Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,550 --> 00:00:09,260
(Thunder cracking)
2
00:00:13,723 --> 00:00:14,974
(Panting)
3
00:00:21,898 --> 00:00:23,441
(All screaming)
4
00:00:28,946 --> 00:00:30,239
(Both scream)
5
00:00:40,625 --> 00:00:41,626
(Screams)
6
00:00:48,341 --> 00:00:49,550
(Shouting inaudibly)
7
00:00:49,634 --> 00:00:50,635
Ragnafl
8
00:00:51,552 --> 00:00:52,553
(grunts)
9
00:00:52,637 --> 00:00:53,804
(Both grunt)
10
00:01:11,697 --> 00:01:12,698
(Panting)
11
00:01:18,829 --> 00:01:19,830
(Grunts)
12
00:01:20,623 --> 00:01:21,916
(Screams)
13
00:01:24,085 --> 00:01:25,336
(Panting)
14
00:01:42,061 --> 00:01:43,813
(In native tongue)
15
00:01:53,531 --> 00:01:54,907
(All cawing)
16
00:02:30,234 --> 00:02:31,277
Odin!
17
00:02:40,828 --> 00:02:41,829
(Caws)
18
00:03:04,018 --> 00:03:05,561
Rollo: Ragnar!
19
00:03:24,997 --> 00:03:27,083
(If I had a heart playing)
20
00:04:22,930 --> 00:04:24,223
(Splashing)
21
00:04:30,896 --> 00:04:32,606
(In native tongue)
22
00:04:35,151 --> 00:04:36,527
(In native tongue)
23
00:04:40,364 --> 00:04:41,949
Come on. Let's go home.
24
00:04:44,535 --> 00:04:45,870
(Grunts)
25
00:04:50,458 --> 00:04:51,542
Watch.
26
00:04:54,545 --> 00:04:55,546
(Grunts)
27
00:05:00,593 --> 00:05:01,886
(Groans)
28
00:05:03,554 --> 00:05:04,554
(Grunts)
29
00:05:04,597 --> 00:05:05,681
(Chuckles)
30
00:05:22,990 --> 00:05:24,617
What are you two doing?
31
00:05:25,784 --> 00:05:28,662
I'm taking bjorn to
the thing tomorrow.
32
00:05:31,540 --> 00:05:34,543
Not yet. He's not old enough.
33
00:05:34,627 --> 00:05:36,420
He's 12 years old.
34
00:05:36,504 --> 00:05:37,880
Take him next year.
35
00:05:37,963 --> 00:05:39,632
Next year is soon enough.
36
00:05:40,257 --> 00:05:42,801
Hewineed ashknbbon lageflha.
37
00:05:46,597 --> 00:05:48,349
You're a handsome boy.
38
00:05:49,225 --> 00:05:50,684
Funny ears, though.
39
00:05:57,066 --> 00:05:59,985
Lagertha: Don't sleep
with lots of women in kattegat.
40
00:06:00,694 --> 00:06:02,947
I can do without
it for a few days.
41
00:06:04,907 --> 00:06:07,785
Is that another way
of saying you love me?
42
00:06:12,122 --> 00:06:13,791
I always dream of you.
43
00:06:15,543 --> 00:06:18,921
Last night, I dreamt you were
feeding me blood pudding.
44
00:06:21,757 --> 00:06:23,342
What does that mean?
45
00:06:24,134 --> 00:06:26,762
It means you're
giving me your heart.
46
00:06:38,691 --> 00:06:39,858
Lothbrok: Get your dog, boy.
47
00:06:39,942 --> 00:06:42,152
Bjorn: Frodi! Come on, boy.
48
00:06:57,459 --> 00:06:59,169
Bjorn: What will happen
at the thing?
49
00:06:59,253 --> 00:07:02,423
The Earl will deal with
some criminal offenses,
50
00:07:02,506 --> 00:07:04,842
and then, we'll discuss
the summer raids.
51
00:07:06,385 --> 00:07:07,928
And where will you go?
52
00:07:08,178 --> 00:07:09,888
The Earl decides. (Pants)
53
00:07:10,097 --> 00:07:11,599
He owns the ships.
54
00:07:13,559 --> 00:07:15,603
He'll send us to the east,
55
00:07:15,686 --> 00:07:17,605
as always, to the baltic lands,
56
00:07:18,814 --> 00:07:20,941
but I want to know
what's to the west.
57
00:07:21,025 --> 00:07:23,360
What cities and
gods are over there.
58
00:07:24,111 --> 00:07:26,030
See, I'm not satisfied
59
00:07:27,031 --> 00:07:28,616
with this.
60
00:07:33,495 --> 00:07:36,707
Odin gave his eye
to acquire knowledge,
61
00:07:39,168 --> 00:07:41,253
but I would give far more.
62
00:07:46,133 --> 00:07:48,719
And will Earl haraldson letyou?
63
00:07:53,057 --> 00:07:54,600
Lagertha: Good.
64
00:07:55,684 --> 00:07:59,480
Like this, nice and tight.
65
00:07:59,813 --> 00:08:01,440
And on three.
66
00:08:02,316 --> 00:08:04,735
One, two, three.
67
00:08:06,612 --> 00:08:08,322
Very good, gyda.
68
00:08:08,572 --> 00:08:10,783
(Door opens)
(Footsteps approaching)
69
00:08:14,161 --> 00:08:16,080
Gyda, feed the goats.
