Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,099 --> 00:00:11,002
Дорогу, дорогу, дорогие гости.
2
00:00:11,086 --> 00:00:13,566
Мага, смотри, кого я привел.
3
00:00:35,926 --> 00:00:37,680
Давай, давай, давай!
4
00:00:55,266 --> 00:00:59,889
Все знают, что дни, которые
проводятся с гостями, в счет не идут.
5
00:00:59,973 --> 00:01:03,902
Но дни, проведенные со старшими братьями,
6
00:01:03,986 --> 00:01:05,720
идут как два к одному.
7
00:01:05,804 --> 00:01:10,233
Потому что старший брат является
источником мудрости и силы.
8
00:01:10,960 --> 00:01:12,880
Ибрагим, дорогой,
9
00:01:12,964 --> 00:01:14,408
я хочу пожелать тебе,
10
00:01:14,492 --> 00:01:17,500
чтобы даже после свадьбы твоего брата
11
00:01:17,584 --> 00:01:20,500
ты всегда оставался для
него главным советчиком
12
00:01:20,584 --> 00:01:23,162
и самым уважаемым человеком.
13
00:01:23,246 --> 00:01:24,646
После отца, конечно же.
14
00:01:27,140 --> 00:01:28,053
Спасибо.
15
00:01:28,137 --> 00:01:30,033
Давай, Ибра, скажи.
16
00:01:31,540 --> 00:01:35,000
В первую очередь, от всей души
поздравляю иолодоженов с праздником.
17
00:01:35,853 --> 00:01:37,873
В жизни каждого мужчины наступает момент,
18
00:01:37,956 --> 00:01:40,230
когда он должен и обязан сделать выбор.
19
00:01:40,313 --> 00:01:41,926
Я сделал,
20
00:01:42,010 --> 00:01:44,286
Мурик сделал, сегодня сделал ты.
21
00:01:47,039 --> 00:01:48,437
Мам, все хорошо?
22
00:01:49,026 --> 00:01:50,080
Точно?
23
00:01:52,146 --> 00:01:54,286
Я очень счастлив быть сегодня здесь,
24
00:01:54,370 --> 00:01:58,473
видеть, как мой брат нашел
человека, с которым он проведет…
25
00:01:59,686 --> 00:02:00,769
Мама.
26
00:02:00,853 --> 00:02:03,053
- Мама, что с тобой, мам?
- Что такое, мама?
27
00:02:03,573 --> 00:02:05,829
Так, быстро, бегом, врача позовите!
28
00:02:05,913 --> 00:02:06,966
Мама, посмотри на меня.
29
00:02:07,050 --> 00:02:09,799
Посмотри на меня, мама.
Мама, что такое? На меня посмотри.
30
00:02:15,846 --> 00:02:17,286
Мам, успокойся. Тихо, тихо.
31
00:03:30,847 --> 00:03:32,040
Да, я слушаю.
32
00:03:33,853 --> 00:03:36,560
Давайте я вам телефон помощника
дам, вы ему все расскажете.
33
00:03:37,993 --> 00:03:39,487
Я понимаю, что важно.
34
00:03:40,613 --> 00:03:42,386
Послушайте, я не знаю,
откуда у вас мой номер,
35
00:03:42,470 --> 00:03:46,073
но у меня очень серьезная
клиника и запись ведет помощник.
36
00:03:46,653 --> 00:03:49,606
Другими словами, вам нужно
позвонить по другому номеру.
37
00:03:49,690 --> 00:03:51,113
Сейчас эсэмэской сброшу.
38
00:03:56,680 --> 00:03:58,273
Вот что, Артем Александрович.
39
00:03:58,753 --> 00:04:00,087
Думаю, что
40
00:04:02,739 --> 00:04:05,420
не стоит вам оставлять
свои отпечатки пальцев.
41
00:04:08,340 --> 00:04:10,647
Вдруг это письмо попадет следователю.
42
00:04:11,666 --> 00:04:12,753
Разумно.
43
00:04:13,626 --> 00:04:14,720
Вот.
44
00:04:19,800 --> 00:04:22,964
Я знаю, у тебя есть повод меня ненавидеть,
45
00:04:23,047 --> 00:04:26,804
но это не я виновата в том,
из-за чего ты себя ненавидишь.
46
00:04:26,888 --> 00:04:28,933
Я только показала тебе правду,
47
00:04:29,016 --> 00:04:32,545
потому что ты сам учил
всегда говорить правду.
48
00:04:32,629 --> 00:04:35,433
В этом моя вина, и я ее признаю.
49
00:04:35,517 --> 00:04:39,386
Хотя, если бы сейчас вернуться
назад, я бы не стала ничего менять.
50
00:04:39,470 --> 00:04:41,680
Я знаю, почему ты сбежал от всех.
51
00:04:41,764 --> 00:04:44,023
Потому что тебе не за кого держаться.
52
00:04:44,107 --> 00:04:45,706
У тебя больше нет отца.
53
00:04:45,790 --> 00:04:48,266
У тебя нет любимой женщины.
54
00:04:48,350 --> 00:04:52,326
У тебя нет человека, который мог
бы задержать тебя в этой жизни.
55
00:04:52,410 --> 00:04:55,182
Я на эту роль, к сожалению, не гожусь.
56
00:04:55,266 --> 00:04:58,419
Но я знаю, что могло бы тебя вернуть.
57
00:04:58,503 --> 00:05:01,608
По сути, я лишила тебя
надежды получить сына.
58
00:05:01,692 --> 00:05:05,133
И это как раз то, что я могу тебе вернуть.
