All language subtitles for Vikings.S04E02.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,565 --> 00:02:28,774 Guard 1: Over there! 2 00:02:33,654 --> 00:02:34,864 Hmm. 3 00:02:35,656 --> 00:02:37,700 Guard 2: Bring the torches! We need light! 4 00:02:38,367 --> 00:02:39,618 Find him! 5 00:02:42,788 --> 00:02:44,874 Guard 1: Check the barn! Guard 2: We need more! 6 00:02:46,083 --> 00:02:47,209 Guard 3: Over here! 7 00:02:50,296 --> 00:02:51,422 Down there. 8 00:02:58,554 --> 00:02:59,656 Guard 1: He's gone that way! 9 00:02:59,680 --> 00:03:01,640 Floki has escaped, king ragnar. 10 00:03:01,724 --> 00:03:02,933 Of course he has. 11 00:03:03,017 --> 00:03:04,268 Guard 2: This way! 12 00:03:07,521 --> 00:03:08,689 Well... 13 00:03:09,732 --> 00:03:10,941 Go find him. 14 00:04:06,622 --> 00:04:08,958 Crowd: Your highness. 15 00:04:09,500 --> 00:04:13,337 We have some unexpected and urgent news from mercia. 16 00:04:13,421 --> 00:04:17,091 We have heard that several leading mercian nobles, 17 00:04:17,675 --> 00:04:19,427 refusing to pay homage to us, 18 00:04:19,510 --> 00:04:22,179 have risen in revolt against queen kwenthrith, 19 00:04:22,763 --> 00:04:24,032 and overthrown her. 20 00:04:24,056 --> 00:04:26,684 As far as we know, she and her son Magnus 21 00:04:26,767 --> 00:04:28,936 have been imprisoned in a tower somewhere. 22 00:04:29,145 --> 00:04:31,272 Meanwhile, these rebel nobles 23 00:04:31,355 --> 00:04:33,858 have set themselves up as a ruling council! 24 00:04:34,442 --> 00:04:37,611 This flagrant abuse of our last treaty with mercia 25 00:04:37,695 --> 00:04:40,239 cannot and will not be tolerated. 26 00:04:40,448 --> 00:04:44,368 I've already sent word to king aelle, our ally, summoning him here. 27 00:04:44,493 --> 00:04:49,665 It may be that this time we will have to use force to overcome mercia. 28 00:04:49,748 --> 00:04:51,500 But not before we have made a last attempt 29 00:04:51,584 --> 00:04:53,878 to rescue the queen and her son. 30 00:04:54,003 --> 00:04:56,356 You will have to find the tower first! Crowd: Yes. 31 00:04:56,380 --> 00:04:59,091 My lord, we have already dispatched scouts. 32 00:04:59,383 --> 00:05:00,759 We await their report. 33 00:05:00,885 --> 00:05:03,179 In the meantime, we charge you all to give warning. 34 00:05:03,262 --> 00:05:05,306 Summon your men and your supporters to arms. 35 00:05:05,431 --> 00:05:07,975 But if, prince, they may well not be needed, 36 00:05:08,058 --> 00:05:10,561 it would be a great and unnecessary expense 37 00:05:11,479 --> 00:05:14,482 to keep good men idle and at arms. 38 00:05:14,565 --> 00:05:16,484 Whatever the expense, my lord, 39 00:05:16,567 --> 00:05:17,943 it is surely better to be ready 40 00:05:18,027 --> 00:05:19,379 to seize the moment when it arrives, 41 00:05:19,403 --> 00:05:21,572 rather than see it wasted and gone. 42 00:05:21,655 --> 00:05:22,855 You are a king's son, 43 00:05:22,907 --> 00:05:25,534 what do you know about the burdens of expense? 44 00:05:26,744 --> 00:05:28,037 Ecbert: My lords, 45 00:05:28,329 --> 00:05:34,168 you talk as if it were an expensive luxury to keep a standing army. 46 00:05:35,419 --> 00:05:37,963 But I warn you, it is rather a necessity, 47 00:05:38,589 --> 00:05:40,758 for ragnar lothbrok, or othersjust like him, 48 00:05:40,841 --> 00:05:44,094 could return to these shores at any moment! 