All language subtitles for Vikings.S01E01.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,550 --> 00:00:09,260 (Thunder cracking) 2 00:00:13,723 --> 00:00:14,974 (Panting) 3 00:00:21,898 --> 00:00:23,441 (All screaming) 4 00:00:28,946 --> 00:00:30,239 (Both scream) 5 00:00:40,625 --> 00:00:41,626 (Screams) 6 00:00:48,341 --> 00:00:49,550 (Shouting inaudibly) 7 00:00:49,634 --> 00:00:50,635 Ragnafl 8 00:00:51,552 --> 00:00:52,553 (grunts) 9 00:00:52,637 --> 00:00:53,804 (Both grunt) 10 00:01:11,697 --> 00:01:12,698 (Panting) 11 00:01:18,829 --> 00:01:19,830 (Grunts) 12 00:01:20,623 --> 00:01:21,916 (Screams) 13 00:01:24,085 --> 00:01:25,336 (Panting) 14 00:01:42,061 --> 00:01:43,813 (In native tongue) 15 00:01:53,531 --> 00:01:54,907 (All cawing) 16 00:02:30,234 --> 00:02:31,277 Odin! 17 00:02:40,828 --> 00:02:41,829 (Caws) 18 00:03:04,018 --> 00:03:05,561 Rollo: Ragnar! 19 00:03:24,997 --> 00:03:27,083 (If I had a heart playing) 20 00:04:22,930 --> 00:04:24,223 (Splashing) 21 00:04:30,896 --> 00:04:32,606 (In native tongue) 22 00:04:35,151 --> 00:04:36,527 (In native tongue) 23 00:04:40,364 --> 00:04:41,949 Come on. Let's go home. 24 00:04:44,535 --> 00:04:45,870 (Grunts) 25 00:04:50,458 --> 00:04:51,542 Watch. 26 00:04:54,545 --> 00:04:55,546 (Grunts) 27 00:05:00,593 --> 00:05:01,886 (Groans) 28 00:05:03,554 --> 00:05:04,554 (Grunts) 29 00:05:04,597 --> 00:05:05,681 (Chuckles) 30 00:05:22,990 --> 00:05:24,617 What are you two doing? 31 00:05:25,784 --> 00:05:28,662 I'm taking bjorn to the thing tomorrow. 32 00:05:31,540 --> 00:05:34,543 Not yet. He's not old enough. 33 00:05:34,627 --> 00:05:36,420 He's 12 years old. 34 00:05:36,504 --> 00:05:37,880 Take him next year. 35 00:05:37,963 --> 00:05:39,632 Next year is soon enough. 36 00:05:40,257 --> 00:05:42,801 Hewineed ashknbbon lageflha. 37 00:05:46,597 --> 00:05:48,349 You're a handsome boy. 38 00:05:49,225 --> 00:05:50,684 Funny ears, though. 39 00:05:57,066 --> 00:05:59,985 Lagertha: Don't sleep with lots of women in kattegat. 40 00:06:00,694 --> 00:06:02,947 I can do without it for a few days. 41 00:06:04,907 --> 00:06:07,785 Is that another way of saying you love me? 42 00:06:12,122 --> 00:06:13,791 I always dream of you. 43 00:06:15,543 --> 00:06:18,921 Last night, I dreamt you were feeding me blood pudding. 44 00:06:21,757 --> 00:06:23,342 What does that mean? 45 00:06:24,134 --> 00:06:26,762 It means you're giving me your heart. 46 00:06:38,691 --> 00:06:39,858 Lothbrok: Get your dog, boy. 47 00:06:39,942 --> 00:06:42,152 Bjorn: Frodi! Come on, boy. 48 00:06:57,459 --> 00:06:59,169 Bjorn: What will happen at the thing? 49 00:06:59,253 --> 00:07:02,423 The Earl will deal with some criminal offenses, 50 00:07:02,506 --> 00:07:04,842 and then, we'll discuss the summer raids. 51 00:07:06,385 --> 00:07:07,928 And where will you go? 52 00:07:08,178 --> 00:07:09,888 The Earl decides. (Pants) 53 00:07:10,097 --> 00:07:11,599 He owns the ships. 54 00:07:13,559 --> 00:07:15,603 He'll send us to the east, 55 00:07:15,686 --> 00:07:17,605 as always, to the baltic lands, 56 00:07:18,814 --> 00:07:20,941 but I want to know what's to the west. 57 00:07:21,025 --> 00:07:23,360 What cities and gods are over there. 58 00:07:24,111 --> 00:07:26,030 See, I'm not satisfied 59 00:07:27,031 --> 00:07:28,616 with this. 60 00:07:33,495 --> 00:07:36,707 Odin gave his eye to acquire knowledge, 61 00:07:39,168 --> 00:07:41,253 but I would give far more. 62 00:07:46,133 --> 00:07:48,719 And will Earl haraldson letyou? 63 00:07:53,057 --> 00:07:54,600 Lagertha: Good. 64 00:07:55,684 --> 00:07:59,480 Like this, nice and tight. 65 00:07:59,813 --> 00:08:01,440 And on three. 66 00:08:02,316 --> 00:08:04,735 One, two, three. 67 00:08:06,612 --> 00:08:08,322 Very good, gyda. 68 00:08:08,572 --> 00:08:10,783 (Door opens) (Footsteps approaching) 69 00:08:14,161 --> 00:08:16,080 Gyda, feed the goats. 70 00:08:18,332 --> 00:08:19,416 Go on! 71 00:08:22,878 --> 00:08:24,088 What do you want? 72 00:08:24,171 --> 00:08:25,839 We know you're all alone here. 73 00:08:25,923 --> 00:08:27,758 All the men are gone. 74 00:08:28,759 --> 00:08:31,929 If you're thirsty, I will give you a drink. 