Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,565 --> 00:02:28,774
Guard 1: Over there!
2
00:02:33,654 --> 00:02:34,864
Hmm.
3
00:02:35,656 --> 00:02:37,700
Guard 2: Bring the torches!
We need light!
4
00:02:38,367 --> 00:02:39,618
Find him!
5
00:02:42,788 --> 00:02:44,874
Guard 1: Check the barn!
Guard 2: We need more!
6
00:02:46,083 --> 00:02:47,209
Guard 3: Over here!
7
00:02:50,296 --> 00:02:51,422
Down there.
8
00:02:58,554 --> 00:02:59,656
Guard 1: He's gone that way!
9
00:02:59,680 --> 00:03:01,640
Floki has escaped, king ragnar.
10
00:03:01,724 --> 00:03:02,933
Of course he has.
11
00:03:03,017 --> 00:03:04,268
Guard 2: This way!
12
00:03:07,521 --> 00:03:08,689
Well...
13
00:03:09,732 --> 00:03:10,941
Go find him.
14
00:04:06,622 --> 00:04:08,958
Crowd: Your highness.
15
00:04:09,500 --> 00:04:13,337
We have some unexpected
and urgent news from mercia.
16
00:04:13,421 --> 00:04:17,091
We have heard that several
leading mercian nobles,
17
00:04:17,675 --> 00:04:19,427
refusing to pay homage to us,
18
00:04:19,510 --> 00:04:22,179
have risen in revolt
against queen kwenthrith,
19
00:04:22,763 --> 00:04:24,032
and overthrown her.
20
00:04:24,056 --> 00:04:26,684
As far as we know,
she and her son Magnus
21
00:04:26,767 --> 00:04:28,936
have been imprisoned
in a tower somewhere.
22
00:04:29,145 --> 00:04:31,272
Meanwhile, these rebel nobles
23
00:04:31,355 --> 00:04:33,858
have set themselves up
as a ruling council!
24
00:04:34,442 --> 00:04:37,611
This flagrant abuse of our
last treaty with mercia
25
00:04:37,695 --> 00:04:40,239
cannot and will
not be tolerated.
26
00:04:40,448 --> 00:04:44,368
I've already sent word to king
aelle, our ally, summoning him here.
27
00:04:44,493 --> 00:04:49,665
It may be that this time we will
have to use force to overcome mercia.
28
00:04:49,748 --> 00:04:51,500
But not before we have
made a last attempt
29
00:04:51,584 --> 00:04:53,878
to rescue the queen and her son.
30
00:04:54,003 --> 00:04:56,356
You will have to find the tower
first! Crowd: Yes.
31
00:04:56,380 --> 00:04:59,091
My lord, we have already
dispatched scouts.
32
00:04:59,383 --> 00:05:00,759
We await their report.
33
00:05:00,885 --> 00:05:03,179
In the meantime, we charge
you all to give warning.
34
00:05:03,262 --> 00:05:05,306
Summon your men
and your supporters to arms.
35
00:05:05,431 --> 00:05:07,975
But if, prince,
they may well not be needed,
36
00:05:08,058 --> 00:05:10,561
it would be a great
and unnecessary expense
37
00:05:11,479 --> 00:05:14,482
to keep good men idle
and at arms.
38
00:05:14,565 --> 00:05:16,484
Whatever the expense, my lord,
39
00:05:16,567 --> 00:05:17,943
it is surely better to be ready
40
00:05:18,027 --> 00:05:19,379
to seize
the moment when it arrives,
41
00:05:19,403 --> 00:05:21,572
rather than see
it wasted and gone.
42
00:05:21,655 --> 00:05:22,855
You are a king's son,
43
00:05:22,907 --> 00:05:25,534
what do you know about
the burdens of expense?
44
00:05:26,744 --> 00:05:28,037
Ecbert: My lords,
45
00:05:28,329 --> 00:05:34,168
you talk as if it were an expensive
luxury to keep a standing army.
46
00:05:35,419 --> 00:05:37,963
But I warn you,
it is rather a necessity,
47
00:05:38,589 --> 00:05:40,758
for ragnar lothbrok,
or othersjust like him,
48
00:05:40,841 --> 00:05:44,094
could return to these
shores at any moment!
49
00:05:45,137 --> 00:05:48,182
I beg you, cease your quarrels.
