All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tsurune Kazemai High School Kyudo Club - S01E14 - OVA Dangerous Shoot_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,510 --> 00:00:05,480 Attention, everyone! 2 00:00:04,020 --> 00:00:05,480 Boys Group Division First Place 3 00:00:06,520 --> 00:00:08,060 What is it, Masa-san? 4 00:00:08,060 --> 00:00:10,020 Good news? Bad news? 5 00:00:11,380 --> 00:00:13,150 I guess it could go either way... 6 00:00:13,150 --> 00:00:15,300 Whoa, how intriguing! 7 00:00:15,300 --> 00:00:17,660 Does it relate to club activities? 8 00:00:18,320 --> 00:00:20,120 You could say that, I suppose... 9 00:00:20,120 --> 00:00:23,080 Stop dragging it out and tell us already! 10 00:00:23,080 --> 00:00:25,330 Do you guys like idols? 11 00:00:27,830 --> 00:00:29,950 Idols... You mean like, real idols? 12 00:00:29,950 --> 00:00:30,670 Yes. 13 00:00:31,230 --> 00:00:36,120 I'm not especially into them, though I know some people love them... 14 00:00:36,120 --> 00:00:38,510 Masa-san, have you become a fan? 15 00:00:38,510 --> 00:00:40,180 Of who? In what genre? 16 00:00:40,180 --> 00:00:43,180 No, no, that's not it... 17 00:00:43,180 --> 00:00:46,190 Are you aware of a group called Princess Cheer? 18 00:00:47,090 --> 00:00:48,350 I've only heard the name... 19 00:00:48,350 --> 00:00:50,240 Oh, I see. 20 00:00:50,240 --> 00:00:52,290 The basic "cute" genre. 21 00:00:54,440 --> 00:00:55,700 I see. 22 00:00:55,700 --> 00:00:57,740 I'm learning new things about you, Coach. 23 00:00:57,740 --> 00:00:59,700 I'm telling you, it's not like that. 24 00:01:00,310 --> 00:01:03,270 So none of you know them? Really? 25 00:01:03,270 --> 00:01:05,390 I mostly just like a few songs. 26 00:01:05,390 --> 00:01:08,960 I'm not really into the "buying CDs, going to events" scene... 27 00:01:09,630 --> 00:01:11,590 I see. Too bad... 28 00:01:12,120 --> 00:01:13,460 Why? 29 00:01:13,460 --> 00:01:16,340 Proposal 30 00:01:13,460 --> 00:01:16,340 Noririn Single-Day Miko Experience 31 00:01:13,910 --> 00:01:16,340 A TV station in Tokyo contacted me. 32 00:01:16,700 --> 00:01:21,350 They want to film Noririn undergoing training at my shrine. 33 00:01:21,350 --> 00:01:23,430 Training? To be a miko? 34 00:01:23,430 --> 00:01:26,680 Fortunes 35 00:01:23,430 --> 00:01:26,680 Best Luck 36 00:01:23,800 --> 00:01:25,220 That's the meat of it. 37 00:01:25,220 --> 00:01:27,750 They know we do the nosha at the Amatsu Star Festival, 38 00:01:27,750 --> 00:01:30,520 so they were hoping to get some scenes of that, too. 39 00:01:30,520 --> 00:01:33,440 A-two-for-the-price-of-one thing, huh? 40 00:01:33,440 --> 00:01:37,240 People do love miko girls about as much as kyudo girls. 41 00:01:37,540 --> 00:01:42,040 I wouldn't want to see someone do kyudo for such frivolous reasons. 42 00:01:42,040 --> 00:01:43,410 It's dangerous, too. 43 00:01:43,410 --> 00:01:47,620 I asked them for some time to think it over. 44 00:01:48,050 --> 00:01:52,580 I was hoping you could tell me what kind of show it is, 45 00:01:52,580 --> 00:01:55,280 and what kind of person Noririn is... 46 00:01:55,280 --> 00:01:57,260 I know! That Kirisaki guy! 47 00:01:57,260 --> 00:01:59,130 The one we met the day before the festival. 48 00:01:59,130 --> 00:02:00,820 He was wearing the Noririn T-shirt. 49 00:02:00,820 --> 00:02:01,970 Hey, I remember! 50 00:02:02,250 --> 00:02:03,580 Why don't we ask him? 51 00:02:03,580 --> 00:02:04,810 You know him? 52 00:02:04,810 --> 00:02:08,530 We just kind of shot the breeze that day, 53 00:02:08,530 --> 00:02:11,520 but he had a tour T-shirt, so he's clearly quite the chevalier. 54 00:02:11,520 --> 00:02:13,520 Chevalier? A knight? 55 00:02:13,860 --> 00:02:16,020 That's what Princess Cheer fans call themselves. 56 00:02:16,020 --> 00:02:17,800 You know your stuff, Nanao. 