11,760 --> 00:10:13,110
Oh, that's very kind of you.
240
00:10:13,190 --> 00:10:15,440
In return, you'll have
your newspaper send me
241
00:10:15,520 --> 00:10:17,710
photographs and a certified description
242
00:10:17,790 --> 00:10:18,790
of Monsieur William Hassel.
243
00:10:18,870 --> 00:10:21,570
Yes, well, it may take a day or two.
244
00:10:21,650 --> 00:10:22,790
Not too long, I hope.
245
00:10:22,870 --> 00:10:24,930
Madame Courcel has promised me photographs
246
00:10:25,010 --> 00:10:27,240
and documents substantiating her claim.
247
00:10:27,320 --> 00:10:28,550
Yes, they're probably manufactured
248
00:10:28,630 --> 00:10:31,150
by the same people who make her passports.
249
00:10:31,230 --> 00:10:33,230
Personally, I found the lady convincing.
250
00:10:34,900 --> 00:10:39,330
And how many passports
do you have, Mr. West?
251
00:10:39,410 --> 00:10:42,160
I manage to get by on just the one.
252
00:10:50,660 --> 00:10:51,700
Now, then --
253
00:10:53,230 --> 00:10:55,840
This is an interesting face.
254
00:10:55,920 --> 00:10:57,160
An intelligent face.
255
00:10:57,330 --> 00:10:59,460
Think he was a Frenchman?
256
00:10:59,540 --> 00:11:02,030
Well, your friend, the
beautiful Russian major
257
00:11:02,110 --> 00:11:03,060
is unlikely to have come down here
258
00:11:03,230 --> 00:11:05,350
to identify the body of a Frenchman.
259
00:11:05,430 --> 00:11:07,810
A Russian, perhaps, but
where could he have come from?
260
00:11:07,930 --> 00:11:10,350
What we need is a chart of the local coast
261
00:11:10,430 --> 00:11:12,360
showing the tides and
the run of the currents
262
00:11:12,600 --> 00:11:14,100
and we might be able
to make a guess at it.
263
00:11:14,100 --> 00:11:16,010
I know where we can find one.
264
00:11:16,090 --> 00:11:16,850
All right.
265
00:11:16,930 --> 00:11:21,980
Thank you.
266
00:11:38,060 --> 00:11:40,800
They have a chart, but at the moment
267
00:11:40,800 --> 00:11:42,140
someone else is consulting it.
268
00:11:42,400 --> 00:11:43,220
Oh, I see, yes.
269
00:11:44,930 --> 00:11:45,810
Really?
270
00:11:48,300 --> 00:11:49,370
Uh, may I?
271
00:11:50,330 --> 00:11:55,260
Thank you so much.
272
00:12:01,330 --> 00:12:03,480
Yes, that settles it.
273
00:12:04,960 --> 00:12:07,370
Thank you, that's all right.
274
00:12:10,130 --> 00:12:11,160
Er, cigarette?
275
00:12:12,200 --> 00:12:13,250
Thank you.
276
00:12:13,460 --> 00:12:17,120
Yes, well, I've got
a photo of the uh, body.
277
00:12:18,360 --> 00:12:22,070
I shall want to know who
it is as soon as possible.
278
00:12:22,150 --> 00:12:23,340
Very well.
279
00:12:23,420 --> 00:12:25,620
I'll drive straight back to Port-au-Prince
280
00:12:25,700 --> 00:12:26,620
and with the air connections to London,
281
00:12:26,700 --> 00:12:28,800
we should have an answer
sometime tomorrow.
282
00:12:28,880 --> 00:12:30,240
That's fine.
283
00:12:30,320 --> 00:12:31,330
I'll leave the car with you,
284
00:12:31,410 --> 00:12:33,300
I'll take a taxi back.
285
00:12:33,300 --> 00:12:34,380
That's very kind of you.
286
00:12:34,460 --> 00:12:35,130
Oh, watch out.
287
00:12:37,660 --> 00:12:39,000
Bon soir, madame.
288
00:12:39,800 --> 00:12:41,090
Bon soir, m'sieur
289
00:12:56,700 --> 00:12:57,910
Here's where the body was found.
290
00:12:58,100 --> 00:12:59,220
Hmm.
291
00:12:59,300 --> 00:13:01,240
So it was probably washed
down by the current
292
00:13:01,320 --> 00:13:03,330
from somewhere round about here.
293
00:13:03,500 --> 00:13:04,870
Uh-huh.
294
00:13:04,950 --> 00:13:06,880
And there's the little port
I was telling you about.
295
00:13:08,400 --> 00:13:09,740
Uh-huh.
296
00:13:09,820 --> 00:13:12,040
Where La Reine Noire docks tomorrow.
297
00:13:13,260 --> 00:13:15,010
Better take a look at it this evening.
298
00:13:32,300 --> 00:13:33,840
There will be some other way.
299
00:17:47,430 --> 00:17:49,220
Ah, you're late, Meester.
Englishman!
300
00:17:49,300 --> 00:17:50,480
Oh, how's that?
301
00:17:50,760 --> 00:17:52,840
Were you expecting me?
302
00:17:52,920 --> 00:17:55,210
Strangers in Philipville
don't stay out late after dark.
303
00:17:55,290 --> 00:17:55,920
Bad spirits, you know.
304
00:17:56,000 --> 00:17:56,980
I know, I saw them.
305
00:17:57,060 --> 00:17:58,310
He saw the spirits!
306
00:17:58,390 --> 00:17:59,340
He saw the spirits!
307
00:17:59,420 --> 00:18:00,270
Wow!
308
00:18:01,560 --> 00:18:02,650
Madam Celeste, Madame Celeste,
309
00:18:02,860 --> 00:18:04,620
come quickly, the Englishman is here.
310
00:18:08,730 --> 00:18:10,380
Ignorant savages.
311
00:18:10,500 --> 00:18:11,850
I don't know why I keep them.
312
00:18:13,130 --> 00:18:15,260
We will make you very happy here.
313
00:18:15,340 --> 00:18:16,490
Thank you.
314
00:18:16,570 --> 00:18:18,270
Would you please fill this in?
315
00:18:18,350 --> 00:18:20,340
Not for me, the police want it.
316
00:18:20,420 --> 00:18:21,400
Thank you.
317
00:18:22,600 --> 00:18:24,490
So you come to see the body?
318
00:18:26,760 --> 00:18:28,280
News gets around.
319
00:18:28,360 --> 00:18:29,890
You're not the only one interested
320
00:18:29,970 --> 00:18:31,460
in the poor dead man.
321
00:18:31,540 --> 00:18:33,450
So I understand.
322
00:18:33,530 --> 00:18:35,020
There are many theories.
323
00:18:36,230 --> 00:18:37,810
Tell me, what is your theory?
324
00:18:37,890 --> 00:18:39,390
I have no theory. I know.
325
00:18:39,470 --> 00:18:41,900
Oh, who was he?
326
00:18:41,900 --> 00:18:43,260
Kurt Hansen.
327
00:18:44,460 --> 00:18:45,800
What was he?
328
00:18:45,880 --> 00:18:47,150
An engineer.
329
00:18:47,230 --> 00:18:50,100
He came from Sweden to put
new machinery in the mine.
330
00:18:51,600 --> 00:18:52,690
What happened?
331
00:18:52,770 --> 00:18:53,490
The fever.
332
00:18:53,570 --> 00:18:55,310
Poor man, he died.