59
00:05:05,217 --> 00:05:06,476
Я знаю,
60
00:05:06,560 --> 00:05:09,449
что тебя не волнует
биологическое отцовство.
61
00:05:09,533 --> 00:05:11,556
Ты ушел совсем по другой причине.
62
00:05:12,220 --> 00:05:15,173
И я знаю, что ты был бы лучшим
родителем для этого ребенка.
63
00:05:15,257 --> 00:05:18,133
Уж точно лучше, чем твой собственный отец.
64
00:05:18,216 --> 00:05:20,173
И еще я знаю, что этот мальчик —
65
00:05:20,257 --> 00:05:23,596
единственное, что может
заставить тебя снова жить.
66
00:05:23,680 --> 00:05:26,997
Не думаю, что ты одобришь
то, что я собираюсь сделать.
67
00:05:27,081 --> 00:05:28,960
Но это единственное, что я могу.
68
00:05:29,044 --> 00:05:32,015
Это единственное, что
тебе сейчас поможет.
69
00:05:32,099 --> 00:05:34,910
Думаю, со временем все
согласятся, что так будет лучше.
70
00:05:34,993 --> 00:05:36,533
Даже твой отец.
71
00:05:38,527 --> 00:05:41,120
Поверь, я найду способ его убедить.
72
00:05:50,106 --> 00:05:52,666
Петр Сергеевич, прочтите, пожалуйста.
73
00:05:55,233 --> 00:05:57,556
Не имею обыкновения читать чужих писем.
74
00:05:58,539 --> 00:05:59,666
Прочитайте.
75
00:06:00,273 --> 00:06:03,853
Потому что я попрошу не отдавать
это письмо следователям.
76
00:06:04,420 --> 00:06:06,276
Просьба непростая, поэтому
я хочу, чтобы вы убедились,
77
00:06:06,360 --> 00:06:08,127
что никакой крамолы тут нет.
78
00:06:08,846 --> 00:06:12,246
Ну вы же противоречие улавливаете…
79
00:06:12,330 --> 00:06:14,153
Если нет никакой крамолы…
80
00:06:14,713 --> 00:06:16,773
Почему бы это письмо не отдать?
81
00:06:17,966 --> 00:06:19,399
У отца тяжелый диагноз.
82
00:06:19,490 --> 00:06:21,080
Я не хочу, чтобы его дергали.
83
00:06:21,640 --> 00:06:23,206
Только сегодня выписали.
84
00:06:24,080 --> 00:06:29,216
Я сам узнаю.
Если он каким-то образом причастен,
85
00:06:29,300 --> 00:06:31,066
я обещаю, я верну вам это письмо.
86
00:06:37,673 --> 00:06:39,186
Артем Саныч.
87
00:06:42,480 --> 00:06:44,513
Меня из-за вас посадят.
88
00:06:46,866 --> 00:06:48,366
Это было бы печально.
89
00:06:49,333 --> 00:06:51,193
С другой стороны, любой
психолог или психиатр
90
00:06:51,277 --> 00:06:53,506
должен хотя бы немножечко
посидеть на зоне.
91
00:06:53,590 --> 00:06:55,793
- Очень много практики дает.
- Не дай бог.
92
00:06:59,340 --> 00:07:00,380
Да.
93
00:07:01,086 --> 00:07:04,073
Я вам сказал: через моего секретаря.
94
00:07:05,833 --> 00:07:07,396
Да мне все равно, кто вы!
95
00:07:08,946 --> 00:07:10,926
От пациентов просто отбоя нет.
96
00:07:12,259 --> 00:07:13,506
Просто не мой профиль.
97
00:07:13,590 --> 00:07:15,919
Судя по тону, это уже
по вашей части ребята.
98
00:07:31,833 --> 00:07:32,866
Артем?
99
00:07:34,860 --> 00:07:36,133
Стрелецкий, да?
100
00:07:41,893 --> 00:07:43,020
Обознались.
101
00:07:43,420 --> 00:07:44,660
Стой, стой.
102
00:07:45,773 --> 00:07:47,253
Подожди, не спеши.
103
00:07:51,138 --> 00:07:52,960
С нами поедешь, поговорить надо.
104
00:07:54,347 --> 00:07:56,133
А вы знаете, что утвердительная
форма предложения,
105
00:07:56,217 --> 00:07:58,610
основанная на демонстрации своего
превосходства над собеседником,
106
00:07:58,693 --> 00:08:01,103
говорит о том, что вы таким
образом пытаетесь компенсировать
107
00:08:01,187 --> 00:08:02,633
размер половых органов?
108
00:08:16,200 --> 00:08:18,086
Вот скажите, а был смысл такой рассадки?
109
00:08:18,820 --> 00:08:19,973
Вам комфортно?
110
00:08:28,926 --> 00:08:31,116
Разбудите, когда что-нибудь произойдет.
111
00:08:31,200 --> 00:08:33,186
Ну чего улегся? Вставай давай.
112
00:08:34,573 --> 00:08:36,560
Э! Руками доктора не трогай!
113
00:08:40,319 --> 00:08:41,853
Здравствуйте! Ибрагим.
114
00:08:47,226 --> 00:08:48,909
Спасибо, что приехали. Извините, что так…
115
00:08:48,993 --> 00:08:50,966
Сами понимаете — срочный момент у нас.
116
00:08:51,585 --> 00:08:52,780
Это я понял.
117
00:08:53,207 --> 00:08:55,000
Ну я обещаю, я все компенсирую.
118
00:08:55,084 --> 00:08:56,566
Вы в итоге будете довольны.
119
00:08:57,507 --> 00:08:58,673
Нора!
120
00:09:02,380 --> 00:09:03,649
- Да.