57 00:02:17,800 --> 00:02:20,240 But when did you guys become friends? 58 00:02:20,240 --> 00:02:22,270 We didn't. 59 00:02:22,270 --> 00:02:24,200 I don't know his email or even his name. 60 00:02:24,200 --> 00:02:26,160 I just know him as a fan. 61 00:02:26,460 --> 00:02:30,080 If you don't know how to reach him, what the hell's the point? 62 00:02:30,920 --> 00:02:31,880 Isn't it obvious? 63 00:02:33,540 --> 00:02:34,620 Me? 64 00:02:35,550 --> 00:02:37,050 Kirisaki High School 65 00:02:38,500 --> 00:02:41,630 Shu, wasn't that from your locker? 66 00:02:41,630 --> 00:02:43,590 You have a message from Minato. 67 00:02:42,410 --> 00:02:43,590 It's from Minato. 68 00:02:43,590 --> 00:02:44,330 Huh? 69 00:02:44,330 --> 00:02:47,300 Minato... that Kazemai guy? 70 00:02:47,300 --> 00:02:48,430 A challenge? 71 00:02:48,430 --> 00:02:51,440 What?! Someone wants to hear about Noririn? 72 00:02:51,440 --> 00:02:53,160 That's a first. 73 00:02:54,050 --> 00:02:57,260 If it's a pain, I can refuse on your behalf. 74 00:02:57,260 --> 00:02:57,780 Nah. 75 00:02:57,780 --> 00:03:01,060 This Narumiya guy is your childhood friend, right? 76 00:03:01,060 --> 00:03:01,800 Yes. 77 00:03:02,540 --> 00:03:03,950 I'll meet with him, then. 78 00:03:04,500 --> 00:03:05,740 Really? 79 00:03:06,170 --> 00:03:09,440 A chevalier cannot turn down a potential chevalier. 80 00:03:09,440 --> 00:03:11,870 They must learn our manners and protocols. 81 00:03:31,170 --> 00:03:35,480 Tsurune 82 00:03:31,170 --> 00:03:35,480 — Kazemai High School Kyudo Club — 83 00:04:43,050 --> 00:04:45,130 Pedestrians and Bicycles Only 84 00:04:43,770 --> 00:04:47,210 "Protocols" refers to diplomatic etiquette. 85 00:04:47,210 --> 00:04:51,460 So he's talking about how fans are expected to act, right? 86 00:04:51,460 --> 00:04:54,480 I hear Princess Cheer is pretty strict about that. 87 00:04:54,480 --> 00:04:56,760 How can you be enjoying this? 88 00:04:56,760 --> 00:04:58,290 If they go after Masa-san, 89 00:04:58,290 --> 00:05:00,650 we'll all get dragged into it. 90 00:05:00,650 --> 00:05:02,650 I don't wanna get flamed! 91 00:05:02,650 --> 00:05:05,150 Today's Specials 92 00:05:03,260 --> 00:05:05,150 So... is this the place? 93 00:05:05,150 --> 00:05:06,330 Here? 94 00:05:06,330 --> 00:05:08,110 You're sure this is right? 95 00:05:08,110 --> 00:05:09,620 It's super pretentious. 96 00:05:09,910 --> 00:05:11,730 I'm pretty sure it's right... 97 00:05:11,730 --> 00:05:13,790 Hey there! 98 00:05:13,790 --> 00:05:15,520 Bumpkin boys! 99 00:05:15,520 --> 00:05:17,080 Over here! 100 00:05:17,080 --> 00:05:18,260 So pricey! 101 00:05:18,260 --> 00:05:19,420 Eight hundred yen for a coffee?! 102 00:05:19,780 --> 00:05:20,740 No way! 103 00:05:20,740 --> 00:05:24,190 Why'd all seven of you show up, anyway? 104 00:05:24,190 --> 00:05:26,760 I thought we were here to meet one guy. 105 00:05:27,520 --> 00:05:29,080 I'm sorry. 106 00:05:29,080 --> 00:05:31,860 It's not that we don't trust Kazemai, of course... 107 00:05:31,860 --> 00:05:34,530 But given you were calling out a member of my club, 108 00:05:34,530 --> 00:05:36,920 I thought I should meet you as well. 109 00:05:36,920 --> 00:05:39,520 Well, Motomura's our club president. 110 00:05:39,520 --> 00:05:41,980 And Fujiwara was the go-between, so I brought him, too. 111 00:05:42,610 --> 00:05:43,650 True. 112 00:05:44,950 --> 00:05:46,610 And what about the extras, here? 113 00:05:46,610 --> 00:05:50,140 Hey! We're your basic rubberneckers! 114 00:05:50,140 --> 00:05:53,160 Besides, I think I need to thank you. 115 00:05:53,160 --> 00:05:54,250 Thank us? 116 00:05:54,250 --> 00:05:58,780 Mr. Target Panic there spread his disease to Manji. 117 00:05:58,780 --> 00:06:00,990 Yeah, right! Quit making excuses! 