50
00:05:49,308 --> 00:05:52,937
We are talking about
the destiny of wessex!
51
00:06:48,492 --> 00:06:50,119
Did you free floki, Helga?
52
00:06:52,913 --> 00:06:55,165
I don't know. I might have done.
53
00:07:01,255 --> 00:07:03,465
Angrboda, come.
54
00:07:08,429 --> 00:07:09,847
I don't blame you.
55
00:07:12,224 --> 00:07:15,185
It is your duty as a wife.
56
00:07:18,606 --> 00:07:19,940
Floki loves you.
57
00:07:20,149 --> 00:07:21,483
He only loves himself.
58
00:07:27,197 --> 00:07:29,033
You know that
better than anyone.
59
00:07:36,540 --> 00:07:37,958
Winter is coming.
60
00:07:38,375 --> 00:07:39,668
Whatever happens,
61
00:07:41,462 --> 00:07:44,131
you and your child
will need to eat.
62
00:07:45,341 --> 00:07:46,383
It's food.
63
00:08:03,484 --> 00:08:05,044
Captain: Two flanks!
64
00:08:05,486 --> 00:08:07,488
Three! Back!
65
00:08:07,571 --> 00:08:08,947
Get those gates open!
66
00:08:09,239 --> 00:08:10,407
Captain: High!
67
00:08:10,658 --> 00:08:12,660
Two, watch your flanks!
68
00:08:12,743 --> 00:08:14,912
Three! Retrieve!
69
00:08:17,247 --> 00:08:18,832
Make way for the king!
70
00:08:28,884 --> 00:08:30,302
Our mercian scouts.
71
00:08:33,389 --> 00:08:34,390
All of them?
72
00:08:34,473 --> 00:08:35,974
Sentry: Soldier approaching!
73
00:08:45,275 --> 00:08:47,152
You know where
the tower is? Yes.
74
00:08:48,529 --> 00:08:49,780
And you can lead us there?
75
00:08:50,948 --> 00:08:52,074
Ecbert: Who told you?
76
00:08:52,199 --> 00:08:53,283
I don't know.
77
00:08:53,951 --> 00:08:55,327
Then how can you trust him?
78
00:08:55,452 --> 00:08:56,620
He was a nobleman.
79
00:08:56,954 --> 00:08:58,956
He told me he refused to
join the ruling council.
80
00:08:59,456 --> 00:09:00,582
What was his name?
81
00:09:00,666 --> 00:09:02,918
I only knew him as "."W
ecbert: "W"?
82
00:09:03,252 --> 00:09:04,503
Yes, sire.
83
00:09:04,628 --> 00:09:05,963
And still you trust him?
84
00:09:06,463 --> 00:09:07,589
Yes.
85
00:09:08,674 --> 00:09:11,135
Of course he's a member
of the ruling council.
86
00:09:11,844 --> 00:09:13,512
They're using
kwenthrith as bait.
87
00:09:13,637 --> 00:09:14,638
It's obvious.
88
00:09:14,805 --> 00:09:15,806
It's obvious to you.
89
00:09:17,307 --> 00:09:18,475
What does that mean?
90
00:09:18,600 --> 00:09:19,935
Well, it's the way you think.
91
00:09:20,018 --> 00:09:21,770
Not everyone
thinks like you, father.
92
00:09:22,980 --> 00:09:25,649
Then you are prepared
to trust this man's word,
93
00:09:25,774 --> 00:09:27,818
and go with him to mercia?
94
00:09:44,501 --> 00:09:46,670
You go with some of
our best warriors.
95
00:09:47,379 --> 00:09:49,506
God also goes with you, my son.
96
00:09:50,507 --> 00:09:51,675
And...
97
00:09:52,176 --> 00:09:55,471
If you have any cause to
doubt the honesty of your scout,
98
00:09:55,846 --> 00:09:57,681
then think as I would think.
99
00:09:57,806 --> 00:09:59,558
And kill him,
without conscience.
100
00:09:59,683 --> 00:10:01,435
I will bear your
advice in mind, father.
101
00:10:01,518 --> 00:10:04,021
And, whatever else,
102
00:10:05,189 --> 00:10:06,398
save the son!
103
00:10:07,024 --> 00:10:08,192
Save Magnus.
104
00:10:11,236 --> 00:10:12,529
Captain: Mount up!