49 00:05:45,137 --> 00:05:48,182 I beg you, cease your quarrels. 50 00:05:49,308 --> 00:05:52,937 We are talking about the destiny of wessex! 51 00:06:48,492 --> 00:06:50,119 Did you free floki, Helga? 52 00:06:52,913 --> 00:06:55,165 I don't know. I might have done. 53 00:07:01,255 --> 00:07:03,465 Angrboda, come. 54 00:07:08,429 --> 00:07:09,847 I don't blame you. 55 00:07:12,224 --> 00:07:15,185 It is your duty as a wife. 56 00:07:18,606 --> 00:07:19,940 Floki loves you. 57 00:07:20,149 --> 00:07:21,483 He only loves himself. 58 00:07:27,197 --> 00:07:29,033 You know that better than anyone. 59 00:07:36,540 --> 00:07:37,958 Winter is coming. 60 00:07:38,375 --> 00:07:39,668 Whatever happens, 61 00:07:41,462 --> 00:07:44,131 you and your child will need to eat. 62 00:07:45,341 --> 00:07:46,383 It's food. 63 00:08:03,484 --> 00:08:05,044 Captain: Two flanks! 64 00:08:05,486 --> 00:08:07,488 Three! Back! 65 00:08:07,571 --> 00:08:08,947 Get those gates open! 66 00:08:09,239 --> 00:08:10,407 Captain: High! 67 00:08:10,658 --> 00:08:12,660 Two, watch your flanks! 68 00:08:12,743 --> 00:08:14,912 Three! Retrieve! 69 00:08:17,247 --> 00:08:18,832 Make way for the king! 70 00:08:28,884 --> 00:08:30,302 Our mercian scouts. 71 00:08:33,389 --> 00:08:34,390 All of them? 72 00:08:34,473 --> 00:08:35,974 Sentry: Soldier approaching! 73 00:08:45,275 --> 00:08:47,152 You know where the tower is? Yes. 74 00:08:48,529 --> 00:08:49,780 And you can lead us there? 75 00:08:50,948 --> 00:08:52,074 Ecbert: Who told you? 76 00:08:52,199 --> 00:08:53,283 I don't know. 77 00:08:53,951 --> 00:08:55,327 Then how can you trust him? 78 00:08:55,452 --> 00:08:56,620 He was a nobleman. 79 00:08:56,954 --> 00:08:58,956 He told me he refused to join the ruling council. 80 00:08:59,456 --> 00:09:00,582 What was his name? 81 00:09:00,666 --> 00:09:02,918 I only knew him as "."W ecbert: "W"? 82 00:09:03,252 --> 00:09:04,503 Yes, sire. 83 00:09:04,628 --> 00:09:05,963 And still you trust him? 84 00:09:06,463 --> 00:09:07,589 Yes. 85 00:09:08,674 --> 00:09:11,135 Of course he's a member of the ruling council. 86 00:09:11,844 --> 00:09:13,512 They're using kwenthrith as bait. 87 00:09:13,637 --> 00:09:14,638 It's obvious. 88 00:09:14,805 --> 00:09:15,806 It's obvious to you. 89 00:09:17,307 --> 00:09:18,475 What does that mean? 90 00:09:18,600 --> 00:09:19,935 Well, it's the way you think. 91 00:09:20,018 --> 00:09:21,770 Not everyone thinks like you, father. 92 00:09:22,980 --> 00:09:25,649 Then you are prepared to trust this man's word, 93 00:09:25,774 --> 00:09:27,818 and go with him to mercia? 94 00:09:44,501 --> 00:09:46,670 You go with some of our best warriors. 95 00:09:47,379 --> 00:09:49,506 God also goes with you, my son. 96 00:09:50,507 --> 00:09:51,675 And... 97 00:09:52,176 --> 00:09:55,471 If you have any cause to doubt the honesty of your scout, 98 00:09:55,846 --> 00:09:57,681 then think as I would think. 99 00:09:57,806 --> 00:09:59,558 And kill him, without conscience. 100 00:09:59,683 --> 00:10:01,435 I will bear your advice in mind, father. 101 00:10:01,518 --> 00:10:04,021 And, whatever else, 102 00:10:05,189 --> 00:10:06,398 save the son! 103 00:10:07,024 --> 00:10:08,192 Save Magnus. 