333
00:18:55,390 --> 00:18:57,870
He was buried here far away from his home.
334
00:18:58,560 --> 00:18:59,830
Buried?
335
00:18:59,910 --> 00:19:02,440
Yes, in the graveyard
behind the big cane field.
336
00:19:02,520 --> 00:19:04,800
They don't bury them there anymore.
337
00:19:04,880 --> 00:19:06,910
But he hasn't been buried yet.
338
00:19:06,990 --> 00:19:08,590
Oh, yes he was.
339
00:19:08,670 --> 00:19:10,980
This was 30 years ago.
340
00:19:11,200 --> 00:19:12,750
Ah.
341
00:19:12,830 --> 00:19:13,620
Mm-hmm.
342
00:19:13,700 --> 00:19:15,330
Since he was a stranger,
343
00:19:15,410 --> 00:19:17,660
there was no one to watch all night
344
00:19:17,740 --> 00:19:19,640
until he was safely settled in his grave.
345
00:19:19,930 --> 00:19:23,280
The first night Old Papa Dessiles come,
346
00:19:23,360 --> 00:19:25,300
the one who owned the mine.
347
00:19:25,380 --> 00:19:27,400
He had great powers.
348
00:19:27,480 --> 00:19:29,950
He brought the poor dead
man out of his grave
349
00:19:30,130 --> 00:19:31,960
like Lazarus from the dead.
350
00:19:32,040 --> 00:19:35,010
He put him back to work in his
mine with his other zombies.
351
00:19:35,090 --> 00:19:36,650
Can you believe it?
352
00:19:36,830 --> 00:19:37,520
Hardly.
353
00:19:38,060 --> 00:19:41,750
Poor dead, soulless
bodies with sightless eyes
354
00:19:41,830 --> 00:19:44,330
made to walk and walk
as if they were alive.
355
00:19:44,410 --> 00:19:47,100
And never allowed to
come out into the light.
356
00:19:47,180 --> 00:19:49,710
Well, that was one way of
settling his labor problems.
357
00:19:49,790 --> 00:19:50,980
Does he still have them working for him?
358
00:19:51,200 --> 00:19:53,770
He has been dead many years.
359
00:19:53,850 --> 00:19:56,410
His son owns the mine now.
360
00:19:56,490 --> 00:19:58,430
But who can tell what happens
down there in the dark?
361
00:19:58,630 --> 00:20:00,430
Don't the miners ever see them?
362
00:20:00,510 --> 00:20:01,690
Never.
363
00:20:01,770 --> 00:20:02,910
They work in the day.
364
00:20:02,990 --> 00:20:05,010
The poor zombies only work at night.
365
00:20:06,230 --> 00:20:09,810
And how did your friend,
Kurt, end up in the sea?
366
00:20:09,890 --> 00:20:12,610
They long to get back to
the quiet sleep of death.
367
00:20:13,630 --> 00:20:16,710
I think he escaped and drowned himself.
368
00:20:16,790 --> 00:20:18,050
Happy ending.
369
00:20:18,560 --> 00:20:19,360
Madame?
370
00:20:19,440 --> 00:20:20,880
Voila, voila.
371
00:20:22,100 --> 00:20:24,760
You mustn't tease Mama
Celeste about her zombies.
372
00:20:25,730 --> 00:20:26,840
She believes in them.
373
00:20:26,920 --> 00:20:28,540
Yes, very good.
374
00:20:28,620 --> 00:20:30,040
Er, I'll try not to.
375
00:20:30,120 --> 00:20:30,550
Are you alone?
376
00:20:30,800 --> 00:20:32,090
Yes.
377
00:20:32,170 --> 00:20:33,820
Well, then perhaps you'd
care to join us for dinner.
378
00:20:33,900 --> 00:20:36,210
My name's Elliot, David Elliot.
379
00:20:36,290 --> 00:20:37,750
Oh, I'm John West.
380
00:20:37,830 --> 00:20:40,060
Ah, Mr. John West, come meet the wife.
381
00:20:40,260 --> 00:20:42,050
Yes, delighted.
382
00:20:42,300 --> 00:20:43,140
How do you do?
383
00:20:43,220 --> 00:20:44,210
Well, Mr. West.
384
00:20:45,100 --> 00:20:46,990
Oh, yes, yes, uh, thank you.
385
00:20:48,200 --> 00:20:49,350
Delighted.
386
00:20:49,430 --> 00:20:50,580
Oh, please sit down, won't you?
387
00:20:50,660 --> 00:20:51,320
Yes.
388
00:20:51,400 --> 00:20:54,650
Francois.
389
00:20:54,730 --> 00:20:57,410
So you manage to make
a living here as a painter?
390
00:20:57,490 --> 00:20:58,480
Oh, I'm very lucky.
391
00:20:58,560 --> 00:20:59,470
I have a rich patron
392
00:20:59,550 --> 00:21:02,020
and so there's no
pressure to sell my work.
393
00:21:02,100 --> 00:21:03,560
I am free to paint as I please.
394
00:21:03,640 --> 00:21:05,060
Your patron is a man of taste?
395
00:21:05,140 --> 00:21:06,920
Oh, impeccable taste.
396
00:21:07,000 --> 00:21:07,790
He likes my work.
397
00:21:08,900 --> 00:21:10,500
His name is Albert Dessiles.
398
00:21:10,580 --> 00:21:11,550
He owns the mines here.
399
00:21:11,630 --> 00:21:12,880
And the zombies.
400
00:21:14,440 --> 00:21:16,430
I must remember to tell Albert about that.
401
00:21:16,510 --> 00:21:18,480
He's a most civilized person.
402
00:21:18,560 --> 00:21:20,230
He was educated in France.
403
00:21:20,310 --> 00:21:21,280
Fascinating as we find Philipville,
404
00:21:21,360 --> 00:21:23,500
it would be Impossible without him.
405
00:21:24,300 --> 00:21:25,390
You must meet him.
406
00:21:25,470 --> 00:21:26,660
Yes, I'd like to,
407
00:21:26,740 --> 00:21:28,470
but I don't expect to
be here for very long.
408
00:21:28,550 --> 00:21:29,750
Oh, you mustn't go without meeting Albert.
409
00:21:29,900 --> 00:21:31,220
He'd never forgive us.
410
00:21:31,300 --> 00:21:32,480
Strangers are a rarity here.
411
00:21:33,460 --> 00:21:35,340
Especially such interesting ones.
412
00:21:40,740 --> 00:21:43,470
Oh, excuse me.
413
00:21:45,000 --> 00:21:48,190
Oh, I'm terribly sorry,
I must take my leave of you.
414
00:21:48,270 --> 00:21:50,420
Thanks for a most enjoyable meal.
415
00:21:50,500 --> 00:21:52,350
Perhaps we'll meet
again tomorrow, Mr. West.
416
00:21:52,430 --> 00:21:54,090
Oh, yes, there's every chance of it.
417
00:21:54,300 --> 00:21:55,140
Goodnight, sir.
418
00:21:55,220 --> 00:21:56,100
Goodnight.
419
00:22:07,260 --> 00:22:08,770
Entree.
420
00:22:11,500 --> 00:22:13,050
Good evening, Mr. West.
421
00:22:13,130 --> 00:22:15,590
Good evening, Madame Courcel.
422
00:22:15,670 --> 00:22:17,110
Please sit down.
423
00:22:17,190 --> 00:22:18,210
Thank you.
