All language subtitles for Cinderella XXX An Axel Braun Parody - Copy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,860 --> 00:00:07,700 Napisy stworzone ze słuchu by .:Świerszczyk69:. 2 00:00:07,700 --> 00:00:13,560 Specjalnie dla użytkowników: www.pornoonline.com.pl 3 00:00:13,560 --> 00:00:19,160 Błędy napewno jakieś są więc mile widziana korekta ;) 4 00:00:19,160 --> 00:00:21,580 Miłego seansu :) 5 00:00:21,580 --> 00:00:27,920 Więcej napisów do filmów XXX tutaj: https://av-subs.alwaysdata.net/index.php https://chomikuj.pl/swierszczyk_69 6 00:00:27,920 --> 00:00:32,080 Kontakt: swierszczyk6969@gmail.com 7 00:00:35,560 --> 00:00:39,160 Wicked Pictures Prezentuje: 8 00:00:43,720 --> 00:00:47,820 "CINDERELLA" An Axel Braun Parody 9 00:01:04,600 --> 00:01:07,860 Powinienem był wiedzieć, kim jesteś, kiedy pojawiłaś się na pogrzebie Elizabeth. 10 00:01:14,540 --> 00:01:15,840 Pogrążona w żałobie kuzynka. 11 00:01:21,060 --> 00:01:22,960 Jestem okropnym ojcem. 12 00:01:27,920 --> 00:01:29,720 Nigdy nie powinienem był wpuszczać ciebie... 13 00:01:30,340 --> 00:01:32,500 ...i twoich toksycznych córek do mojego domu,... 14 00:01:36,120 --> 00:01:37,760 ...do mnie i do mojej córki. 15 00:01:42,480 --> 00:01:44,860 Traktujesz moich wiernych sług jak niewolników. 16 00:01:50,080 --> 00:01:52,100 Okropna żona. 17 00:02:13,740 --> 00:02:15,800 Naprawdę taka jestem? 18 00:02:31,240 --> 00:02:32,940 Boże! 19 00:02:37,940 --> 00:02:40,520 Nie wierzę, że to ty. 20 00:25:35,200 --> 00:25:37,080 NIe powinieneś pić, wiesz? 21 00:25:38,000 --> 00:25:40,080 Jest to szkodliwe dla twojego zdrowia. 22 00:25:52,040 --> 00:25:55,620 Proszę, tak bardzo chce mi się pić.sty 23 00:25:59,240 --> 00:26:01,240 Jeśli nalegasz... 24 00:26:06,720 --> 00:26:08,620 Twoje zdrowie! 25 00:27:02,120 --> 00:27:05,240 Mamo! Słyszałaś? Słyszałaś? Słyszałaś? 26 00:27:06,100 --> 00:27:10,920 Dziewczyny! Uspokujcie się! To nie farma! 27 00:27:12,460 --> 00:27:14,780 Co jest takie pilne? 28 00:27:16,680 --> 00:27:22,780 Książę Edward, Król urządza dzisiaj bal dla Księcia Edwarda, aby znalazł swoją przyszłą Królową. 29 00:27:22,780 --> 00:27:24,620 O mój Boże. 30 00:27:24,620 --> 00:27:26,440 Pójdziemy do zamku! 31 00:27:26,440 --> 00:27:28,340 I będziemy najpiękniejsze! 32 00:27:28,340 --> 00:27:31,480 - Poznamy Księcia! - Może zostaniemy Ksieżniczkami! 33 00:27:31,480 --> 00:27:35,180 Możemy iść? Prosimy. 34 00:27:36,480 --> 00:27:37,780 Dobrze. 35 00:27:38,420 --> 00:27:42,660 Ale jeśli jedna z was nie wróci dziś wieczorem z pierścionkiem... 36 00:27:42,660 --> 00:27:44,280 ...wtedy... 37 00:27:45,360 --> 00:27:46,660 ...no wiecie... 38 00:27:47,120 --> 00:27:50,400 ...Kopciuszek zawsze może skorzystać z przerwy od kuchni. 39 00:27:54,100 --> 00:27:57,320 Stajenni chłopcy znów potrzebują pomocy przy sprzątaniu stajni. 