118 00:06:00,990 --> 00:06:05,090 Of course, I no longer have any trace of target panic... 119 00:06:05,440 --> 00:06:07,210 So, what about you two? 120 00:06:07,210 --> 00:06:08,890 I'm an escort. 121 00:06:08,890 --> 00:06:10,760 I'm an escort to the escort, I guess? 122 00:06:10,760 --> 00:06:13,630 We can't afford to pay for all of them, right? 123 00:06:13,630 --> 00:06:14,520 Yeah. 124 00:06:14,520 --> 00:06:15,930 No need to worry. 125 00:06:15,930 --> 00:06:18,980 We can each pay our own way. 126 00:06:18,980 --> 00:06:19,890 Good idea. 127 00:06:19,890 --> 00:06:22,400 Oh, really? You mean it? 128 00:06:22,400 --> 00:06:25,570 Then maybe I'll get this summer special parfait! 129 00:06:27,620 --> 00:06:30,610 Ask me anything you want to know about Noririn. 130 00:06:30,610 --> 00:06:32,620 There's nothing I don't know. 131 00:06:32,620 --> 00:06:33,990 Nothing? Wow! 132 00:06:34,670 --> 00:06:36,490 What level should we start with? 133 00:06:36,490 --> 00:06:39,920 You know her birthday and where she's from, I'm sure? 134 00:06:40,610 --> 00:06:43,670 No? But you know the members of Princess Cheer, right? 135 00:06:44,310 --> 00:06:45,460 For real? 136 00:06:45,460 --> 00:06:49,450 But you know the names Noririn, Miitan, Sanachii, Maeshon, and Bashimi, right? 137 00:06:49,450 --> 00:06:51,010 In passing, I guess... 138 00:06:51,010 --> 00:06:52,430 In passing?! 139 00:06:53,300 --> 00:06:58,060 I cannot bestow the name "chevalier" upon one so lacking in dedication! 140 00:06:58,060 --> 00:06:59,890 Well, we're not here to— 141 00:06:59,890 --> 00:07:01,730 Fortunately, I prepared study guides. 142 00:07:02,100 --> 00:07:03,200 Good job, me. 143 00:07:03,200 --> 00:07:04,820 Now, give those a read. 144 00:07:04,820 --> 00:07:06,310 Wait a minute. 145 00:07:06,310 --> 00:07:10,190 We're not seeking to become idol obsessives or enthusiasts. 146 00:07:10,190 --> 00:07:11,590 You bet you're not. 147 00:07:11,590 --> 00:07:14,320 And stop acting like you know what you're talking about! 148 00:07:14,320 --> 00:07:15,450 I'm not, though... 149 00:07:15,450 --> 00:07:16,700 You hear me? 150 00:07:16,700 --> 00:07:19,410 The word "idol" refers to an object of worship. 151 00:07:19,410 --> 00:07:21,370 It's a religion. A philosophy. 152 00:07:21,990 --> 00:07:24,380 I don't know why you can't understand that, 153 00:07:24,380 --> 00:07:27,420 but anyone who would lump together obsessives, enthusiasts, 154 00:07:24,380 --> 00:07:25,920 Name: Noririn Birthday: December 22 Horoscope: Sagittarius 155 00:07:25,920 --> 00:07:27,440 Name: Sanachii Birthday: February 3 Horoscope: Aquarius 156 00:07:27,420 --> 00:07:30,880 and nerds without understanding their special fields— 157 00:07:27,440 --> 00:07:28,380 Name: Maeshon Birthday: July 26 Horoscope: Leo 158 00:07:28,880 --> 00:07:31,590 They look identical outside of their hairstyles. 159 00:07:32,720 --> 00:07:34,090 Now he's gone and said it. 160 00:07:34,840 --> 00:07:36,850 What was that?! 161 00:07:36,850 --> 00:07:39,720 I can't believe you just said that. 162 00:07:40,740 --> 00:07:42,430 Well... I'm sorry. 163 00:07:42,430 --> 00:07:44,100 I'm not looking for an apology. 164 00:07:44,100 --> 00:07:46,030 You need an attitude adjustment! 165 00:07:46,030 --> 00:07:48,680 You have no interest, no desire to learn! 166 00:07:48,680 --> 00:07:51,530 Why, then, did you call me here?! 167 00:07:51,530 --> 00:07:55,030 Look, we never cared about this crap! 168 00:07:55,830 --> 00:07:56,990 What? 169 00:07:56,990 --> 00:08:00,010 It's Masa-san who has business with your idol. 170 00:08:00,010 --> 00:08:02,850 Kacchan, Kacchan. You're going to cause a misunderstanding. 171 00:08:03,560 --> 00:08:05,780 It's Masa-san who wants to know her better. 