75 00:08:32,137 --> 00:08:34,390 If you're hungry, I will feed you. 76 00:08:34,556 --> 00:08:36,809 Otherwise, you must go. 77 00:08:37,267 --> 00:08:41,146 We will eat and drink after we've satisfied our other needs. 78 00:08:53,117 --> 00:08:55,202 I don't want to kill you, woman. 79 00:08:55,619 --> 00:08:58,956 You couldn't kill me if you tried for 100 years. 80 00:09:00,124 --> 00:09:01,291 (Both grunt) 81 00:09:03,419 --> 00:09:04,628 (Screams) 82 00:09:11,301 --> 00:09:12,553 (Screams) 83 00:09:18,100 --> 00:09:19,351 Out! 84 00:09:28,735 --> 00:09:29,736 Gyda! 85 00:09:39,580 --> 00:09:41,206 Gyda. 86 00:09:44,835 --> 00:09:47,171 Lothbrok: Lwent to confess my love to her, 87 00:09:47,671 --> 00:09:49,381 but I was set upon by a bear 88 00:09:49,465 --> 00:09:52,718 and an enormous hound who guarded her home. 89 00:09:53,677 --> 00:09:56,930 I killed the bear with my spear, 90 00:09:58,348 --> 00:10:01,560 and I managed to strangle the hound with my bare hands. 91 00:10:04,021 --> 00:10:07,524 And that is how I gained her hand in marriage. 92 00:10:09,026 --> 00:10:11,403 Did she tell you the same story? 93 00:10:14,072 --> 00:10:15,532 Just about. 94 00:10:23,290 --> 00:10:27,127 Are you ready to receive your arm ring and become a man? 95 00:10:27,628 --> 00:10:28,962 Yes. 96 00:10:29,046 --> 00:10:30,631 And what does a man do? 97 00:10:32,674 --> 00:10:34,009 He fights. 98 00:10:34,426 --> 00:10:35,511 And? 99 00:10:36,720 --> 00:10:39,056 He looks after his family. 100 00:10:39,973 --> 00:10:41,391 That's right. 101 00:10:41,892 --> 00:10:44,228 Could you look after our family? 102 00:10:47,439 --> 00:10:50,442 What do you mean? You look after us. 103 00:10:50,526 --> 00:10:52,110 Say I wasn't there. 104 00:10:54,655 --> 00:10:56,865 I have a big decision to make. 105 00:10:57,741 --> 00:10:59,952 It may change many things. 106 00:11:02,204 --> 00:11:06,124 Now, go to sleep. You have a big day tomorrow. 107 00:11:34,611 --> 00:11:36,697 (Indistinct conversation) 108 00:12:32,044 --> 00:12:33,545 (Grunts) 109 00:12:33,670 --> 00:12:35,339 Bjorn! (Chuckles) 110 00:12:37,966 --> 00:12:39,843 So, here you are, brother. 111 00:12:40,302 --> 00:12:41,428 Rollo. 112 00:12:41,511 --> 00:12:43,639 By freyr and all the gods, how you've grown. 113 00:12:43,722 --> 00:12:44,890 Hello, rollo. 114 00:12:44,973 --> 00:12:48,060 Are you here for the thing? You're a real man now. 115 00:12:48,560 --> 00:12:51,480 Come, let's get a drink. 116 00:12:59,696 --> 00:13:01,740 Looking a little pale, bjorn. 117 00:13:03,492 --> 00:13:05,535 Are you ready for a woman? 118 00:13:05,952 --> 00:13:10,082 There's some good-looking women in kattegat. Some of them are free. 119 00:13:12,376 --> 00:13:14,836 Can't even grow a beard, can you, boy? 120 00:13:17,381 --> 00:13:19,466 Why don't you go lie down? 121 00:13:25,222 --> 00:13:28,558 So where do you think the Earl is going to send us this year? 122 00:13:29,393 --> 00:13:32,396 Those bastards to the east are as poor as we are. 123 00:13:32,479 --> 00:13:33,772 I know. 124 00:13:36,608 --> 00:13:38,944 That's why we should sail west. 125 00:13:39,486 --> 00:13:41,405 I've heard such tales, rollo. 126 00:13:41,488 --> 00:13:44,366 Great towns and cities and treasures. 127 00:13:44,449 --> 00:13:47,911 Hoards of gold and silver, and a new god. 128 00:13:48,078 --> 00:13:51,665 I've heard those stories, too, but what does it mean? 129 00:13:52,290 --> 00:13:54,418 We can't sail across an open ocean. 130 00:13:55,919 --> 00:13:59,297 Ibeheve there's a way to go west. 131 00:14:02,718 --> 00:14:06,805 I have something that will change everything. 132 00:14:08,598 --> 00:14:09,683 What? 133 00:14:14,312 --> 00:14:16,273 What is that? Now just listen. 134 00:14:16,606 --> 00:14:18,692 A while back, I met someone, 135 00:14:19,609 --> 00:14:21,027 a wanderer. 136 00:14:21,903 --> 00:14:24,448 He told me it was possible to go west, 137 00:14:24,781 --> 00:14:26,283 over the open sea, 138 00:14:27,284 --> 00:14:28,744 using this. 139 00:14:32,664 --> 00:14:34,124 It's a sun board. 