All language subtitles for Vikings.S03E08.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,396 --> 00:02:22,397 Coming! 2 00:03:54,656 --> 00:03:56,950 Man: Stand back! 3 00:04:14,009 --> 00:04:15,552 Soldier: Close the gate! 4 00:04:17,512 --> 00:04:19,055 Open, sir! 5 00:04:30,108 --> 00:04:32,652 Roland! Roland! 6 00:04:33,111 --> 00:04:35,238 Roland: Count odo. They are coming. 7 00:04:35,322 --> 00:04:37,073 Tell the men not to waste any bolts. 8 00:04:37,199 --> 00:04:38,509 Only when they're close. Yes, count. 9 00:04:38,533 --> 00:04:40,344 Whatever happens, they must not get through the gates. 10 00:04:40,368 --> 00:04:42,454 They must not get into the city. 11 00:04:42,537 --> 00:04:43,580 Do you understand? Yes. 12 00:04:43,663 --> 00:04:47,083 Whatever we have to do to stop them will be done, I assure you. 13 00:05:14,861 --> 00:05:15,861 Pull! 14 00:05:44,599 --> 00:05:45,600 Soldier: Move! 15 00:05:47,018 --> 00:05:48,895 Hold the line! 16 00:06:19,718 --> 00:06:22,470 Bring the cage and the ram! 17 00:06:40,238 --> 00:06:41,489 Halt! 18 00:06:46,077 --> 00:06:47,996 Archers, cover us. 19 00:06:51,625 --> 00:06:52,834 Shield wall! 20 00:06:58,882 --> 00:07:00,675 Wait for my signal! 21 00:08:17,711 --> 00:08:19,129 Lagertha: Fonnard! 22 00:08:55,623 --> 00:08:57,208 Brace the gates! 23 00:10:34,222 --> 00:10:35,223 Stop! 24 00:10:43,857 --> 00:10:46,401 Edendun bring the tools! 25 00:11:13,344 --> 00:11:16,848 Thor, come on! Get up! Get up! 26 00:11:50,632 --> 00:11:54,719 Come on! All of you! Go! 27 00:13:00,373 --> 00:13:01,749 Priest: The oriflamme. 28 00:13:02,250 --> 00:13:04,836 It is the sacred banner of Saint-denis. 29 00:13:05,837 --> 00:13:08,297 The cloth was bathed in his blood. 30 00:13:10,550 --> 00:13:11,884 Martyr's blood. 31 00:13:12,135 --> 00:13:13,469 Priest: Yes. 32 00:13:14,762 --> 00:13:18,266 In defense of which you and all your order would gladly die. 33 00:13:18,850 --> 00:13:19,892 Yes. 34 00:13:22,103 --> 00:13:26,065 And so it will be for all of Paris. 35 00:13:38,161 --> 00:13:40,538 Monseigneur. Monseigneur. 36 00:13:42,415 --> 00:13:44,250 What is this? The oriflamme. 37 00:13:44,333 --> 00:13:47,170 The sacred banner of Saint-denis, dipped in his blood. 38 00:13:47,253 --> 00:13:49,338 Bless it, monseigneur. Anoint it! 39 00:13:49,422 --> 00:13:50,423 Believe in it. 40 00:13:51,090 --> 00:13:52,341 I'm not sure... gisla: Do it! 41 00:13:52,925 --> 00:13:55,428 Do it now if you care for Paris. 42 00:14:09,984 --> 00:14:11,319 Man: Count odo! 43 00:14:11,777 --> 00:14:13,696 Count odo! What is it? 44 00:14:14,572 --> 00:14:15,892 Sir, they are breaching the walls. 45 00:14:23,456 --> 00:14:25,750 Cut the ropes! Cut the ropes! 46 00:14:29,837 --> 00:14:32,548 Now! Climb! 47 00:15:05,748 --> 00:15:06,999 Close the front gate. 48 00:15:29,855 --> 00:15:33,025 Soldiers! Citizens of Paris! 49 00:15:33,693 --> 00:15:35,945 Behold the oriflamme. 50 00:15:36,028 --> 00:15:38,614 Behold the sacred flag of Saint-denis. 51 00:15:38,948 --> 00:15:41,909 Behold the sacred flag of frankia. 52 00:15:42,159 --> 00:15:44,495 Behold, soldiers of Christ. 53 00:15:44,912 --> 00:15:45,973 That wherever the oriflamme is, 54 00:15:45,997 --> 00:15:48,708 no quarter is to be given to our enemies. 55 00:15:49,458 --> 00:15:53,045 Soldiers, show no mercy. 