424
00:22:20,400 --> 00:22:22,560
I would like to know why you are trying
425
00:22:22,640 --> 00:22:24,090
to make trouble for me.
426
00:22:24,260 --> 00:22:26,910
I'm sorry, I don't understand.
427
00:22:26,990 --> 00:22:29,740
Mr. West, I may be a pathetic widow,
428
00:22:29,820 --> 00:22:33,740
but I'm also the citizen
of a very powerful country
429
00:22:33,820 --> 00:22:36,360
and I do not intend to
be chased out of here.
430
00:22:36,530 --> 00:22:38,110
A citizen of France?
431
00:22:38,830 --> 00:22:39,900
Yes.
432
00:22:41,400 --> 00:22:43,780
Of course you know that
the police lieutenant
433
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
was in here this evening to see me.
434
00:22:46,560 --> 00:22:50,190
He said I'd been traveling
under a false passport.
435
00:22:50,270 --> 00:22:51,680
He said he did not want to be involved
436
00:22:51,760 --> 00:22:53,440
with political intrigues
437
00:22:53,520 --> 00:22:56,050
and then he warned me that
I would be wise to leave.
438
00:22:57,800 --> 00:23:00,730
I wonder how you could put
about such a vicious story.
439
00:23:02,460 --> 00:23:04,820
That is my husband lying down there.
440
00:23:06,530 --> 00:23:09,700
A woman is not likely
to make a mistake about
441
00:23:09,780 --> 00:23:10,980
her own husband.
442
00:23:11,060 --> 00:23:13,060
That's not likely, but on this occasion,
443
00:23:13,140 --> 00:23:15,310
I think you have made a mistake.
444
00:23:15,390 --> 00:23:18,640
What possible motive could
I have in claiming him?
445
00:23:18,720 --> 00:23:19,960
A complete stranger?
446
00:23:22,460 --> 00:23:24,060
Why do you want me out of here?
447
00:23:24,140 --> 00:23:25,910
Why do you think Lieutenant Labaste
448
00:23:26,830 --> 00:23:28,980
takes any notice of me?
449
00:23:29,060 --> 00:23:31,470
Oh, please don't pretend to be naive.
450
00:23:31,550 --> 00:23:32,280
You paid him!
451
00:23:32,360 --> 00:23:33,320
Wrong.
452
00:23:35,300 --> 00:23:36,340
Goodnight.
453
00:23:38,630 --> 00:23:39,650
Madame Courcel.
454
00:23:50,860 --> 00:23:53,470
Good evening, Mr. West.
455
00:23:55,200 --> 00:23:57,050
Good evening, Lieutenant.
456
00:23:57,130 --> 00:23:58,680
Don't you find it depressing
457
00:23:58,760 --> 00:24:00,400
sitting around other people's rooms?
458
00:24:01,430 --> 00:24:03,520
I'm always happy to relax and think.
459
00:24:04,500 --> 00:24:05,530
Can I get you a drink?
460
00:24:05,610 --> 00:24:06,350
No.
461
00:24:06,560 --> 00:24:08,170
This is not a social occasion.
462
00:24:13,530 --> 00:24:14,610
No, uh --
463
00:24:17,060 --> 00:24:18,350
What can I do for you?
464
00:24:18,430 --> 00:24:21,470
Mr. West, we do not like
foreigners coming here
465
00:24:21,550 --> 00:24:23,460
and involving us in their politics.
466
00:24:23,540 --> 00:24:24,480
Politics?
467
00:24:24,560 --> 00:24:25,810
Oh, there's nothing
political about poor old
468
00:24:25,890 --> 00:24:27,020
Willliam Hassel.
469
00:24:27,100 --> 00:24:28,870
All my paper wants to know
is what happened to him.
470
00:24:28,950 --> 00:24:33,460
You must admit,
it is a bit of a mystery, isn't it?
471
00:24:33,540 --> 00:24:35,950
You tell me that the lady
who claims to be his widow
472
00:24:36,030 --> 00:24:37,980
Is not French, but a Russian agent.
473
00:24:38,060 --> 00:24:40,030
She tells me you are not a newspaperman,
474
00:24:40,110 --> 00:24:41,560
but a British agent.
475
00:24:41,800 --> 00:24:43,440
But you don't believe her, do you?
476
00:24:43,520 --> 00:24:45,760
We are a small island and
a peaceful one, monsieur.
477
00:24:45,840 --> 00:24:47,520
We want to stay that way.
478
00:24:47,600 --> 00:24:49,270
We cannot afford to become involved
479
00:24:49,350 --> 00:24:50,800
in other people's quarrels.
480
00:24:51,130 --> 00:24:53,460
You will leave Philipville
first thing in the morning.
481
00:24:53,540 --> 00:24:56,030
What's your name, Lieutenant?
482
00:24:57,460 --> 00:24:58,340
Labaste.
483
00:24:58,420 --> 00:24:59,370
Why?
484
00:24:59,450 --> 00:25:01,120
Oh, if you'd just sign this for me.
485
00:25:02,300 --> 00:25:03,410
What is it?
486
00:25:03,490 --> 00:25:04,720
Well, I know you wouldn't like me to
487
00:25:04,800 --> 00:25:05,990
get into trouble with my editor.
488
00:25:06,070 --> 00:25:08,610
I must explain why I'm
walking out on this story.
489
00:25:08,800 --> 00:25:12,120
This is just to say that
you, Lieutenant Labaste,
490
00:25:13,100 --> 00:25:17,770
number 01, have officially ordered me
491
00:25:18,530 --> 00:25:21,190
to leave Philipville.
492
00:25:22,430 --> 00:25:26,570
Just sign at the bottom, please.
493
00:25:27,330 --> 00:25:28,190
No!
494
00:25:28,500 --> 00:25:30,190
I will not!
495
00:25:30,270 --> 00:25:30,890
Why did you do that?
496
00:25:30,970 --> 00:25:32,250
Oh, just for the record.
497
00:25:33,160 --> 00:25:35,280
You will give me that film!
498
00:25:35,360 --> 00:25:36,840
Oh, very well, if you like.
499
00:25:36,920 --> 00:25:38,850
It doesn't matter, I've got
your name and number anyway,
500
00:25:38,930 --> 00:25:39,530
haven't I?
501
00:25:40,800 --> 00:25:43,200
But I am not ordering you to leave.
502
00:25:43,280 --> 00:25:44,200
I'm sorry, I thought you were.
503
00:25:44,280 --> 00:25:45,500
I was advising you.
504
00:25:45,580 --> 00:25:46,740
But not officially.
505
00:25:46,820 --> 00:25:48,550
I was thinking of your safety.
506
00:25:48,630 --> 00:25:50,330
That's very nice of you.
507
00:25:50,410 --> 00:25:52,630
Our people, monsieur,
do not like strangers
508
00:25:52,710 --> 00:25:55,220
coming here and interfering
in our business.
509
00:25:55,300 --> 00:25:58,070
Which of your people in particular?
510
00:25:58,150 --> 00:25:59,600
You will leave in the morning.
511
00:25:59,680 --> 00:26:00,580
Ah.
512
00:26:00,660 --> 00:26:03,170
That is, if you are wise.
513
00:26:03,250 --> 00:26:05,750
I think this will turn
out to be a good one of you.
514
00:26:05,830 --> 00:26:06,450
There.
515
00:26:07,660 --> 00:26:08,520
Goodnight.
516
00:26:22,300 --> 00:26:24,680
Mr. West, Mr. West, where
have you been, bad man?
