Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,341 --> 00:00:02,220
present:
2
00:00:09,332 --> 00:00:11,893
starring:
3
00:00:17,321 --> 00:00:18,924
directed by
4
00:00:20,929 --> 00:00:21,991
written by M. and A. Zulawski
5
00:00:22,111 --> 00:00:23,032
based on a short story by St. Zeromski
6
00:00:24,926 --> 00:00:26,095
camera
7
00:00:26,215 --> 00:00:27,273
production director
8
00:00:29,424 --> 00:00:30,310
produced by
9
00:00:41,968 --> 00:00:42,874
Fosca!
10
00:00:42,994 --> 00:00:44,392
Wake up!
11
00:01:41,225 --> 00:01:42,588
Mr. Fosca!
12
00:02:18,032 --> 00:02:20,358
What are you playing, Mr. Fosca?!
13
00:02:43,325 --> 00:02:45,632
My patience has run thin, Mr. Fosca!
14
00:02:46,067 --> 00:02:48,303
Have I been nursing a viper
in my own bosom
15
00:02:48,423 --> 00:02:50,273
so that you could play serenades?
16
00:02:59,564 --> 00:03:01,901
I'm kicking you
on your sorry arse, Mr. Fosca!
17
00:03:02,389 --> 00:03:05,466
You might be fit for the opera,
but not for the cinema!
18
00:04:06,543 --> 00:04:08,168
My name is Yemilianov.
19
00:04:08,889 --> 00:04:10,661
I'm a Russian envoy.
20
00:04:12,071 --> 00:04:14,291
If I'm not mistaken,
you've just lost your job.
21
00:04:15,634 --> 00:04:16,608
That's nothing.
22
00:04:17,698 --> 00:04:19,236
I just... sometimes...
23
00:04:19,356 --> 00:04:20,803
tara-rara... and...
24
00:04:21,319 --> 00:04:22,809
Mrs. Szczebieniew,
25
00:04:23,168 --> 00:04:25,972
whose attention you've
attracted with your music,
26
00:04:26,692 --> 00:04:28,201
has requested that I...
27
00:04:28,501 --> 00:04:30,526
Mrs. Sz....
28
00:04:31,967 --> 00:04:33,232
Mrs. Szcz....?
29
00:04:43,982 --> 00:04:45,530
I don't accept charity.
30
00:04:49,969 --> 00:04:50,952
Is that so?
31
00:04:54,462 --> 00:04:57,100
You'll never be able to
understand any sensitive feelings.
32
00:05:16,160 --> 00:05:18,098
You are an artist
and a gentleman...
33
00:05:19,305 --> 00:05:20,843
Would you be so kind...
34
00:05:22,024 --> 00:05:24,614
and teach me how to
play your instrument?
35
00:05:29,962 --> 00:05:31,033
Teach you?
36
00:05:31,578 --> 00:05:34,159
Mrs. Szczebieniew is bored
in Rome.
37
00:05:34,279 --> 00:05:35,337
Quiet!
38
00:05:46,257 --> 00:05:47,961
Could we start
39
00:05:48,195 --> 00:05:49,714
tonight?
40
00:05:50,779 --> 00:05:52,580
Allow me to remind you
41
00:05:52,700 --> 00:05:54,294
that tonight you are
entertaining guests.
42
00:05:55,579 --> 00:05:56,582
Guests...
43
00:05:59,785 --> 00:06:01,615
The guests won't mind.
44
00:06:36,357 --> 00:06:37,710
And this is Mr. Szczebieniew.
45
00:06:39,311 --> 00:06:41,170
Zinaida Pietrovna's husband.
46
00:08:18,010 --> 00:08:19,305
There you go.
47
00:08:20,376 --> 00:08:21,836
Now you can
give me a lesson.
48
00:08:21,956 --> 00:08:22,897
Now?
49
00:08:23,017 --> 00:08:23,792
Here?
50
00:08:25,019 --> 00:08:26,168
With everyone
present?
51
00:08:28,355 --> 00:08:30,098
Are you afraid?
52
00:08:30,429 --> 00:08:31,217
Me?
53
00:08:51,060 --> 00:08:52,238
Afraid of what?
54
00:09:33,890 --> 00:09:35,068
Call a doctor!
55
00:10:35,306 --> 00:10:36,669
Do you waltz?
56
00:10:58,588 --> 00:10:59,571
You're crying?
57
00:11:00,671 --> 00:11:01,625
Never.
58
00:13:32,577 --> 00:13:34,670
Are you trying
to buy him?
59
00:13:55,911 --> 00:13:57,215
Get out of here
this minute!
60
00:14:21,462 --> 00:14:22,650
Your winnings?
61
00:14:41,800 --> 00:14:43,173
Please forgive me.
62
00:14:43,589 --> 00:14:45,342
Please forgive
us all.
63
00:14:47,727 --> 00:14:49,392
I don't need
this money.
64
00:14:59,442 --> 00:15:00,309
Leave.
65
00:15:01,510 --> 00:15:02,746
Go round the house.
66
00:15:03,486 --> 00:15:04,917
By the terrace.
67
00:15:06,417 --> 00:15:07,147
Wait.
68
00:17:20,461 --> 00:17:21,990
It's my first time...
69
00:17:27,986 --> 00:17:28,570
I...
70
00:17:30,040 --> 00:17:31,101
I haven't, either...
71
00:17:48,235 --> 00:17:49,998
You are beautiful.
72
00:17:51,900 --> 00:17:53,185
You are like
73
00:17:53,390 --> 00:17:55,142
a fairy-tale knight
74
00:17:55,950 --> 00:17:56,963
proud
75
00:17:57,447 --> 00:17:59,083
shining
76
00:18:00,728 --> 00:18:02,315
You are like a young
77
00:18:02,529 --> 00:18:03,454
peacock
78
00:18:03,928 --> 00:18:05,193
little peacock
79
00:18:05,738 --> 00:18:07,121
pavoncello!