40 00:27:59,280 --> 00:28:00,080 Weźcie to! 41 00:28:09,320 --> 00:28:10,440 Lady Tremaine? 42 00:28:11,780 --> 00:28:13,100 Tak. 43 00:28:16,780 --> 00:28:19,680 Chciałabym...to znaczy... 44 00:28:19,680 --> 00:28:23,100 Czy mogę iść dzisiaj na bal? 45 00:28:25,960 --> 00:28:28,660 Ty biedna, prostacka dziewczyno. 46 00:28:28,660 --> 00:28:32,500 Dlaczego tak nalegasz, aby rozczarować samą siebie? 47 00:28:34,660 --> 00:28:36,360 Po za tym... 48 00:28:36,360 --> 00:28:40,180 ...gdzie byłaś o świcie, kiedy miałaś być tutaj w kuchni i pracować? 49 00:28:41,260 --> 00:28:43,960 Podejrzewam, że znam odpowiedź na to pytanie. 50 00:28:46,040 --> 00:28:48,300 Spałam. 51 00:28:51,200 --> 00:28:56,320 Znów do późna w szwalni i mierzenie królewskich ubrań? 52 00:28:56,320 --> 00:28:58,600 Królewna Kopciuszek. 53 00:29:01,060 --> 00:29:04,600 Jak możesz być Księżniczką z tak brzydką twarzą? 54 00:29:05,040 --> 00:29:06,400 Po za tym... 55 00:29:06,400 --> 00:29:10,100 ...jak mogę pozwolić ci iść, kiedy kuchnia wygląda tak. 56 00:29:12,260 --> 00:29:15,080 Nie ignoruj mnie Kopciuszku! 57 00:29:15,440 --> 00:29:17,660 Czy nie zasłużyłem na twój szacunek? 58 00:29:20,560 --> 00:29:24,760 Kiedy twój ojciec umarł, przygarnęłam cię. 59 00:29:24,760 --> 00:29:29,740 Wychowałam cię, jakbyś była moją córką, wspierałam cię. 60 00:29:29,740 --> 00:29:32,660 Z moim własnym spadkiem. 61 00:29:33,920 --> 00:29:35,840 To nie o to chodzi! 62 00:29:36,740 --> 00:29:42,120 Twój ojciec kochał mnie i zostawił mi swój spadek. 63 00:29:42,500 --> 00:29:45,940 Tak mi przykro, że trudno ci się z tym pogodzić. 64 00:29:46,140 --> 00:29:49,680 Wiem, że spałaś z notariuszem mojego ojca. 65 00:29:50,920 --> 00:29:53,120 Słyszałam to! 66 00:29:53,440 --> 00:29:57,680 Gdyby tak było, to ten stan byłby sprawiedliwą rekompensatą. 67 00:29:58,140 --> 00:30:00,280 Twój ojciec był obrzydliwy! 68 00:30:06,540 --> 00:30:07,980 Pewnego dnia...{One day} 69 00:30:08,320 --> 00:30:10,740 ...obudzę się i zdam sobię sprawę,... 70 00:30:10,740 --> 00:30:12,600 ...że moje dotychczasowe życie... 71 00:30:12,600 --> 00:30:15,780 ...było tylko złym snem. 72 00:30:15,780 --> 00:30:20,720 Pewnego dnia będę prawdziwą Księżniczką. 73 00:30:20,720 --> 00:30:25,420 Każdego ranka będę budzić się przy moim pięknym Księciu. 74 00:30:25,420 --> 00:30:29,100 Będzie brał mnie w ramiona... 75 00:30:29,100 --> 00:30:32,560 ...i całował namiętnie. 76 00:30:36,540 --> 00:30:38,840 Niegrzeczna, niegrzeczna. 77 00:30:42,500 --> 00:30:45,980 - To nie tak się robi. - Co? 78 00:30:46,260 --> 00:30:50,620 Nie wiedziałabyś, co zrobić z Księciem, nawet gdybyś go miała, prawda? 79 00:30:51,220 --> 00:30:52,680 Co masz na myśli? 80 00:30:52,860 --> 00:30:54,880 Nigdy nawet nie pocałowałaś chłopaka. 81 00:30:56,180 --> 00:30:57,760 Tak, całowałam. 82 00:30:57,760 --> 00:30:59,900 Mhm...pokaż! 