- Чай нам сделай.
121
00:09:03,733 --> 00:09:05,006
Или, может быть, кофе?
122
00:09:05,420 --> 00:09:07,962
Кофе. Флэт уайт на миндальном.
123
00:09:08,046 --> 00:09:08,880
Угу.
124
00:09:08,964 --> 00:09:11,480
Ой, а у нас на миндальном нету.
125
00:09:21,606 --> 00:09:22,886
Ситуация такая:
126
00:09:24,113 --> 00:09:26,153
мама кашляет. Очень сильно.
127
00:09:26,892 --> 00:09:29,139
Мы ее везде врачам показывали.
128
00:09:29,223 --> 00:09:31,206
Тут показывали, за границей показывали…
129
00:09:32,220 --> 00:09:34,260
Полгода бегаем, а результатов никаких.
130
00:09:35,106 --> 00:09:37,786
Профессор в Германии
сказал, что нужен психолог.
131
00:09:37,870 --> 00:09:41,126
Потому что источник может
быть психосоматический.
132
00:09:41,513 --> 00:09:43,360
Ну а как она в Германии
будет разговаривать?
133
00:09:43,444 --> 00:09:44,959
Тут же на одном языке нужно говорить,
134
00:09:45,043 --> 00:09:48,129
чтобы доверие с психологом было, верно?
135
00:09:48,213 --> 00:09:49,440
Абсолютно верно.
136
00:09:50,093 --> 00:09:53,413
Я справки навел, все говорят, что вы —
самый серьезный специалист.
137
00:09:53,497 --> 00:09:54,733
Это лестно.
138
00:09:56,586 --> 00:09:57,877
Что делать будем?
139
00:10:00,300 --> 00:10:01,280
С чем?
140
00:10:01,633 --> 00:10:02,666
С мамой.
141
00:10:04,179 --> 00:10:05,895
С мамой надо так:
142
00:10:05,986 --> 00:10:09,666
звоните моему помощнику, записываете
ее на прием, мы с ней разговариваем.
143
00:10:09,749 --> 00:10:11,360
А потом я скажу, смогу ли взяться.
144
00:10:11,726 --> 00:10:12,986
Не, не, не.
145
00:10:13,069 --> 00:10:14,853
Вы не понимаете. Она здесь. Это ее дом.
146
00:10:14,936 --> 00:10:17,115
Я сейчас позову, она
придет, и вы поговорите.
147
00:10:17,199 --> 00:10:19,997
Нет, это вы не понимаете. Так не пойдет.
148
00:10:23,366 --> 00:10:26,493
Я тебе как человеку объясняю:
она кашляет очень сильно.
149
00:10:26,583 --> 00:10:29,333
Если у нее приступ начнется,
как вы разговаривать будете?
150
00:10:32,207 --> 00:10:34,426
Жестами. Придумаем что-нибудь.
151
00:10:36,006 --> 00:10:37,957
Я тебе говорю, он борзый!
152
00:10:38,386 --> 00:10:40,686
Я «самый серьезный», как вы выразились,
153
00:10:40,770 --> 00:10:43,842
только потому, что у меня
есть очень четкие правила.
154
00:10:43,926 --> 00:10:47,993
Хотите на прием: звоните моему
помощнику, записывайтесь, привозите маму.
155
00:10:54,766 --> 00:10:55,980
Давай номер.
156
00:11:00,572 --> 00:11:02,309
Девять, шесть, один,
157
00:11:02,393 --> 00:11:03,753
шесть, восемь, восемь,
158
00:11:03,837 --> 00:11:05,206
шесть, шесть, три, один.
159
00:11:08,625 --> 00:11:10,220
Приемная Артема Стрелецкого.
160
00:11:10,993 --> 00:11:13,156
На сегодня меня запиши. Здравствуй.
161
00:11:13,240 --> 00:11:15,800
Прошу прощения, сегодня
Артем Александрович уже расписан.
162
00:11:15,883 --> 00:11:18,780
Ты не понял, на сейчас меня запиши.
163
00:11:18,863 --> 00:11:20,400
Сейчас он принимает пациента.
164
00:11:20,483 --> 00:11:21,513
Я могу предложить четверг…
165
00:11:21,597 --> 00:11:23,813
Кого он там принимает!? Пиши, говорю!
166
00:11:24,519 --> 00:11:26,466
К сожалению, сейчас
Артем Александрович занят.
167
00:11:26,549 --> 00:11:29,953
Кем он занят?
Он со мной занят! Пиши, я сказал!
168
00:11:30,037 --> 00:11:32,319
Тогда я не совсем понял вопрос, простите…
169
00:11:34,686 --> 00:11:36,013
И если нужна срочная консультация,
170
00:11:36,097 --> 00:11:38,636
я могу предложить свои услуги в
качестве предварительной диагностики.
171
00:11:38,720 --> 00:11:41,369
Матюш, ты охренел? Какие еще услуги?
172
00:11:41,453 --> 00:11:43,146
О. Здрасьте, шеф.
173
00:11:43,230 --> 00:11:45,546
Так, будешь теперь записывать
все звонки и вечером мне сливать.
174
00:11:45,630 --> 00:11:47,240
Понял, консультант?
175
00:11:47,324 --> 00:11:48,689
Да я просто, чтоб успокоить!
176
00:11:48,773 --> 00:11:51,393
Понятно же, что клиент не в адеквате!
177
00:11:51,477 --> 00:11:54,836
Кто не в адеквате? Я сейчас приеду,
я тебе покажу «не в адеквате»!
178
00:11:54,920 --> 00:11:58,773
Я не вам, извините. Я про другого.