70
00:08:18,332 --> 00:08:19,416
Go on!
71
00:08:22,878 --> 00:08:24,088
What do you want?
72
00:08:24,171 --> 00:08:25,839
We know you're all alone here.
73
00:08:25,923 --> 00:08:27,758
All the men are gone.
74
00:08:28,759 --> 00:08:31,929
If you're thirsty, I
will give you a drink.
75
00:08:32,137 --> 00:08:34,390
If you're hungry,
I will feed you.
76
00:08:34,556 --> 00:08:36,809
Otherwise, you must go.
77
00:08:37,267 --> 00:08:41,146
We will eat and drink after
we've satisfied our other needs.
78
00:08:53,117 --> 00:08:55,202
I don't want to kill you, woman.
79
00:08:55,619 --> 00:08:58,956
You couldn't kill me if
you tried for 100 years.
80
00:09:00,124 --> 00:09:01,291
(Both grunt)
81
00:09:03,419 --> 00:09:04,628
(Screams)
82
00:09:11,301 --> 00:09:12,553
(Screams)
83
00:09:18,100 --> 00:09:19,351
Out!
84
00:09:28,735 --> 00:09:29,736
Gyda!
85
00:09:39,580 --> 00:09:41,206
Gyda.
86
00:09:44,835 --> 00:09:47,171
Lothbrok: Lwent
to confess my love to her,
87
00:09:47,671 --> 00:09:49,381
but I was set upon by a bear
88
00:09:49,465 --> 00:09:52,718
and an enormous hound
who guarded her home.
89
00:09:53,677 --> 00:09:56,930
I killed the bear with my spear,
90
00:09:58,348 --> 00:10:01,560
and I managed to strangle
the hound with my bare hands.
91
00:10:04,021 --> 00:10:07,524
And that is how I gained
her hand in marriage.
92
00:10:09,026 --> 00:10:11,403
Did she tell you the same story?
93
00:10:14,072 --> 00:10:15,532
Just about.
94
00:10:23,290 --> 00:10:27,127
Are you ready to receive your
arm ring and become a man?
95
00:10:27,628 --> 00:10:28,962
Yes.
96
00:10:29,046 --> 00:10:30,631
And what does a man do?
97
00:10:32,674 --> 00:10:34,009
He fights.
98
00:10:34,426 --> 00:10:35,511
And?
99
00:10:36,720 --> 00:10:39,056
He looks after his family.
100
00:10:39,973 --> 00:10:41,391
That's right.
101
00:10:41,892 --> 00:10:44,228
Could you look after our family?
102
00:10:47,439 --> 00:10:50,442
What do you mean?
You look after us.
103
00:10:50,526 --> 00:10:52,110
Say I wasn't there.
104
00:10:54,655 --> 00:10:56,865
I have a big decision to make.
105
00:10:57,741 --> 00:10:59,952
It may change many things.
106
00:11:02,204 --> 00:11:06,124
Now, go to sleep. You
have a big day tomorrow.
107
00:11:34,611 --> 00:11:36,697
(Indistinct conversation)
108
00:12:32,044 --> 00:12:33,545
(Grunts)
109
00:12:33,670 --> 00:12:35,339
Bjorn! (Chuckles)
110
00:12:37,966 --> 00:12:39,843
So, here you are, brother.
111
00:12:40,302 --> 00:12:41,428
Rollo.
112
00:12:41,511 --> 00:12:43,639
By freyr and all the
gods, how you've grown.
113
00:12:43,722 --> 00:12:44,890
Hello, rollo.
114
00:12:44,973 --> 00:12:48,060
Are you here for the thing?
You're a real man now.
115
00:12:48,560 --> 00:12:51,480
Come, let's get a drink.
116
00:12:59,696 --> 00:13:01,740
Looking a little pale, bjorn.
117
00:13:03,492 --> 00:13:05,535
Are you ready for a woman?
118
00:13:05,952 --> 00:13:10,082
There's some good-looking women
in kattegat. Some of them are free.
119
00:13:12,376 --> 00:13:14,836
Can't even grow a beard,
can you, boy?
120
00:13:17,381 --> 00:13:19,466
Why don't you go lie down?
121
00:13:25,222 --> 00:13:28,558
So where do you think the Earl
is going to send us this year?
122
00:13:29,393 --> 00:13:32,396
Those bastards to the
east are as poor as we are.
123
00:13:32,479 --> 00:13:33,772
I know.
124
00:13:36,608 --> 00:13:38,944
That's why we should sail west.
125
00:13:39,486 --> 00:13:41,405
I've heard such tales, rollo.
126
00:13:41,488 --> 00:13:44,366
Great towns and
cities and treasures.
127
00:13:44,449 --> 00:13:47,911
Hoards of gold and
silver, and a new god.
128
00:13:48,078 --> 00:13:51,665
I've heard those stories,
too, but what does it mean?
129
00:13:52,290 --> 00:13:54,418
We can't sail
across an open ocean.
130
00:13:55,919 --> 00:13:59,297
Ibeheve there's
a way to go west.
131
00:14:02,718 --> 00:14:06,805
I have something that
will change everything.
132
00:14:08,598 --> 00:14:09,683
What?
133
00:14:14,312 --> 00:14:16,273
What is that? Now just listen.
