Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,396 --> 00:02:22,397
Coming!
2
00:03:54,656 --> 00:03:56,950
Man: Stand back!
3
00:04:14,009 --> 00:04:15,552
Soldier: Close the gate!
4
00:04:17,512 --> 00:04:19,055
Open, sir!
5
00:04:30,108 --> 00:04:32,652
Roland! Roland!
6
00:04:33,111 --> 00:04:35,238
Roland: Count odo.
They are coming.
7
00:04:35,322 --> 00:04:37,073
Tell the men not
to waste any bolts.
8
00:04:37,199 --> 00:04:38,509
Only when they're
close. Yes, count.
9
00:04:38,533 --> 00:04:40,344
Whatever happens, they
must not get through the gates.
10
00:04:40,368 --> 00:04:42,454
They must not get into the city.
11
00:04:42,537 --> 00:04:43,580
Do you understand? Yes.
12
00:04:43,663 --> 00:04:47,083
Whatever we have to do to stop
them will be done, I assure you.
13
00:05:14,861 --> 00:05:15,861
Pull!
14
00:05:44,599 --> 00:05:45,600
Soldier: Move!
15
00:05:47,018 --> 00:05:48,895
Hold the line!
16
00:06:19,718 --> 00:06:22,470
Bring the cage and the ram!
17
00:06:40,238 --> 00:06:41,489
Halt!
18
00:06:46,077 --> 00:06:47,996
Archers, cover us.
19
00:06:51,625 --> 00:06:52,834
Shield wall!
20
00:06:58,882 --> 00:07:00,675
Wait for my signal!
21
00:08:17,711 --> 00:08:19,129
Lagertha: Fonnard!
22
00:08:55,623 --> 00:08:57,208
Brace the gates!
23
00:10:34,222 --> 00:10:35,223
Stop!
24
00:10:43,857 --> 00:10:46,401
Edendun bring the tools!
25
00:11:13,344 --> 00:11:16,848
Thor, come on! Get up! Get up!
26
00:11:50,632 --> 00:11:54,719
Come on! All of you! Go!
27
00:13:00,373 --> 00:13:01,749
Priest: The oriflamme.
28
00:13:02,250 --> 00:13:04,836
It is the sacred
banner of Saint-denis.
29
00:13:05,837 --> 00:13:08,297
The cloth was bathed
in his blood.
30
00:13:10,550 --> 00:13:11,884
Martyr's blood.
31
00:13:12,135 --> 00:13:13,469
Priest: Yes.
32
00:13:14,762 --> 00:13:18,266
In defense of which you and
all your order would gladly die.
33
00:13:18,850 --> 00:13:19,892
Yes.
34
00:13:22,103 --> 00:13:26,065
And so it will be
for all of Paris.
35
00:13:38,161 --> 00:13:40,538
Monseigneur. Monseigneur.
36
00:13:42,415 --> 00:13:44,250
What is this? The oriflamme.
37
00:13:44,333 --> 00:13:47,170
The sacred banner of
Saint-denis, dipped in his blood.
38
00:13:47,253 --> 00:13:49,338
Bless it, monseigneur.
Anoint it!
39
00:13:49,422 --> 00:13:50,423
Believe in it.
40
00:13:51,090 --> 00:13:52,341
I'm not sure... gisla: Do it!
41
00:13:52,925 --> 00:13:55,428
Do it now if you care for Paris.
42
00:14:09,984 --> 00:14:11,319
Man: Count odo!
43
00:14:11,777 --> 00:14:13,696
Count odo! What is it?
44
00:14:14,572 --> 00:14:15,892
Sir, they are breaching
the walls.
45
00:14:23,456 --> 00:14:25,750
Cut the ropes! Cut the ropes!
46
00:14:29,837 --> 00:14:32,548
Now! Climb!
47
00:15:05,748 --> 00:15:06,999
Close the front gate.
48
00:15:29,855 --> 00:15:33,025
Soldiers! Citizens of Paris!
49
00:15:33,693 --> 00:15:35,945
Behold the oriflamme.
50
00:15:36,028 --> 00:15:38,614
Behold the sacred
flag of Saint-denis.
51
00:15:38,948 --> 00:15:41,909
Behold the sacred
flag of frankia.
52
00:15:42,159 --> 00:15:44,495
Behold, soldiers of Christ.
53
00:15:44,912 --> 00:15:45,973
That wherever the oriflamme is,
54
00:15:45,997 --> 00:15:48,708
no quarter is to be
given to our enemies.