140 00:14:35,167 --> 00:14:37,377 (Sighs) It needs to sit in water. 141 00:14:37,461 --> 00:14:39,463 Another wanderer? 142 00:14:39,629 --> 00:14:40,797 This time, it's different. 143 00:14:40,881 --> 00:14:43,550 Now tell me, ragnar, this wanderer of yours, 144 00:14:43,633 --> 00:14:45,302 has he ever sailed west himself? 145 00:14:45,385 --> 00:14:46,970 Just get some water. 146 00:15:01,151 --> 00:15:03,320 Now, this candle is the sun. 147 00:15:04,154 --> 00:15:08,784 Every day, the sun rises up into the sky unfilnoon. 148 00:15:08,867 --> 00:15:10,660 See how the shadow shortens? 149 00:15:11,411 --> 00:15:13,914 At noon, it is at its shortest. 150 00:15:13,997 --> 00:15:15,725 That only tells me how far south I have traveled. 151 00:15:15,749 --> 00:15:18,126 Didn't I just tell you to listen? 152 00:15:20,045 --> 00:15:23,715 The day before sailing, you Mark a circle around the pointer 153 00:15:23,799 --> 00:15:26,551 where the shadow is at its shortest at noon. 154 00:15:27,093 --> 00:15:28,595 The next day at sea, 155 00:15:29,054 --> 00:15:31,765 you place the board back into water around noon 156 00:15:31,848 --> 00:15:33,391 and watch the shadow. 157 00:15:34,768 --> 00:15:37,229 If the shadow only touches the circle... 158 00:15:37,437 --> 00:15:39,064 Your course remains true? 159 00:15:39,147 --> 00:15:40,190 Yes. 160 00:15:40,440 --> 00:15:43,693 And if it passes outside the circle, like this... 161 00:15:44,611 --> 00:15:48,615 Then you have drifted, and you must steer further south. 162 00:15:48,698 --> 00:15:49,908 Yes. 163 00:15:50,492 --> 00:15:52,786 And what if it never reaches the circle? 164 00:15:53,370 --> 00:15:55,956 Then you are too far south, and must steer more to the north. 165 00:15:56,039 --> 00:15:57,541 That's it! 166 00:15:58,375 --> 00:16:01,753 Keep the noon shadow on the circle, 167 00:16:01,837 --> 00:16:03,547 and your course will be true. 168 00:16:03,630 --> 00:16:05,215 (Whispers) West. 169 00:16:10,929 --> 00:16:13,014 But what if there is no sun? 170 00:16:13,098 --> 00:16:15,267 How can the board help you then? 171 00:16:15,600 --> 00:16:17,394 How could you find your way? 172 00:16:22,232 --> 00:16:23,483 Using this. 173 00:16:28,613 --> 00:16:30,073 Follow me outside. 174 00:16:31,032 --> 00:16:33,076 (Indistinct conversation) 175 00:16:35,537 --> 00:16:37,330 They call it a sunstone. 176 00:16:41,585 --> 00:16:42,794 You see? 177 00:16:43,753 --> 00:16:45,630 There is the sun. 178 00:16:45,714 --> 00:16:47,632 Now we go west. 179 00:16:49,676 --> 00:16:51,886 (Bleating) Come on. Come on. 180 00:16:52,679 --> 00:16:54,264 (Mimics chicken) 181 00:17:08,111 --> 00:17:09,696 Man: Silence! (Banging stick) 182 00:17:09,779 --> 00:17:11,615 Shence! 183 00:17:30,925 --> 00:17:36,056 Olaf anwend, you have pleaded guilty to the charge of stealing. 184 00:17:36,514 --> 00:17:38,808 Tomorrow, you will run a gauntlet of stones 185 00:17:38,892 --> 00:17:40,935 and turf as punishment. 186 00:17:42,145 --> 00:17:44,898 Yes, lord. Thank you, lord. 187 00:17:44,981 --> 00:17:47,400 Let it be known, a fine is to be paid 188 00:17:47,484 --> 00:17:51,738 by anyone who fails to throw something. (Chuckles) 189 00:17:53,990 --> 00:17:55,867 Bring in the next accused. 190 00:17:57,994 --> 00:18:00,163 Man 1: There he is! Man 2: Murderer! 191 00:18:00,747 --> 00:18:01,998 Man: Burn him! 192 00:18:03,291 --> 00:18:06,628 Eric trygvasson, you are accused of the murder 193 00:18:06,711 --> 00:18:09,964 of sigvald strut this January. 194 00:18:11,007 --> 00:18:12,092 How do you plead? 195 00:18:12,175 --> 00:18:15,261 It wasn't murder, lord. I killed him in self-defense. 196 00:18:15,345 --> 00:18:17,055 Liar! 197 00:18:17,263 --> 00:18:18,556 (Crowd protest) 198 00:18:18,682 --> 00:18:19,849 If it wasn't murder, 199 00:18:19,933 --> 00:18:21,476 why did you not declare your crime 200 00:18:21,559 --> 00:18:23,895 to the first person that you met afterwards, 201 00:18:23,978 --> 00:18:25,980 as the law obliges? 