104 00:10:11,236 --> 00:10:12,529 Captain: Mount up! 105 00:10:12,696 --> 00:10:14,031 Aethelwulf: Well, farewell, wife. 106 00:10:15,157 --> 00:10:16,366 Now I trust you again, 107 00:10:17,367 --> 00:10:18,869 our parting feels less sorrowful. 108 00:10:19,870 --> 00:10:20,996 Let's go! 109 00:10:21,163 --> 00:10:22,247 Captain: Move out! 110 00:10:48,065 --> 00:10:49,233 What is wrong? 111 00:10:50,859 --> 00:10:52,903 I have just seen my husband 112 00:10:53,278 --> 00:10:55,447 ride away into the greatest danger. 113 00:10:56,281 --> 00:10:58,033 Judith, whatever happens, l_ 114 00:10:58,158 --> 00:10:59,910 Just because you are king, 115 00:11:01,078 --> 00:11:03,872 you must not presume that things will go on as before. 116 00:11:04,623 --> 00:11:06,250 I never assume anything. 117 00:11:07,960 --> 00:11:11,922 After all, you cannot force me to share your bed. 118 00:11:12,923 --> 00:11:16,468 Well, I would not dream of forcing you. 119 00:11:17,094 --> 00:11:20,597 Force is only necessary against one's enemies. 120 00:11:21,932 --> 00:11:23,100 And besides, 121 00:11:24,434 --> 00:11:26,103 I want you to be free. 122 00:11:30,107 --> 00:11:31,149 Free? 123 00:11:32,150 --> 00:11:33,277 Yes. 124 00:11:34,152 --> 00:11:35,946 Not just protected... 125 00:11:37,447 --> 00:11:38,574 But free. 126 00:11:39,950 --> 00:11:41,076 To be yourself. 127 00:11:41,326 --> 00:11:43,620 I can imagine that you have never been free 128 00:11:43,745 --> 00:11:45,455 in your whole life. 129 00:11:45,664 --> 00:11:47,082 Not since you were born. 130 00:11:49,126 --> 00:11:51,503 Being a Princess made it all the worse. 131 00:11:53,297 --> 00:11:54,923 You've lived in a gilded cage. 132 00:11:55,966 --> 00:11:59,970 But a cage all the same. 133 00:12:01,972 --> 00:12:03,015 It's true. 134 00:12:06,268 --> 00:12:08,604 I was not free to choose my husband. 135 00:12:09,479 --> 00:12:11,273 You might have chosen otherwise? 136 00:12:13,859 --> 00:12:14,902 Possibly. 137 00:12:14,985 --> 00:12:18,030 And do you suppose any other prince 138 00:12:18,155 --> 00:12:20,157 would have allowed you to be free? 139 00:12:22,534 --> 00:12:25,996 So, when you say "free," 140 00:12:27,581 --> 00:12:28,832 what is it you mean? 141 00:12:30,167 --> 00:12:32,711 How can I be free? 142 00:12:41,678 --> 00:12:42,888 Let me... 143 00:12:43,221 --> 00:12:45,724 Let me ask you something, Judith. 144 00:12:48,769 --> 00:12:50,520 What do you really want? 145 00:12:50,771 --> 00:12:54,232 What do you really want to do? 146 00:12:54,441 --> 00:12:56,693 If you were free to choose, 147 00:12:57,945 --> 00:13:01,865 what would give you the most pleasure and satisfaction? 148 00:13:04,868 --> 00:13:06,870 Go on, say it. 149 00:13:07,412 --> 00:13:08,705 Whatever you're thinking. 150 00:13:13,043 --> 00:13:14,378 I'd like to be a painter, 151 00:13:16,046 --> 00:13:17,255 like athelstan. 152 00:13:19,591 --> 00:13:20,759 Very well. 153 00:13:21,468 --> 00:13:25,722 Then I will find you a great teacher to instruct you. 154 00:13:29,226 --> 00:13:31,061 I don't believe you. Why not? 155 00:13:31,228 --> 00:13:33,772 Because no woman has ever been allowed 156 00:13:33,897 --> 00:13:37,234 to study or work on the sacred texts. 157 00:13:48,412 --> 00:13:49,746 Check those ashes! 