55
00:15:49,458 --> 00:15:53,045
Soldiers, show no mercy.
56
00:15:53,212 --> 00:15:54,212
Fight on!
57
00:15:55,923 --> 00:15:56,924
Fight to the death!
58
00:16:28,581 --> 00:16:29,915
Prepare the oil.
59
00:16:49,060 --> 00:16:51,520
Siegfried, the horses!
60
00:17:18,297 --> 00:17:19,965
Kalf, the ropes!
61
00:18:25,197 --> 00:18:26,490
Climb!
62
00:18:27,032 --> 00:18:28,409
Climb!
63
00:18:31,120 --> 00:18:32,121
Coward!
64
00:18:33,581 --> 00:18:34,915
Get up the tower!
65
00:18:36,125 --> 00:18:37,126
Go on!
66
00:18:39,420 --> 00:18:40,588
Come on, climb!
67
00:20:33,659 --> 00:20:34,952
Pull!
68
00:21:24,767 --> 00:21:25,768
Lagertha, stop.
69
00:21:26,894 --> 00:21:28,062
Lagertha, stop! What?
70
00:21:28,646 --> 00:21:29,939
What?
71
00:21:30,022 --> 00:21:31,065
What are you doing? Wait.
72
00:22:33,836 --> 00:22:36,922
Up! Quickly! Get up!
73
00:23:06,994 --> 00:23:08,412
Where are you going?
74
00:23:08,496 --> 00:23:09,997
Huh?
Viking: We should fall back.
75
00:23:10,831 --> 00:23:11,999
Bjorn: Valhalla is that way!
76
00:27:57,495 --> 00:27:58,621
Mercy.
77
00:30:06,457 --> 00:30:08,835
Now that I see them up close,
78
00:30:09,460 --> 00:30:12,380
they seem so much less
frightening than I supposed.
79
00:30:17,301 --> 00:30:18,344
Indeed,
80
00:30:18,428 --> 00:30:20,596
they appear almost human.
81
00:31:28,498 --> 00:31:31,417
Your imperial highness
is to be congratulated
82
00:31:31,501 --> 00:31:34,754
for the brave and stout
defense of our great city.
83
00:31:35,880 --> 00:31:38,174
All hail the emperor!
84
00:31:38,807 --> 00:31:42,311
All: Hail the emperor!
Hail the emperor!
85
00:34:08,291 --> 00:34:10,084
Siggy-
86
00:34:27,518 --> 00:34:28,644
Lagertha: Is he alive?
87
00:34:29,437 --> 00:34:30,896
They told me the news.
88
00:34:32,982 --> 00:34:36,277
Is he dying? Is my son
dying? Woman: I don't know.
89
00:34:42,325 --> 00:34:43,492
What happened?
90
00:34:43,576 --> 00:34:46,662
He was proving that you
don't need a title to be a leader.
91
00:34:56,714 --> 00:34:58,758
You should never have
let him climb the ladder.
92
00:34:59,050 --> 00:35:00,426
Now he may die.
93
00:35:00,885 --> 00:35:04,055
Both of you stop
treating him like a child.
94
00:35:04,138 --> 00:35:07,058
He's a man, so let him be one.
95
00:35:08,684 --> 00:35:12,229
Today we came so close.
96
00:35:12,813 --> 00:35:15,900
Next time, we will not
make the same mistakes.
97
00:35:49,684 --> 00:35:51,102
What are you doing?
98
00:35:53,479 --> 00:35:54,772
Helga...
99
00:35:55,439 --> 00:35:57,274
What are you doing here?
100
00:35:58,359 --> 00:36:00,778
I can't bear to face the others.
101
00:36:01,237 --> 00:36:02,738
H elga: Why?
102
00:36:04,281 --> 00:36:07,118
Because all of this
disaster is my fault.
103
00:36:08,828 --> 00:36:11,914
For their own reasons, the
gods have decided to punish me.
104
00:36:12,623 --> 00:36:14,625
And I don't understand.
105
00:36:15,251 --> 00:36:16,669
Everything I did,
106
00:36:17,378 --> 00:36:20,131
everything I have done,
I did for them.
107
00:36:20,297 --> 00:36:22,633
This is not all about you!
108
00:36:23,634 --> 00:36:25,302
Don't be angry with me.
109
00:36:26,262 --> 00:36:28,764
Please don't be angry
with me. Why not?