202 00:18:26,064 --> 00:18:31,986 In fact, you passed by several houses before you reported it. 203 00:18:32,070 --> 00:18:35,532 I thought the relatives of the dead man might be living in them. 204 00:18:35,990 --> 00:18:37,659 (Crowd disagrees) 205 00:18:38,201 --> 00:18:43,206 The law allows you to pass two houses, in such circumstances, 206 00:18:43,456 --> 00:18:44,874 but never a third. 207 00:18:44,958 --> 00:18:46,960 You murdered my brother in cold blood! 208 00:18:47,043 --> 00:18:49,087 It's not true! 209 00:18:49,170 --> 00:18:53,216 We argued about some disputed land. He pulled out a knife! 210 00:18:53,299 --> 00:18:55,385 You wanted that land for yourself! 211 00:18:55,844 --> 00:18:58,722 You're a liar and a coward. 212 00:18:58,805 --> 00:19:01,683 Who says I'm a coward? I'm not a coward. 213 00:19:02,726 --> 00:19:04,102 Shence! 214 00:19:05,729 --> 00:19:08,398 As the normal procedures were not followed, 215 00:19:08,732 --> 00:19:11,234 this killing cannot be atoned for 216 00:19:12,068 --> 00:19:14,362 by compensating the victim's family. 217 00:19:14,904 --> 00:19:18,408 Murder is a dishonorable deed amongst our people. 218 00:19:19,117 --> 00:19:22,454 Carried out in secret, unacknowledged, 219 00:19:23,079 --> 00:19:26,332 and likely to give rise to a series of revenge killings 220 00:19:26,416 --> 00:19:29,377 that would involve your own family. 221 00:19:30,837 --> 00:19:33,089 Lord, you knew about that land. 222 00:19:34,090 --> 00:19:36,384 You knew I had admmtom_ enough! 223 00:19:37,385 --> 00:19:40,013 I ask you tolook to the accused. 224 00:19:41,556 --> 00:19:43,475 If you think that he is guilty, 225 00:19:44,434 --> 00:19:45,769 raise your arms. 226 00:19:59,282 --> 00:20:01,618 The decision must be unanimous. 227 00:20:12,796 --> 00:20:14,130 Eric trygvasson, 228 00:20:15,632 --> 00:20:17,842 you have been found guilty of murder. 229 00:20:18,343 --> 00:20:20,094 Man 1: Yes! Man 2: Justice! 230 00:20:20,470 --> 00:20:22,138 How do you wish to die? 231 00:20:24,516 --> 00:20:26,351 By beheading, lord. 232 00:20:27,519 --> 00:20:31,439 Your wish is granted. You shall be executed tomorrow. 233 00:20:33,525 --> 00:20:36,861 After which we shall feast and talk about the summer raids. 234 00:20:36,986 --> 00:20:38,196 (Crowd cheer) 235 00:20:45,328 --> 00:20:46,788 (Crowd jeering) 236 00:20:51,876 --> 00:20:53,169 (Groans) 237 00:20:56,798 --> 00:20:58,341 You have to. 238 00:21:38,631 --> 00:21:41,342 Bjorn: Why is he smiling, father? 239 00:21:41,676 --> 00:21:44,888 He wants to die well, without fear, 240 00:21:45,638 --> 00:21:47,390 to atone for his sins. 241 00:21:57,775 --> 00:22:00,612 You must watch, for his sake. 242 00:22:01,112 --> 00:22:04,073 It's his only hope of reaching Valhalla. 243 00:22:07,493 --> 00:22:09,329 (Gasps) (Crowd cheer) 244 00:22:19,923 --> 00:22:21,549 Feed him to your pigs! 245 00:22:24,928 --> 00:22:26,804 And I curse him. 246 00:22:27,597 --> 00:22:29,641 May he never enter Valhalla. 247 00:22:30,600 --> 00:22:33,227 May he never feast with the gods. 248 00:22:38,650 --> 00:22:39,943 Why did he do that? 249 00:22:40,026 --> 00:22:42,028 He should not have done that. 250 00:22:43,029 --> 00:22:45,189 Rollo: Someone told me he wanted that land for himself, 251 00:22:45,239 --> 00:22:47,092 and he knew trygvasson had the best claim to it, 252 00:22:47,116 --> 00:22:48,785 but refused to sell it. 253 00:22:51,204 --> 00:22:55,083 You hear that, boy? This is how things are done around here. 254 00:22:57,794 --> 00:23:00,046 Haraldson: Olaf, son of ingolf, 255 00:23:00,296 --> 00:23:02,256 bjorn, son of ragnar, 256 00:23:03,007 --> 00:23:07,053 may you accept this gift of salt and earth 257 00:23:07,804 --> 00:23:13,059 to remind yourself that you belong to both the land and the sea. 258 00:23:20,984 --> 00:23:26,280 These arm rings bind you in loyalty to me, your lord, your chieftain. 259 00:23:27,240 --> 00:23:31,327 Any oath that you swear on these rings must be honored and kept. 260 00:23:31,995 --> 00:23:33,746 Do you understand and swear to this? 261 00:23:33,830 --> 00:23:35,331 Yes, lord. Yes, lord. 262 00:23:35,748 --> 00:23:39,502 And do you freely give your fealty to me, your lord, your chieftain? 