172 00:08:05,780 --> 00:08:07,890 That kinda comes off the same way... 173 00:08:09,120 --> 00:08:10,880 What should I say, then?! 174 00:08:10,880 --> 00:08:15,690 You're saying that Kazemai's coach requires more knowledge of Noririn, 175 00:08:16,370 --> 00:08:19,390 and he delegated the task to you, the members of his club? 176 00:08:19,390 --> 00:08:21,170 Yes, that's it! 177 00:08:21,170 --> 00:08:24,190 They're coming to Yata Shrine to do a TV shoot. 178 00:08:24,190 --> 00:08:26,310 What did you say?! 179 00:08:26,310 --> 00:08:28,520 Noririn is... 180 00:08:29,980 --> 00:08:34,990 Episode 14 Dangerous Shoot 181 00:08:35,630 --> 00:08:37,390 Why didn't you say that earlier? 182 00:08:37,390 --> 00:08:40,580 We weren't exactly expecting a lecture... 183 00:08:40,580 --> 00:08:41,740 Well, fine. 184 00:08:41,740 --> 00:08:46,160 As a local to the area, any offense you give to Noririn will reflect badly on me. 185 00:08:46,160 --> 00:08:48,120 So I'm going to run an investigation. 186 00:08:48,120 --> 00:08:49,650 The lecture will follow. 187 00:08:50,460 --> 00:08:51,760 There's still a lecture? 188 00:08:51,760 --> 00:08:53,260 Of course! 189 00:09:04,150 --> 00:09:05,560 Okay, you pass. 190 00:09:05,950 --> 00:09:08,320 Pass what? 191 00:09:08,320 --> 00:09:12,530 The test to see if he's worthy of coming within one meter of Noririn. 192 00:09:12,530 --> 00:09:14,610 And that's your call to make, Sase-san? 193 00:09:14,610 --> 00:09:18,200 As a chevalier, I have a duty to protect my princess. 194 00:09:18,200 --> 00:09:19,100 Hey! 195 00:09:20,220 --> 00:09:22,510 I am here on Noririn's behalf. 196 00:09:22,510 --> 00:09:24,450 It's a pleasure to meet you. 197 00:09:24,450 --> 00:09:27,920 Sure... Well, the pleasure's all mine. 198 00:09:28,220 --> 00:09:32,670 Next, might I have a look at your kyudo hall? 199 00:09:32,670 --> 00:09:35,730 I cannot allow any offense to come to Noririn. 200 00:09:36,510 --> 00:09:37,930 S-Sure. 201 00:09:37,930 --> 00:09:39,390 Yata no Mori Kyudo Hall 202 00:09:37,930 --> 00:09:39,390 What a dump! 203 00:09:39,390 --> 00:09:40,930 A dump? 204 00:09:40,930 --> 00:09:42,760 At least say it's got character! 205 00:09:43,180 --> 00:09:45,500 What do you think, Sase-senpai? 206 00:09:47,120 --> 00:09:48,460 Not bad... 207 00:09:48,460 --> 00:09:49,750 I'm glad to hear it. 208 00:09:49,750 --> 00:09:50,680 Indeed. 209 00:09:50,680 --> 00:09:52,060 What's the verdict? 210 00:09:52,440 --> 00:09:54,920 We had a quick look through. 211 00:09:54,920 --> 00:09:56,240 It is rather old, but nice. 212 00:09:56,240 --> 00:09:58,280 We can tell you put a lot of care into it. 213 00:09:58,280 --> 00:09:59,400 Yeah. 214 00:09:59,400 --> 00:10:01,850 Might I ask a few questions? 215 00:10:01,850 --> 00:10:02,740 Sure. 216 00:10:02,740 --> 00:10:06,870 How passionate are you about this shoot with Noririn? 217 00:10:06,870 --> 00:10:09,080 P-Passionate? 218 00:10:09,370 --> 00:10:15,660 We should be asking what makes Noririn worthy to receive Masa-san's coaching. 219 00:10:15,660 --> 00:10:20,090 The TV program will probably want her to shoot, too. 220 00:10:20,090 --> 00:10:22,180 She's a total novice, though... 221 00:10:22,180 --> 00:10:23,850 Hang on, here. 222 00:10:23,850 --> 00:10:26,600 It's true that Noririn has no kyudo experience. 223 00:10:26,600 --> 00:10:29,190 But she's an earnest, hard worker. 224 00:10:29,190 --> 00:10:32,520 She will do nothing to disgrace the art of kyudo! 225 00:10:33,940 --> 00:10:41,200 The Proper Shot Strikes True 226 00:10:33,940 --> 00:10:38,090 But she gets to stand in front of a target first thing just because she's an idol? 227 00:10:38,090 --> 00:10:40,280 Must be nice to get to shoot right from the start— 228 00:10:40,280 --> 00:10:41,200 Hey! 229 00:10:41,200 --> 00:10:45,400 Please, don't lump Noririn's motives in with those of the station. 