158 00:13:54,418 --> 00:13:55,752 It is still warm. 159 00:13:56,253 --> 00:13:58,255 He cannot be far away from us. 160 00:13:58,338 --> 00:14:00,340 Maybe. 161 00:14:47,804 --> 00:14:51,516 Here and here. 162 00:14:55,020 --> 00:14:56,772 Two forts either side of the river, 163 00:14:56,855 --> 00:14:59,065 to prevent the vikings sailing right up to the city. 164 00:14:59,816 --> 00:15:03,320 But how does he mean to prevent the boats sailing past the forts? 165 00:15:03,403 --> 00:15:04,654 Ah. 166 00:15:26,009 --> 00:15:27,219 Yah. 167 00:15:29,846 --> 00:15:31,681 Good. Good. 168 00:15:33,517 --> 00:15:34,851 We will build the forts. 169 00:15:48,198 --> 00:15:49,282 Boat. 170 00:15:50,867 --> 00:15:51,868 Shh. 171 00:15:53,870 --> 00:15:55,038 Shh. 172 00:16:01,878 --> 00:16:03,231 He's telling us to build more boats 173 00:16:03,255 --> 00:16:05,549 capable of attacking the northmen in the water. 174 00:16:09,261 --> 00:16:10,387 Good. 175 00:16:12,430 --> 00:16:16,059 So, after today, it seems I have two reasons to be pleased. 176 00:16:16,560 --> 00:16:17,769 Firstly, 177 00:16:18,061 --> 00:16:21,648 Duke rollo's sound and interesting advice for the protection of Paris. 178 00:16:22,524 --> 00:16:23,775 And then, secondly, 179 00:16:24,442 --> 00:16:26,903 Princess gisla's horror at marrying him. 180 00:16:29,906 --> 00:16:30,991 Mmm. 181 00:16:31,074 --> 00:16:33,577 I'm sure she will soon seek to have the marriage annulled, 182 00:16:34,578 --> 00:16:36,705 on the grounds that it was never consummated... 183 00:16:36,913 --> 00:16:38,164 Whether that is true or not. 184 00:16:40,709 --> 00:16:42,002 I have to ask, count, 185 00:16:42,919 --> 00:16:44,272 whether you are not bitter that the emperor 186 00:16:44,296 --> 00:16:46,548 is claiming all of the credit for saving Paris? 187 00:16:47,424 --> 00:16:48,633 Of course. 188 00:16:49,593 --> 00:16:51,177 I confess the sight of that little man 189 00:16:51,303 --> 00:16:52,846 basking in the glow of his success 190 00:16:52,929 --> 00:16:54,514 makes me feel physically ill. 191 00:16:55,640 --> 00:17:00,020 Especially when I recall how cowardly he was during the siege. 192 00:17:00,103 --> 00:17:01,438 You remember that, don't you? 193 00:17:02,188 --> 00:17:04,566 Paris deserves a much stronger, braver emperor. 194 00:17:09,738 --> 00:17:11,031 Let me drinkto him. 195 00:17:18,955 --> 00:17:20,081 Tell me... 196 00:17:21,958 --> 00:17:25,128 Do you think that his daughter is really any braver than he is? 197 00:17:25,795 --> 00:17:26,838 What do you mean? 198 00:17:27,380 --> 00:17:29,132 She was brave enough to fetch the oriflamme. 199 00:17:29,299 --> 00:17:31,259 Your desire clouded your judgment, 200 00:17:32,928 --> 00:17:35,388 for she is clearly not what you suppose her to be. 201 00:17:36,806 --> 00:17:38,266 And, frankly, 202 00:17:39,142 --> 00:17:41,269 a man brave enough to be emperor 203 00:17:41,478 --> 00:17:44,022 needs a consort with real iron in her soul. 204 00:17:55,200 --> 00:17:57,744 This is more of a brute than we have used before, 205 00:17:59,537 --> 00:18:01,122 and it will hurt you more. 206 00:18:03,333 --> 00:18:04,459 Are you sure? 207 00:20:55,839 --> 00:20:57,507 He's up there! Get him! 208 00:20:57,632 --> 00:20:59,259 Hunter 1: Hurry! After him! 209 00:21:10,520 --> 00:21:11,688 Hunter 2: Where did he go? 210 00:21:11,813 --> 00:21:13,398 Where is he? He was just here. 211 00:21:14,107 --> 00:21:15,275 I saw him. 212 00:21:33,585 --> 00:21:35,628 Hunter 1: Quick! Hunter 2: Where did he go? 213 00:21:45,138 --> 00:21:46,472 He's here! 214 00:21:46,806 --> 00:21:48,016 He's here! 215 00:21:48,349 --> 00:21:49,601 Look! Down there! 