263 00:23:39,794 --> 00:23:41,337 Yes, lord. Yes, lord. 264 00:23:43,589 --> 00:23:47,343 Good. You may put on the arm rings. 265 00:23:53,933 --> 00:23:55,476 Come here. 266 00:24:04,318 --> 00:24:06,362 (Indistinct conversation) 267 00:24:12,160 --> 00:24:13,661 (Crowd cheer) 268 00:24:21,669 --> 00:24:23,046 Let us feast! 269 00:24:23,212 --> 00:24:24,464 My lord, 270 00:24:26,132 --> 00:24:27,675 we all want to feast, 271 00:24:28,384 --> 00:24:31,721 but we also want to know where we will be raiding this summer. 272 00:24:32,597 --> 00:24:34,474 Can't it wait, ragnar? 273 00:24:34,849 --> 00:24:36,309 Rollo: No. Tell us. 274 00:24:36,851 --> 00:24:38,227 We want to know. 275 00:24:38,936 --> 00:24:40,563 We have a right to know. 276 00:24:40,813 --> 00:24:42,065 Very well. 277 00:24:42,565 --> 00:24:47,111 We will raid east again, to the eastlands and into Russia. 278 00:24:47,236 --> 00:24:48,696 Every year 279 00:24:50,073 --> 00:24:51,783 we go to the same places! 280 00:24:55,578 --> 00:24:57,747 But there is an alternative, 281 00:25:00,583 --> 00:25:01,834 if you choose. 282 00:25:04,420 --> 00:25:07,840 Yes, yes. Choice, yes. 283 00:25:08,466 --> 00:25:12,178 I have heard of these rumors, these stories. 284 00:25:12,261 --> 00:25:16,015 That if we travel west, that we will somehow reach a land 285 00:25:16,099 --> 00:25:17,975 that is rich and plentiful. 286 00:25:18,142 --> 00:25:19,644 (Crowd laughs) 287 00:25:20,561 --> 00:25:25,316 But I tell you that I will not risk my ships or my reputation 288 00:25:25,775 --> 00:25:27,902 on such a deluded fantasy. 289 00:25:29,987 --> 00:25:32,615 They are my ships. I pay for them. 290 00:25:32,907 --> 00:25:35,535 And they go where I tell them to go. 291 00:25:35,910 --> 00:25:38,079 Now that's the end of the matter. 292 00:25:43,084 --> 00:25:44,377 Let's feast! 293 00:25:44,460 --> 00:25:45,962 (Crowd cheer) 294 00:25:58,474 --> 00:26:00,101 Lothbrok: Let me see! 295 00:26:02,478 --> 00:26:04,063 It's a fine ring. 296 00:26:07,900 --> 00:26:09,110 (Sighs) 297 00:26:10,111 --> 00:26:11,988 Ragnar lothbrok, 298 00:26:12,989 --> 00:26:16,826 Earl haraldson wants to speak with you in private. 299 00:26:19,662 --> 00:26:21,289 Stay with your uncle. 300 00:26:33,926 --> 00:26:35,845 Ragnar lothbrok. 301 00:26:39,348 --> 00:26:40,558 Sit down. 302 00:26:46,314 --> 00:26:48,149 Are you hungry? 303 00:26:49,567 --> 00:26:50,902 Yes, lord. 304 00:26:55,865 --> 00:26:57,867 You want to feast in my hall? 305 00:26:58,242 --> 00:27:00,786 You want to sail in my ships? (Scoffs) 306 00:27:00,870 --> 00:27:02,788 Anything else you want from me? 307 00:27:04,207 --> 00:27:05,249 Lord... 308 00:27:05,333 --> 00:27:08,044 You keep talking about the west. 309 00:27:08,544 --> 00:27:10,379 What do you know of it? Hmm? 310 00:27:11,505 --> 00:27:15,509 Why are you so certain that it's a land of great riches? 311 00:27:16,385 --> 00:27:17,762 I can't be sure. 312 00:27:19,055 --> 00:27:20,181 But I believe that... 313 00:27:20,264 --> 00:27:22,183 I don't care what you believe. 314 00:27:22,892 --> 00:27:25,228 You insulted me out there, 315 00:27:26,103 --> 00:27:28,147 and not for the first time, 316 00:27:29,065 --> 00:27:32,818 but, believe me, it will be the last. 317 00:27:39,408 --> 00:27:41,410 Who told you you could go? 318 00:27:48,834 --> 00:27:51,420 You are a farmer. 319 00:27:53,089 --> 00:27:55,591 You should be content with your lot. 320 00:27:57,385 --> 00:28:00,429 Farms are few and in great demand, 321 00:28:02,098 --> 00:28:04,225 and there are many people here 322 00:28:04,308 --> 00:28:06,811 who would like to possess your land. 323 00:28:09,605 --> 00:28:12,108 Do you understand what I'm saying? 324 00:28:13,609 --> 00:28:15,111 I understand. 325 00:28:16,862 --> 00:28:20,616 Then don't ever stick your nose in my face again. 326 00:28:34,797 --> 00:28:37,466 I don't trust him. Watch him. 327 00:28:41,595 --> 00:28:43,973 Bjorn: Where are we going now? I'm so tired. 