110
00:36:29,557 --> 00:36:32,309
How am I supposed to live,
knowing what I know?
111
00:36:33,060 --> 00:36:35,271
You don't think of
anybody but yourself.
112
00:36:35,896 --> 00:36:39,400
That's not true!
That's not true, Helga.
113
00:36:40,359 --> 00:36:42,695
I think about all of us.
114
00:36:42,820 --> 00:36:45,823
I think about every
human being in midgard.
115
00:36:48,200 --> 00:36:50,119
Helga, don't go.
116
00:36:50,661 --> 00:36:51,941
Helga, don't leave me.
117
00:36:54,213 --> 00:36:55,881
Helga, come back.
118
00:36:56,841 --> 00:36:59,176
Helga, come back!
119
00:37:00,177 --> 00:37:01,512
Helga!
120
00:37:20,540 --> 00:37:21,624
How are you?
121
00:37:22,458 --> 00:37:23,585
Alive.
122
00:37:48,234 --> 00:37:50,069
You want to hate me,
123
00:37:51,195 --> 00:37:52,322
but you can't.
124
00:37:53,573 --> 00:37:54,908
Can't I?
125
00:38:02,081 --> 00:38:03,249
Kalf: All I know
126
00:38:06,294 --> 00:38:10,590
is that I desire you
with all my heart.
127
00:38:12,425 --> 00:38:14,093
I want to be with you.
128
00:38:28,608 --> 00:38:30,151
How could I believe you?
129
00:38:31,194 --> 00:38:32,695
I could have let you die.
130
00:38:37,033 --> 00:38:39,786
What if I accept
what you have to say?
131
00:38:40,370 --> 00:38:44,123
What if I agree to be with you
132
00:38:44,207 --> 00:38:46,209
and go with you?
133
00:38:50,463 --> 00:38:52,298
But I will never forgive you
134
00:38:52,382 --> 00:38:54,759
for usurping my earldom.
135
00:38:54,842 --> 00:38:58,304
And one day, I will kill you.
136
00:39:05,311 --> 00:39:09,065
If you accept that condition,
137
00:39:12,568 --> 00:39:14,988
then let us be together
138
00:39:19,617 --> 00:39:21,327
and enjoy each other.
139
00:39:54,861 --> 00:39:56,320
You see?
140
00:39:57,739 --> 00:39:59,198
You should never have
called me that.
141
00:40:01,743 --> 00:40:03,036
Called you what?
142
00:40:03,828 --> 00:40:05,163
Ironside.
143
00:40:06,956 --> 00:40:10,209
As if the
gods are protecting me.
144
00:40:20,386 --> 00:40:22,055
You're alive, aren't you?
145
00:40:25,141 --> 00:40:26,893
Today went badly.
146
00:40:28,978 --> 00:40:30,480
Yes, it did.
147
00:40:35,610 --> 00:40:37,570
You led today.
148
00:40:41,866 --> 00:40:44,577
I only did what my
instincts told me to do.
149
00:40:48,039 --> 00:40:49,582
Well, that is a start.
150
00:40:52,251 --> 00:40:53,753
What are we going to do?
151
00:40:58,341 --> 00:41:03,304
Before I decide I must
speak with an old friend.
152
00:41:17,401 --> 00:41:19,362
Athelstan.
153
00:41:20,446 --> 00:41:22,365
I hope you can
hear me, athelstan,
154
00:41:23,282 --> 00:41:25,118
and I'm not just
talking to myself.
155
00:41:36,963 --> 00:41:38,089
What?
156
00:41:40,216 --> 00:41:42,385
Do you think I went
too far with floki?
157
00:41:48,224 --> 00:41:50,101
Can you actually
believe that he thought
158
00:41:50,184 --> 00:41:53,146
I would let him lead without
my having an agenda?
159
00:41:57,984 --> 00:42:01,988
If I was him, I would
worry less about the gods
160
00:42:02,071 --> 00:42:05,283
and more about the
fury of a patient man.
161
00:42:06,951 --> 00:42:08,411
And as well you know,
162
00:42:08,494 --> 00:42:10,538
I can be very patient.
163
00:42:28,306 --> 00:42:29,807
I wish you were here.
164
00:42:33,978 --> 00:42:37,023
Paris is everything
you told me itwould be.
165
00:42:41,485 --> 00:42:45,698
And I am bound and
determined to conquer it.
10051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.