517
00:26:24,760 --> 00:26:25,350
Why is that, Madame Celeste?
518
00:26:25,430 --> 00:26:26,640
They want you on the telephone,
519
00:26:26,720 --> 00:26:28,180
a call from Port-au-Prince.
520
00:26:28,260 --> 00:26:29,170
I'll take it in my room.
521
00:26:29,250 --> 00:26:30,480
I'll tell them you are back.
522
00:26:31,500 --> 00:26:33,000
Hello, hello?
523
00:26:33,000 --> 00:26:33,790
Port-au-Prince?
524
00:26:37,630 --> 00:26:38,710
Labaste.
525
00:26:48,560 --> 00:26:50,210
Yes, West here.
526
00:26:54,020 --> 00:26:55,010
Mr. West?
527
00:26:55,090 --> 00:26:55,710
Hello, there.
528
00:26:55,790 --> 00:26:56,560
Darcy?
529
00:26:56,640 --> 00:26:57,790
Yeah.
530
00:26:57,870 --> 00:26:59,040
How are things with you?
531
00:26:59,120 --> 00:26:59,880
Oh, so-so.
532
00:27:00,000 --> 00:27:01,380
Any news from London yet?
533
00:27:01,460 --> 00:27:03,440
Yes, I have their answers.
534
00:27:03,520 --> 00:27:04,390
Let's have it.
535
00:27:04,470 --> 00:27:05,500
All ready?
536
00:27:05,580 --> 00:27:06,280
All ready.
537
00:27:25,000 --> 00:27:26,410
Did you get it?
538
00:27:26,490 --> 00:27:26,880
Yes, thank you.
539
00:27:27,160 --> 00:27:28,160
Yes, thank you.
540
00:27:28,240 --> 00:27:29,470
Let me know when you want me
541
00:27:29,550 --> 00:27:30,490
to book your flight out.
542
00:27:30,570 --> 00:27:31,240
I will.
543
00:27:31,320 --> 00:27:33,070
Thank you, goodbye.
544
00:27:37,190 --> 00:27:38,520
Reporting London message
545
00:27:38,630 --> 00:27:42,040
15:20 hours, 24th of September.
546
00:27:42,120 --> 00:27:43,790
Photograph of subject received and
547
00:27:43,870 --> 00:27:47,700
definitely identified as Sergei
Korniets, Russian subject.
548
00:27:47,890 --> 00:27:50,540
Atomic scientist, who
disappeared from Russia
549
00:27:50,620 --> 00:27:54,800
June '63 and was believed
to have defected.
550
00:27:54,800 --> 00:27:56,400
According to our information,
551
00:27:56,480 --> 00:27:59,420
Moscow still have not
discovered what became of him.
552
00:27:59,500 --> 00:28:03,030
Neither has this agency
any other information.
553
00:28:03,110 --> 00:28:04,080
Message ends.
554
00:28:27,000 --> 00:28:28,040
May I come in?
555
00:28:28,260 --> 00:28:29,600
I have nothing to say to you, Mr. West.
556
00:28:29,680 --> 00:28:31,340
And I have nothing to
say to Madame Courcel,
557
00:28:31,420 --> 00:28:36,060
but I have something to say
to Major Nicola Tarosova,
558
00:28:36,140 --> 00:28:37,300
Soviet Intelligence.
559
00:28:38,800 --> 00:28:39,860
Please come in.
560
00:28:39,940 --> 00:28:40,850
Thank you.
561
00:28:40,930 --> 00:28:43,170
I have good news for you, Major.
562
00:28:44,430 --> 00:28:47,030
The body in the mortuary is
not that of your husband,
563
00:28:47,110 --> 00:28:50,550
it is that of Sergei
Korniets, Soviet scientist.
564
00:28:51,830 --> 00:28:52,950
Is that so?
565
00:28:53,030 --> 00:28:54,440
Then surely, that is our problem.
566
00:28:54,630 --> 00:28:56,680
As long as you don't
make political capital
567
00:28:56,760 --> 00:28:58,220
out of his death.
568
00:28:58,300 --> 00:28:59,350
And why not?
569
00:28:59,430 --> 00:29:00,550
I have no doubt that your people inveigled
570
00:29:00,630 --> 00:29:03,400
him out of our country
with a very large bribe.
571
00:29:03,480 --> 00:29:04,710
And when you had got all the information
572
00:29:04,860 --> 00:29:05,940
that you wanted out of him,
573
00:29:06,020 --> 00:29:06,950
you disposed of him.
574
00:29:07,030 --> 00:29:08,550
Why should we bring him over here?
575
00:29:08,630 --> 00:29:10,250
In any case, I don't think
we could have bribed him.
576
00:29:10,330 --> 00:29:13,160
His record indicates that
he was 100 percent loyal.
577
00:29:14,330 --> 00:29:15,890
He was a hero of Socialist Labor,
578
00:29:15,970 --> 00:29:17,450
but even we can make mistakes.
579
00:29:17,530 --> 00:29:18,900
Nice to hear you admit it.
580
00:29:19,930 --> 00:29:21,240
I suppose you are here now to
581
00:29:21,320 --> 00:29:22,490
cover up the traces of your murderers.
582
00:29:22,760 --> 00:29:25,110
Now, now, now, let us
stop growling at each other
583
00:29:25,190 --> 00:29:26,610
and get down to business, shall we?
584
00:29:27,930 --> 00:29:31,080
We are always ready to
enter into serious discussion.
585
00:29:32,230 --> 00:29:33,600
All right, let's be --
586
00:29:37,890 --> 00:29:39,270
Be serious, then.
587
00:29:40,730 --> 00:29:45,990
Thank you.
588
00:29:47,200 --> 00:29:49,260
Uh, you've heard of the Brooks?
589
00:29:49,930 --> 00:29:52,560
Vernon and Eirlys Brooks.
590
00:29:52,640 --> 00:29:53,560
Yes.
591
00:29:53,760 --> 00:29:55,570
They were killed in a laboratory accident
592
00:29:55,800 --> 00:29:58,380
due to some careless miscalculation.
593
00:29:58,460 --> 00:30:00,220
You concealed their bodies
594
00:30:00,300 --> 00:30:01,190
and then tried to make the world believe
595
00:30:01,270 --> 00:30:03,850
that we had abducted them.
596
00:30:03,930 --> 00:30:04,780
I believe that's your version.
597
00:30:04,860 --> 00:30:07,310
Eventually, we will unearth the truth
598
00:30:07,390 --> 00:30:09,110
and you will be exposed.
599
00:30:09,190 --> 00:30:11,730
The truth is that they
have really disappeared,
600
00:30:11,810 --> 00:30:13,480
as your Sergei disappeared.
601
00:30:13,560 --> 00:30:16,520
Incidentally, there's an
interesting similarity.
602
00:30:16,600 --> 00:30:17,510
Oh, really?
603
00:30:17,590 --> 00:30:18,800
And what is that?
604
00:30:18,800 --> 00:30:21,400
If you're not prepared to
listen with an open mind,
605
00:30:21,480 --> 00:30:22,380
let's forget about it, shall we?
606
00:30:22,460 --> 00:30:24,400
No, please, don't go.
607
00:30:24,480 --> 00:30:26,050
Tell me more about it.
608
00:30:26,130 --> 00:30:28,520
Well, it could hardly be a coincidence.
609
00:30:28,700 --> 00:30:31,270
Philipville is as remote a place
as you can find these days.