83 00:31:01,300 --> 00:31:02,500 Nie chcę. 84 00:31:03,200 --> 00:31:09,160 Słuchaj, jeśli chcesz, żeby Książę dostał zawrotu głowy, musisz mieć jakieś zdolności. 85 00:31:15,440 --> 00:31:17,640 To było straszne. 86 00:31:19,500 --> 00:31:21,800 Ale, ja nie... 87 00:31:29,600 --> 00:31:33,240 Wiesz to najwyższy czas, aby pokazać ci jak zadowolić mężczyznę... 88 00:31:38,780 --> 00:31:40,740 ...lub kobietę. 89 00:31:45,820 --> 00:31:50,020 Nie sądzę, że mogę. 90 00:31:50,020 --> 00:31:52,340 Oczywiście, że możesz. 91 00:31:56,100 --> 00:31:57,800 Pokażemy ci. 92 00:32:03,900 --> 00:32:05,560 O mój Boże. 93 00:32:07,180 --> 00:32:08,760 Co wy robicie? 94 00:32:11,240 --> 00:32:13,780 Zrelaksuj się i rozkoszuj. 95 00:32:18,980 --> 00:32:22,020 Jesteś naszą przyrodnią siostrą mimo wszystko. 96 00:32:26,600 --> 00:32:28,960 O mój Boże! 97 00:32:32,060 --> 00:32:34,940 Zobaczmy co masz pod spodem. 98 00:32:34,940 --> 00:32:36,680 No dalej, siostro! 99 00:32:36,680 --> 00:32:38,680 Zobaczmy co tam masz. 100 00:32:43,100 --> 00:32:44,360 Nie potrzebujesz tego. 101 00:33:01,060 --> 00:33:04,820 Nauczymy cię wszystkiego, co musisz wiedzieć, aby zadowolić mężczyznę. 102 00:47:51,880 --> 00:47:53,940 Wasza Wysokość, czy powiedział mu pan? 103 00:47:54,400 --> 00:47:55,820 Jeszcze nie. 104 00:47:55,820 --> 00:47:57,820 Panie Tact. 105 00:47:58,080 --> 00:47:59,820 Brzmi tak złowieszczo. 106 00:47:59,820 --> 00:48:03,440 To tylko biznes związany z prowadzeniem Królestwa, mój chłopcze. 107 00:48:03,440 --> 00:48:06,420 A teraz chodź ze mną. 108 00:48:07,020 --> 00:48:09,200 No już! 109 00:48:17,960 --> 00:48:20,160 To najbardziej szalona rzecz, jaką kiedykolwiek słyszałem. 110 00:48:20,160 --> 00:48:24,360 To się dzieje, Edward, ogłoszenia już się rozeszły. 111 00:48:24,360 --> 00:48:26,080 Więc zamierzasz urządzić bal... 112 00:48:26,080 --> 00:48:29,260 ...dla bandy łasych na pieniądze, wspinających się po szczeblach kariery dziewczyn. 113 00:48:29,260 --> 00:48:30,840 Twoich poddanych. 114 00:48:30,840 --> 00:48:33,300 A ty oczekujesz, że moje poddane... 115 00:48:33,300 --> 00:48:35,480 ...pokażą się?! - Ubrane w wytworne stroje. 116 00:48:35,480 --> 00:48:38,060 Próbując mnie uwieść, by zostać kolejną Królową tego Królestwa. 117 00:48:38,060 --> 00:48:40,060 I to wydaje ci się rozsądne?! 118 00:48:40,060 --> 00:48:43,640 Tak, w tym momencie uważam to za całkowicie rozsądne. 119 00:48:43,640 --> 00:48:45,360 Czas skończyć z tradycją! 120 00:48:45,360 --> 00:48:47,980 - Powinienem poślubić Księżniczkę! - Próbowaliśmy tego. 121 00:48:47,980 --> 00:48:51,720 Sprawdzaliśmy każdą kobietę w Królestwie, pamiętasz. 122 00:48:51,720 --> 00:48:55,320 I żadna z nich nie była godna zjednoczyć się z tobą. 123 00:48:56,100 --> 00:48:58,540 - To nie moja wina. - Naprawdę? 124 00:48:58,540 --> 00:49:01,480 A co z Księżniczką Aurorą? 125 00:49:02,360 --> 00:49:04,840 Zasnęła podczas mojej wizyty. 