134
00:14:16,606 --> 00:14:18,692
A while back, I met someone,
135
00:14:19,609 --> 00:14:21,027
a wanderer.
136
00:14:21,903 --> 00:14:24,448
He told me it was
possible to go west,
137
00:14:24,781 --> 00:14:26,283
over the open sea,
138
00:14:27,284 --> 00:14:28,744
using this.
139
00:14:32,664 --> 00:14:34,124
It's a sun board.
140
00:14:35,167 --> 00:14:37,377
(Sighs) It needs
to sit in water.
141
00:14:37,461 --> 00:14:39,463
Another wanderer?
142
00:14:39,629 --> 00:14:40,797
This time, it's different.
143
00:14:40,881 --> 00:14:43,550
Now tell me, ragnar,
this wanderer of yours,
144
00:14:43,633 --> 00:14:45,302
has he ever sailed west himself?
145
00:14:45,385 --> 00:14:46,970
Just get some water.
146
00:15:01,151 --> 00:15:03,320
Now, this candle is the sun.
147
00:15:04,154 --> 00:15:08,784
Every day, the sun rises
up into the sky unfilnoon.
148
00:15:08,867 --> 00:15:10,660
See how the shadow shortens?
149
00:15:11,411 --> 00:15:13,914
At noon, it is at its shortest.
150
00:15:13,997 --> 00:15:15,725
That only tells me how
far south I have traveled.
151
00:15:15,749 --> 00:15:18,126
Didn't I just
tell you to listen?
152
00:15:20,045 --> 00:15:23,715
The day before sailing, you
Mark a circle around the pointer
153
00:15:23,799 --> 00:15:26,551
where the shadow
is at its shortest at noon.
154
00:15:27,093 --> 00:15:28,595
The next day at sea,
155
00:15:29,054 --> 00:15:31,765
you place the board back
into water around noon
156
00:15:31,848 --> 00:15:33,391
and watch the shadow.
157
00:15:34,768 --> 00:15:37,229
If the shadow
only touches the circle...
158
00:15:37,437 --> 00:15:39,064
Your course remains true?
159
00:15:39,147 --> 00:15:40,190
Yes.
160
00:15:40,440 --> 00:15:43,693
And if it passes outside
the circle, like this...
161
00:15:44,611 --> 00:15:48,615
Then you have drifted, and
you must steer further south.
162
00:15:48,698 --> 00:15:49,908
Yes.
163
00:15:50,492 --> 00:15:52,786
And what if it never
reaches the circle?
164
00:15:53,370 --> 00:15:55,956
Then you are too far south,
and must steer more to the north.
165
00:15:56,039 --> 00:15:57,541
That's it!
166
00:15:58,375 --> 00:16:01,753
Keep the noon shadow
on the circle,
167
00:16:01,837 --> 00:16:03,547
and your course will be true.
168
00:16:03,630 --> 00:16:05,215
(Whispers) West.
169
00:16:10,929 --> 00:16:13,014
But what if there is no sun?
170
00:16:13,098 --> 00:16:15,267
How can the board help you then?
171
00:16:15,600 --> 00:16:17,394
How could you find your way?
172
00:16:22,232 --> 00:16:23,483
Using this.
173
00:16:28,613 --> 00:16:30,073
Follow me outside.
174
00:16:31,032 --> 00:16:33,076
(Indistinct conversation)
175
00:16:35,537 --> 00:16:37,330
They call it a sunstone.
176
00:16:41,585 --> 00:16:42,794
You see?
177
00:16:43,753 --> 00:16:45,630
There is the sun.
178
00:16:45,714 --> 00:16:47,632
Now we go west.
179
00:16:49,676 --> 00:16:51,886
(Bleating) Come on. Come on.
180
00:16:52,679 --> 00:16:54,264
(Mimics chicken)
181
00:17:08,111 --> 00:17:09,696
Man: Silence! (Banging stick)
182
00:17:09,779 --> 00:17:11,615
Shence!
183
00:17:30,925 --> 00:17:36,056
Olaf anwend, you have pleaded
guilty to the charge of stealing.
184
00:17:36,514 --> 00:17:38,808
Tomorrow, you will
run a gauntlet of stones
185
00:17:38,892 --> 00:17:40,935
and turf as punishment.
186
00:17:42,145 --> 00:17:44,898
Yes, lord. Thank you, lord.
187
00:17:44,981 --> 00:17:47,400
Let it be known,
a fine is to be paid
188
00:17:47,484 --> 00:17:51,738
by anyone who fails to throw
something. (Chuckles)
189
00:17:53,990 --> 00:17:55,867
Bring in the next accused.
190
00:17:57,994 --> 00:18:00,163
Man 1: There he is!
Man 2: Murderer!
191
00:18:00,747 --> 00:18:01,998
Man: Burn him!
192
00:18:03,291 --> 00:18:06,628
Eric trygvasson, you
are accused of the murder
193
00:18:06,711 --> 00:18:09,964
of sigvald strut this January.
194
00:18:11,007 --> 00:18:12,092
How do you plead?
195
00:18:12,175 --> 00:18:15,261
It wasn't murder, lord.
I killed him in self-defense.
196
00:18:15,345 --> 00:18:17,055
Liar!
197
00:18:17,263 --> 00:18:18,556
(Crowd protest)
198
00:18:18,682 --> 00:18:19,849
If it wasn't murder,
199
00:18:19,933 --> 00:18:21,476
why did you not
declare your crime
200
00:18:21,559 --> 00:18:23,895
to the first person
that you met afterwards,
201
00:18:23,978 --> 00:18:25,980
as the law obliges?