56 00:15:53,212 --> 00:15:54,212 Fight on! 57 00:15:55,923 --> 00:15:56,924 Fight to the death! 58 00:16:28,581 --> 00:16:29,915 Prepare the oil. 59 00:16:49,060 --> 00:16:51,520 Siegfried, the horses! 60 00:17:18,297 --> 00:17:19,965 Kalf, the ropes! 61 00:18:25,197 --> 00:18:26,490 Climb! 62 00:18:27,032 --> 00:18:28,409 Climb! 63 00:18:31,120 --> 00:18:32,121 Coward! 64 00:18:33,581 --> 00:18:34,915 Get up the tower! 65 00:18:36,125 --> 00:18:37,126 Go on! 66 00:18:39,420 --> 00:18:40,588 Come on, climb! 67 00:20:33,659 --> 00:20:34,952 Pull! 68 00:21:24,767 --> 00:21:25,768 Lagertha, stop. 69 00:21:26,894 --> 00:21:28,062 Lagertha, stop! What? 70 00:21:28,646 --> 00:21:29,939 What? 71 00:21:30,022 --> 00:21:31,065 What are you doing? Wait. 72 00:22:33,836 --> 00:22:36,922 Up! Quickly! Get up! 73 00:23:06,994 --> 00:23:08,412 Where are you going? 74 00:23:08,496 --> 00:23:09,997 Huh? Viking: We should fall back. 75 00:23:10,831 --> 00:23:11,999 Bjorn: Valhalla is that way! 76 00:27:57,495 --> 00:27:58,621 Mercy. 77 00:30:06,457 --> 00:30:08,835 Now that I see them up close, 78 00:30:09,460 --> 00:30:12,380 they seem so much less frightening than I supposed. 79 00:30:17,301 --> 00:30:18,344 Indeed, 80 00:30:18,428 --> 00:30:20,596 they appear almost human. 81 00:31:28,498 --> 00:31:31,417 Your imperial highness is to be congratulated 82 00:31:31,501 --> 00:31:34,754 for the brave and stout defense of our great city. 83 00:31:35,880 --> 00:31:38,174 All hail the emperor! 84 00:31:38,807 --> 00:31:42,311 All: Hail the emperor! Hail the emperor! 85 00:34:08,291 --> 00:34:10,084 Siggy- 86 00:34:27,518 --> 00:34:28,644 Lagertha: Is he alive? 87 00:34:29,437 --> 00:34:30,896 They told me the news. 88 00:34:32,982 --> 00:34:36,277 Is he dying? Is my son dying? Woman: I don't know. 89 00:34:42,325 --> 00:34:43,492 What happened? 90 00:34:43,576 --> 00:34:46,662 He was proving that you don't need a title to be a leader. 91 00:34:56,714 --> 00:34:58,758 You should never have let him climb the ladder. 92 00:34:59,050 --> 00:35:00,426 Now he may die. 93 00:35:00,885 --> 00:35:04,055 Both of you stop treating him like a child. 94 00:35:04,138 --> 00:35:07,058 He's a man, so let him be one. 95 00:35:08,684 --> 00:35:12,229 Today we came so close. 96 00:35:12,813 --> 00:35:15,900 Next time, we will not make the same mistakes. 97 00:35:49,684 --> 00:35:51,102 What are you doing? 98 00:35:53,479 --> 00:35:54,772 Helga... 99 00:35:55,439 --> 00:35:57,274 What are you doing here? 100 00:35:58,359 --> 00:36:00,778 I can't bear to face the others. 101 00:36:01,237 --> 00:36:02,738 H elga: Why? 102 00:36:04,281 --> 00:36:07,118 Because all of this disaster is my fault. 103 00:36:08,828 --> 00:36:11,914 For their own reasons, the gods have decided to punish me. 104 00:36:12,623 --> 00:36:14,625 And I don't understand. 105 00:36:15,251 --> 00:36:16,669 Everything I did, 106 00:36:17,378 --> 00:36:20,131 everything I have done, I did for them. 107 00:36:20,297 --> 00:36:22,633 This is not all about you! 108 00:36:23,634 --> 00:36:25,302 Don't be angry with me. 109 00:36:26,262 --> 00:36:28,764 Please don't be angry with me. Why not? 110 00:36:29,557 --> 00:36:32,309 How am I supposed to live, knowing what I know? 111 00:36:33,060 --> 00:36:35,271 You don't think of anybody but yourself. 