610
00:30:32,560 --> 00:30:35,150
Yesterday, your man
was washed ashore here.
611
00:30:35,360 --> 00:30:37,420
This evening, I expect my couple to be
612
00:30:37,500 --> 00:30:40,210
smuggled ashore from one of
the mining company's ships.
613
00:30:40,290 --> 00:30:43,500
Now, I shall be very
interested to hear how
614
00:30:43,500 --> 00:30:46,150
Korniets disappeared two years ago.
615
00:30:47,300 --> 00:30:49,120
Yes, I daresay you would.
616
00:30:50,160 --> 00:30:51,550
But first, supposing you tell me
617
00:30:51,630 --> 00:30:52,990
how your couple disappeared.
618
00:30:54,260 --> 00:30:56,300
Yes, yes, they uh --
619
00:30:56,300 --> 00:30:59,280
met some people and went boating with them
620
00:30:59,360 --> 00:31:01,250
on a Saturday afternoon at a port
621
00:31:01,330 --> 00:31:04,500
in the South of England and
have not been heard of since.
622
00:31:05,800 --> 00:31:07,680
Now, that is very interesting.
623
00:31:07,760 --> 00:31:09,170
It was in all the newspapers.
624
00:31:09,250 --> 00:31:10,480
Yes, well, I can hardly be expected
625
00:31:10,560 --> 00:31:11,980
to keep up with the newspapers everywhere.
626
00:31:12,060 --> 00:31:13,760
Especially in the smaller countries.
627
00:31:16,000 --> 00:31:18,840
I wish now that I'd known more about it.
628
00:31:21,390 --> 00:31:23,420
Sergei Korniets was on holiday in Riga.
629
00:31:23,500 --> 00:31:24,750
That is the capital of the
630
00:31:24,830 --> 00:31:26,970
Latvian Autonomous Socialist Republic.
631
00:31:27,050 --> 00:31:29,250
Yes, I know.
632
00:31:29,330 --> 00:31:32,790
He became very friendly
with two foreign tourists
633
00:31:32,870 --> 00:31:35,610
and then one day they
invited him to go boating.
634
00:31:35,690 --> 00:31:36,670
Hmm.
635
00:31:38,130 --> 00:31:40,970
Pity your newspapers didn't
see fit to print the story.
636
00:31:42,160 --> 00:31:44,570
And that was the last
we ever heard of him.
637
00:31:45,530 --> 00:31:48,710
Perhaps, Mr. West?
638
00:31:48,790 --> 00:31:50,730
Oh, yes, we may as well use that name.
639
00:31:50,890 --> 00:31:52,770
Perhaps we two should work together.
640
00:31:52,850 --> 00:31:54,750
That's exactly what I had in mind myself.
641
00:31:57,260 --> 00:31:58,320
Goodbye.
642
00:32:01,100 --> 00:32:02,160
Thank you.
643
00:32:11,800 --> 00:32:13,180
Mama Celeste!
644
00:32:13,260 --> 00:32:14,460
Mama Celeste!
645
00:32:14,540 --> 00:32:15,250
Where is that witch?
646
00:32:16,200 --> 00:32:17,050
Monsieur Dessiles.
647
00:32:17,130 --> 00:32:19,000
Oh, ah, there you are, dear lady.
648
00:32:19,000 --> 00:32:20,500
It is good to see you.
649
00:32:20,760 --> 00:32:23,320
Monsieur Dessiles, it is good to see you
650
00:32:23,400 --> 00:32:25,390
even though you call me bad names.
651
00:32:25,470 --> 00:32:26,650
My English friends tell me that you have
652
00:32:26,860 --> 00:32:28,410
been spreading wicked rumors about me.
653
00:32:29,390 --> 00:32:31,340
Monsieur Dessiles, darling man,
654
00:32:31,420 --> 00:32:32,520
what have they been telling you?
655
00:32:32,600 --> 00:32:35,880
That you say I have 10
zombies hidden down my mine.
656
00:32:35,960 --> 00:32:37,140
How could you?
657
00:32:37,220 --> 00:32:38,160
What wicked lies!
658
00:32:38,240 --> 00:32:38,980
Wicked?
659
00:32:39,060 --> 00:32:40,280
I keep a hundred.
660
00:32:40,360 --> 00:32:42,850
And I give them all
a thousand lashes every night.
661
00:32:51,800 --> 00:32:54,420
Monsieur Dessiles, may I present
662
00:32:54,500 --> 00:32:55,100
Madame Courcel.
663
00:32:56,390 --> 00:32:58,270
Enchantee, Madame Courcel.
664
00:32:58,350 --> 00:33:00,700
I have heard of your great misfortune.
665
00:33:00,700 --> 00:33:02,270
Please accept my deepest sympathy.
666
00:33:03,500 --> 00:33:05,150
And this is the gentleman
you were telling me about?
667
00:33:05,230 --> 00:33:07,360
Monsieur Dessiles, Mr. John West.
668
00:33:07,440 --> 00:33:08,860
Mr. West, this is a pleasure indeed.
669
00:33:08,940 --> 00:33:10,180
I feared I had missed you.
670
00:33:10,260 --> 00:33:11,210
You are leaving today?
671
00:33:11,460 --> 00:33:12,300
Oh, really?
672
00:33:12,380 --> 00:33:13,560
That's news to me.
673
00:33:13,640 --> 00:33:14,350
You are not?
674
00:33:14,430 --> 00:33:15,910
Oh, splendid.
675
00:33:15,990 --> 00:33:18,390
My people told me you came
down to my gate last night.
676
00:33:18,470 --> 00:33:19,980
You wished to see my harbor?
677
00:33:20,060 --> 00:33:21,490
Yes, yes, I was driving that way
678
00:33:21,570 --> 00:33:23,790
and I found the road blocked by a gate.
679
00:33:23,870 --> 00:33:25,060
I walked down towards the sea
680
00:33:25,140 --> 00:33:26,350
and then climbed over a fence,
681
00:33:26,430 --> 00:33:27,590
but I soon climbed back again.
682
00:33:27,800 --> 00:33:28,900
Your boys tried to kill me.
683
00:33:29,300 --> 00:33:31,250
This is not your cosy England.
684
00:33:31,390 --> 00:33:33,710
If you go breaking into other
people's property at night,
685
00:33:33,790 --> 00:33:35,210
you shouldn't be surprised
if they shoot first
686
00:33:35,290 --> 00:33:36,600
and ask questions later.
687
00:33:36,680 --> 00:33:38,310
Oh, I'll make a note of it.
688
00:33:38,390 --> 00:33:39,620
But please, consider my gates open to you
689
00:33:39,700 --> 00:33:41,480
from now on, Mr. West.
690
00:33:41,600 --> 00:33:42,430
Oh, thank you.
691
00:33:42,510 --> 00:33:44,060
Mama, champagne!
692
00:33:44,230 --> 00:33:45,010
I have it waiting.
693
00:33:45,090 --> 00:33:46,000
I will tell you what.
694
00:33:46,000 --> 00:33:48,850
We will satisfy Mr. West's curiosity.
695
00:33:48,930 --> 00:33:50,630
This evening you must
come down to my place.
696
00:33:50,860 --> 00:33:51,930
Both of you.
697
00:33:52,010 --> 00:33:52,980
That's very nice of you.
698
00:33:53,060 --> 00:33:54,700
I will show you everything.
699
00:33:54,700 --> 00:33:56,070
Merci, monsieur.