202
00:18:26,064 --> 00:18:31,986
In fact, you passed by several
houses before you reported it.
203
00:18:32,070 --> 00:18:35,532
I thought the relatives of the
dead man might be living in them.
204
00:18:35,990 --> 00:18:37,659
(Crowd disagrees)
205
00:18:38,201 --> 00:18:43,206
The law allows you to pass two
houses, in such circumstances,
206
00:18:43,456 --> 00:18:44,874
but never a third.
207
00:18:44,958 --> 00:18:46,960
You murdered my
brother in cold blood!
208
00:18:47,043 --> 00:18:49,087
It's not true!
209
00:18:49,170 --> 00:18:53,216
We argued about some disputed
land. He pulled out a knife!
210
00:18:53,299 --> 00:18:55,385
You wanted that
land for yourself!
211
00:18:55,844 --> 00:18:58,722
You're a liar and a coward.
212
00:18:58,805 --> 00:19:01,683
Who says I'm a
coward? I'm not a coward.
213
00:19:02,726 --> 00:19:04,102
Shence!
214
00:19:05,729 --> 00:19:08,398
As the normal procedures
were not followed,
215
00:19:08,732 --> 00:19:11,234
this killing
cannot be atoned for
216
00:19:12,068 --> 00:19:14,362
by compensating
the victim's family.
217
00:19:14,904 --> 00:19:18,408
Murder is a dishonorable deed
amongst our people.
218
00:19:19,117 --> 00:19:22,454
Carried out in secret,
unacknowledged,
219
00:19:23,079 --> 00:19:26,332
and likely to give rise to
a series of revenge killings
220
00:19:26,416 --> 00:19:29,377
that would involve
your own family.
221
00:19:30,837 --> 00:19:33,089
Lord, you knew about that land.
222
00:19:34,090 --> 00:19:36,384
You knew I had admmtom_ enough!
223
00:19:37,385 --> 00:19:40,013
I ask you tolook to the accused.
224
00:19:41,556 --> 00:19:43,475
If you think that he is guilty,
225
00:19:44,434 --> 00:19:45,769
raise your arms.
226
00:19:59,282 --> 00:20:01,618
The decision must be unanimous.
227
00:20:12,796 --> 00:20:14,130
Eric trygvasson,
228
00:20:15,632 --> 00:20:17,842
you have been found
guilty of murder.
229
00:20:18,343 --> 00:20:20,094
Man 1: Yes! Man 2: Justice!
230
00:20:20,470 --> 00:20:22,138
How do you wish to die?
231
00:20:24,516 --> 00:20:26,351
By beheading, lord.
232
00:20:27,519 --> 00:20:31,439
Your wish is granted. You
shall be executed tomorrow.
233
00:20:33,525 --> 00:20:36,861
After which we shall feast and
talk about the summer raids.
234
00:20:36,986 --> 00:20:38,196
(Crowd cheer)
235
00:20:45,328 --> 00:20:46,788
(Crowd jeering)
236
00:20:51,876 --> 00:20:53,169
(Groans)
237
00:20:56,798 --> 00:20:58,341
You have to.
238
00:21:38,631 --> 00:21:41,342
Bjorn: Why is he smiling,
father?
239
00:21:41,676 --> 00:21:44,888
He wants to die well,
without fear,
240
00:21:45,638 --> 00:21:47,390
to atone for his sins.
241
00:21:57,775 --> 00:22:00,612
You must watch, for his sake.
242
00:22:01,112 --> 00:22:04,073
It's his only hope
of reaching Valhalla.
243
00:22:07,493 --> 00:22:09,329
(Gasps) (Crowd cheer)
244
00:22:19,923 --> 00:22:21,549
Feed him to your pigs!
245
00:22:24,928 --> 00:22:26,804
And I curse him.
246
00:22:27,597 --> 00:22:29,641
May he never enter Valhalla.
247
00:22:30,600 --> 00:22:33,227
May he never feast
with the gods.
248
00:22:38,650 --> 00:22:39,943
Why did he do that?
249
00:22:40,026 --> 00:22:42,028
He should not have done that.
250
00:22:43,029 --> 00:22:45,189
Rollo: Someone told me
he wanted that land for himself,
251
00:22:45,239 --> 00:22:47,092
and he knew trygvasson
had the best claim to it,
252
00:22:47,116 --> 00:22:48,785
but refused to sell it.
253
00:22:51,204 --> 00:22:55,083
You hear that, boy? This is
how things are done around here.
254
00:22:57,794 --> 00:23:00,046
Haraldson: Olaf, son of ingolf,
255
00:23:00,296 --> 00:23:02,256
bjorn, son of ragnar,
256
00:23:03,007 --> 00:23:07,053
may you accept this
gift of salt and earth
257
00:23:07,804 --> 00:23:13,059
to remind yourself that you
belong to both the land and the sea.
258
00:23:20,984 --> 00:23:26,280
These arm rings bind you in
loyalty to me, your lord, your chieftain.
259
00:23:27,240 --> 00:23:31,327
Any oath that you swear on these
rings must be honored and kept.
260
00:23:31,995 --> 00:23:33,746
Do you understand
and swear to this?
261
00:23:33,830 --> 00:23:35,331
Yes, lord. Yes, lord.