230 00:10:45,400 --> 00:10:48,430 You think I haven't considered the danger 231 00:10:48,430 --> 00:10:51,850 of someone with no experience shooting a bow? 232 00:10:51,850 --> 00:10:56,710 Daigo, if you're that worried, why don't you observe the shoot? 233 00:10:58,350 --> 00:11:00,220 O-Observe? 234 00:11:01,300 --> 00:11:04,760 N-No! To mix the personal and the professional... 235 00:11:04,760 --> 00:11:07,010 I could never face the other chevaliers again! 236 00:11:07,010 --> 00:11:08,690 What a pain in the butt... 237 00:11:10,320 --> 00:11:14,950 I was going to ask the other Kazemai boys to participate, 238 00:11:14,950 --> 00:11:16,360 so I wouldn't mind having you. 239 00:11:16,360 --> 00:11:18,500 And things will look better with more participants... 240 00:11:18,500 --> 00:11:20,280 That's not what I'm talking about! 241 00:11:20,280 --> 00:11:21,570 What is he talking about? 242 00:11:21,570 --> 00:11:28,430 We need a dry run to determine if you're worthy to train Noririn. 243 00:11:28,430 --> 00:11:29,900 A dry run? 244 00:11:29,900 --> 00:11:33,830 Pretend I'm Noririn, and teach me some kyudo. 245 00:11:36,190 --> 00:11:38,750 Hang on, I don't know about that... 246 00:11:38,750 --> 00:11:40,090 Why not? 247 00:11:40,090 --> 00:11:42,420 You're saying you can't see me as Noririn? 248 00:11:42,420 --> 00:11:46,610 Which means that when you see Noririn, you'll be seeing her as Noririn? 249 00:11:45,020 --> 00:11:46,610 What a major pain in the butt! 250 00:11:47,390 --> 00:11:50,720 I'd like to receive your training as well, Takigawa-san. 251 00:11:52,320 --> 00:11:55,400 You were taught by Yasaka 8-dan. 252 00:11:55,400 --> 00:11:57,590 I would like to see where your training methods 253 00:11:57,590 --> 00:11:59,690 resemble and differ from Saionji-sensei's. 254 00:11:59,690 --> 00:12:01,350 Hey, me too! 255 00:12:01,350 --> 00:12:05,490 I dunno who this Yasaka 8-dan guy is, but if Shu is doing it... 256 00:12:05,490 --> 00:12:07,470 Dressed like that? 257 00:12:07,470 --> 00:12:09,330 What if the string catches on a button? 258 00:12:11,240 --> 00:12:12,610 That's a good point... 259 00:12:13,330 --> 00:12:15,250 Servant 260 00:12:14,240 --> 00:12:17,130 Not a bad idea, if I do say so myself. 261 00:12:17,770 --> 00:12:20,380 I had to buy them in a pack of twelve, 262 00:12:20,380 --> 00:12:24,090 but I never dreamed I'd use all of them at once. 263 00:12:24,090 --> 00:12:26,470 Okay, now we're looking nice and uniform. 264 00:12:30,200 --> 00:12:34,980 Kyudo is a martial art in which an arrow is fired at a target from a bow. 265 00:12:34,980 --> 00:12:38,660 It has no restrictions on age, gender, or body type. 266 00:12:38,660 --> 00:12:39,980 There are no opponents. 267 00:12:39,980 --> 00:12:42,480 It's a sport of true equality. 268 00:12:42,480 --> 00:12:46,780 It's comprised of eight basic movements, known as the Principles of Shooting. 269 00:12:46,780 --> 00:12:50,370 I'll go first, so please watch carefully. 270 00:12:50,370 --> 00:12:52,790 Okay! Sure thingy! 271 00:12:53,540 --> 00:12:55,530 Why did you say "thingy"? 272 00:12:55,530 --> 00:12:56,580 That's Noririn speak. 273 00:12:56,580 --> 00:12:58,220 That's dedication to character! 274 00:12:58,220 --> 00:13:00,000 Mere child's play... 275 00:13:00,580 --> 00:13:02,250 First, "ashibumi." 276 00:13:02,570 --> 00:13:06,380 Spread your legs to about an arrow's length... 277 00:13:07,870 --> 00:13:08,510 A whistle? 278 00:13:09,480 --> 00:13:11,570 Don't say "spread your legs." 279 00:13:11,570 --> 00:13:13,530 Noririn is a lady. 280 00:13:14,460 --> 00:13:17,060 Can I say "stand with feet wide apart," then? 281 00:13:18,570 --> 00:13:20,110 Acceptable. Continue, please. 282 00:13:20,860 --> 00:13:22,660 Once you have your position, 283 00:13:22,660 --> 00:13:24,300 you move on to "dozukuri." 