700
00:33:56,150 --> 00:33:57,510
One of my ships is
coming in, La Reine Noire,
701
00:33:57,800 --> 00:33:59,890
she is the newest acquisition to my fleet.
702
00:34:00,060 --> 00:34:02,850
You must watch her berth,
to see her manoeuvre.
703
00:34:13,560 --> 00:34:15,450
But seriously, she's a fine ship, huh?
704
00:34:15,530 --> 00:34:18,760
You certainly showed us
over every inch of her.
705
00:34:18,840 --> 00:34:21,780
I am proud of her.
706
00:34:21,860 --> 00:34:23,570
Now that you've seen everything, tell me,
707
00:34:23,800 --> 00:34:24,890
what are your impressions?
708
00:34:25,100 --> 00:34:26,380
A most efficient plant.
709
00:34:26,600 --> 00:34:29,480
Someone has shown great
ingenuity and planning
710
00:34:29,560 --> 00:34:31,310
in the layout and installation.
711
00:34:31,390 --> 00:34:32,320
Thank you.
712
00:34:32,530 --> 00:34:33,610
It was you?
713
00:34:33,690 --> 00:34:37,000
Ah, then you must be
something of an engineer.
714
00:34:37,690 --> 00:34:39,530
Engineer and scientist.
715
00:34:40,760 --> 00:34:42,620
My father always had
to depend on outsiders
716
00:34:42,700 --> 00:34:44,430
to plan our new installations.
717
00:34:44,510 --> 00:34:47,190
The best brains could not be tempted here.
718
00:34:47,270 --> 00:34:49,410
I showed an aptitude at a very early age.
719
00:34:49,490 --> 00:34:50,440
There was not a machine in the mines
720
00:34:50,520 --> 00:34:52,040
that I could not repair.
721
00:34:52,120 --> 00:34:54,770
So my father sent me off to
France to study engineering.
722
00:34:56,030 --> 00:34:58,380
It would be false modesty to pretend
723
00:34:58,460 --> 00:35:00,410
that I was not a brilliant student.
724
00:35:01,660 --> 00:35:04,090
Haiti seemed a long way away then
725
00:35:04,170 --> 00:35:05,750
and Philipville just a speck on the map.
726
00:35:06,000 --> 00:35:07,570
But my ambitions were boundless.
727
00:35:07,650 --> 00:35:09,850
So I went on to study science.
728
00:35:09,930 --> 00:35:12,720
When the news came of my
father's death I had to return
729
00:35:12,800 --> 00:35:14,010
and I've never escaped since.
730
00:35:14,090 --> 00:35:15,440
Are you unhappy?
731
00:35:15,520 --> 00:35:16,330
No, I am reconciled.
732
00:35:17,800 --> 00:35:20,350
As the output in the mine
Increases, we expand the fleet.
733
00:35:20,560 --> 00:35:22,960
I am very proud of my ships.
734
00:35:23,040 --> 00:35:25,490
I had poor Elliot paint them.
735
00:35:25,570 --> 00:35:27,280
He's secretly ashamed of his commissions,
736
00:35:27,360 --> 00:35:29,360
He thinks that he is prostituting his art.
737
00:35:29,440 --> 00:35:31,870
What nonsense, Albert,
he enjoys painting them.
738
00:35:34,200 --> 00:35:36,030
Yes, you must be very proud.
739
00:35:36,960 --> 00:35:39,680
All your ships and in every port.
740
00:35:42,400 --> 00:35:44,380
Isn't that the harbor at Riga,
741
00:35:44,460 --> 00:35:48,490
capital of the Latvian
Autonomous Socialist Republic?
742
00:35:48,570 --> 00:35:50,040
You know Riga?
743
00:35:50,300 --> 00:35:52,390
Oh, yes, yes, I was there as a tourist
744
00:35:52,470 --> 00:35:54,720
a couple of years ago.
745
00:35:54,800 --> 00:35:55,480
Hmm.
746
00:35:56,430 --> 00:35:57,770
I often go.
747
00:35:58,700 --> 00:36:00,850
What a pity that I never met you there.
748
00:36:01,760 --> 00:36:03,160
Yes, it was, wasn't it?
749
00:36:04,600 --> 00:36:06,490
Life can be dull here.
750
00:36:06,700 --> 00:36:07,590
Philipville is such a small place,
751
00:36:07,760 --> 00:36:10,100
it's a great pleasure to see new faces.
752
00:36:10,180 --> 00:36:12,590
And now that you've seen
everything you'll be leaving.
753
00:36:13,860 --> 00:36:14,730
Oui?
754
00:36:18,870 --> 00:36:20,770
And now I shall have to
speed you on your way.
755
00:36:20,850 --> 00:36:21,780
I'm expecting guests.
756
00:36:29,130 --> 00:36:30,660
Goodbye.
757
00:36:40,400 --> 00:36:41,810
We'll all eat together, hmm?
758
00:36:41,890 --> 00:36:43,540
Oh, yes, I would like that very much.
759
00:36:43,620 --> 00:36:44,610
Good.
760
00:36:44,690 --> 00:36:46,620
Well, if you'll excuse me, I'll be uh,
761
00:36:46,700 --> 00:36:48,730
I'll be back in a moment.
762
00:36:49,660 --> 00:36:52,060
Well, what are we all drinking?
763
00:36:52,140 --> 00:36:52,850
Madame Courcel?
764
00:36:52,930 --> 00:36:54,560
A whisky, thank you.
765
00:36:54,640 --> 00:36:57,640
Madame Celeste,
you've got thirsty customers.
766
00:37:01,430 --> 00:37:01,950
Hello?
767
00:37:02,700 --> 00:37:04,380
Hello?
768
00:37:04,460 --> 00:37:05,810
Oui.
769
00:37:10,360 --> 00:37:12,700
Monsieur Dessiles for
you, Monsieur Elliot.
770
00:37:12,700 --> 00:37:15,750
Oh, uh, I'll take it in my room.
771
00:37:15,830 --> 00:37:17,580
If you'll excuse me, Madame Courcel.
772
00:37:20,060 --> 00:37:21,170
Oh, darling, have you got our key?
773
00:37:21,250 --> 00:37:22,170
I haven't got it, darling.
774
00:37:22,250 --> 00:37:23,750
You must have left it upstairs.
775
00:37:23,830 --> 00:37:24,540
Oh.
776
00:37:39,030 --> 00:37:40,370
Hello, there.
777
00:37:40,450 --> 00:37:41,890
When were you last in Westport?
778
00:37:41,970 --> 00:37:42,960
Oh, I've never been there.
779
00:37:43,040 --> 00:37:44,700
That was painted from a photograph.
780
00:37:46,430 --> 00:37:48,050
What are you doing in here?
781
00:37:48,830 --> 00:37:49,580
Excuse me.
782
00:37:49,760 --> 00:37:51,350
Certainly.
783
00:37:51,430 --> 00:37:52,630
Hello?
784
00:37:52,710 --> 00:37:53,920
Yes.
785
00:37:54,100 --> 00:37:55,450
Uh, no.
786
00:37:55,700 --> 00:37:57,520
No, I'll call you right back.
787
00:37:58,800 --> 00:38:01,650
No, it's not convenient at the moment.
788
00:38:01,730 --> 00:38:02,370
Goodbye.
789
00:38:04,160 --> 00:38:07,510
Do you make a habit of
searching other people's rooms?
790
00:38:07,590 --> 00:38:08,320
What?