126 00:49:04,840 --> 00:49:07,460 A co z tą inną bladą dziewczyną? 127 00:49:07,460 --> 00:49:11,000 - Śnieg czy jakoś tak. - Była dziwna. 128 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 Powiedziała, że chronią ją krasnoludki. 129 00:49:13,000 --> 00:49:16,100 - Krasnoludki! - Tak, to było trochę dziwne. 130 00:49:18,760 --> 00:49:21,260 Nie jestem kucykiem wystawowym, którego wystawisz na pokaz. 131 00:49:21,920 --> 00:49:23,260 To jest obrzydliwe. 132 00:49:23,740 --> 00:49:25,260 Posłuchaj... 133 00:49:25,660 --> 00:49:27,840 ...to ja jestem Królem... 134 00:49:28,380 --> 00:49:30,940 ...i to ja mówię Ci co masz robić! 135 00:49:31,120 --> 00:49:34,100 Wyjdziesz tam dzisiaj wieczorem... 136 00:49:34,100 --> 00:49:36,100 ...wybierzesz sobię żonę... 137 00:49:36,100 --> 00:49:38,640 ...ożenisz się z nią i w końcu... 138 00:49:38,640 --> 00:49:41,560 ...dasz mi wnuka! 139 00:49:41,560 --> 00:49:44,200 Wybiorę jedną dla ciebie. 140 00:49:47,600 --> 00:49:49,200 Tak, Wasza Wysokość. 141 00:49:55,920 --> 00:49:57,740 Matko? 142 00:49:57,740 --> 00:49:59,740 Anastasia? 143 00:50:01,960 --> 00:50:04,040 Drizella też, jak mniemam. 144 00:50:07,260 --> 00:50:09,680 Anastasia, obróć się! 145 00:50:15,140 --> 00:50:17,020 Drizella. 146 00:50:22,620 --> 00:50:24,900 Dziewczyny... 147 00:50:24,900 --> 00:50:28,080 ...czy niczego się ode mnie nie nauczyłyście? 148 00:50:31,920 --> 00:50:34,540 Mężczyzna to pies! 149 00:50:35,760 --> 00:50:39,280 Musicie wystawić mięso! 150 00:50:39,640 --> 00:50:42,220 Jeśli chcecie mogę nauczyć was kilku sztuczek. 151 00:50:45,380 --> 00:50:49,120 Ekspozycja piersi jest moją ulubioną. 152 00:50:52,120 --> 00:50:54,580 Zdejmujcie te szmaty! 153 00:50:55,180 --> 00:50:58,120 Pójdziemy na zakupy! No już! Jazda! 154 00:51:25,080 --> 00:51:28,920 Spójrz na małego Kopciuszka. 155 00:51:28,920 --> 00:51:31,760 Wyczyściłaś już toaletę skarbie? 156 00:51:34,540 --> 00:51:37,180 Mama zabiera nas dzisiaj na zakupy. 157 00:51:37,180 --> 00:51:39,620 Szkoda, że nie możesz iść. 158 00:51:39,620 --> 00:51:41,760 Poza tym, jesteś frajerką. 159 00:51:41,760 --> 00:51:43,340 Nie masz sukienki. 160 00:51:44,260 --> 00:51:45,000 Frajerka. 161 00:51:46,980 --> 00:51:49,020 Ale Anastasio... 162 00:51:49,020 --> 00:51:52,300 ...zawsze może pożyczyć jedną z naszych sukienek. 163 00:51:52,300 --> 00:51:54,920 I tak nie będziemy ich potrzebować. 164 00:51:54,920 --> 00:51:58,100 Naprawdę? Pozwolicie mi na to? 165 00:51:58,580 --> 00:52:00,940 Oczywiście. 166 00:52:06,920 --> 00:52:08,560 Oczywiście. 167 00:52:08,560 --> 00:52:11,760 W końcu jesteś przyrodnią siostrą. 168 00:52:11,760 --> 00:52:14,360 Daj nam chwilę, abyśmy mogły się z nich wydostać. 169 00:52:14,360 --> 00:52:17,440 I całe będą twoje. 170 00:53:22,740 --> 00:53:24,300 Co się stało Kopciuszku? 171 00:53:24,300 --> 00:53:29,060 Och...Anastasia i Drizella. 