105
00:10:12,696 --> 00:10:14,031
Aethelwulf:
Well, farewell, wife.
106
00:10:15,157 --> 00:10:16,366
Now I trust you again,
107
00:10:17,367 --> 00:10:18,869
our parting
feels less sorrowful.
108
00:10:19,870 --> 00:10:20,996
Let's go!
109
00:10:21,163 --> 00:10:22,247
Captain: Move out!
110
00:10:48,065 --> 00:10:49,233
What is wrong?
111
00:10:50,859 --> 00:10:52,903
I have just seen my husband
112
00:10:53,278 --> 00:10:55,447
ride away into
the greatest danger.
113
00:10:56,281 --> 00:10:58,033
Judith, whatever happens, l_
114
00:10:58,158 --> 00:10:59,910
Just because you are king,
115
00:11:01,078 --> 00:11:03,872
you must not presume that
things will go on as before.
116
00:11:04,623 --> 00:11:06,250
I never assume anything.
117
00:11:07,960 --> 00:11:11,922
After all, you cannot
force me to share your bed.
118
00:11:12,923 --> 00:11:16,468
Well, I would not
dream of forcing you.
119
00:11:17,094 --> 00:11:20,597
Force is only necessary
against one's enemies.
120
00:11:21,932 --> 00:11:23,100
And besides,
121
00:11:24,434 --> 00:11:26,103
I want you to be free.
122
00:11:30,107 --> 00:11:31,149
Free?
123
00:11:32,150 --> 00:11:33,277
Yes.
124
00:11:34,152 --> 00:11:35,946
Not just protected...
125
00:11:37,447 --> 00:11:38,574
But free.
126
00:11:39,950 --> 00:11:41,076
To be yourself.
127
00:11:41,326 --> 00:11:43,620
I can imagine that
you have never been free
128
00:11:43,745 --> 00:11:45,455
in your whole life.
129
00:11:45,664 --> 00:11:47,082
Not since you were born.
130
00:11:49,126 --> 00:11:51,503
Being a Princess
made it all the worse.
131
00:11:53,297 --> 00:11:54,923
You've lived in a gilded cage.
132
00:11:55,966 --> 00:11:59,970
But a cage all the same.
133
00:12:01,972 --> 00:12:03,015
It's true.
134
00:12:06,268 --> 00:12:08,604
I was not free to
choose my husband.
135
00:12:09,479 --> 00:12:11,273
You might have chosen otherwise?
136
00:12:13,859 --> 00:12:14,902
Possibly.
137
00:12:14,985 --> 00:12:18,030
And do you
suppose any other prince
138
00:12:18,155 --> 00:12:20,157
would have
allowed you to be free?
139
00:12:22,534 --> 00:12:25,996
So, when you say "free,"
140
00:12:27,581 --> 00:12:28,832
what is it you mean?
141
00:12:30,167 --> 00:12:32,711
How can I be free?
142
00:12:41,678 --> 00:12:42,888
Let me...
143
00:12:43,221 --> 00:12:45,724
Let me ask you
something, Judith.
144
00:12:48,769 --> 00:12:50,520
What do you really want?
145
00:12:50,771 --> 00:12:54,232
What do you really want to do?
146
00:12:54,441 --> 00:12:56,693
If you were free to choose,
147
00:12:57,945 --> 00:13:01,865
what would give you the
most pleasure and satisfaction?
148
00:13:04,868 --> 00:13:06,870
Go on, say it.
149
00:13:07,412 --> 00:13:08,705
Whatever you're thinking.
150
00:13:13,043 --> 00:13:14,378
I'd like to be a painter,
151
00:13:16,046 --> 00:13:17,255
like athelstan.
152
00:13:19,591 --> 00:13:20,759
Very well.
153
00:13:21,468 --> 00:13:25,722
Then I will find you a
great teacher to instruct you.
154
00:13:29,226 --> 00:13:31,061
I don't believe you. Why not?
155
00:13:31,228 --> 00:13:33,772
Because no woman
has ever been allowed
156
00:13:33,897 --> 00:13:37,234
to study or work
on the sacred texts.
157
00:13:48,412 --> 00:13:49,746
Check those ashes!
158
00:13:54,418 --> 00:13:55,752
It is still warm.
159
00:13:56,253 --> 00:13:58,255
He cannot be far away from us.