216 00:21:51,769 --> 00:21:52,979 He's there! Jump in! 217 00:22:58,503 --> 00:22:59,712 Athelstan? 218 00:23:02,006 --> 00:23:03,049 Who? 219 00:23:04,717 --> 00:23:05,802 Who are you? 220 00:23:05,885 --> 00:23:10,014 My name is prudentius of troyes in frankia. 221 00:23:10,890 --> 00:23:13,643 I was told that king ecbert of wessex 222 00:23:13,726 --> 00:23:16,646 required a teacher of illumination. 223 00:23:19,565 --> 00:23:20,733 Do you know anything of this? 224 00:23:23,194 --> 00:23:24,279 Yes. 225 00:23:25,446 --> 00:23:26,531 Yes. 226 00:23:26,948 --> 00:23:29,826 King ecbert told me he would ask for a teacher. 227 00:23:29,993 --> 00:23:31,911 I didn't really believe him. 228 00:23:35,707 --> 00:23:38,293 May I ask who you are? 229 00:23:40,753 --> 00:23:43,631 I am the wife of prince aethelwulf, 230 00:23:44,382 --> 00:23:45,633 king ecbert's son. 231 00:23:47,468 --> 00:23:51,723 Then perhaps it is one of your sons who needs my services. 232 00:23:53,766 --> 00:23:56,227 Actually, it's not one of my sons... 233 00:23:57,395 --> 00:23:58,521 It's me. 234 00:24:01,691 --> 00:24:03,568 That is... 235 00:24:04,068 --> 00:24:05,236 Not possible. 236 00:24:05,611 --> 00:24:06,738 What's not possible? 237 00:24:07,739 --> 00:24:09,490 To work on sacred texts. 238 00:24:10,199 --> 00:24:13,369 To teach the sacred mysteries to a woman? 239 00:24:14,495 --> 00:24:15,955 It's what you were hired for. 240 00:24:18,624 --> 00:24:19,792 Go and ask the king. 241 00:24:33,348 --> 00:24:35,224 The count, for all his jealousy, 242 00:24:35,725 --> 00:24:37,477 is impressed by your Northman. 243 00:24:39,062 --> 00:24:40,855 Our new Duke rollo. 244 00:24:44,484 --> 00:24:46,361 He spoke about him a great deal. 245 00:24:47,904 --> 00:24:49,489 Did he speak of anyone else? 246 00:24:53,076 --> 00:24:54,577 He spoke of the emperor. 247 00:24:59,582 --> 00:25:00,917 Was he... 248 00:25:03,419 --> 00:25:04,420 Indiscreet? 249 00:25:10,009 --> 00:25:15,848 He talked of his utter contempt of the emperor. 250 00:25:18,017 --> 00:25:19,519 Is that indiscreet? 251 00:25:22,355 --> 00:25:26,025 I must congratulate you on extracting such useful information, 252 00:25:27,777 --> 00:25:29,112 though, of course, 253 00:25:30,071 --> 00:25:33,074 I regret the price you have to pay to get it. 254 00:25:34,784 --> 00:25:37,620 Now, see if you can find out anything else about odo, 255 00:25:39,414 --> 00:25:41,958 which will discredit him in the emperor's eyes. 256 00:25:43,418 --> 00:25:46,421 Then, when the time is right, 257 00:25:46,754 --> 00:25:49,132 I will inform his imperial highness 258 00:25:49,257 --> 00:25:53,136 of the duplicity and treachery 259 00:25:53,886 --> 00:25:57,640 of his high and most trusted servant. 260 00:26:00,059 --> 00:26:01,310 And then? 261 00:26:02,311 --> 00:26:05,815 Then, let the cards fall as they may. 262 00:26:18,161 --> 00:26:19,662 Thank you. Very good. 263 00:26:20,913 --> 00:26:22,665 It's very good. Very good. 264 00:26:23,499 --> 00:26:25,168 Ecbert: Bishop Edmund, 265 00:26:26,836 --> 00:26:30,256 allow me to introduce a new member of our community. 