172 00:53:29,060 --> 00:53:31,060 Lady Tremaine 173 00:53:31,060 --> 00:53:33,060 Sukienka. 174 00:53:34,940 --> 00:53:36,280 O rany. 175 00:53:36,820 --> 00:53:39,960 Okej, spróbujmy jeszcze raz. Co się stało? 176 00:53:40,280 --> 00:53:42,060 Spróbuj pełnych zdań. 177 00:53:43,920 --> 00:53:45,860 Dziś wieczorem w... 178 00:53:45,860 --> 00:53:47,980 ...Pałacu Królewskim jest bal,... 179 00:53:47,980 --> 00:53:50,800 ...na którym Książę ma wybrać pannę młodą. 180 00:53:52,000 --> 00:53:54,520 Wszystkie kobiety z królestwa są zaproszone. 181 00:53:54,520 --> 00:53:55,860 Ale... 182 00:53:57,140 --> 00:53:59,660 Okej, wytrzymaj, wytrzymaj. 183 00:54:00,440 --> 00:54:02,160 Mów dalej. 184 00:54:02,160 --> 00:54:05,280 Lady Tremaine nigdy by mnie nie puściła,... 185 00:54:05,280 --> 00:54:08,340 ...a nawet gdyby, to nie mam sukienki. 186 00:54:08,340 --> 00:54:12,240 Czy Anastasia i Drizella nie mają sukienek, których mogłabyś użyć? 187 00:54:13,340 --> 00:54:14,920 One...{they did} 188 00:54:14,920 --> 00:54:18,280 ...podarły je, abym nie mogła ich ubrać. 189 00:54:18,280 --> 00:54:20,960 To wszystko to tylko kupa szmat. 190 00:54:23,240 --> 00:54:25,080 Więc mamy jakiś początek 191 00:54:25,660 --> 00:54:26,480 Dobrze. 192 00:54:26,840 --> 00:54:31,900 Bułka z masłem, mogę to naprawić. Pójdę do tego pokoju, załaduję bagaże, dosiądę konia. 193 00:54:32,120 --> 00:54:34,780 Mam dużo pracy do zrobienia, ale mogę naprawić ten problem. 194 00:54:34,780 --> 00:54:36,780 Gdzie są te szmaty? 195 00:54:38,900 --> 00:54:40,540 Tam. 196 00:55:20,220 --> 00:55:22,000 Gus. 197 00:55:22,000 --> 00:55:24,000 Gus. 198 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 Gdzie jesteśmy? 199 00:55:26,000 --> 00:55:29,580 Jak to stare miejsce może pomóc mi dostać się na bal? 200 00:55:29,580 --> 00:55:31,580 Ciii..... 201 00:55:33,560 --> 00:55:36,860 Wróżko Chrzestna! 202 00:55:41,100 --> 00:55:42,560 Wróżko Chrzestna! 203 00:55:43,560 --> 00:55:46,000 Tak Gus'ie. 204 00:55:46,400 --> 00:55:49,580 Potrzebuję kolejnej przysługi. 205 00:55:50,500 --> 00:55:52,480 Wymień swoją przysługę. 206 00:55:52,480 --> 00:55:55,200 A ja ją spełnię. 207 00:55:55,300 --> 00:55:57,200 Powiedz jej, czego chcesz. 208 00:55:57,520 --> 00:56:00,120 Co to za chory żart, Gus? 209 00:56:00,120 --> 00:56:02,120 Muszę wracać do domu. 210 00:56:05,700 --> 00:56:06,820 Dobrze. 211 00:56:07,720 --> 00:56:09,140 Chcę, by szmaty... 212 00:56:09,140 --> 00:56:12,740 ...z tej torby stały się najpiękniejszą suknią. 213 00:56:12,740 --> 00:56:14,980 Chcę wygladać jak Księżniczka. 214 00:56:15,140 --> 00:56:18,240 I chcę, żeby to szkło... 215 00:56:18,240 --> 00:56:20,240 ...stało się moimi pantofelkami. 216 00:56:20,540 --> 00:56:25,920 I chcę karetę oraz zaprzęg białych koni, który zawiezie mnie na bal. 217 00:56:27,520 --> 00:56:29,440 Czy to wszystko? 