284 00:13:25,740 --> 00:13:29,740 If the point of ashibumi is to place your lower half, 285 00:13:29,740 --> 00:13:32,990 dozukuri should make you conscious of your entire body, 286 00:13:32,990 --> 00:13:36,750 as you draw a vertical line from the top of your head to the ground. 287 00:13:37,280 --> 00:13:39,490 Next comes "yugamae." 288 00:13:39,490 --> 00:13:43,270 Those who don't do kyudo aren't aware of how the yugake— 289 00:13:43,270 --> 00:13:48,430 the glove—catches the string on the groove at the base of the thumb. 290 00:13:48,430 --> 00:13:50,730 And rather than gripping the arrow, 291 00:13:50,730 --> 00:13:53,430 it may be more accurate to say you lay it on the top of your hand. 292 00:13:54,180 --> 00:13:55,670 What now? 293 00:13:55,670 --> 00:13:58,140 I don't think he was making a pun or anything... 294 00:13:59,820 --> 00:14:01,690 You're being too wordy. 295 00:14:01,690 --> 00:14:03,650 Noririn is going to get bored with it. 296 00:14:03,650 --> 00:14:04,690 What'd you say?! 297 00:14:04,990 --> 00:14:05,780 He has a point. 298 00:14:06,060 --> 00:14:06,940 He does? 299 00:14:07,330 --> 00:14:10,040 Moving on as simply as possible, 300 00:14:10,040 --> 00:14:14,610 the process of raising both hands to the same height is called "uchiokoshi." 301 00:14:15,440 --> 00:14:18,960 In the next step, "hikiwake," you finally draw the string, 302 00:14:18,960 --> 00:14:21,300 but don't take your eye off the target. 303 00:14:21,300 --> 00:14:23,960 When hikiwake is complete, 304 00:14:23,960 --> 00:14:27,290 you must maintain balance between mind and body, string and bow, 305 00:14:27,290 --> 00:14:30,780 in the step known as "kai." 306 00:14:30,780 --> 00:14:35,460 This is the pose most people think of when they think of kyudo. 307 00:14:35,460 --> 00:14:38,480 That's a little glib, but acceptable. 308 00:14:39,240 --> 00:14:41,050 Let your spirit permeate your body, 309 00:14:41,050 --> 00:14:43,610 then wait for the arrow to release on its own. 310 00:14:43,610 --> 00:14:44,980 This is "hanare." 311 00:14:49,170 --> 00:14:50,650 Then, "zanshin." 312 00:14:51,310 --> 00:14:56,140 Maintain your tension, view the result, then rest the bow down. 313 00:14:56,140 --> 00:14:58,170 Those are the Eight Principles of Shooting. 314 00:14:58,170 --> 00:14:59,910 Would you like to try yourself, now? 315 00:14:59,910 --> 00:15:00,930 Yes! 316 00:15:00,930 --> 00:15:02,040 I got it downy! 317 00:15:02,350 --> 00:15:04,170 This is getting on my nerves. 318 00:15:05,120 --> 00:15:06,800 I mean, please continue! 319 00:15:07,110 --> 00:15:10,800 Of course, Noririn, you're not quite as tall... 320 00:15:10,800 --> 00:15:11,550 Your arrow size should... 321 00:15:13,160 --> 00:15:16,720 D-Don't look at me that like that! 322 00:15:16,720 --> 00:15:18,600 Now you're creeping me out! 323 00:15:18,600 --> 00:15:20,730 But I'm Noririn right now! 324 00:15:20,730 --> 00:15:22,360 In that case, Noririn. 325 00:15:22,360 --> 00:15:26,460 I thought you'd work with arrows of the same size as Saserin's... is that all right? 326 00:15:26,460 --> 00:15:27,610 Yessy! 327 00:15:30,490 --> 00:15:32,450 All right. Start from ashibumi. 328 00:15:32,790 --> 00:15:34,490 Elbow at a 45 degree angle from the shou— 329 00:15:34,740 --> 00:15:36,490 Don't touch me! 330 00:15:36,490 --> 00:15:38,790 Really? Even though it's just practice? 331 00:15:38,790 --> 00:15:40,120 Of course not! 332 00:15:40,120 --> 00:15:41,940 That'll be a real problem, though. 333 00:15:41,940 --> 00:15:45,540 You can't teach someone with just words and visual reference. 334 00:15:47,620 --> 00:15:49,130 Very well. 335 00:15:49,130 --> 00:15:50,570 Three times, then. 336 00:15:50,570 --> 00:15:52,310 I'll permit you three touches. 337 00:15:52,310 --> 00:15:56,010 And you can only use fingertips, no palms. 