266 00:26:30,631 --> 00:26:33,092 This is father prudentius of troyes. 267 00:26:33,301 --> 00:26:35,511 Father prudentius, welcome. 268 00:26:36,846 --> 00:26:40,933 Forgive us, we were just sampling last season's vintage. 269 00:26:41,017 --> 00:26:43,144 I trust it was a good year. 270 00:26:44,187 --> 00:26:47,023 Well, I would be most grateful for your opinion. 271 00:27:02,705 --> 00:27:04,123 I'm so sorry! Forgive me, I... 272 00:27:06,709 --> 00:27:07,877 It's very good. 273 00:27:08,878 --> 00:27:11,297 It's the way we taste wines in frankia. 274 00:27:12,173 --> 00:27:14,884 Otherwise, we would be perpetually drunk. 275 00:27:16,552 --> 00:27:17,887 Very good. 276 00:27:26,395 --> 00:27:28,523 Prudentius has come to teach us 277 00:27:28,606 --> 00:27:30,691 some of the secrets of illumination. 278 00:27:31,234 --> 00:27:32,902 Ah. When athelstan left, 279 00:27:32,985 --> 00:27:37,365 he left many sacred texts unadorned and unfinished. 280 00:27:37,573 --> 00:27:41,410 I regard it as my holy duty to complete that monk's work. 281 00:27:42,078 --> 00:27:44,247 The king has told me a great deal about him. 282 00:27:44,497 --> 00:27:46,749 I also desire 283 00:27:47,083 --> 00:27:50,253 that prudentius should teach Judith to illuminate. 284 00:27:52,213 --> 00:27:54,423 He is troubled bytheidea. 285 00:27:57,510 --> 00:28:00,429 You are a bishop of our holy church. 286 00:28:00,972 --> 00:28:04,058 Surely you agree that it would be immoral? 287 00:28:07,228 --> 00:28:08,271 Well? 288 00:28:11,440 --> 00:28:12,608 God... 289 00:28:14,318 --> 00:28:17,154 Saw fit to allow a former prostitute 290 00:28:17,280 --> 00:28:19,365 to wash the limbs of his own son 291 00:28:19,448 --> 00:28:21,158 when he was brought down from the cross. 292 00:28:21,284 --> 00:28:25,162 If he tolerated such a woman touching the sacred flesh, 293 00:28:26,122 --> 00:28:30,042 how much more would he approve of a good and pious 294 00:28:30,126 --> 00:28:34,297 Christian woman adorning his sacred texts? 295 00:29:06,871 --> 00:29:08,039 Free. 296 00:29:11,417 --> 00:29:12,627 We found floki! 297 00:29:22,803 --> 00:29:23,971 Hvitserk: We have him! 298 00:29:25,348 --> 00:29:26,974 Ubbe: We found him, father! 299 00:29:32,021 --> 00:29:33,481 The great floki... 300 00:29:37,151 --> 00:29:38,361 Captured by mere children! 301 00:29:42,365 --> 00:29:44,492 Why didn't the gods protect you? 302 00:29:45,868 --> 00:29:49,205 Why didn't they hide you better from suchinnocenteyes? 303 00:29:50,539 --> 00:29:51,874 Could it be 304 00:29:52,208 --> 00:29:55,211 that the gods were not interested in saving him? 305 00:29:56,379 --> 00:29:59,048 Because they are angry at you. 306 00:30:06,847 --> 00:30:09,016 Is there anything you want to say to that? 307 00:30:18,192 --> 00:30:19,402 I've said it all. 308 00:30:32,707 --> 00:30:33,916 Bring him fon/vard, please. 309 00:30:35,751 --> 00:30:37,128 Ah, ah, ah. 310 00:30:41,590 --> 00:30:42,758 You made me suffer... 311 00:30:43,092 --> 00:30:45,136 And now, I shall make you suffer. 312 00:30:46,303 --> 00:30:49,140 And I've got such a wonderful punishment for you. 313 00:30:50,057 --> 00:30:51,410 You'll probably appreciate it, too. 314 00:30:51,434 --> 00:30:53,227 See, I borrowed it from the gods. 315 00:30:54,562 --> 00:30:55,938 It's very imaginative. 