328 00:28:44,140 --> 00:28:45,474 Lothbrok: To talk to the gods. 329 00:28:47,435 --> 00:28:48,894 It's what we do. 330 00:28:59,905 --> 00:29:02,324 Why don't you come in? I'm waiting. 331 00:29:08,956 --> 00:29:10,166 Sit. 332 00:29:15,921 --> 00:29:17,423 What do you want? 333 00:29:18,257 --> 00:29:20,885 I want to know what the gods have in store. 334 00:29:22,094 --> 00:29:25,139 Foryou, or for the boy? 335 00:29:26,348 --> 00:29:28,934 I'm more interested in myself. 336 00:29:30,436 --> 00:29:34,190 The gods desire you to have a great future. I see that. 337 00:29:35,649 --> 00:29:39,111 But they can withdraw their goodwill at any time. 338 00:29:40,029 --> 00:29:42,531 To have this great future, 339 00:29:43,199 --> 00:29:44,950 must I challenge the law? 340 00:29:45,326 --> 00:29:50,289 You must convince the gods to alter the runes 341 00:29:51,707 --> 00:29:54,001 so they work in your favor. 342 00:29:54,710 --> 00:29:56,921 But the laws of men 343 00:29:57,379 --> 00:30:01,884 are far below the workings and shapings of the gods. 344 00:30:04,720 --> 00:30:07,389 So I should take the laws of men 345 00:30:08,224 --> 00:30:09,850 into my own hands? 346 00:30:13,979 --> 00:30:15,439 Answer me. 347 00:30:15,815 --> 00:30:17,942 You already have your answer. 348 00:30:18,234 --> 00:30:20,653 No, I don't. 349 00:30:21,821 --> 00:30:25,032 Well, then go and ask the gods yourself. 350 00:30:25,116 --> 00:30:27,118 What are you afraid of? 351 00:30:34,750 --> 00:30:36,043 Wait outside. 352 00:30:36,127 --> 00:30:37,503 Bjorn: All right. 353 00:30:38,796 --> 00:30:41,882 You haven't helped me at all, ancient one. 354 00:30:45,427 --> 00:30:47,972 Perhaps you asked the wrong questions. 355 00:31:06,490 --> 00:31:08,534 Where are they? 356 00:31:08,617 --> 00:31:09,910 Where are my sons? 357 00:31:09,994 --> 00:31:11,412 You said you'd found them. 358 00:32:06,091 --> 00:32:08,219 Lothbrok: We have someone special to visit. 359 00:32:08,302 --> 00:32:10,262 His name is floki. 360 00:32:10,346 --> 00:32:11,513 Bjorn: "Floki"? 361 00:32:12,014 --> 00:32:13,974 Like loki, the god? 362 00:32:14,725 --> 00:32:17,603 Yes, only different. 363 00:32:18,270 --> 00:32:20,105 How is he different? 364 00:32:20,189 --> 00:32:21,774 He's not a god. 365 00:32:22,566 --> 00:32:25,277 Why didn't he come to the thing? 366 00:32:25,361 --> 00:32:26,695 Because_. 367 00:32:28,155 --> 00:32:29,698 Because he's shy. 368 00:32:30,866 --> 00:32:32,534 (Shouting gibberish) 369 00:32:32,701 --> 00:32:33,702 (Laughs) 370 00:32:36,288 --> 00:32:39,375 Floki, this is my son, bjorn. 371 00:32:40,334 --> 00:32:42,586 Hello. How are you? 372 00:32:43,128 --> 00:32:45,339 Well. Thank you, sir. 373 00:32:46,674 --> 00:32:47,883 Let me see. 374 00:32:51,637 --> 00:32:53,889 You have your father's eyes 375 00:32:54,473 --> 00:32:56,100 unfortunately. 376 00:32:57,101 --> 00:32:58,811 Why unfortunately? 377 00:32:59,144 --> 00:33:01,272 It means he will be like you, 378 00:33:01,355 --> 00:33:04,108 and therefore he will want to do better than you, 379 00:33:04,191 --> 00:33:06,193 and you will hate him for it. 380 00:33:07,194 --> 00:33:08,529 (Sniggers) 381 00:33:09,113 --> 00:33:12,074 How can you tell that by just looking at my face? 382 00:33:12,157 --> 00:33:14,159 It's the same with trees. 383 00:33:14,243 --> 00:33:16,078 I can tell which trees will make 384 00:33:16,161 --> 00:33:18,580 the best planks just by looking at them. 385 00:33:19,248 --> 00:33:22,251 (Whispers) I can look inside the tree. 386 00:33:23,502 --> 00:33:25,421 Floki is a boat-builder. 387 00:33:25,796 --> 00:33:27,464 Among other things. 388 00:33:58,996 --> 00:34:00,456 This is one. 389 00:34:01,623 --> 00:34:04,460 Inside this tree are two almost perfect planks. 390 00:34:04,543 --> 00:34:06,795 They will bend, then curve, 391 00:34:06,879 --> 00:34:09,506 like a woman's body from the thighs to the back. 392 00:34:09,590 --> 00:34:13,302 When I split this tree, I will find them. 393 00:34:15,346 --> 00:34:17,264 You can see that? 394 00:34:19,600 --> 00:34:21,685 Do you think I'm joking? 