80
00:19:17,130 --> 00:19:18,795
I didn't know
it would be
81
00:19:20,419 --> 00:19:22,425
that it would be... so...
82
00:19:30,345 --> 00:19:31,464
I did.
83
00:19:37,869 --> 00:19:38,979
If you like,
84
00:19:39,099 --> 00:19:40,293
we'll run away!
85
00:19:42,620 --> 00:19:43,827
You'll stay with me.
86
00:19:47,056 --> 00:19:48,108
I'm not
87
00:19:48,228 --> 00:19:49,364
rich, but...
88
00:19:50,303 --> 00:19:51,501
You don't have to...
89
00:20:25,862 --> 00:20:28,112
- Who's there?
- It's just me.
90
00:20:28,232 --> 00:20:31,583
- May I come in?
- No.
91
00:20:32,263 --> 00:20:35,106
Why not, my angel?
92
00:20:37,710 --> 00:20:40,972
- I've got a migraine.
- Again, my angel?
93
00:20:43,169 --> 00:20:46,483
Perhaps... perhaps
I could give you a massage
94
00:20:46,603 --> 00:20:48,963
like last week,
remember?
95
00:20:51,876 --> 00:20:55,870
- I remember.
- It helped, then...
96
00:20:58,027 --> 00:21:01,410
- Today it wouldn't.
- I see...
97
00:21:03,259 --> 00:21:06,416
In that case, good night,
my angel.
98
00:21:32,628 --> 00:21:35,017
Now I'm in his hand...
99
00:21:37,006 --> 00:21:39,343
He just needs to
close his fist...
100
00:21:41,376 --> 00:21:42,667
Why?
101
00:21:45,527 --> 00:21:49,190
My whole family
is in his debt.
102
00:21:50,175 --> 00:21:52,774
My father, sisters...
103
00:21:53,734 --> 00:21:55,199
my mother...
104
00:22:12,171 --> 00:22:13,741
Young man!
105
00:22:17,770 --> 00:22:21,450
Mrs. Szczebieniew is
an exceptionally beautiful woman.
106
00:22:25,376 --> 00:22:27,295
I congratulate you.
107
00:22:27,415 --> 00:22:29,353
You are drunk.
108
00:22:29,737 --> 00:22:31,900
The slave did his job.
109
00:22:32,020 --> 00:22:34,092
The slave may leave.
110
00:22:38,958 --> 00:22:40,685
Do you recognize
these cards?
111
00:22:43,880 --> 00:22:45,991
Go ahead.
Pick one.
112
00:22:47,822 --> 00:22:49,008
Go ahead!
113
00:22:52,375 --> 00:22:53,718
Ace of clubs.
114
00:22:56,553 --> 00:22:58,176
Queen of hearts.
115
00:22:58,507 --> 00:22:59,955
Nine of diamonds.
116
00:23:00,075 --> 00:23:01,176
Eight of spades.
117
00:23:01,296 --> 00:23:02,344
Jack of spades.
118
00:23:11,525 --> 00:23:14,717
Mrs. Szczebieniew
is an exceptionally beautiful woman.
119
00:23:20,251 --> 00:23:23,547
But Mr. Szczebieniew
is a very wealthy man.
120
00:23:24,409 --> 00:23:26,467
He married her
for her beauty.
121
00:23:27,112 --> 00:23:29,101
She married him
for his money.
122
00:23:30,112 --> 00:23:32,066
Why are you telling me this?
123
00:23:32,186 --> 00:23:34,473
Mrs. Szczebieniew's
family is...
124
00:23:34,593 --> 00:23:35,484
was...
125
00:23:35,604 --> 00:23:37,526
in great financial
difficulties.
126
00:23:37,788 --> 00:23:40,858
On their wedding day,
they signed sort of an agreement.
127
00:23:41,294 --> 00:23:43,317
Mr. Szczebieniew
provided the money
128
00:23:43,437 --> 00:23:45,741
on the condition that
Mrs. Szczebieniew
129
00:23:45,861 --> 00:23:48,060
gives him an heir.
130
00:23:48,321 --> 00:23:50,868
As you could see
for yourself, Mr. Szczebieniew
131
00:23:50,988 --> 00:23:52,455
is a sick man.
132
00:23:52,575 --> 00:23:55,316
They decided to spend
their honeymoon in Italy
133
00:23:55,436 --> 00:23:58,246
in order to fulfill the terms
134
00:23:58,366 --> 00:24:00,112
- of the contract.
- Quiet!
135
00:24:01,826 --> 00:24:03,849
Do you think, you fool,
136
00:24:03,969 --> 00:24:07,337
that he will let her
get attached to a single lover?
137
00:24:09,308 --> 00:24:10,913
You are jealous.
138
00:24:11,767 --> 00:24:13,389
Jealous!
139
00:24:13,509 --> 00:24:15,465
All this...
140
00:24:20,034 --> 00:24:21,831
She is lost.
141
00:24:22,894 --> 00:24:24,429
Don't think
142
00:24:24,549 --> 00:24:26,836
she is going
to accept the likes of you
143
00:24:26,956 --> 00:24:28,563
for long.
144
00:24:30,560 --> 00:24:32,531
She has tasted...
145
00:24:32,651 --> 00:24:34,973
Savored...
146
00:24:37,781 --> 00:24:39,717
She became a woman.
147
00:27:01,482 --> 00:27:05,652
Shots from the Polish film Bestia (1917)
were used in the opening scenes.
148
00:27:05,772 --> 00:27:07,674
SUBTITLES: aileverte
9147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.