316 00:30:56,230 --> 00:30:59,942 And it goes on, and on, and on... 317 00:31:01,277 --> 00:31:02,445 And on. 318 00:31:03,779 --> 00:31:05,281 Nothing heroic. 319 00:31:06,115 --> 00:31:08,284 No chance to impress the gods. 320 00:31:18,002 --> 00:31:19,962 Man: Take him! Take him away! 321 00:31:27,678 --> 00:31:28,929 Why are you still angry? 322 00:31:29,013 --> 00:31:32,224 Because floki still refuses to admit why he did what he did! 323 00:31:32,308 --> 00:31:33,476 But he's right. 324 00:31:36,479 --> 00:31:37,646 Right? 325 00:31:39,190 --> 00:31:40,649 What did he do that was wrong? 326 00:31:41,484 --> 00:31:43,652 All he did was kill a Christian. 327 00:31:43,778 --> 00:31:45,338 Why should he be punished just for that? 328 00:31:45,362 --> 00:31:47,990 This is not about christians or faith! 329 00:31:48,324 --> 00:31:49,992 It's about loyalty... 330 00:31:50,493 --> 00:31:51,619 And trust! Ow! 331 00:32:15,851 --> 00:32:17,853 Something you can't understand. 332 00:33:03,983 --> 00:33:05,401 Soldier 1: All right, I'll go fetch. 333 00:33:05,651 --> 00:33:07,069 Soldier 2: I'm thirsty. Stings. 334 00:33:07,403 --> 00:33:08,571 Soldier 3: Look at my hilt. 335 00:33:10,573 --> 00:33:12,408 Halt! Enemy to the front! 336 00:33:12,616 --> 00:33:14,076 Cohorts! Enemy approach! 337 00:33:14,243 --> 00:33:15,661 Cohorts! 338 00:33:15,744 --> 00:33:17,079 Captain: Stand guard! 339 00:33:17,162 --> 00:33:18,414 Soldier: We're under attack! 340 00:33:18,747 --> 00:33:21,083 Captain: Archers at the ready! 341 00:33:21,292 --> 00:33:22,626 Main gate! 342 00:33:34,597 --> 00:33:35,681 Hold! 343 00:33:39,435 --> 00:33:41,937 Ten men to the gates! Attack! Go! 344 00:34:07,671 --> 00:34:10,466 Sentry: Alarm! The wall is breached! 345 00:34:14,303 --> 00:34:15,471 Man on tower! 346 00:34:18,974 --> 00:34:20,726 All men, engage the enemy! 347 00:34:20,809 --> 00:34:22,144 Go! Attack! 348 00:34:22,811 --> 00:34:24,813 Go! Go! Go! Go! 349 00:34:34,698 --> 00:34:37,159 Mercian captain: Archers! Archers! Left flank! 350 00:34:38,702 --> 00:34:39,828 Draw! 351 00:34:40,204 --> 00:34:41,372 Loose! 352 00:34:54,176 --> 00:34:56,011 All men, to the gates! 353 00:34:56,178 --> 00:34:57,554 Attack! 354 00:35:05,688 --> 00:35:08,273 Kill the queen. And the child! Go! 355 00:35:11,235 --> 00:35:12,695 Key man! Man with key! 356 00:35:39,388 --> 00:35:40,764 Kill the queen! 357 00:35:41,014 --> 00:35:42,641 Kill the queen! 358 00:37:29,164 --> 00:37:30,332 Hold him there! 359 00:37:47,349 --> 00:37:50,269 Kill the queen! Kill the queen! 360 00:37:54,356 --> 00:37:55,691 Soldier: Hold him still! 361 00:38:07,327 --> 00:38:08,370 No! 362 00:38:08,954 --> 00:38:11,039 No! 363 00:38:34,354 --> 00:38:36,648 Get off! Get off! Get... 364 00:39:16,146 --> 00:39:18,023 What took you so long? 365 00:40:20,127 --> 00:40:21,503 What are you doing up here? 366 00:40:22,546 --> 00:40:25,215 I am trying to dig a grave. Can't you see? 367 00:40:27,801 --> 00:40:29,344 For my daughter. 368 00:40:37,185 --> 00:40:38,353 What did she die of? 369 00:40:39,730 --> 00:40:40,939 Does it matter? 370 00:40:47,863 --> 00:40:49,364 Have you told floki? 23639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.