218 00:56:29,440 --> 00:56:32,400 Ta mała Księżniczka... 219 00:56:32,400 --> 00:56:34,740 ...żąda więcej niż jednej przysługi. 220 00:56:34,740 --> 00:56:38,980 Gus'ie, będę chciała, abyś mi to wynagrodził. 221 00:56:43,400 --> 00:56:45,860 Oczywiście, cokolwiek zechcesz. 222 00:56:54,320 --> 00:56:57,340 Dobrze więc... 223 00:57:16,400 --> 00:57:20,040 Teraz trzeba znaleźć karetę. 224 00:57:24,380 --> 00:57:26,320 Dynia! 225 00:57:38,800 --> 00:57:42,000 O mój Boże! O mój Boże! 226 00:57:42,000 --> 00:57:44,640 Mój Boże, faktycznie. 227 00:57:44,640 --> 00:57:48,260 A teraz zabieraj swoje rzeczy i zmykaj Księżniczko. 228 00:57:49,340 --> 00:57:52,100 Gus'ie ty musisz zostać. 229 00:57:53,500 --> 00:57:57,720 Ale ostrzegam, że moja magia będzie trwała do północy. 230 00:57:57,720 --> 00:57:59,380 Rozumiem. 231 00:57:59,380 --> 00:58:01,100 Dziękuję Gus. 232 00:58:02,740 --> 00:58:07,020 Augustus, chodź tutaj, czas zapłacić Paniu. 233 01:12:07,460 --> 01:12:10,820 Wybierzesz sobie żonę dziś wieczorem. 234 01:12:10,820 --> 01:12:14,640 Proszę, niech zaprezentuję się kolejna. 235 01:12:17,360 --> 01:12:18,980 Bardzo ładnie. 236 01:12:18,980 --> 01:12:21,460 Proszę przedstaw się mojemu synowi. 237 01:12:27,700 --> 01:12:29,940 Jesteś niemożliwy. 238 01:12:32,980 --> 01:12:34,520 Następna! 239 01:12:41,360 --> 01:12:44,200 Wasza Wysokość. 240 01:12:48,380 --> 01:12:50,480 Musi nam pan wybaczyć. 241 01:12:51,220 --> 01:12:53,740 Jestem taka zawstydzona. 242 01:12:54,200 --> 01:12:55,500 W porządku, moja droga. 243 01:12:55,500 --> 01:13:00,160 Trzeba doceniać prawdziwą wartość kobiecego biustu. 244 01:13:02,200 --> 01:13:05,700 Dla wnuków, oczywiście. 245 01:13:07,660 --> 01:13:10,940 Proszę przedstaw się mojemu synowi. 246 01:13:12,860 --> 01:13:18,000 Ja jestem panna Anastasia Tremaine. 247 01:13:22,440 --> 01:13:25,940 A to jest moja siostra, Drizella. 248 01:13:34,020 --> 01:13:37,000 Cóż... 249 01:13:37,520 --> 01:13:39,760 Jesteś beznadziejny. 250 01:14:02,460 --> 01:14:06,180 - Moja Pani. - Mój Panie. 251 01:14:06,180 --> 01:14:09,640 Zatańczysz? 252 01:14:12,260 --> 01:14:15,180 To nie może być. 253 01:14:16,540 --> 01:14:19,640 Matko!!! 254 01:14:31,700 --> 01:14:34,180 Chyba nigdy się tak dobrze nie bawiłam. 255 01:14:34,180 --> 01:14:36,180 Nigdy. 256 01:14:36,180 --> 01:14:38,180 Musieliśmy tańczyć godzinami. 257 01:14:38,180 --> 01:14:40,940 Tańczyliśmy przez 3 godziny. 258 01:14:40,940 --> 01:14:43,760 Boże, nawet nie znam twojego imienia. 259 01:14:46,900 --> 01:14:49,060 Muszę już iść! 260 01:14:50,480 --> 01:14:54,080 Gdzieś tutaj musi być toaleta. 261 01:14:56,400 --> 01:14:58,340 Wasza miłość. 262 01:14:59,100 --> 01:15:03,260 Czy mógłbyś pokazać na gdzie jest toaleta? 263 01:15:07,740 --> 01:15:12,120 - Dobrze - Dziękuję. 264 01:15:25,340 --> 01:15:27,560 Hej! Jesteś tam? 265 01:15:29,700 --> 01:15:31,720 Dziwne 266 01:15:40,600 --> 01:15:43,780 Gdzie jest twoja dziewczyna? Nie ma nawet 02:00. 