160
00:13:58,338 --> 00:14:00,340
Maybe.
161
00:14:47,804 --> 00:14:51,516
Here and here.
162
00:14:55,020 --> 00:14:56,772
Two forts either
side of the river,
163
00:14:56,855 --> 00:14:59,065
to prevent the vikings
sailing right up to the city.
164
00:14:59,816 --> 00:15:03,320
But how does he mean to prevent
the boats sailing past the forts?
165
00:15:03,403 --> 00:15:04,654
Ah.
166
00:15:26,009 --> 00:15:27,219
Yah.
167
00:15:29,846 --> 00:15:31,681
Good. Good.
168
00:15:33,517 --> 00:15:34,851
We will build the forts.
169
00:15:48,198 --> 00:15:49,282
Boat.
170
00:15:50,867 --> 00:15:51,868
Shh.
171
00:15:53,870 --> 00:15:55,038
Shh.
172
00:16:01,878 --> 00:16:03,231
He's telling us
to build more boats
173
00:16:03,255 --> 00:16:05,549
capable of attacking the
northmen in the water.
174
00:16:09,261 --> 00:16:10,387
Good.
175
00:16:12,430 --> 00:16:16,059
So, after today, it seems I
have two reasons to be pleased.
176
00:16:16,560 --> 00:16:17,769
Firstly,
177
00:16:18,061 --> 00:16:21,648
Duke rollo's sound and interesting
advice for the protection of Paris.
178
00:16:22,524 --> 00:16:23,775
And then, secondly,
179
00:16:24,442 --> 00:16:26,903
Princess gisla's
horror at marrying him.
180
00:16:29,906 --> 00:16:30,991
Mmm.
181
00:16:31,074 --> 00:16:33,577
I'm sure she will soon seek
to have the marriage annulled,
182
00:16:34,578 --> 00:16:36,705
on the grounds that it was
never consummated...
183
00:16:36,913 --> 00:16:38,164
Whether that is true or not.
184
00:16:40,709 --> 00:16:42,002
I have to ask, count,
185
00:16:42,919 --> 00:16:44,272
whether you are not bitter
that the emperor
186
00:16:44,296 --> 00:16:46,548
is claiming all of
the credit for saving Paris?
187
00:16:47,424 --> 00:16:48,633
Of course.
188
00:16:49,593 --> 00:16:51,177
I confess the sight
of that little man
189
00:16:51,303 --> 00:16:52,846
basking in
the glow of his success
190
00:16:52,929 --> 00:16:54,514
makes me feel physically ill.
191
00:16:55,640 --> 00:17:00,020
Especially when I recall how
cowardly he was during the siege.
192
00:17:00,103 --> 00:17:01,438
You remember that, don't you?
193
00:17:02,188 --> 00:17:04,566
Paris deserves a much
stronger, braver emperor.
194
00:17:09,738 --> 00:17:11,031
Let me drinkto him.
195
00:17:18,955 --> 00:17:20,081
Tell me...
196
00:17:21,958 --> 00:17:25,128
Do you think that his daughter
is really any braver than he is?
197
00:17:25,795 --> 00:17:26,838
What do you mean?
198
00:17:27,380 --> 00:17:29,132
She was brave enough
to fetch the oriflamme.
199
00:17:29,299 --> 00:17:31,259
Your desire
clouded your judgment,
200
00:17:32,928 --> 00:17:35,388
for she is clearly not what
you suppose her to be.
201
00:17:36,806 --> 00:17:38,266
And, frankly,
202
00:17:39,142 --> 00:17:41,269
a man brave enough to be emperor
203
00:17:41,478 --> 00:17:44,022
needs a consort with
real iron in her soul.
204
00:17:55,200 --> 00:17:57,744
This is more of a brute
than we have used before,
205
00:17:59,537 --> 00:18:01,122
and it will hurt you more.
206
00:18:03,333 --> 00:18:04,459
Are you sure?
207
00:20:55,839 --> 00:20:57,507
He's up there! Get him!
208
00:20:57,632 --> 00:20:59,259
Hunter 1: Hurry! After him!
209
00:21:10,520 --> 00:21:11,688
Hunter 2: Where did he go?
210
00:21:11,813 --> 00:21:13,398
Where is he? He was just here.
211
00:21:14,107 --> 00:21:15,275
I saw him.