338 00:15:56,010 --> 00:15:57,270 That's very strict. 339 00:15:57,270 --> 00:15:59,200 Of course it is! 340 00:15:59,200 --> 00:16:01,930 Well. Resuming from uchiokoshi... 341 00:16:04,640 --> 00:16:07,260 Your half-draw is a bit unbalanced. 342 00:16:08,780 --> 00:16:10,820 Always keep a sense of levelness in mind. 343 00:16:23,320 --> 00:16:26,000 It's a minor thing, but very important. 344 00:16:26,000 --> 00:16:29,670 Why is Masa-san helping boost Kirisaki? 345 00:16:29,670 --> 00:16:31,660 You're so petty, Kacchan. 346 00:16:31,660 --> 00:16:35,030 If everyone improves, it will make the matches more fun. 347 00:16:35,030 --> 00:16:37,510 You're such an airhead. 348 00:16:38,250 --> 00:16:40,350 Could you instruct me, too? 349 00:16:40,890 --> 00:16:42,470 S-Sure... 350 00:16:43,280 --> 00:16:44,560 If you're teaching Shu— 351 00:16:44,560 --> 00:16:46,440 If you're teaching Shu, teach me, too! 352 00:16:46,760 --> 00:16:48,770 You guys! Give your senpai priority! 353 00:16:49,650 --> 00:16:50,720 No fair! 354 00:16:50,720 --> 00:16:53,030 Masa-san is our coach! 355 00:16:53,560 --> 00:16:57,280 "A teacher is welcome, even in the most trivial of things." 356 00:16:57,280 --> 00:17:00,530 I hope you'll understand my mindset in that regard. 357 00:17:00,530 --> 00:17:02,070 Um... 358 00:17:02,070 --> 00:17:04,200 That Yoshida Kenko quote refers 359 00:17:04,200 --> 00:17:08,420 to embracing everything honestly, without prejudice. 360 00:17:08,870 --> 00:17:10,400 Is that what you're going for? 361 00:17:11,130 --> 00:17:13,880 Of course. That's how I meant it. 362 00:17:13,880 --> 00:17:14,850 Really? 363 00:17:14,850 --> 00:17:17,760 But thank you for the explanation, Seiya. 364 00:17:15,790 --> 00:17:17,710 What's with the vibe here? 365 00:17:17,710 --> 00:17:19,010 And who's Yoshida-san? 366 00:17:19,010 --> 00:17:20,770 Well... 367 00:17:20,770 --> 00:17:24,940 I'm not cut out for lectures, so why don't we get right to shooting? 368 00:17:24,940 --> 00:17:25,770 Okay! 369 00:17:40,430 --> 00:17:41,390 What do you think? 370 00:17:41,390 --> 00:17:44,110 Well, I can see why you're Kirisaki's ochi. 371 00:17:44,110 --> 00:17:45,800 Your form, at least, is perfect. 372 00:17:45,800 --> 00:17:46,910 I don't have any notes. 373 00:17:47,820 --> 00:17:49,790 My form, "at least"? 374 00:17:49,790 --> 00:17:55,050 Then how can I improve my kyudo, Takigawa-san? 375 00:17:57,040 --> 00:17:58,420 Good question. 376 00:18:00,170 --> 00:18:02,800 In a word, love. 377 00:18:03,560 --> 00:18:04,770 Love?! 378 00:18:06,640 --> 00:18:09,590 Has anyone here ever been in love? 379 00:18:10,340 --> 00:18:11,270 Me! 380 00:18:11,270 --> 00:18:14,280 Does a crush on your kindergarten teacher count? 381 00:18:14,280 --> 00:18:16,530 Nanao, how did it feel? 382 00:18:16,530 --> 00:18:17,710 Feel? 383 00:18:19,240 --> 00:18:22,910 It's thinking, "Wow, she's really cute... I like her a lot..." 384 00:18:23,250 --> 00:18:25,120 Nope! Bzzt. 385 00:18:25,120 --> 00:18:26,620 That's not love! 386 00:18:27,510 --> 00:18:28,460 No way! 387 00:18:28,460 --> 00:18:32,340 Love isn't something you do. It's something you fall into. 388 00:18:32,340 --> 00:18:33,960 You know the saying, "fall in love." 389 00:18:35,260 --> 00:18:37,550 So what would you call what I feel? 390 00:18:37,550 --> 00:18:39,100 Infatuation? 391 00:18:39,100 --> 00:18:41,520 Just keep that question in mind. 392 00:18:41,520 --> 00:18:43,450 You'll understand some day. 393 00:18:43,450 --> 00:18:45,970 Yeah, that's what you say... 394 00:18:45,970 --> 00:18:50,850 What does this have to do with kyudo? 395 00:18:57,130 --> 00:19:00,200 Fujiwara-kun, you've never been in love, have you? 396 00:19:00,200 --> 00:19:04,180 That means you're far from grasping the core of kyudo. 397 00:19:06,110 --> 00:19:08,200 Would you kindly explain? 