791
00:38:08,500 --> 00:38:09,350
Oh, no, the door was open.
792
00:38:09,430 --> 00:38:10,550
I saw the canvas on the easel.
793
00:38:10,760 --> 00:38:12,330
Terribly rude of me, an impulse.
794
00:38:12,410 --> 00:38:13,110
I do apologize.
795
00:38:13,360 --> 00:38:14,970
It's never very satisfactory,
796
00:38:15,050 --> 00:38:16,460
painting from a photograph.
797
00:38:16,540 --> 00:38:17,770
Now that she's here in port,
798
00:38:17,850 --> 00:38:18,990
I shall be able to go
down tomorrow morning
799
00:38:19,070 --> 00:38:20,490
and get a good look at
her in broad daylight.
800
00:38:20,570 --> 00:38:22,570
You had a good look at her
in Westport two weeks ago,
801
00:38:22,650 --> 00:38:23,310
didn't you?
802
00:38:23,390 --> 00:38:24,360
Oh, really, West,
803
00:38:24,440 --> 00:38:25,340
you are the most extraordinary man.
804
00:38:25,420 --> 00:38:27,390
I've just told you, I've never been there.
805
00:38:27,470 --> 00:38:28,460
Yeah, but that's untrue.
806
00:38:28,540 --> 00:38:30,210
It's too much of a coincidence, you see.
807
00:38:30,400 --> 00:38:33,270
Both those ships were in
Westport two weeks ago.
808
00:38:33,350 --> 00:38:34,720
Oh, were they?
809
00:38:34,800 --> 00:38:35,830
Yes, that is a coincidence, isn't it?
810
00:38:35,910 --> 00:38:36,500
Yes, it is.
811
00:38:36,500 --> 00:38:37,830
That's not all, though.
812
00:38:37,910 --> 00:38:39,650
A young artist and his
wife were there as well,
813
00:38:39,730 --> 00:38:41,920
a handsome young couple,
the description tallies
814
00:38:42,000 --> 00:38:42,940
perfectly with you two.
815
00:38:43,020 --> 00:38:43,870
Oh, really.
816
00:38:44,130 --> 00:38:46,060
There are millions of
artists in the world.
817
00:38:46,140 --> 00:38:47,590
Yes, but out of all
those millions of artists,
818
00:38:47,670 --> 00:38:49,910
Mr. and Mrs. Elliot choose to go boating
819
00:38:49,990 --> 00:38:52,170
with some friends and the
new friends haven't been
820
00:38:52,250 --> 00:38:54,020
heard of since.
821
00:38:54,100 --> 00:38:55,060
We're going down the back stairs
822
00:38:55,260 --> 00:38:57,110
and straight across to the car park.
823
00:38:57,190 --> 00:38:57,840
I'm not.
824
00:38:57,920 --> 00:38:59,080
Go on.
825
00:38:59,160 --> 00:39:00,680
Now, you're not going
to pop off that thing
826
00:39:00,760 --> 00:39:01,950
with a lot of people about, are you?
827
00:39:02,030 --> 00:39:02,980
You don't know me--
828
00:39:03,060 --> 00:39:06,990
Mr. Elliot, telephone!
829
00:39:07,070 --> 00:39:08,460
You timed that very nicely.
830
00:39:10,260 --> 00:39:11,650
What do you think of Dessiles?
831
00:39:11,730 --> 00:39:14,110
He certainly put on quite
a performance for us, didn't he?
832
00:39:14,190 --> 00:39:14,920
Mm.
833
00:39:16,160 --> 00:39:17,810
I think he's got those Brooks of yours.
834
00:39:17,890 --> 00:39:18,460
I think he's got those Brooks of yours.
835
00:39:18,540 --> 00:39:21,790
Just as he had that Korniets of yours.
836
00:39:21,870 --> 00:39:23,550
I wonder what he wants with them.
837
00:39:25,100 --> 00:39:26,210
Their secrets.
838
00:39:26,290 --> 00:39:27,510
He could sell them.
839
00:39:27,590 --> 00:39:29,020
He kept Sergei all that time?
840
00:39:30,260 --> 00:39:31,570
Perhaps he wouldn't talk so easily.
841
00:39:31,830 --> 00:39:33,400
Two whole years?
842
00:39:33,480 --> 00:39:34,910
Come on, wake up!
843
00:39:34,990 --> 00:39:36,190
Wake up!
844
00:39:36,270 --> 00:39:37,240
Drink this.
845
00:39:37,320 --> 00:39:39,060
You had a nasty fall.
846
00:39:41,760 --> 00:39:42,860
What was that?
847
00:39:42,940 --> 00:39:44,140
It's a sedative to make your relax.
848
00:39:44,220 --> 00:39:44,960
But--
849
00:39:46,100 --> 00:39:48,180
Yes.
850
00:39:48,400 --> 00:39:49,760
I wonder where he keeps them.
851
00:39:49,840 --> 00:39:50,760
Who?
852
00:39:50,840 --> 00:39:53,380
Uh, Dessiles, the Brooks and so forth.
853
00:39:54,300 --> 00:39:55,030
Hmm.
854
00:39:56,100 --> 00:39:57,610
He was too anxious to make us think
855
00:39:57,690 --> 00:39:59,680
that we'd seen everything.
856
00:39:59,760 --> 00:40:01,620
I have an idea that
he's got them locked away
857
00:40:01,960 --> 00:40:03,320
in that mine of his.
858
00:40:04,530 --> 00:40:07,350
That's a theory that I've been working on.
859
00:40:07,630 --> 00:40:09,940
There's an old Belgian in the town
860
00:40:10,020 --> 00:40:11,310
who used to be the company engineer
861
00:40:11,500 --> 00:40:13,560
before Dessiles sacked him.
862
00:40:13,640 --> 00:40:17,440
He had a plan of all
the galleries and tunnels in the mine.
863
00:40:17,520 --> 00:40:18,910
Had?
864
00:40:18,990 --> 00:40:20,050
I bought it from him.
865
00:40:20,130 --> 00:40:21,780
Yes, I've got it in my room.
866
00:40:21,860 --> 00:40:22,850
Where did you get it?
867
00:40:22,930 --> 00:40:23,610
From your room.
868
00:40:23,690 --> 00:40:24,910
Before I packed.
869
00:40:24,990 --> 00:40:26,150
I'll go and bring it back for you.
870
00:40:26,230 --> 00:40:27,420
Oh, no, no, no, please don't.
871
00:40:27,500 --> 00:40:28,670
I have it here.
872
00:40:28,750 --> 00:40:30,010
How did you get it?
873
00:40:30,090 --> 00:40:32,380
I discovered it was
missing and recovered it.
874
00:40:32,460 --> 00:40:33,610
You searched my room?
875
00:40:33,690 --> 00:40:34,840
Yes.
876
00:40:34,920 --> 00:40:35,810
I'm just as low as you are.
877
00:40:40,160 --> 00:40:40,980
Yes.
878
00:40:43,300 --> 00:40:46,370
Some of the old galleries
have been walled up.
879
00:40:46,450 --> 00:40:48,490
We'd better try the
original entrance shaft
880
00:40:48,570 --> 00:40:50,710
just behind Dessiles' house.
881
00:40:58,530 --> 00:40:59,590
Good evening, Mr. West.
882
00:40:59,830 --> 00:41:00,950
Good evening.
883
00:41:01,030 --> 00:41:03,050
Good evening, Major Tarosova.