212
00:21:33,585 --> 00:21:35,628
Hunter 1: Quick!
Hunter 2: Where did he go?
213
00:21:45,138 --> 00:21:46,472
He's here!
214
00:21:46,806 --> 00:21:48,016
He's here!
215
00:21:48,349 --> 00:21:49,601
Look! Down there!
216
00:21:51,769 --> 00:21:52,979
He's there! Jump in!
217
00:22:58,503 --> 00:22:59,712
Athelstan?
218
00:23:02,006 --> 00:23:03,049
Who?
219
00:23:04,717 --> 00:23:05,802
Who are you?
220
00:23:05,885 --> 00:23:10,014
My name is prudentius
of troyes in frankia.
221
00:23:10,890 --> 00:23:13,643
I was told that
king ecbert of wessex
222
00:23:13,726 --> 00:23:16,646
required a teacher
of illumination.
223
00:23:19,565 --> 00:23:20,733
Do you know anything of this?
224
00:23:23,194 --> 00:23:24,279
Yes.
225
00:23:25,446 --> 00:23:26,531
Yes.
226
00:23:26,948 --> 00:23:29,826
King ecbert told me
he would ask for a teacher.
227
00:23:29,993 --> 00:23:31,911
I didn't really believe him.
228
00:23:35,707 --> 00:23:38,293
May I ask who you are?
229
00:23:40,753 --> 00:23:43,631
I am the wife of
prince aethelwulf,
230
00:23:44,382 --> 00:23:45,633
king ecbert's son.
231
00:23:47,468 --> 00:23:51,723
Then perhaps it is one of your
sons who needs my services.
232
00:23:53,766 --> 00:23:56,227
Actually, it's not
one of my sons...
233
00:23:57,395 --> 00:23:58,521
It's me.
234
00:24:01,691 --> 00:24:03,568
That is...
235
00:24:04,068 --> 00:24:05,236
Not possible.
236
00:24:05,611 --> 00:24:06,738
What's not possible?
237
00:24:07,739 --> 00:24:09,490
To work on sacred texts.
238
00:24:10,199 --> 00:24:13,369
To teach the sacred
mysteries to a woman?
239
00:24:14,495 --> 00:24:15,955
It's what you were hired for.
240
00:24:18,624 --> 00:24:19,792
Go and ask the king.
241
00:24:33,348 --> 00:24:35,224
The count, for all his jealousy,
242
00:24:35,725 --> 00:24:37,477
is impressed by your Northman.
243
00:24:39,062 --> 00:24:40,855
Our new Duke rollo.
244
00:24:44,484 --> 00:24:46,361
He spoke about him a great deal.
245
00:24:47,904 --> 00:24:49,489
Did he speak of anyone else?
246
00:24:53,076 --> 00:24:54,577
He spoke of the emperor.
247
00:24:59,582 --> 00:25:00,917
Was he...
248
00:25:03,419 --> 00:25:04,420
Indiscreet?
249
00:25:10,009 --> 00:25:15,848
He talked of his utter
contempt of the emperor.
250
00:25:18,017 --> 00:25:19,519
Is that indiscreet?
251
00:25:22,355 --> 00:25:26,025
I must congratulate you on
extracting such useful information,
252
00:25:27,777 --> 00:25:29,112
though, of course,
253
00:25:30,071 --> 00:25:33,074
I regret the price you
have to pay to get it.
254
00:25:34,784 --> 00:25:37,620
Now, see if you can find out
anything else about odo,
255
00:25:39,414 --> 00:25:41,958
which will discredit him
in the emperor's eyes.
256
00:25:43,418 --> 00:25:46,421
Then, when the time is right,
257
00:25:46,754 --> 00:25:49,132
I will inform his
imperial highness
258
00:25:49,257 --> 00:25:53,136
of the duplicity and treachery
259
00:25:53,886 --> 00:25:57,640
of his high and
most trusted servant.
260
00:26:00,059 --> 00:26:01,310
And then?
261
00:26:02,311 --> 00:26:05,815
Then, let
the cards fall as they may.
262
00:26:18,161 --> 00:26:19,662
Thank you. Very good.
263
00:26:20,913 --> 00:26:22,665
It's very good. Very good.
264
00:26:23,499 --> 00:26:25,168
Ecbert: Bishop Edmund,
265
00:26:26,836 --> 00:26:30,256
allow me to introduce a new
member of our community.