У меня просто… клиент сейчас.
179
00:11:58,856 --> 00:12:00,420
Извините, отключаюсь.
180
00:12:06,746 --> 00:12:09,517
Я так понимаю, по-человечески
не получится договориться, да?
181
00:12:10,500 --> 00:12:12,393
Почему? Получится.
182
00:12:12,477 --> 00:12:14,413
Привезете маму — и все получится.
183
00:12:15,319 --> 00:12:17,433
- Ваш кофе.
- Вышла отсюда!
184
00:12:40,160 --> 00:12:41,886
- Вы кто?
- А я Валя.
185
00:12:41,970 --> 00:12:43,973
Меня сиделкой взяли
к Александру Андреевичу.
186
00:12:44,373 --> 00:12:45,800
А где Кирюша?
187
00:12:45,884 --> 00:12:48,329
Кто? Вы извините,
я просто еще не всех знаю.
188
00:12:48,413 --> 00:12:50,720
- Девушка, простите, а вы…
- Кирюша!
189
00:12:52,253 --> 00:12:53,176
Кирюша!
190
00:12:53,260 --> 00:12:55,113
- Девушка, вы…
- Я невестка Александра Андреевича.
191
00:12:55,197 --> 00:12:57,626
А, понятно, понятно, очень приятно.
192
00:13:01,500 --> 00:13:02,540
Где он?
193
00:13:03,186 --> 00:13:04,477
Привет, Даш.
194
00:13:05,220 --> 00:13:07,013
Где Кирюша? Я хочу его забрать.
195
00:13:07,920 --> 00:13:09,046
Подожди…
196
00:13:09,680 --> 00:13:12,280
Слушай, я понимаю, что ты… у тебя сейчас…
197
00:13:12,687 --> 00:13:14,966
завершается стадия депрессии. И ты…
198
00:13:15,480 --> 00:13:19,113
жалеешь о том, что привела его
ко мне, но поверь, с Кирюшей…
199
00:13:19,713 --> 00:13:20,662
все нормально.
200
00:13:20,746 --> 00:13:23,580
Не надо мне рассказывать, что со мной.
Хватит меня анализировать.
201
00:13:24,306 --> 00:13:26,940
Я спрашиваю — где мой сын?
Почему он не здесь?
202
00:13:27,346 --> 00:13:30,043
Ну потому, что ему безопаснее
и комфортнее в другом месте.
203
00:13:33,193 --> 00:13:34,326
В каком?
204
00:13:34,773 --> 00:13:36,317
Я обязательно тебе скажу.
205
00:13:37,626 --> 00:13:39,620
И мы даже вместе поедем туда.
206
00:13:40,220 --> 00:13:42,517
Но как только ты будешь
в нормальном состоянии.
207
00:13:43,819 --> 00:13:47,006
Ну поверь, я никуда бы не стал
его отдавать без веской причины.
208
00:13:47,826 --> 00:13:51,089
Просто я последнее время не
очень хорошо себя чувствую…
209
00:13:51,173 --> 00:13:53,557
Мне плевать, как вы себя
чувствуете, простите.
210
00:13:55,180 --> 00:13:57,760
Ну ты сама приняла
решение передать его мне.
211
00:13:58,693 --> 00:14:00,316
И правильно сделала,
212
00:14:00,400 --> 00:14:02,166
потому что с тобой, в таком состоянии…
213
00:14:02,250 --> 00:14:03,886
А вы тут же воспользовались, да?
214
00:14:05,066 --> 00:14:06,933
Чтоб снова все вывернуть.
215
00:14:08,420 --> 00:14:09,916
Чтобы его отнять у меня, да?
216
00:14:10,433 --> 00:14:12,969
Чтобы что? Спрятать, а потом
217
00:14:13,053 --> 00:14:14,440
лишить меня прав.
218
00:14:14,920 --> 00:14:19,333
Может быть, вы бумагу напишете
в какую-нибудь комиссию, что…
219
00:14:19,887 --> 00:14:23,953
спасли ребенка от матери, которая
представляла для него опасность, да?
220
00:14:24,037 --> 00:14:25,646
- Может быть, вы уже написали?
- Даш.
221
00:14:25,730 --> 00:14:27,920
У меня нет никакого желания
и времени заниматься этим.
222
00:14:28,004 --> 00:14:31,117
Я это сделала, потому что
просто больше уже не могла.
223
00:14:31,573 --> 00:14:32,526
Понимаете?
224
00:14:34,853 --> 00:14:36,153
Вы его украли.
225
00:14:36,780 --> 00:14:37,680
Даш…
226
00:14:37,764 --> 00:14:39,040
- Вы его украли!
- Даш…
227
00:14:39,124 --> 00:14:41,804
Девушка, ну-ка выйдите отсюда,
или сейчас полицию вызову.
228
00:14:45,966 --> 00:14:47,046
Даш…
229
00:14:49,273 --> 00:14:52,253
Давай все обсудим.
230
00:14:53,160 --> 00:14:54,273
Завтра.
231
00:14:54,631 --> 00:14:55,960
Приходи, и мы…
232
00:14:58,573 --> 00:15:00,453
А знаете, чего мне хочется?
233
00:15:01,685 --> 00:15:03,046
Чтоб вы умерли.
234
00:15:05,799 --> 00:15:07,653
И оставили нас наконец в покое.
235
00:15:49,820 --> 00:15:51,089
Осторожнее, здесь грязно.
236
00:15:51,173 --> 00:15:52,953
Зачем такие волнения?
237
00:15:53,037 --> 00:15:54,826
Мне уже лучше вроде бы.