395 00:34:32,654 --> 00:34:37,242 (Whispers) Ijoke about many things, son of ragnar, 396 00:34:37,326 --> 00:34:39,703 butneverabout ship-building. 397 00:34:40,662 --> 00:34:43,999 Do you imagine ships are just dead things? 398 00:34:44,708 --> 00:34:47,836 So, what about our boat? 399 00:34:52,132 --> 00:34:54,426 It will be lighter and carry a bigger sail. 400 00:34:54,510 --> 00:34:55,844 The construction is different. 401 00:34:55,928 --> 00:34:57,888 It's built with a strong central plank. 402 00:34:57,971 --> 00:34:59,598 The two strakes above it are nailed 403 00:34:59,681 --> 00:35:00,992 directly onto the knees of the frame. 404 00:35:01,016 --> 00:35:02,935 But the ones below... look! 405 00:35:03,018 --> 00:35:05,771 Are cleated and lashed onto the frames, notnahed, 406 00:35:05,854 --> 00:35:07,940 so they can move in relation to each other. 407 00:35:08,023 --> 00:35:11,068 This means the boat won't butt against the waves like a goat, 408 00:35:11,151 --> 00:35:13,195 but move over them like a ripple. 409 00:35:14,113 --> 00:35:16,615 Lothbrok: The hull is deeper. How will my men set their oars? 410 00:35:16,698 --> 00:35:18,617 Floki: I will cut them into the sheerstrakes, 411 00:35:18,700 --> 00:35:21,036 and the ports can be closed when the boat is at sea. 412 00:35:21,120 --> 00:35:22,996 And you think it could handle long sea voyages? 413 00:35:23,080 --> 00:35:25,707 (Chuckles) That's why I'm building it. 414 00:35:29,044 --> 00:35:31,046 But will it be strong enough? 415 00:35:31,880 --> 00:35:33,966 We won't know that until we try. 416 00:35:40,389 --> 00:35:42,307 When will it be ready? 417 00:35:44,017 --> 00:35:45,894 As to that... 418 00:35:47,479 --> 00:35:48,480 What? 419 00:35:49,773 --> 00:35:51,358 We're out of money. 420 00:35:52,568 --> 00:35:55,821 We have to pay for the sail and then the anchor. 421 00:35:55,904 --> 00:35:59,908 I know what those blacksmiths are like, greedy bastards. 422 00:36:00,367 --> 00:36:01,827 For the anchor. 423 00:36:02,870 --> 00:36:05,831 It's all I have left from last summer's raids. 424 00:36:05,914 --> 00:36:07,374 Don't worry. 425 00:36:07,666 --> 00:36:10,586 We'll soon be as rich as dwarves! 426 00:36:10,878 --> 00:36:12,254 (Sniggers) 427 00:36:19,970 --> 00:36:21,847 I missed you. 428 00:36:30,105 --> 00:36:32,858 Did anything happen while we were away? 429 00:36:36,778 --> 00:36:37,905 (Chuckles) 430 00:36:38,280 --> 00:36:39,448 (Sighs) 431 00:36:41,325 --> 00:36:43,785 Did you miss me? 432 00:36:49,458 --> 00:36:51,877 Iached with love longing. 433 00:36:53,462 --> 00:36:56,089 My belly was empty of laughter. (Whispers) 434 00:36:57,216 --> 00:36:59,426 Is that what you want? Hmm? 435 00:37:04,306 --> 00:37:06,225 You want me to make you laugh? 436 00:37:08,060 --> 00:37:10,229 I don't want to laugh now. 437 00:37:13,148 --> 00:37:15,359 I want to ride you, 438 00:37:16,818 --> 00:37:17,986 like a bull. 439 00:37:21,198 --> 00:37:23,492 Like a wild bull. 440 00:37:35,003 --> 00:37:36,546 (Wood creaking) 441 00:37:48,350 --> 00:37:49,518 (Sighs) 442 00:37:50,227 --> 00:37:52,020 Hello, young bjorn. 443 00:37:52,479 --> 00:37:53,939 Hello, rollo. 444 00:37:54,022 --> 00:37:55,649 Where are your parents? 445 00:37:56,233 --> 00:37:58,318 They are having sex. 446 00:38:02,030 --> 00:38:03,532 Well... 447 00:38:04,992 --> 00:38:07,202 I guess we'll have to wait. 448 00:38:21,258 --> 00:38:23,135 So, gyda, 449 00:38:23,927 --> 00:38:26,471 is your mother teaching you how to use a shield? 450 00:38:26,555 --> 00:38:28,932 Yes, I know how to use a shield. 451 00:38:29,891 --> 00:38:32,144 Your mother was a famous shield-maiden. 452 00:38:32,477 --> 00:38:33,478 "Was"? 453 00:38:33,562 --> 00:38:35,230 Is a famous shield-maiden. 454 00:38:35,314 --> 00:38:37,274 We fought in the same shield wall 455 00:38:37,983 --> 00:38:39,985 against the eastlanders. 456 00:38:43,238 --> 00:38:44,781 She fought like a valkyrie. 