266
00:26:30,631 --> 00:26:33,092
This is father
prudentius of troyes.
267
00:26:33,301 --> 00:26:35,511
Father prudentius, welcome.
268
00:26:36,846 --> 00:26:40,933
Forgive us, we were just
sampling last season's vintage.
269
00:26:41,017 --> 00:26:43,144
I trust it was a good year.
270
00:26:44,187 --> 00:26:47,023
Well, I would be most
grateful for your opinion.
271
00:27:02,705 --> 00:27:04,123
I'm so sorry! Forgive me, I...
272
00:27:06,709 --> 00:27:07,877
It's very good.
273
00:27:08,878 --> 00:27:11,297
It's the way we
taste wines in frankia.
274
00:27:12,173 --> 00:27:14,884
Otherwise, we would
be perpetually drunk.
275
00:27:16,552 --> 00:27:17,887
Very good.
276
00:27:26,395 --> 00:27:28,523
Prudentius has come to teach us
277
00:27:28,606 --> 00:27:30,691
some of the secrets
of illumination.
278
00:27:31,234 --> 00:27:32,902
Ah. When athelstan left,
279
00:27:32,985 --> 00:27:37,365
he left many sacred texts
unadorned and unfinished.
280
00:27:37,573 --> 00:27:41,410
I regard it as my holy duty
to complete that monk's work.
281
00:27:42,078 --> 00:27:44,247
The king has told me
a great deal about him.
282
00:27:44,497 --> 00:27:46,749
I also desire
283
00:27:47,083 --> 00:27:50,253
that prudentius should teach
Judith to illuminate.
284
00:27:52,213 --> 00:27:54,423
He is troubled bytheidea.
285
00:27:57,510 --> 00:28:00,429
You are a bishop
of our holy church.
286
00:28:00,972 --> 00:28:04,058
Surely you agree that
it would be immoral?
287
00:28:07,228 --> 00:28:08,271
Well?
288
00:28:11,440 --> 00:28:12,608
God...
289
00:28:14,318 --> 00:28:17,154
Saw fit to allow
a former prostitute
290
00:28:17,280 --> 00:28:19,365
to wash the limbs of his own son
291
00:28:19,448 --> 00:28:21,158
when he was brought
down from the cross.
292
00:28:21,284 --> 00:28:25,162
If he tolerated such a woman
touching the sacred flesh,
293
00:28:26,122 --> 00:28:30,042
how much more would he
approve of a good and pious
294
00:28:30,126 --> 00:28:34,297
Christian woman adorning
his sacred texts?
295
00:29:06,871 --> 00:29:08,039
Free.
296
00:29:11,417 --> 00:29:12,627
We found floki!
297
00:29:22,803 --> 00:29:23,971
Hvitserk: We have him!
298
00:29:25,348 --> 00:29:26,974
Ubbe: We found him, father!
299
00:29:32,021 --> 00:29:33,481
The great floki...
300
00:29:37,151 --> 00:29:38,361
Captured by mere children!
301
00:29:42,365 --> 00:29:44,492
Why didn't the gods protect you?
302
00:29:45,868 --> 00:29:49,205
Why didn't they hide you
better from suchinnocenteyes?
303
00:29:50,539 --> 00:29:51,874
Could it be
304
00:29:52,208 --> 00:29:55,211
that the gods were not
interested in saving him?
305
00:29:56,379 --> 00:29:59,048
Because they are angry at you.
306
00:30:06,847 --> 00:30:09,016
Is there anything you
want to say to that?
307
00:30:18,192 --> 00:30:19,402
I've said it all.
308
00:30:32,707 --> 00:30:33,916
Bring him fon/vard, please.
309
00:30:35,751 --> 00:30:37,128
Ah, ah, ah.
310
00:30:41,590 --> 00:30:42,758
You made me suffer...
311
00:30:43,092 --> 00:30:45,136
And now,
I shall make you suffer.
312
00:30:46,303 --> 00:30:49,140
And I've got such a
wonderful punishment for you.
313
00:30:50,057 --> 00:30:51,410
You'll probably
appreciate it, too.
314
00:30:51,434 --> 00:30:53,227
See, I borrowed it
from the gods.
315
00:30:54,562 --> 00:30:55,938
It's very imaginative.
316
00:30:56,230 --> 00:30:59,942
And it goes on,
and on, and on...