238
00:15:54,910 --> 00:15:57,386
Сказали, надо проверить!
А вдруг психосоматика.
239
00:15:59,980 --> 00:16:01,233
Уважаемый…
240
00:16:02,313 --> 00:16:04,393
- Кто? Я?
- Ты, ты.
241
00:16:05,426 --> 00:16:06,890
С тобой говорили по телефону?
242
00:16:08,666 --> 00:16:11,717
- Смотря о чем.
- По поводу приема у Артема этого.
243
00:16:12,378 --> 00:16:15,153
Возможно. Вы проходите.
244
00:16:16,013 --> 00:16:17,826
Это врач тут, точно?
245
00:16:17,910 --> 00:16:20,293
Мам, ну это не совсем
врачи, как выяснилось.
246
00:16:20,377 --> 00:16:21,387
Психологи.
247
00:16:26,732 --> 00:16:28,492
Сказали, точно помогут.
248
00:16:31,820 --> 00:16:32,866
Да.
249
00:16:39,939 --> 00:16:42,586
Здрасте. Пожалуйста, присаживайтесь.
250
00:16:44,733 --> 00:16:45,829
Здравствуйте.
251
00:16:45,913 --> 00:16:46,893
Здрасте.
252
00:16:49,480 --> 00:16:50,726
Я, наверное, на улице подожду.
253
00:16:50,810 --> 00:16:53,026
Не, не, не. Тоже располагайтесь.
254
00:16:57,593 --> 00:16:59,873
Если что, вы вообще предварительно
можете проконсультироваться
255
00:16:59,957 --> 00:17:01,262
о чем-нибудь с моим помощником.
256
00:17:01,346 --> 00:17:02,806
Шеф, хорош, а?!
257
00:17:02,890 --> 00:17:04,593
Высочайшего уровня специалист.
258
00:17:09,593 --> 00:17:11,353
Так, меня зовут Артем.
259
00:17:11,437 --> 00:17:12,602
И я вам сейчас буду задавать вопросы,
260
00:17:12,686 --> 00:17:14,676
которые вам уже наверняка
миллион раз задавали.
261
00:17:14,760 --> 00:17:15,746
Хорошо?
262
00:17:18,533 --> 00:17:21,366
Вы не сдерживайтесь,
кашляйте, нам это не помешает.
263
00:17:22,066 --> 00:17:23,260
Скорее, наоборот.
264
00:17:26,393 --> 00:17:29,540
У нее уже горло болит от кашля.
Там же все раздражается.
265
00:17:30,780 --> 00:17:32,240
А мама сама разговаривает?
266
00:17:33,606 --> 00:17:35,746
- Разговаривает.
- Это прекрасно.
267
00:17:36,266 --> 00:17:38,086
Можете вспомнить, когда это все началось?
268
00:17:39,066 --> 00:17:40,486
Я не знаю…
269
00:17:41,413 --> 00:17:43,320
Может, год назад как-то…
270
00:17:44,880 --> 00:17:47,957
Знаете, думала, простыла, сначала.
271
00:17:48,320 --> 00:17:50,980
А потом работница моя…
272
00:17:51,064 --> 00:17:53,753
- Девочка по дому помогает.
- Угу.
273
00:17:53,837 --> 00:17:55,662
- Которую Мурик прислал…
- Угу.
274
00:17:55,746 --> 00:17:59,053
Она заметила.
Вам, говорит, к врачу бы надо…
275
00:18:00,980 --> 00:18:02,593
Мурик — это младший сын?
276
00:18:03,306 --> 00:18:04,433
Средний.
277
00:18:05,506 --> 00:18:07,236
Ну я сходила, проверилась.
278
00:18:07,320 --> 00:18:08,426
Все в порядке…
279
00:18:09,146 --> 00:18:10,853
Потом все хуже и хуже.
280
00:18:11,560 --> 00:18:14,806
Легкие чистые. И аллергии тоже нет.
281
00:18:16,219 --> 00:18:19,496
Какие-нибудь перемены в
жизни за последний год были?
282
00:18:19,760 --> 00:18:21,500
Да я даже не знаю.
283
00:18:22,587 --> 00:18:25,093
Вот, в столицу перебрались.
284
00:18:25,560 --> 00:18:29,040
Никто не умирал, не воскресал в семье?
285
00:18:29,852 --> 00:18:31,146
Да ну что вы!
286
00:18:35,040 --> 00:18:36,306
Слушайте, я вот думаю…
287
00:18:39,626 --> 00:18:41,456
А может, вы симулируете, а?
288
00:18:41,540 --> 00:18:42,849
Что?
289
00:18:42,933 --> 00:18:44,009
Ты чего такое говоришь?
290
00:18:44,093 --> 00:18:46,663
Ну так бывает. Покашляйте еще раз.
291
00:18:46,747 --> 00:18:48,780
- Зачем?
- Научный эксперимент.
292
00:18:53,880 --> 00:18:56,236
Ну, это ж очевидная симуляция.
293
00:18:56,320 --> 00:18:57,843
Ты за разговором своим следи.
294
00:18:57,927 --> 00:18:59,633
Ну чего это за «кхе-кхе»?
295
00:18:59,717 --> 00:19:02,173
Человек, когда кашляет, он прям кашляет.
296
00:19:02,257 --> 00:19:04,142
А вы людей разводите. Ну-ка, еще раз…
297
00:19:04,226 --> 00:19:06,989
- Чего такой борзый?
- Вы что? Я вообще не…
298
00:19:07,073 --> 00:19:10,342
Я думаю, может, это жадность?
Денег мало сыновья приносят?