262
00:23:35,748 --> 00:23:39,502
And do you freely give your fealty
to me, your lord, your chieftain?
263
00:23:39,794 --> 00:23:41,337
Yes, lord. Yes, lord.
264
00:23:43,589 --> 00:23:47,343
Good. You may put
on the arm rings.
265
00:23:53,933 --> 00:23:55,476
Come here.
266
00:24:04,318 --> 00:24:06,362
(Indistinct conversation)
267
00:24:12,160 --> 00:24:13,661
(Crowd cheer)
268
00:24:21,669 --> 00:24:23,046
Let us feast!
269
00:24:23,212 --> 00:24:24,464
My lord,
270
00:24:26,132 --> 00:24:27,675
we all want to feast,
271
00:24:28,384 --> 00:24:31,721
but we also want to know where
we will be raiding this summer.
272
00:24:32,597 --> 00:24:34,474
Can't it wait, ragnar?
273
00:24:34,849 --> 00:24:36,309
Rollo: No. Tell us.
274
00:24:36,851 --> 00:24:38,227
We want to know.
275
00:24:38,936 --> 00:24:40,563
We have a right to know.
276
00:24:40,813 --> 00:24:42,065
Very well.
277
00:24:42,565 --> 00:24:47,111
We will raid east again, to
the eastlands and into Russia.
278
00:24:47,236 --> 00:24:48,696
Every year
279
00:24:50,073 --> 00:24:51,783
we go to the same places!
280
00:24:55,578 --> 00:24:57,747
But there is an alternative,
281
00:25:00,583 --> 00:25:01,834
if you choose.
282
00:25:04,420 --> 00:25:07,840
Yes, yes. Choice, yes.
283
00:25:08,466 --> 00:25:12,178
I have heard of these
rumors, these stories.
284
00:25:12,261 --> 00:25:16,015
That if we travel west, that
we will somehow reach a land
285
00:25:16,099 --> 00:25:17,975
that is rich and plentiful.
286
00:25:18,142 --> 00:25:19,644
(Crowd laughs)
287
00:25:20,561 --> 00:25:25,316
But I tell you that I will not
risk my ships or my reputation
288
00:25:25,775 --> 00:25:27,902
on such a deluded fantasy.
289
00:25:29,987 --> 00:25:32,615
They are my ships.
I pay for them.
290
00:25:32,907 --> 00:25:35,535
And they go
where I tell them to go.
291
00:25:35,910 --> 00:25:38,079
Now that's the end
of the matter.
292
00:25:43,084 --> 00:25:44,377
Let's feast!
293
00:25:44,460 --> 00:25:45,962
(Crowd cheer)
294
00:25:58,474 --> 00:26:00,101
Lothbrok: Let me see!
295
00:26:02,478 --> 00:26:04,063
It's a fine ring.
296
00:26:07,900 --> 00:26:09,110
(Sighs)
297
00:26:10,111 --> 00:26:11,988
Ragnar lothbrok,
298
00:26:12,989 --> 00:26:16,826
Earl haraldson wants to
speak with you in private.
299
00:26:19,662 --> 00:26:21,289
Stay with your uncle.
300
00:26:33,926 --> 00:26:35,845
Ragnar lothbrok.
301
00:26:39,348 --> 00:26:40,558
Sit down.
302
00:26:46,314 --> 00:26:48,149
Are you hungry?
303
00:26:49,567 --> 00:26:50,902
Yes, lord.
304
00:26:55,865 --> 00:26:57,867
You want to feast in my hall?
305
00:26:58,242 --> 00:27:00,786
You want to sail
in my ships? (Scoffs)
306
00:27:00,870 --> 00:27:02,788
Anything else you want from me?
307
00:27:04,207 --> 00:27:05,249
Lord...
308
00:27:05,333 --> 00:27:08,044
You keep talking about the west.
309
00:27:08,544 --> 00:27:10,379
What do you know of it? Hmm?
310
00:27:11,505 --> 00:27:15,509
Why are you so certain
that it's a land of great riches?
311
00:27:16,385 --> 00:27:17,762
I can't be sure.
312
00:27:19,055 --> 00:27:20,181
But I believe that...
313
00:27:20,264 --> 00:27:22,183
I don't care what you believe.
314
00:27:22,892 --> 00:27:25,228
You insulted me out there,
315
00:27:26,103 --> 00:27:28,147
and not for the first time,
316
00:27:29,065 --> 00:27:32,818
but, believe me,
it will be the last.
317
00:27:39,408 --> 00:27:41,410
Who told you you could go?
318
00:27:48,834 --> 00:27:51,420
You are a farmer.
319
00:27:53,089 --> 00:27:55,591
You should be content
with your lot.
320
00:27:57,385 --> 00:28:00,429
Farms are few
and in great demand,
321
00:28:02,098 --> 00:28:04,225
and there are many people here
322
00:28:04,308 --> 00:28:06,811
who would like
to possess your land.
323
00:28:09,605 --> 00:28:12,108
Do you understand
what I'm saying?
324
00:28:13,609 --> 00:28:15,111
I understand.
325
00:28:16,862 --> 00:28:20,616
Then don't ever stick
your nose in my face again.
326
00:28:34,797 --> 00:28:37,466
I don't trust him. Watch him.
327
00:28:41,595 --> 00:28:43,973
Bjorn: Where are we
going now? I'm so tired.