398 00:19:10,330 --> 00:19:13,510 When you fall in love, there's no rhyme or reason to it. 399 00:19:13,510 --> 00:19:16,840 All you have is a sense of having fallen. 400 00:19:17,660 --> 00:19:21,450 The ideal mindset for kyudo is one of ego annihilation. 401 00:19:21,450 --> 00:19:24,040 You abandon the worldly focus on hitting the target, 402 00:19:24,040 --> 00:19:28,350 and come to a place in which only you, the bow, the arrow, and the target exist. 403 00:19:30,170 --> 00:19:31,750 Your words— 404 00:19:30,820 --> 00:19:32,440 I understand! 405 00:19:32,440 --> 00:19:35,330 Yes, I completely understand! 406 00:19:35,330 --> 00:19:39,400 When I think of Noririn, I enter a state of ego annihilation. 407 00:19:39,740 --> 00:19:41,120 Takigawa-san. 408 00:19:41,120 --> 00:19:43,780 I hereby permit you to instruct Noririn. 409 00:19:45,410 --> 00:19:47,410 Well... I appreciate that. 410 00:19:47,700 --> 00:19:50,700 If the art of kyudo is about ego annihilation, 411 00:19:50,700 --> 00:19:52,410 then the art of idol worship is the same. 412 00:19:52,980 --> 00:19:58,040 One must suppress all he is until only her existence remains within him. 413 00:19:58,040 --> 00:20:01,550 Realizing that makes today a good day. 414 00:20:01,550 --> 00:20:05,140 Well, I'm... not sure what to do with that, but... 415 00:20:06,190 --> 00:20:07,800 Good? 416 00:20:20,470 --> 00:20:22,240 Watch your step on the way down. 417 00:20:22,820 --> 00:20:24,490 Thank you very muchy! 418 00:20:24,490 --> 00:20:26,820 Thank you very much. 419 00:20:26,820 --> 00:20:29,040 The pleasure was all mine. 420 00:20:33,750 --> 00:20:35,670 Well, I did all I could. 421 00:20:36,040 --> 00:20:39,170 The second half was just a normal practice, though. 422 00:20:39,980 --> 00:20:42,520 Boy, I just don't get Kazemai... 423 00:20:42,520 --> 00:20:43,780 No kidding. 424 00:20:45,490 --> 00:20:47,180 What's wrong, Minato? 425 00:20:47,770 --> 00:20:50,200 It's been a while since I got a blister... 426 00:20:50,200 --> 00:20:52,060 You did fire a lot of arrows. 427 00:20:52,060 --> 00:20:53,560 What are you, a beginner? 428 00:20:54,180 --> 00:20:55,940 Minato's always been that way. 429 00:20:57,480 --> 00:20:58,350 Yeah. 430 00:20:58,350 --> 00:21:03,070 My target panic's not truly cured yet, so I probably got carried away. 431 00:21:03,720 --> 00:21:06,070 You think what Masa-san said is true? 432 00:21:06,070 --> 00:21:08,820 About aiming for ego annihilation? 433 00:21:08,820 --> 00:21:11,330 I have my doubts about the whole "it's like love" thing. 434 00:21:11,610 --> 00:21:14,540 Well, I think I see what he's saying. 435 00:21:17,270 --> 00:21:19,130 You understand love, Minato? 436 00:21:19,130 --> 00:21:20,250 No way! 437 00:21:21,640 --> 00:21:22,840 Not that part! 438 00:21:22,840 --> 00:21:25,280 The state of ego annihilation. 439 00:21:25,280 --> 00:21:28,020 When I make a shot I think is great, 440 00:21:28,020 --> 00:21:30,760 and I think about it later. 441 00:21:30,760 --> 00:21:33,270 I can't really remember how I did it, how I drew it... 442 00:21:37,260 --> 00:21:39,480 Okay. I think I get it. 443 00:21:39,480 --> 00:21:40,610 Are you kidding? 444 00:21:40,610 --> 00:21:44,000 Either way, it's still way beyond you, Kacchan. 445 00:21:44,000 --> 00:21:46,110 Huh? What makes you say that?! 446 00:21:48,960 --> 00:21:50,620 Yes? Takigawa speaking. 447 00:21:51,630 --> 00:21:53,550 Oh, is this about the shoot? 448 00:21:55,260 --> 00:21:56,250 It's canceled? 449 00:21:56,250 --> 00:22:00,500 Sorry. Noririn just couldn't make time in her schedule. 450 00:22:00,500 --> 00:22:01,580 Right. 451 00:22:02,360 --> 00:22:03,710 Right. 452 00:22:03,710 --> 00:22:04,920 I understand. 453 00:22:15,270 --> 00:22:16,440 Ah, well. 32737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.