299
00:19:10,426 --> 00:19:12,380
Так бывает, когда старший
кормилец умирает в семье,
300
00:19:12,464 --> 00:19:13,875
а другие мужчины еще несостоятельные.
301
00:19:13,959 --> 00:19:15,117
Пасть закрой свою!
302
00:19:15,200 --> 00:19:16,166
Сынок, пожалуйста.
303
00:19:16,250 --> 00:19:18,549
Спокойно, я тоже занимался.
Могу втащить, если что.
304
00:19:18,633 --> 00:19:20,309
Я зарою тебя прямо
здесь, на стройке, понял?
305
00:19:20,393 --> 00:19:22,273
Это не поможет остановить симуляцию!
306
00:19:32,886 --> 00:19:33,933
Шеф.
307
00:19:36,373 --> 00:19:37,447
Шеф.
308
00:19:47,780 --> 00:19:49,077
Может, чайку?
309
00:19:50,306 --> 00:19:53,259
Вот так помру на полу, и
никто даже скорую не вызовет.
310
00:19:54,633 --> 00:19:57,386
Вы обычно, когда вас бьют,
в больницу не звоните.
311
00:19:57,470 --> 00:19:58,920
Я поэтому и не вызывал.
312
00:19:59,726 --> 00:20:01,353
Раньше же обходились как-то…
313
00:20:03,200 --> 00:20:05,706
А что, на этот раз надо скорую?
314
00:20:07,287 --> 00:20:08,939
На этот раз надо кофе.
315
00:20:09,029 --> 00:20:10,700
А тебе — дезодорант для обуви.
316
00:20:13,793 --> 00:20:15,193
Вот за кофе сгоняю.
317
00:20:16,893 --> 00:20:19,253
У тебя контактные
данные клиента остались?
318
00:20:19,337 --> 00:20:20,773
Конечно, я всегда записываю.
319
00:20:20,985 --> 00:20:24,200
Только вам, может, не надо к ним,
раз вот так вот все закончилось.
320
00:20:24,284 --> 00:20:25,273
Надо.
321
00:20:25,357 --> 00:20:27,346
Я накосячил, придется исправлять.
322
00:20:27,733 --> 00:20:28,986
Да ладно?
323
00:20:29,766 --> 00:20:32,140
Артем Стрелецкий признал,
324
00:20:32,224 --> 00:20:33,606
что он накосячил?
325
00:20:34,600 --> 00:20:35,820
Не для публикаций.
326
00:20:37,813 --> 00:20:43,093
Слушайте, я там случайно
кое-что услышал через окно.
327
00:20:43,191 --> 00:20:46,133
Вы правда думали, что она симулирует?
328
00:20:46,907 --> 00:20:48,327
Да нет, конечно.
329
00:20:49,113 --> 00:20:51,286
Просто с такими…
330
00:20:51,370 --> 00:20:53,120
как бы это помягче сказать…
331
00:20:53,204 --> 00:20:55,159
рисковыми отпрысками…
332
00:20:55,740 --> 00:20:58,840
часто бывает, что мама начинает
переживать за их жизнь.
333
00:20:58,924 --> 00:21:01,249
И это отражается в психосоматике.
334
00:21:01,333 --> 00:21:02,546
Например, в кашле?
335
00:21:03,633 --> 00:21:05,266
Как вариант, в кашле.
336
00:21:06,153 --> 00:21:09,740
Они недавно переехали…
Ибрагим этот вряд ли в академии заседает.
337
00:21:10,260 --> 00:21:11,866
Наверняка другой род занятий…
338
00:21:13,067 --> 00:21:15,133
сопряженный с некоторыми рисками.
339
00:21:16,886 --> 00:21:19,040
Я подумал, что мама думает,
340
00:21:19,773 --> 00:21:22,116
что ее сына могут убить,
и это ее нервирует?
341
00:21:22,200 --> 00:21:25,140
Попытался смоделировать
ситуацию прямой угрозы…
342
00:21:29,180 --> 00:21:31,420
Очень надеялся, что ей станет хуже.
343
00:21:32,660 --> 00:21:33,706
Но не стало.
344
00:21:34,900 --> 00:21:36,379
Приступа кашля это не вызвало.
345
00:21:36,463 --> 00:21:38,013
Значит, проблема, скорее всего, в другом.
346
00:21:38,097 --> 00:21:39,300
Чего ты туда налил?
347
00:21:43,373 --> 00:21:48,160
А, кстати, у вас же телефон
звонил, пока вы тут валялись.
348
00:21:50,473 --> 00:21:51,430
Моть…
349
00:21:51,880 --> 00:21:53,847
То есть ты там подслушивал, стоял.
350
00:21:53,931 --> 00:21:55,300
Подождал, пока меня изобьют.
351
00:21:55,384 --> 00:21:56,526
Подождал, пока они уедут.
352
00:21:56,610 --> 00:21:59,542
Подождал, пока у меня звонил
телефон, а потом все-таки вошел?
353
00:21:59,626 --> 00:22:00,760
Во-первых,
354
00:22:00,844 --> 00:22:03,246
я тут помощником работаю, а не охранником.
355
00:22:03,337 --> 00:22:05,934
А во-вторых, я же
подслушивал, а не подглядывал!
356
00:22:06,018 --> 00:22:08,280
Откуда я знал, что вы без сознания?
357
00:22:09,460 --> 00:22:11,846
Черт… Замотался совсем.
358
00:22:21,333 --> 00:22:22,333
Че, не берет?
359
00:22:26,233 --> 00:22:29,746
Слушайте, она вчера на рабочий звонила.
Я забыл сказать.
360
00:22:31,380 --> 00:22:32,336
В смысле?