328
00:28:44,140 --> 00:28:45,474
Lothbrok: To talk to the gods.
329
00:28:47,435 --> 00:28:48,894
It's what we do.
330
00:28:59,905 --> 00:29:02,324
Why don't you come in?
I'm waiting.
331
00:29:08,956 --> 00:29:10,166
Sit.
332
00:29:15,921 --> 00:29:17,423
What do you want?
333
00:29:18,257 --> 00:29:20,885
I want to know what
the gods have in store.
334
00:29:22,094 --> 00:29:25,139
Foryou, or for the boy?
335
00:29:26,348 --> 00:29:28,934
I'm more interested in myself.
336
00:29:30,436 --> 00:29:34,190
The gods desire you to
have a great future. I see that.
337
00:29:35,649 --> 00:29:39,111
But they can withdraw
their goodwill at any time.
338
00:29:40,029 --> 00:29:42,531
To have this great future,
339
00:29:43,199 --> 00:29:44,950
must I challenge the law?
340
00:29:45,326 --> 00:29:50,289
You must convince
the gods to alter the runes
341
00:29:51,707 --> 00:29:54,001
so they work in your favor.
342
00:29:54,710 --> 00:29:56,921
But the laws of men
343
00:29:57,379 --> 00:30:01,884
are far below the workings
and shapings of the gods.
344
00:30:04,720 --> 00:30:07,389
So I should take the laws of men
345
00:30:08,224 --> 00:30:09,850
into my own hands?
346
00:30:13,979 --> 00:30:15,439
Answer me.
347
00:30:15,815 --> 00:30:17,942
You already have your answer.
348
00:30:18,234 --> 00:30:20,653
No, I don't.
349
00:30:21,821 --> 00:30:25,032
Well, then go and
ask the gods yourself.
350
00:30:25,116 --> 00:30:27,118
What are you afraid of?
351
00:30:34,750 --> 00:30:36,043
Wait outside.
352
00:30:36,127 --> 00:30:37,503
Bjorn: All right.
353
00:30:38,796 --> 00:30:41,882
You haven't helped me
at all, ancient one.
354
00:30:45,427 --> 00:30:47,972
Perhaps you asked
the wrong questions.
355
00:31:06,490 --> 00:31:08,534
Where are they?
356
00:31:08,617 --> 00:31:09,910
Where are my sons?
357
00:31:09,994 --> 00:31:11,412
You said you'd found them.
358
00:32:06,091 --> 00:32:08,219
Lothbrok: We have someone
special to visit.
359
00:32:08,302 --> 00:32:10,262
His name is floki.
360
00:32:10,346 --> 00:32:11,513
Bjorn: "Floki"?
361
00:32:12,014 --> 00:32:13,974
Like loki, the god?
362
00:32:14,725 --> 00:32:17,603
Yes, only different.
363
00:32:18,270 --> 00:32:20,105
How is he different?
364
00:32:20,189 --> 00:32:21,774
He's not a god.
365
00:32:22,566 --> 00:32:25,277
Why didn't he come to the thing?
366
00:32:25,361 --> 00:32:26,695
Because_.
367
00:32:28,155 --> 00:32:29,698
Because he's shy.
368
00:32:30,866 --> 00:32:32,534
(Shouting gibberish)
369
00:32:32,701 --> 00:32:33,702
(Laughs)
370
00:32:36,288 --> 00:32:39,375
Floki, this is my son, bjorn.
371
00:32:40,334 --> 00:32:42,586
Hello. How are you?
372
00:32:43,128 --> 00:32:45,339
Well. Thank you, sir.
373
00:32:46,674 --> 00:32:47,883
Let me see.
374
00:32:51,637 --> 00:32:53,889
You have your father's eyes
375
00:32:54,473 --> 00:32:56,100
unfortunately.
376
00:32:57,101 --> 00:32:58,811
Why unfortunately?
377
00:32:59,144 --> 00:33:01,272
It means he will be like you,
378
00:33:01,355 --> 00:33:04,108
and therefore he will
want to do better than you,
379
00:33:04,191 --> 00:33:06,193
and you will hate him for it.
380
00:33:07,194 --> 00:33:08,529
(Sniggers)
381
00:33:09,113 --> 00:33:12,074
How can you tell that by
just looking at my face?
382
00:33:12,157 --> 00:33:14,159
It's the same with trees.
383
00:33:14,243 --> 00:33:16,078
I can tell which trees will make
384
00:33:16,161 --> 00:33:18,580
the best planks
just by looking at them.
385
00:33:19,248 --> 00:33:22,251
(Whispers) I can look
inside the tree.
386
00:33:23,502 --> 00:33:25,421
Floki is a boat-builder.
387
00:33:25,796 --> 00:33:27,464
Among other things.
388
00:33:58,996 --> 00:34:00,456
This is one.
389
00:34:01,623 --> 00:34:04,460
Inside this tree are two
almost perfect planks.
390
00:34:04,543 --> 00:34:06,795
They will bend, then curve,
391
00:34:06,879 --> 00:34:09,506
like a woman's body
from the thighs to the back.
392
00:34:09,590 --> 00:34:13,302
When I split this tree,
I will find them.
393
00:34:15,346 --> 00:34:17,264
You can see that?
394
00:34:19,600 --> 00:34:21,685
Do you think I'm joking?