112 00:36:35,896 --> 00:36:39,400 That's not true! That's not true, Helga. 113 00:36:40,359 --> 00:36:42,695 I think about all of us. 114 00:36:42,820 --> 00:36:45,823 I think about every human being in midgard. 115 00:36:48,200 --> 00:36:50,119 Helga, don't go. 116 00:36:50,661 --> 00:36:51,941 Helga, don't leave me. 117 00:36:54,213 --> 00:36:55,881 Helga, come back. 118 00:36:56,841 --> 00:36:59,176 Helga, come back! 119 00:37:00,177 --> 00:37:01,512 Helga! 120 00:37:20,540 --> 00:37:21,624 How are you? 121 00:37:22,458 --> 00:37:23,585 Alive. 122 00:37:48,234 --> 00:37:50,069 You want to hate me, 123 00:37:51,195 --> 00:37:52,322 but you can't. 124 00:37:53,573 --> 00:37:54,908 Can't I? 125 00:38:02,081 --> 00:38:03,249 Kalf: All I know 126 00:38:06,294 --> 00:38:10,590 is that I desire you with all my heart. 127 00:38:12,425 --> 00:38:14,093 I want to be with you. 128 00:38:28,608 --> 00:38:30,151 How could I believe you? 129 00:38:31,194 --> 00:38:32,695 I could have let you die. 130 00:38:37,033 --> 00:38:39,786 What if I accept what you have to say? 131 00:38:40,370 --> 00:38:44,123 What if I agree to be with you 132 00:38:44,207 --> 00:38:46,209 and go with you? 133 00:38:50,463 --> 00:38:52,298 But I will never forgive you 134 00:38:52,382 --> 00:38:54,759 for usurping my earldom. 135 00:38:54,842 --> 00:38:58,304 And one day, I will kill you. 136 00:39:05,311 --> 00:39:09,065 If you accept that condition, 137 00:39:12,568 --> 00:39:14,988 then let us be together 138 00:39:19,617 --> 00:39:21,327 and enjoy each other. 139 00:39:54,861 --> 00:39:56,320 You see? 140 00:39:57,739 --> 00:39:59,198 You should never have called me that. 141 00:40:01,743 --> 00:40:03,036 Called you what? 142 00:40:03,828 --> 00:40:05,163 Ironside. 143 00:40:06,956 --> 00:40:10,209 As if the gods are protecting me. 144 00:40:20,386 --> 00:40:22,055 You're alive, aren't you? 145 00:40:25,141 --> 00:40:26,893 Today went badly. 146 00:40:28,978 --> 00:40:30,480 Yes, it did. 147 00:40:35,610 --> 00:40:37,570 You led today. 148 00:40:41,866 --> 00:40:44,577 I only did what my instincts told me to do. 149 00:40:48,039 --> 00:40:49,582 Well, that is a start. 150 00:40:52,251 --> 00:40:53,753 What are we going to do? 151 00:40:58,341 --> 00:41:03,304 Before I decide I must speak with an old friend. 152 00:41:17,401 --> 00:41:19,362 Athelstan. 153 00:41:20,446 --> 00:41:22,365 I hope you can hear me, athelstan, 154 00:41:23,282 --> 00:41:25,118 and I'm not just talking to myself. 155 00:41:36,963 --> 00:41:38,089 What? 156 00:41:40,216 --> 00:41:42,385 Do you think I went too far with floki? 157 00:41:48,224 --> 00:41:50,101 Can you actually believe that he thought 158 00:41:50,184 --> 00:41:53,146 I would let him lead without my having an agenda? 159 00:41:57,984 --> 00:42:01,988 If I was him, I would worry less about the gods 160 00:42:02,071 --> 00:42:05,283 and more about the fury of a patient man. 161 00:42:06,951 --> 00:42:08,411 And as well you know, 162 00:42:08,494 --> 00:42:10,538 I can be very patient. 163 00:42:28,306 --> 00:42:29,807 I wish you were here. 164 00:42:33,978 --> 00:42:37,023 Paris is everything you told me itwould be. 165 00:42:41,485 --> 00:42:45,698 And I am bound and determined to conquer it. 10051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.