361
00:22:32,420 --> 00:22:35,006
Ну, сказала, что вы обещали
перезвонить и не перезвонили.
362
00:22:35,853 --> 00:22:36,953
Просила ее официально записать.
363
00:22:37,037 --> 00:22:41,173
Ну я подумал, раз вы не отвечаете,
значит, есть логика какая-то…
364
00:22:44,746 --> 00:22:46,919
Моть, вот херовый из тебя психолог.
365
00:22:47,003 --> 00:22:48,426
Не высокого уровня вообще ни разу.
366
00:22:48,510 --> 00:22:50,076
Опять я виноват.
367
00:22:50,160 --> 00:22:53,673
Ну, конечно.
Сложно же взять, самому номер набрать.
368
00:22:54,040 --> 00:22:58,315
Проще ж все свалить на человека, который
постоянно с вами и в жару, и в холод
369
00:22:58,413 --> 00:22:59,993
в одном вагончике вот…
370
00:23:00,077 --> 00:23:01,629
Как собака на коврике —
371
00:23:01,713 --> 00:23:03,093
постоянно рядом.
372
00:23:12,626 --> 00:23:13,706
Что ты сейчас сказал?
373
00:23:14,487 --> 00:23:15,767
Как собака, говорю.
374
00:23:16,819 --> 00:23:17,946
Постоянно рядом.
375
00:23:18,373 --> 00:23:19,427
Это потрясающе.
376
00:23:31,473 --> 00:23:32,996
За кофе сам схожу.
377
00:23:33,080 --> 00:23:34,920
И тебе возьму. Умница.
378
00:23:35,553 --> 00:23:37,286
Очень перспективный специалист.
379
00:23:55,526 --> 00:23:56,566
Кто?
380
00:23:56,913 --> 00:24:00,180
Это Стрелецкий, психолог.
Отличные новости!
381
00:24:00,967 --> 00:24:02,446
Тебе че, брат, жить надоело?
382
00:24:02,529 --> 00:24:04,277
Я знаю, как вашей маме помочь.
383
00:24:06,100 --> 00:24:07,966
А знаешь, который час сейчас?
384
00:24:08,860 --> 00:24:11,380
А? Если я сейчас встану,
приеду к тебе на стройку
385
00:24:12,293 --> 00:24:15,573
и тебя вместе с твоим вагончиком закопаю.
386
00:24:15,657 --> 00:24:17,306
Поправьте меня, если я не прав:
387
00:24:17,993 --> 00:24:20,640
кашель у нее начался сразу после переезда,
388
00:24:20,724 --> 00:24:23,890
но особенно обострилось все месяц
назад, после свадьбы младшего сына.
389
00:24:23,973 --> 00:24:25,046
Так?
390
00:24:26,553 --> 00:24:27,917
Ты откуда знаешь?
391
00:24:29,673 --> 00:24:30,889
По фотографиям в «Фейсбуке»,
392
00:24:30,979 --> 00:24:33,273
как еще цивилизованные
люди информацию узнают.
393
00:24:34,553 --> 00:24:36,480
Через месяц раздражение, вызванное кашлем,
394
00:24:36,564 --> 00:24:38,861
начнет вызывать уже серьезные
болезненные ощущения.
395
00:24:38,945 --> 00:24:40,380
А дальше — только хуже.
396
00:24:40,850 --> 00:24:43,459
Так что вы, конечно, можете
все сровнять с землей,
397
00:24:43,833 --> 00:24:45,147
но лучше дать мне шанс.
398
00:24:49,713 --> 00:24:51,246
Прием. Слышите меня?
399
00:24:53,313 --> 00:24:54,700
Так сильно денег хочешь?
400
00:24:55,493 --> 00:24:56,996
Просто не люблю ошибаться.
401
00:24:57,713 --> 00:25:00,100
Но разговаривать с ней
будем мы один на один.
402
00:25:03,872 --> 00:25:05,712
Ладно, приезжай. Я маму предупрежу.
403
00:25:06,613 --> 00:25:11,073
Только учти, если хотя бы одна
слезинка упадет из ее глаз,
404
00:25:11,820 --> 00:25:13,253
я к тебе приеду.
405
00:25:13,593 --> 00:25:14,813
Это пожалуйста.
406
00:25:45,740 --> 00:25:46,633
Шеф.
407
00:25:48,293 --> 00:25:49,353
Шеф.
408
00:25:50,520 --> 00:25:51,480
М?
409
00:25:51,660 --> 00:25:52,733
Вы спите?
410
00:25:54,493 --> 00:25:56,699
Блин, Моть, ну теперь уже нет.
411
00:25:57,333 --> 00:25:58,166
Чего тебе?
412
00:25:58,257 --> 00:26:00,413
Да я посоветоваться хотел.
413
00:26:01,153 --> 00:26:02,580
По поводу Кати…
414
00:26:04,060 --> 00:26:06,439
Ты что, решил, раз натолкнул
меня на умную мысль,
415
00:26:06,523 --> 00:26:07,923
теперь тебе все можно?
416
00:26:08,006 --> 00:26:09,200
Да нет, просто…
417
00:26:09,906 --> 00:26:12,739
Вопрос важный. Я сам заснуть не могу.
418
00:26:13,386 --> 00:26:16,529
Как же вы задолбали — и ты, и Дэн
419
00:26:16,613 --> 00:26:18,526
с бабами со своими.
420
00:26:18,610 --> 00:26:22,800
Ну, знаете, она вроде
как и ваша баба тоже.
421
00:26:24,360 --> 00:26:25,573
В каком-то смысле.