395
00:34:32,654 --> 00:34:37,242
(Whispers) Ijoke about
many things, son of ragnar,
396
00:34:37,326 --> 00:34:39,703
butneverabout ship-building.
397
00:34:40,662 --> 00:34:43,999
Do you imagine ships
are just dead things?
398
00:34:44,708 --> 00:34:47,836
So, what about our boat?
399
00:34:52,132 --> 00:34:54,426
It will be lighter
and carry a bigger sail.
400
00:34:54,510 --> 00:34:55,844
The construction is different.
401
00:34:55,928 --> 00:34:57,888
It's built with a
strong central plank.
402
00:34:57,971 --> 00:34:59,598
The two strakes
above it are nailed
403
00:34:59,681 --> 00:35:00,992
directly onto
the knees of the frame.
404
00:35:01,016 --> 00:35:02,935
But the ones below... look!
405
00:35:03,018 --> 00:35:05,771
Are cleated and lashed
onto the frames, notnahed,
406
00:35:05,854 --> 00:35:07,940
so they can move
in relation to each other.
407
00:35:08,023 --> 00:35:11,068
This means the boat won't butt
against the waves like a goat,
408
00:35:11,151 --> 00:35:13,195
but move over them
like a ripple.
409
00:35:14,113 --> 00:35:16,615
Lothbrok: The hull is deeper.
How will my men set their oars?
410
00:35:16,698 --> 00:35:18,617
Floki: I will cut them
into the sheerstrakes,
411
00:35:18,700 --> 00:35:21,036
and the ports can be closed
when the boat is at sea.
412
00:35:21,120 --> 00:35:22,996
And you think it could
handle long sea voyages?
413
00:35:23,080 --> 00:35:25,707
(Chuckles) That's why
I'm building it.
414
00:35:29,044 --> 00:35:31,046
But will it be strong enough?
415
00:35:31,880 --> 00:35:33,966
We won't know that until we try.
416
00:35:40,389 --> 00:35:42,307
When will it be ready?
417
00:35:44,017 --> 00:35:45,894
As to that...
418
00:35:47,479 --> 00:35:48,480
What?
419
00:35:49,773 --> 00:35:51,358
We're out of money.
420
00:35:52,568 --> 00:35:55,821
We have to pay for the sail
and then the anchor.
421
00:35:55,904 --> 00:35:59,908
I know what those blacksmiths
are like, greedy bastards.
422
00:36:00,367 --> 00:36:01,827
For the anchor.
423
00:36:02,870 --> 00:36:05,831
It's all I have left
from last summer's raids.
424
00:36:05,914 --> 00:36:07,374
Don't worry.
425
00:36:07,666 --> 00:36:10,586
We'll soon be
as rich as dwarves!
426
00:36:10,878 --> 00:36:12,254
(Sniggers)
427
00:36:19,970 --> 00:36:21,847
I missed you.
428
00:36:30,105 --> 00:36:32,858
Did anything happen
while we were away?
429
00:36:36,778 --> 00:36:37,905
(Chuckles)
430
00:36:38,280 --> 00:36:39,448
(Sighs)
431
00:36:41,325 --> 00:36:43,785
Did you miss me?
432
00:36:49,458 --> 00:36:51,877
Iached with love longing.
433
00:36:53,462 --> 00:36:56,089
My belly was empty
of laughter. (Whispers)
434
00:36:57,216 --> 00:36:59,426
Is that what you want? Hmm?
435
00:37:04,306 --> 00:37:06,225
You want me to make you laugh?
436
00:37:08,060 --> 00:37:10,229
I don't want to laugh now.
437
00:37:13,148 --> 00:37:15,359
I want to ride you,
438
00:37:16,818 --> 00:37:17,986
like a bull.
439
00:37:21,198 --> 00:37:23,492
Like a wild bull.
440
00:37:35,003 --> 00:37:36,546
(Wood creaking)
441
00:37:48,350 --> 00:37:49,518
(Sighs)
442
00:37:50,227 --> 00:37:52,020
Hello, young bjorn.
443
00:37:52,479 --> 00:37:53,939
Hello, rollo.
444
00:37:54,022 --> 00:37:55,649
Where are your parents?
445
00:37:56,233 --> 00:37:58,318
They are having sex.
446
00:38:02,030 --> 00:38:03,532
Well...
447
00:38:04,992 --> 00:38:07,202
I guess we'll have to wait.
448
00:38:21,258 --> 00:38:23,135
So, gyda,
449
00:38:23,927 --> 00:38:26,471
is your mother teaching
you how to use a shield?
450
00:38:26,555 --> 00:38:28,932
Yes, I know how to use a shield.
451
00:38:29,891 --> 00:38:32,144
Your mother was a
famous shield-maiden.
452
00:38:32,477 --> 00:38:33,478
"Was"?
453
00:38:33,562 --> 00:38:35,230
Is a famous shield-maiden.
454
00:38:35,314 --> 00:38:37,274
We fought in
the same shield wall
455
00:38:37,983 --> 00:38:39,985
against the eastlanders.
456
00:38:43,238 --> 00:38:44,781
She fought like a valkyrie.
457
00:38:49,911 --> 00:38:51,496
Lagertha: Come on,
children, to bed.
458
00:38:51,580 --> 00:38:52,831
Let's leave the men.
459
00:38:52,914 --> 00:38:54,958
But I'm a man. I have a ring.