267 01:15:43,780 --> 01:15:45,780 - Uciekła ojcze. - Uciekła? 268 01:15:45,780 --> 01:15:48,560 Tak, uciekła tak szybko, że nawet zostawiła jeden ze swoich pantofli. 269 01:15:51,720 --> 01:15:53,780 Musimy ją znaleść ojcze. Po prostu musimy. 270 01:16:01,860 --> 01:16:05,460 Ale nie rozumiem Kopciuszku, dlaczego nie powiedziałaś mu kim jesteś? 271 01:16:06,200 --> 01:16:07,460 To wystarczy Gus. 272 01:16:08,740 --> 01:16:11,000 Nie, nie rozumiem. 273 01:16:11,960 --> 01:16:15,560 Mieliśmy swój moment i było idealnie. 274 01:16:16,120 --> 01:16:19,420 I wtedy pojawiła się Lady Tremaine. 275 01:16:19,820 --> 01:16:21,980 Zrujnowałaby to wszystko. 276 01:16:21,980 --> 01:16:25,120 Ona ma rację nigdy nie będę Księżniczką. 277 01:16:26,340 --> 01:16:28,480 A gdyby wiedział kim jestem,... 278 01:16:28,600 --> 01:16:30,220 ...nigdy by się ze mną nie ożenił. 279 01:16:30,220 --> 01:16:34,140 Ale Kopciuszku, nie możesz bać się życia w ten sposób. 280 01:16:34,660 --> 01:16:38,240 Wystarczy Gus, mam wspomnienia. 281 01:16:38,240 --> 01:16:41,040 I pamiątkę. 282 01:16:48,620 --> 01:16:50,340 Mówię ci ojcze... 283 01:16:50,340 --> 01:16:51,360 ...to ta jedyna. 284 01:16:51,360 --> 01:16:54,060 Wierzę ci Edward, wierzę. 285 01:16:54,060 --> 01:16:57,860 Ale ty nie możesz chodzić od drzwi do drzwi i jej szukać. 286 01:16:57,860 --> 01:16:59,720 Zaczniesz to robić,... 287 01:16:59,720 --> 01:17:03,860 ...a horda kobiet będzie się za tobą uganiać po całym Królestwie. 288 01:17:06,640 --> 01:17:09,680 Ale on nawet nie wie jak ona wyglada. 289 01:17:10,000 --> 01:17:14,140 Nie może być wiele kobiet, które zmieściłyby się w tym maleństwie. 290 01:17:14,320 --> 01:17:16,020 Mam! 291 01:17:16,020 --> 01:17:18,580 Edmund się tym zajmie. 292 01:17:18,920 --> 01:17:21,800 Przejdzie przez całe Królestwo... 293 01:17:21,800 --> 01:17:24,560 ...i będzie pasował go na każdej kobiecie... 294 01:17:24,560 --> 01:17:27,940 ...i na pewno znajdzie twoją dziewczynę. 295 01:17:28,380 --> 01:17:30,260 Dziekuję ojcze. 296 01:17:32,720 --> 01:17:36,360 - Wyśmienicie się bawiłam. - Nie ma mowy 297 01:17:38,580 --> 01:17:42,100 Niech tylko poczuje moją cipkę. 298 01:17:42,100 --> 01:17:44,100 To niedorzeczne. 299 01:17:52,700 --> 01:17:54,640 W czym mogę pomóc? 300 01:17:54,640 --> 01:17:57,720 - Panna Anastasia Tremine? - Tak. 301 01:17:57,720 --> 01:18:01,960 Wygląda na to, że ty i twoja siostra byłyście na balu zeszłej nocy. 302 01:18:01,960 --> 01:18:03,220 - Tak - Książe... 303 01:18:03,220 --> 01:18:05,220 Tak, tak, wejdź, wejdź! Więc powiedz... 304 01:18:05,840 --> 01:18:09,460 - Wiedziałam, że będzie chciał nas znowu zobaczyć. - Panie! 305 01:18:09,460 --> 01:18:11,460 Panie proszę. 306 01:18:11,460 --> 01:18:14,360 To długa historia... 307 01:18:14,360 --> 01:18:16,680 ...ale szukam dziewczyny...