All language subtitles for Andrzej Zulawski - Pavoncello96

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,341 --> 00:00:02,220 present: 2 00:00:09,332 --> 00:00:11,893 starring: 3 00:00:17,321 --> 00:00:18,924 directed by 4 00:00:20,929 --> 00:00:21,991 written by M. and A. Zulawski 5 00:00:22,111 --> 00:00:23,032 based on a short story by St. Zeromski 6 00:00:24,926 --> 00:00:26,095 camera 7 00:00:26,215 --> 00:00:27,273 production director 8 00:00:29,424 --> 00:00:30,310 produced by 9 00:00:41,968 --> 00:00:42,874 Fosca! 10 00:00:42,994 --> 00:00:44,392 Wake up! 11 00:01:41,225 --> 00:01:42,588 Mr. Fosca! 12 00:02:18,032 --> 00:02:20,358 What are you playing, Mr. Fosca?! 13 00:02:43,325 --> 00:02:45,632 My patience has run thin, Mr. Fosca! 14 00:02:46,067 --> 00:02:48,303 Have I been nursing a viper in my own bosom 15 00:02:48,423 --> 00:02:50,273 so that you could play serenades? 16 00:02:59,564 --> 00:03:01,901 I'm kicking you on your sorry arse, Mr. Fosca! 17 00:03:02,389 --> 00:03:05,466 You might be fit for the opera, but not for the cinema! 18 00:04:06,543 --> 00:04:08,168 My name is Yemilianov. 19 00:04:08,889 --> 00:04:10,661 I'm a Russian envoy. 20 00:04:12,071 --> 00:04:14,291 If I'm not mistaken, you've just lost your job. 21 00:04:15,634 --> 00:04:16,608 That's nothing. 22 00:04:17,698 --> 00:04:19,236 I just... sometimes... 23 00:04:19,356 --> 00:04:20,803 tara-rara... and... 24 00:04:21,319 --> 00:04:22,809 Mrs. Szczebieniew, 25 00:04:23,168 --> 00:04:25,972 whose attention you've attracted with your music, 26 00:04:26,692 --> 00:04:28,201 has requested that I... 27 00:04:28,501 --> 00:04:30,526 Mrs. Sz.... 28 00:04:31,967 --> 00:04:33,232 Mrs. Szcz....? 29 00:04:43,982 --> 00:04:45,530 I don't accept charity. 30 00:04:49,969 --> 00:04:50,952 Is that so? 31 00:04:54,462 --> 00:04:57,100 You'll never be able to understand any sensitive feelings. 32 00:05:16,160 --> 00:05:18,098 You are an artist and a gentleman... 33 00:05:19,305 --> 00:05:20,843 Would you be so kind... 34 00:05:22,024 --> 00:05:24,614 and teach me how to play your instrument? 35 00:05:29,962 --> 00:05:31,033 Teach you? 36 00:05:31,578 --> 00:05:34,159 Mrs. Szczebieniew is bored in Rome. 37 00:05:34,279 --> 00:05:35,337 Quiet! 38 00:05:46,257 --> 00:05:47,961 Could we start 39 00:05:48,195 --> 00:05:49,714 tonight? 40 00:05:50,779 --> 00:05:52,580 Allow me to remind you 41 00:05:52,700 --> 00:05:54,294 that tonight you are entertaining guests. 42 00:05:55,579 --> 00:05:56,582 Guests... 43 00:05:59,785 --> 00:06:01,615 The guests won't mind. 44 00:06:36,357 --> 00:06:37,710 And this is Mr. Szczebieniew. 45 00:06:39,311 --> 00:06:41,170 Zinaida Pietrovna's husband. 46 00:08:18,010 --> 00:08:19,305 There you go. 47 00:08:20,376 --> 00:08:21,836 Now you can give me a lesson. 48 00:08:21,956 --> 00:08:22,897 Now? 49 00:08:23,017 --> 00:08:23,792 Here? 50 00:08:25,019 --> 00:08:26,168 With everyone present? 51 00:08:28,355 --> 00:08:30,098 Are you afraid? 52 00:08:30,429 --> 00:08:31,217 Me? 53 00:08:51,060 --> 00:08:52,238 Afraid of what? 54 00:09:33,890 --> 00:09:35,068 Call a doctor! 55 00:10:35,306 --> 00:10:36,669 Do you waltz? 56 00:10:58,588 --> 00:10:59,571 You're crying? 57 00:11:00,671 --> 00:11:01,625 Never. 58 00:13:32,577 --> 00:13:34,670 Are you trying to buy him? 59 00:13:55,911 --> 00:13:57,215 Get out of here this minute! 60 00:14:21,462 --> 00:14:22,650 Your winnings? 61 00:14:41,800 --> 00:14:43,173 Please forgive me. 62 00:14:43,589 --> 00:14:45,342 Please forgive us all. 63 00:14:47,727 --> 00:14:49,392 I don't need this money. 64 00:14:59,442 --> 00:15:00,309 Leave. 65 00:15:01,510 --> 00:15:02,746 Go round the house. 66 00:15:03,486 --> 00:15:04,917 By the terrace. 67 00:15:06,417 --> 00:15:07,147 Wait. 68 00:17:20,461 --> 00:17:21,990 It's my first time... 69 00:17:27,986 --> 00:17:28,570 I... 70 00:17:30,040 --> 00:17:31,101 I haven't, either... 71 00:17:48,235 --> 00:17:49,998 You are beautiful. 72 00:17:51,900 --> 00:17:53,185 You are like 73 00:17:53,390 --> 00:17:55,142 a fairy-tale knight 74 00:17:55,950 --> 00:17:56,963 proud 75 00:17:57,447 --> 00:17:59,083 shining 76 00:18:00,728 --> 00:18:02,315 You are like a young 77 00:18:02,529 --> 00:18:03,454 peacock 78 00:18:03,928 --> 00:18:05,193 little peacock 79 00:18:05,738 --> 00:18:07,121 pavoncello! 