457 00:38:49,911 --> 00:38:51,496 Lagertha: Come on, children, to bed. 458 00:38:51,580 --> 00:38:52,831 Let's leave the men. 459 00:38:52,914 --> 00:38:54,958 But I'm a man. I have a ring. 460 00:38:55,417 --> 00:38:57,210 Rollo: Let him stay awhile. 461 00:38:57,294 --> 00:38:58,628 To bed! 462 00:39:01,465 --> 00:39:02,883 Say good night. 463 00:39:02,966 --> 00:39:04,509 Good night, my children. 464 00:39:04,593 --> 00:39:06,303 Bjorn: Good night. Gyda: Good night. 465 00:39:06,386 --> 00:39:07,679 Bjorn: Good night. Good night. 466 00:39:07,763 --> 00:39:09,014 Lothbrok: Hey! 467 00:39:11,933 --> 00:39:13,185 (Grunts) 468 00:39:18,607 --> 00:39:20,609 Bjorn: Good night, father. 469 00:39:22,652 --> 00:39:24,404 Tell me your news. 470 00:39:24,946 --> 00:39:26,448 What about the boat? 471 00:39:26,990 --> 00:39:28,700 It's nearly ready. 472 00:39:32,954 --> 00:39:35,040 Do you trust floki? 473 00:39:35,957 --> 00:39:37,626 Isn't he a greatjoker? 474 00:39:38,502 --> 00:39:42,756 He's a great boat builder. I trust him to do that. 475 00:39:45,050 --> 00:39:47,719 (Laughs) I won't go under your command. 476 00:39:50,764 --> 00:39:53,183 I won't go unless we're all equal. 477 00:39:54,101 --> 00:39:55,977 We are brothers. 478 00:39:57,896 --> 00:40:00,273 You and I will always be equal. 479 00:40:00,482 --> 00:40:01,775 (Scoffs) 480 00:40:06,822 --> 00:40:08,657 Then we must find a crew. 481 00:40:09,282 --> 00:40:12,327 Not many men will go against the wishes of haraldson. 482 00:40:14,246 --> 00:40:15,997 Many will be afraid. 483 00:40:17,165 --> 00:40:20,377 Some may even go to him and betray us. 484 00:40:23,505 --> 00:40:25,173 I must go piss. 485 00:40:25,298 --> 00:40:26,842 (Clears throat) 486 00:40:58,540 --> 00:41:00,625 Yesterday, I was with a girl from the town. 487 00:41:00,709 --> 00:41:01,793 Thank you. 488 00:41:02,544 --> 00:41:04,421 A good-looking girl, too. 489 00:41:08,383 --> 00:41:09,676 (Sniffs) 490 00:41:10,051 --> 00:41:12,554 But when she shouted out in pleasure, 491 00:41:14,389 --> 00:41:16,183 I didn't see her face. 492 00:41:18,602 --> 00:41:20,395 I saw yours. 493 00:41:22,898 --> 00:41:24,232 Lagertha... 494 00:41:25,901 --> 00:41:27,736 Don't talk like that. 495 00:41:27,903 --> 00:41:29,112 Why not? 496 00:41:31,573 --> 00:41:33,533 I think about you all the time. 497 00:41:34,784 --> 00:41:36,536 (Whispers) That's too bad. 498 00:41:38,413 --> 00:41:40,415 Don't insult me, shield-maiden. 499 00:41:42,250 --> 00:41:44,544 I would never insult you. 500 00:41:44,628 --> 00:41:47,130 You're too great a warrior, 501 00:41:50,675 --> 00:41:53,678 but perhaps not so great a man. 502 00:41:59,059 --> 00:42:00,393 (Cawing) 503 00:42:29,548 --> 00:42:31,091 I saw something. 504 00:42:32,217 --> 00:42:33,552 What did you see? 505 00:42:34,719 --> 00:42:36,680 (Chuckles) A sign. 506 00:42:39,057 --> 00:42:41,810 It made me certain we're doing the right thing. 507 00:42:50,026 --> 00:42:51,695 Good night, brother. 508 00:43:17,804 --> 00:43:20,682 It's... no need to say. 509 00:43:20,765 --> 00:43:23,852 I see it in your eyes. 510 00:43:24,561 --> 00:43:25,562 Beautiful. 511 00:43:31,401 --> 00:43:34,154 It's only beautiful if it works. 512 00:43:51,921 --> 00:43:53,340 Set the sail. 513 00:43:54,966 --> 00:43:57,302 Floki! The sail! 514 00:43:58,053 --> 00:43:59,304 She'll sink. 515 00:43:59,387 --> 00:44:00,805 No, she bloody won't. 516 00:44:00,889 --> 00:44:03,725 I shouldn't have pretended to build such a boat. 517 00:44:03,892 --> 00:44:06,102 It's beyond my humble capabilities. 518 00:44:07,854 --> 00:44:09,230 I'll set the sail. 519 00:44:09,981 --> 00:44:11,399 I'm sorry, ragnar. 520 00:44:11,691 --> 00:44:13,943 I've wasted all your money. It was all a joke. 521 00:44:14,027 --> 00:44:15,737 Lothbrok: Shut up, man. 522 00:44:45,266 --> 00:44:47,435 Now it runs on its cool keel. 523 00:44:47,602 --> 00:44:48,978 It's beautiful. 524 00:44:49,604 --> 00:44:53,483 Why didn't you believe me? I told you I could do it! 525 00:44:53,608 --> 00:44:54,901 (Laughs) 526 00:44:58,071 --> 00:45:01,783 Now it's all up to you, ragnar lothbrok. 33328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.