{ 308 01:18:16,680 --> 01:18:20,460 - ...której stopa pasuje do tego buta. - To mój! - To nie jej! 309 01:18:20,460 --> 01:18:22,620 To mój! 310 01:18:22,620 --> 01:18:24,020 To nie twój! 311 01:18:24,020 --> 01:18:29,780 - Ty nigdy byś ich nie włożyła, masz wielkie stopy.... - Dziewczyny, dziewczyny! 312 01:18:29,780 --> 01:18:30,780 Dziewczyny! 313 01:18:30,780 --> 01:18:34,140 Obie możecie go przymierzyć, jeśli któreś z was stopa będzie pasować... 314 01:18:34,140 --> 01:18:35,740 ...zabiorę ją... 315 01:18:35,740 --> 01:18:37,140 ...do Pałacu. 316 01:18:37,140 --> 01:18:39,700 Aby porozmawiać z Księciem. 317 01:18:47,620 --> 01:18:50,780 Jak się pan nazywa, sir? 318 01:18:50,780 --> 01:18:52,480 Edmund pani. 319 01:18:53,780 --> 01:18:55,500 Edmundzie... 320 01:18:55,500 --> 01:18:57,780 ...a gdybyś po prostu powiedział... 321 01:18:57,780 --> 01:19:00,320 ...że go przymierzaliśmy? 322 01:19:01,200 --> 01:19:05,660 To będzie dla Ciebie bardzo opłacalne. 323 01:19:08,560 --> 01:19:11,680 Cóż, przypuszczam, że mogę... 324 01:19:13,200 --> 01:19:14,900 W takim razie... 325 01:19:35,180 --> 01:19:38,220 Dzieliłeś się wcześniej swoim kutasem ze siostrami? 326 01:19:39,760 --> 01:19:45,280 To pierwszy raz. 327 01:25:24,020 --> 01:25:25,620 To było cudowne. 328 01:25:26,680 --> 01:25:29,360 I sam tak mówię. 329 01:25:29,660 --> 01:25:32,800 Teraz, kiedy to się skończyło. 330 01:25:33,320 --> 01:25:35,180 Wezmę to. 331 01:25:37,580 --> 01:25:41,160 Och nie! 332 01:25:44,660 --> 01:25:47,660 Wporządku Edmundzie. 333 01:25:47,660 --> 01:25:50,460 Co wy zrobiłyście? 334 01:26:10,640 --> 01:26:13,160 Nie!!! 335 01:26:13,720 --> 01:26:15,160 Nie!!! 336 01:26:18,280 --> 01:26:20,740 - Nie nawidzę jej - Moja Pani. 337 01:26:20,740 --> 01:26:23,780 Muszę cię zabrać na spotkanie z Księciem. 338 01:26:34,080 --> 01:26:36,560 Mój Panie. 339 01:26:38,060 --> 01:26:41,380 To ty? Przyszedłaś? 340 01:26:41,900 --> 01:26:44,980 - Kopciuszek. - Co to? 341 01:26:45,800 --> 01:26:49,060 Kiedy ostatnio mnie widziałeś, pytałeś o moje imię. 342 01:26:49,060 --> 01:26:51,460 To Kopciuszek. 343 01:26:54,080 --> 01:26:56,060 Jesteśmy tutaj tylko my? 344 01:26:57,180 --> 01:26:59,700 Tak, tylko my. 345 01:27:02,180 --> 01:27:04,180 Czy coś nie tak? 346 01:27:04,980 --> 01:27:07,240 Nie. 347 01:27:07,640 --> 01:27:10,300 Chciałam ci tylko coś powiedzieć. 348 01:27:10,620 --> 01:27:14,100 Poprzednio nam przerwano, kiedy ostatni raz cię widziałam. 349 01:27:14,400 --> 01:27:16,100 Nie martw się. 350 01:27:18,140 --> 01:27:22,120 Moja przyszła żona może mi powiedzieć praktycznie wszystko. 351 01:27:27,220 --> 01:27:31,780 To było bardziej na pokaz niż na poważnie. 352 01:44:40,480 --> 01:44:43,440 I czy jest to szczęśliwe zakończenie? 353 01:44:45,420 --> 01:44:47,220 KONIEC 25344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.