80 00:19:17,130 --> 00:19:18,795 I didn't know it would be 81 00:19:20,419 --> 00:19:22,425 that it would be... so... 82 00:19:30,345 --> 00:19:31,464 I did. 83 00:19:37,869 --> 00:19:38,979 If you like, 84 00:19:39,099 --> 00:19:40,293 we'll run away! 85 00:19:42,620 --> 00:19:43,827 You'll stay with me. 86 00:19:47,056 --> 00:19:48,108 I'm not 87 00:19:48,228 --> 00:19:49,364 rich, but... 88 00:19:50,303 --> 00:19:51,501 You don't have to... 89 00:20:25,862 --> 00:20:28,112 - Who's there? - It's just me. 90 00:20:28,232 --> 00:20:31,583 - May I come in? - No. 91 00:20:32,263 --> 00:20:35,106 Why not, my angel? 92 00:20:37,710 --> 00:20:40,972 - I've got a migraine. - Again, my angel? 93 00:20:43,169 --> 00:20:46,483 Perhaps... perhaps I could give you a massage 94 00:20:46,603 --> 00:20:48,963 like last week, remember? 95 00:20:51,876 --> 00:20:55,870 - I remember. - It helped, then... 96 00:20:58,027 --> 00:21:01,410 - Today it wouldn't. - I see... 97 00:21:03,259 --> 00:21:06,416 In that case, good night, my angel. 98 00:21:32,628 --> 00:21:35,017 Now I'm in his hand... 99 00:21:37,006 --> 00:21:39,343 He just needs to close his fist... 100 00:21:41,376 --> 00:21:42,667 Why? 101 00:21:45,527 --> 00:21:49,190 My whole family is in his debt. 102 00:21:50,175 --> 00:21:52,774 My father, sisters... 103 00:21:53,734 --> 00:21:55,199 my mother... 104 00:22:12,171 --> 00:22:13,741 Young man! 105 00:22:17,770 --> 00:22:21,450 Mrs. Szczebieniew is an exceptionally beautiful woman. 106 00:22:25,376 --> 00:22:27,295 I congratulate you. 107 00:22:27,415 --> 00:22:29,353 You are drunk. 108 00:22:29,737 --> 00:22:31,900 The slave did his job. 109 00:22:32,020 --> 00:22:34,092 The slave may leave. 110 00:22:38,958 --> 00:22:40,685 Do you recognize these cards? 111 00:22:43,880 --> 00:22:45,991 Go ahead. Pick one. 112 00:22:47,822 --> 00:22:49,008 Go ahead! 113 00:22:52,375 --> 00:22:53,718 Ace of clubs. 114 00:22:56,553 --> 00:22:58,176 Queen of hearts. 115 00:22:58,507 --> 00:22:59,955 Nine of diamonds. 116 00:23:00,075 --> 00:23:01,176 Eight of spades. 117 00:23:01,296 --> 00:23:02,344 Jack of spades. 118 00:23:11,525 --> 00:23:14,717 Mrs. Szczebieniew is an exceptionally beautiful woman. 119 00:23:20,251 --> 00:23:23,547 But Mr. Szczebieniew is a very wealthy man. 120 00:23:24,409 --> 00:23:26,467 He married her for her beauty. 121 00:23:27,112 --> 00:23:29,101 She married him for his money. 122 00:23:30,112 --> 00:23:32,066 Why are you telling me this? 123 00:23:32,186 --> 00:23:34,473 Mrs. Szczebieniew's family is... 124 00:23:34,593 --> 00:23:35,484 was... 125 00:23:35,604 --> 00:23:37,526 in great financial difficulties. 126 00:23:37,788 --> 00:23:40,858 On their wedding day, they signed sort of an agreement. 127 00:23:41,294 --> 00:23:43,317 Mr. Szczebieniew provided the money 128 00:23:43,437 --> 00:23:45,741 on the condition that Mrs. Szczebieniew 129 00:23:45,861 --> 00:23:48,060 gives him an heir. 130 00:23:48,321 --> 00:23:50,868 As you could see for yourself, Mr. Szczebieniew 131 00:23:50,988 --> 00:23:52,455 is a sick man. 132 00:23:52,575 --> 00:23:55,316 They decided to spend their honeymoon in Italy 133 00:23:55,436 --> 00:23:58,246 in order to fulfill the terms 134 00:23:58,366 --> 00:24:00,112 - of the contract. - Quiet! 135 00:24:01,826 --> 00:24:03,849 Do you think, you fool, 136 00:24:03,969 --> 00:24:07,337 that he will let her get attached to a single lover? 137 00:24:09,308 --> 00:24:10,913 You are jealous. 138 00:24:11,767 --> 00:24:13,389 Jealous! 139 00:24:13,509 --> 00:24:15,465 All this... 140 00:24:20,034 --> 00:24:21,831 She is lost. 141 00:24:22,894 --> 00:24:24,429 Don't think 142 00:24:24,549 --> 00:24:26,836 she is going to accept the likes of you 143 00:24:26,956 --> 00:24:28,563 for long. 144 00:24:30,560 --> 00:24:32,531 She has tasted... 145 00:24:32,651 --> 00:24:34,973 Savored... 146 00:24:37,781 --> 00:24:39,717 She became a woman. 147 00:27:01,482 --> 00:27:05,652 Shots from the Polish film Bestia (1917) were used in the opening scenes. 148 00:27:05,772 --> 00:27:07,674 SUBTITLES: aileverte 9147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.