884
00:41:03,130 --> 00:41:03,790
What do you mean?
885
00:41:03,870 --> 00:41:04,720
I am not--
886
00:41:04,800 --> 00:41:06,010
I'm afraid I know that you are
887
00:41:06,090 --> 00:41:07,830
and what you are doing in my country,
888
00:41:08,060 --> 00:41:09,140
thanks to Mr. West here.
889
00:41:10,130 --> 00:41:11,640
I knew I was a fool to trust you.
890
00:41:11,720 --> 00:41:13,780
I know it looks like
that, but you're wrong.
891
00:41:13,860 --> 00:41:16,310
The speeded up tape was very interesting.
892
00:41:16,460 --> 00:41:18,050
It was still more interesting when
893
00:41:18,230 --> 00:41:22,390
I induced Mr. Darcy to play it
to me at the proper speed.
894
00:41:22,470 --> 00:41:25,170
The Major and I are
working on this together now.
895
00:41:25,250 --> 00:41:26,680
I know it's a lot to ask, but give us,
896
00:41:26,760 --> 00:41:28,800
just give us 24 hours
897
00:41:28,880 --> 00:41:30,880
and I promise we'll be out of your hair.
898
00:41:30,960 --> 00:41:32,310
Why should I believe that?
899
00:41:32,390 --> 00:41:34,840
You have both caused me
a great deal of trouble.
900
00:41:34,920 --> 00:41:36,530
Please, Lieutenant.
901
00:41:36,860 --> 00:41:38,700
I give you our word.
902
00:41:38,700 --> 00:41:40,990
Meanwhile, if you ask
Elliot here a few questions
903
00:41:41,070 --> 00:41:42,480
when he comes round, I think you'll get
904
00:41:42,560 --> 00:41:44,350
some very interesting answers.
905
00:41:44,430 --> 00:41:47,050
Very well, 24 hours.
906
00:41:47,130 --> 00:41:49,200
And I hope my conversation
with Mr. Elliot here
907
00:41:49,280 --> 00:41:49,930
will be worth it.
908
00:41:50,010 --> 00:41:51,150
I think it will.
909
00:41:51,230 --> 00:41:51,900
Shall we go?
910
00:42:16,800 --> 00:42:18,450
That's N'Dias.
911
00:42:18,530 --> 00:42:20,470
Thought he was in Cuba with your people.
912
00:42:20,550 --> 00:42:21,870
No, we threw him out.
913
00:42:22,830 --> 00:42:24,150
Wonder what he's doing here.
914
00:42:25,400 --> 00:42:27,460
Let's get to that mine shaft.
915
00:42:45,630 --> 00:42:49,050
No, I must take back a completion date.
916
00:42:49,130 --> 00:42:50,330
The committee insisted.
917
00:42:50,410 --> 00:42:52,070
But your committee has been discredited.
918
00:42:52,300 --> 00:42:53,620
Where are you going to get the money from?
919
00:42:53,700 --> 00:42:54,880
Money?
920
00:42:54,960 --> 00:42:58,310
We have representatives
in every African country.
921
00:42:58,390 --> 00:43:00,410
I know we are not acknowledged
by any governments,
922
00:43:00,490 --> 00:43:01,620
we never were,
923
00:43:01,700 --> 00:43:04,480
but with the bomb at our disposal,
924
00:43:04,560 --> 00:43:06,240
we could force their hands.
925
00:43:06,320 --> 00:43:07,590
China has it.
926
00:43:07,670 --> 00:43:09,330
We understand Indonesia will soon have it.
927
00:43:09,410 --> 00:43:11,840
How long are we Africans
to be deprived of it?
928
00:43:13,360 --> 00:43:14,980
It is easy for them.
929
00:43:15,060 --> 00:43:16,730
They have willing workers,
they have the money,
930
00:43:16,810 --> 00:43:18,760
and all the facilities at their disposal.
931
00:43:19,730 --> 00:43:21,280
We must have it.
932
00:43:21,360 --> 00:43:24,100
Until we do, we are the
potential blackmail victims
933
00:43:24,180 --> 00:43:25,700
of every nuclear power.
934
00:43:25,780 --> 00:43:26,900
The best man I had was the Russian,
935
00:43:26,980 --> 00:43:28,970
but he escaped and drowned himself.
936
00:43:29,050 --> 00:43:30,750
Now that we have the English couple,
937
00:43:30,830 --> 00:43:32,380
things might improve, hmm?
938
00:45:15,330 --> 00:45:16,960
Doctor Livingstone, I presume.
939
00:45:17,900 --> 00:45:19,550
James Owen.
940
00:45:19,630 --> 00:45:21,940
Of the United States
Atomic Weapons Research.
941
00:45:22,020 --> 00:45:22,780
Yeah, that's me.
942
00:45:22,860 --> 00:45:23,790
I was hijacked.
943
00:45:23,870 --> 00:45:25,070
That's how you got down here.
944
00:45:26,100 --> 00:45:27,150
Who are you?
945
00:45:27,330 --> 00:45:29,440
Friends who are going to get you out.
946
00:45:29,520 --> 00:45:30,930
We're supposed to be
making a bomb down here.
947
00:45:31,010 --> 00:45:32,000
How do you manage that?
948
00:45:32,000 --> 00:45:33,560
How about the purified uranium?
949
00:45:33,640 --> 00:45:35,020
Well, how about a lot of things that
950
00:45:35,100 --> 00:45:35,650
happen around here?
951
00:45:35,800 --> 00:45:37,110
Dessiles, he's --
952
00:45:37,190 --> 00:45:37,860
He's quite mad.
953
00:45:38,260 --> 00:45:39,700
Who is that?
954
00:45:39,780 --> 00:45:40,730
It's a guard.
955
00:45:40,810 --> 00:45:41,480
Well done.
956
00:45:41,560 --> 00:45:43,080
The Brooks down here?
957
00:45:43,200 --> 00:45:44,280
Yeah, they arrived this evening.
958
00:45:44,360 --> 00:45:45,580
They're locked up.
959
00:45:45,660 --> 00:45:46,470
Anyone else?
960
00:45:46,560 --> 00:45:47,140
Two others.
961
00:45:48,060 --> 00:45:49,950
Get them, we'll take care of this side.
962
00:45:50,030 --> 00:45:53,350
Okay.
963
00:45:58,150 --> 00:45:59,670
Hello, hello?
964
00:46:22,160 --> 00:46:24,110
Get away from the door,
I'm gonna blast the lock off!
965
00:46:24,530 --> 00:46:25,320
Back!
966
00:46:27,060 --> 00:46:30,200
Come on, quick, it's a breakout!
967
00:46:30,280 --> 00:46:31,850
Come on, Brooks!
968
00:46:39,360 --> 00:46:41,190
Hello, Mrs. Brooks.
969
00:46:52,300 --> 00:46:53,850
Show them the way.
970
00:46:54,100 --> 00:46:56,450
Owen!
971
00:47:46,630 --> 00:47:48,760
Are you all right, Mr. West?
972
00:47:48,930 --> 00:47:50,030
Yes.
973
00:47:50,110 --> 00:47:51,060
On my way up!
974
00:47:53,330 --> 00:47:54,780
Yes.
975
00:47:54,860 --> 00:47:55,460
Comrade.
976
00:47:58,800 --> 00:48:01,800
In his hammock from a million miles away,
977
00:48:03,060 --> 00:48:04,880
dreaming all the time of Plymouth Hoe.
66923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.