317
00:31:01,277 --> 00:31:02,445
And on.
318
00:31:03,779 --> 00:31:05,281
Nothing heroic.
319
00:31:06,115 --> 00:31:08,284
No chance to impress the gods.
320
00:31:18,002 --> 00:31:19,962
Man: Take him! Take him away!
321
00:31:27,678 --> 00:31:28,929
Why are you still angry?
322
00:31:29,013 --> 00:31:32,224
Because floki still refuses to
admit why he did what he did!
323
00:31:32,308 --> 00:31:33,476
But he's right.
324
00:31:36,479 --> 00:31:37,646
Right?
325
00:31:39,190 --> 00:31:40,649
What did he do that was wrong?
326
00:31:41,484 --> 00:31:43,652
All he did was kill a Christian.
327
00:31:43,778 --> 00:31:45,338
Why should he be
punished just for that?
328
00:31:45,362 --> 00:31:47,990
This is not about
christians or faith!
329
00:31:48,324 --> 00:31:49,992
It's about loyalty...
330
00:31:50,493 --> 00:31:51,619
And trust! Ow!
331
00:32:15,851 --> 00:32:17,853
Something you can't understand.
332
00:33:03,983 --> 00:33:05,401
Soldier 1:
All right, I'll go fetch.
333
00:33:05,651 --> 00:33:07,069
Soldier 2: I'm thirsty. Stings.
334
00:33:07,403 --> 00:33:08,571
Soldier 3: Look at my hilt.
335
00:33:10,573 --> 00:33:12,408
Halt! Enemy to the front!
336
00:33:12,616 --> 00:33:14,076
Cohorts! Enemy approach!
337
00:33:14,243 --> 00:33:15,661
Cohorts!
338
00:33:15,744 --> 00:33:17,079
Captain: Stand guard!
339
00:33:17,162 --> 00:33:18,414
Soldier: We're under attack!
340
00:33:18,747 --> 00:33:21,083
Captain: Archers at the ready!
341
00:33:21,292 --> 00:33:22,626
Main gate!
342
00:33:34,597 --> 00:33:35,681
Hold!
343
00:33:39,435 --> 00:33:41,937
Ten men to the gates!
Attack! Go!
344
00:34:07,671 --> 00:34:10,466
Sentry: Alarm!
The wall is breached!
345
00:34:14,303 --> 00:34:15,471
Man on tower!
346
00:34:18,974 --> 00:34:20,726
All men, engage the enemy!
347
00:34:20,809 --> 00:34:22,144
Go! Attack!
348
00:34:22,811 --> 00:34:24,813
Go! Go! Go! Go!
349
00:34:34,698 --> 00:34:37,159
Mercian captain:
Archers! Archers! Left flank!
350
00:34:38,702 --> 00:34:39,828
Draw!
351
00:34:40,204 --> 00:34:41,372
Loose!
352
00:34:54,176 --> 00:34:56,011
All men, to the gates!
353
00:34:56,178 --> 00:34:57,554
Attack!
354
00:35:05,688 --> 00:35:08,273
Kill the queen.
And the child! Go!
355
00:35:11,235 --> 00:35:12,695
Key man! Man with key!
356
00:35:39,388 --> 00:35:40,764
Kill the queen!
357
00:35:41,014 --> 00:35:42,641
Kill the queen!
358
00:37:29,164 --> 00:37:30,332
Hold him there!
359
00:37:47,349 --> 00:37:50,269
Kill the queen! Kill the queen!
360
00:37:54,356 --> 00:37:55,691
Soldier: Hold him still!
361
00:38:07,327 --> 00:38:08,370
No!
362
00:38:08,954 --> 00:38:11,039
No!
363
00:38:34,354 --> 00:38:36,648
Get off! Get off! Get...
364
00:39:16,146 --> 00:39:18,023
What took you so long?
365
00:40:20,127 --> 00:40:21,503
What are you doing up here?
366
00:40:22,546 --> 00:40:25,215
I am trying to
dig a grave. Can't you see?
367
00:40:27,801 --> 00:40:29,344
For my daughter.
368
00:40:37,185 --> 00:40:38,353
What did she die of?
369
00:40:39,730 --> 00:40:40,939
Does it matter?
370
00:40:47,863 --> 00:40:49,364
Have you told floki?
23639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.