460
00:38:55,417 --> 00:38:57,210
Rollo: Let him stay awhile.
461
00:38:57,294 --> 00:38:58,628
To bed!
462
00:39:01,465 --> 00:39:02,883
Say good night.
463
00:39:02,966 --> 00:39:04,509
Good night, my children.
464
00:39:04,593 --> 00:39:06,303
Bjorn: Good night.
Gyda: Good night.
465
00:39:06,386 --> 00:39:07,679
Bjorn: Good night. Good night.
466
00:39:07,763 --> 00:39:09,014
Lothbrok: Hey!
467
00:39:11,933 --> 00:39:13,185
(Grunts)
468
00:39:18,607 --> 00:39:20,609
Bjorn: Good night, father.
469
00:39:22,652 --> 00:39:24,404
Tell me your news.
470
00:39:24,946 --> 00:39:26,448
What about the boat?
471
00:39:26,990 --> 00:39:28,700
It's nearly ready.
472
00:39:32,954 --> 00:39:35,040
Do you trust floki?
473
00:39:35,957 --> 00:39:37,626
Isn't he a greatjoker?
474
00:39:38,502 --> 00:39:42,756
He's a great boat builder.
I trust him to do that.
475
00:39:45,050 --> 00:39:47,719
(Laughs) I won't go
under your command.
476
00:39:50,764 --> 00:39:53,183
I won't go
unless we're all equal.
477
00:39:54,101 --> 00:39:55,977
We are brothers.
478
00:39:57,896 --> 00:40:00,273
You and I will always be equal.
479
00:40:00,482 --> 00:40:01,775
(Scoffs)
480
00:40:06,822 --> 00:40:08,657
Then we must find a crew.
481
00:40:09,282 --> 00:40:12,327
Not many men will go against
the wishes of haraldson.
482
00:40:14,246 --> 00:40:15,997
Many will be afraid.
483
00:40:17,165 --> 00:40:20,377
Some may even go
to him and betray us.
484
00:40:23,505 --> 00:40:25,173
I must go piss.
485
00:40:25,298 --> 00:40:26,842
(Clears throat)
486
00:40:58,540 --> 00:41:00,625
Yesterday, I was with
a girl from the town.
487
00:41:00,709 --> 00:41:01,793
Thank you.
488
00:41:02,544 --> 00:41:04,421
A good-looking girl, too.
489
00:41:08,383 --> 00:41:09,676
(Sniffs)
490
00:41:10,051 --> 00:41:12,554
But when she
shouted out in pleasure,
491
00:41:14,389 --> 00:41:16,183
I didn't see her face.
492
00:41:18,602 --> 00:41:20,395
I saw yours.
493
00:41:22,898 --> 00:41:24,232
Lagertha...
494
00:41:25,901 --> 00:41:27,736
Don't talk like that.
495
00:41:27,903 --> 00:41:29,112
Why not?
496
00:41:31,573 --> 00:41:33,533
I think about you all the time.
497
00:41:34,784 --> 00:41:36,536
(Whispers) That's too bad.
498
00:41:38,413 --> 00:41:40,415
Don't insult me, shield-maiden.
499
00:41:42,250 --> 00:41:44,544
I would never insult you.
500
00:41:44,628 --> 00:41:47,130
You're too great a warrior,
501
00:41:50,675 --> 00:41:53,678
but perhaps not so great a man.
502
00:41:59,059 --> 00:42:00,393
(Cawing)
503
00:42:29,548 --> 00:42:31,091
I saw something.
504
00:42:32,217 --> 00:42:33,552
What did you see?
505
00:42:34,719 --> 00:42:36,680
(Chuckles) A sign.
506
00:42:39,057 --> 00:42:41,810
It made me certain
we're doing the right thing.
507
00:42:50,026 --> 00:42:51,695
Good night, brother.
508
00:43:17,804 --> 00:43:20,682
It's... no need to say.
509
00:43:20,765 --> 00:43:23,852
I see it in your eyes.
510
00:43:24,561 --> 00:43:25,562
Beautiful.
511
00:43:31,401 --> 00:43:34,154
It's only beautiful if it works.
512
00:43:51,921 --> 00:43:53,340
Set the sail.
513
00:43:54,966 --> 00:43:57,302
Floki! The sail!
514
00:43:58,053 --> 00:43:59,304
She'll sink.
515
00:43:59,387 --> 00:44:00,805
No, she bloody won't.
516
00:44:00,889 --> 00:44:03,725
I shouldn't have pretended
to build such a boat.
517
00:44:03,892 --> 00:44:06,102
It's beyond
my humble capabilities.
518
00:44:07,854 --> 00:44:09,230
I'll set the sail.
519
00:44:09,981 --> 00:44:11,399
I'm sorry, ragnar.
520
00:44:11,691 --> 00:44:13,943
I've wasted all your
money. It was all a joke.
521
00:44:14,027 --> 00:44:15,737
Lothbrok: Shut up, man.
522
00:44:45,266 --> 00:44:47,435
Now it runs on its cool keel.
523
00:44:47,602 --> 00:44:48,978
It's beautiful.
524
00:44:49,604 --> 00:44:53,483
Why didn't you believe
me? I told you I could do it!
525
00:44:53,608 --> 00:44:54,901
(Laughs)
526
00:44:58,071 --> 00:45:01,783
Now it's all up to you,
ragnar lothbrok.
33328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.