422
00:26:29,799 --> 00:26:31,000
Чего ты хочешь?
423
00:26:33,580 --> 00:26:36,059
Я думал про эту вашу драку…
424
00:26:37,307 --> 00:26:39,584
Как считаете, может, мне с этим ее…
425
00:26:39,667 --> 00:26:42,740
Сергеем Леонидовичем как-то
по-мужски поговорить?
426
00:26:44,926 --> 00:26:46,289
Как поговорить?
427
00:26:46,373 --> 00:26:47,506
По-мужски.
428
00:26:49,480 --> 00:26:50,677
Ну поговори.
429
00:26:52,166 --> 00:26:53,193
Серьезно?
430
00:26:54,053 --> 00:26:55,126
Не будете отговаривать?
431
00:26:55,210 --> 00:26:56,840
Отличная идея.
432
00:26:58,440 --> 00:27:00,006
Блин, не подскажете,
433
00:27:00,090 --> 00:27:01,913
почему каждый раз, когда
вы что-то одобряете,
434
00:27:01,997 --> 00:27:04,716
мне сразу становится страшно это делать?
435
00:27:04,800 --> 00:27:06,093
Ума не приложу.
436
00:27:07,133 --> 00:27:09,909
Кстати, Моть, у тебя есть
медицинская страховка?
437
00:27:09,993 --> 00:27:10,877
Нет.
438
00:27:11,233 --> 00:27:12,946
А что, думаете, пригодится?
439
00:27:13,030 --> 00:27:15,910
Он не особо здоровый,
так-то, вроде, жених ее.
440
00:27:15,993 --> 00:27:17,520
Да и я моложе как бы…
441
00:27:17,604 --> 00:27:18,860
Какое-никакое преимущество.
442
00:27:18,944 --> 00:27:23,450
Да нет, я не об этом.
Я завтра к клиентке еду, которая кашляет.
443
00:27:23,533 --> 00:27:25,300
- А…
- Ты — со мной.
444
00:27:25,384 --> 00:27:26,626
Будешь меня подстраховывать.
445
00:27:26,710 --> 00:27:29,620
И игрушку свою возьми, этого, дрона.
446
00:27:32,053 --> 00:27:33,758
Смотри, Моть,
447
00:27:33,842 --> 00:27:36,813
если не получится, обещали
сюда приехать, всех закопать.
448
00:27:38,673 --> 00:27:41,426
Волнуюсь за тебя. Ценный сотрудник.
449
00:27:43,166 --> 00:27:44,673
Молодой еще.
450
00:27:47,487 --> 00:27:48,513
Ладно.
451
00:27:53,512 --> 00:27:57,953
Шеф, подождите, может, мне тогда лучше
выходной взять, раз такая ситуация?
452
00:27:59,593 --> 00:28:00,486
Шеф.
453
00:28:33,153 --> 00:28:35,573
Здрасте. Амина Махмудовна у себя?
454
00:28:38,280 --> 00:28:42,233
Я, честно говоря, думала все —
напугали доктора…
455
00:28:42,946 --> 00:28:47,235
Не придет теперь,
раз так плохо поговорили.
456
00:28:47,326 --> 00:28:51,580
Я, знаете, очень не люблю,
когда такие разговоры.
457
00:28:52,306 --> 00:28:54,473
Почему мирно нельзя все делать?
458
00:28:56,173 --> 00:28:57,240
Спасибо.
459
00:28:58,079 --> 00:28:59,206
Давайте я.
460
00:28:59,993 --> 00:29:01,120
Отдыхайте.
461
00:29:06,273 --> 00:29:08,273
Вы на него не обижайтесь.
462
00:29:08,993 --> 00:29:11,466
Ибра очень переживает за меня.
463
00:29:11,550 --> 00:29:15,587
Знаете сколько он денег потратил,
чтоб какое-то лечение сделать?
464
00:29:16,613 --> 00:29:18,060
Ничего не помогает…
465
00:29:18,800 --> 00:29:20,273
Конечно, обидно ему.
466
00:29:21,073 --> 00:29:23,766
Да ну что вы, я сам виноват.
467
00:29:24,453 --> 00:29:26,073
Должен перед вами извиниться.
468
00:29:26,632 --> 00:29:28,839
Я вообще не обижаюсь.
469
00:29:28,930 --> 00:29:32,680
Вы меня же не знаете,
поэтому подумали, что я вру.
470
00:29:33,166 --> 00:29:34,700
А я вообще не вру.
471
00:29:36,265 --> 00:29:39,076
Я так не думал, все сложнее.
472
00:29:40,566 --> 00:29:42,353
Но если так сложно, то
473
00:29:42,437 --> 00:29:45,109
тогда, конечно, могу и не понять.
474
00:29:45,193 --> 00:29:46,886
Просто очень долго объяснять.
Но если вы хотите…
475
00:29:46,970 --> 00:29:49,022
Артем, не надо объяснять.
476
00:29:49,106 --> 00:29:50,113
Зачем?
477
00:29:50,967 --> 00:29:52,447
Я и так все вижу.
478
00:29:53,640 --> 00:29:55,229
И очень вам сочувствую.
479
00:29:58,373 --> 00:29:59,480
Мне?
480
00:29:59,926 --> 00:30:04,917
Мальчиков, которые росли
без родителей, сразу видно.
481
00:30:07,346 --> 00:30:10,160
У меня тоже сыновья
могут глупость сделать.
482
00:30:11,207 --> 00:30:13,220
Но они не такие потерянные.
483
00:30:14,546 --> 00:30:16,793
А у вас — прямо страх в глазах.
484
00:30:18,079 --> 00:30:22,617
Вы… Вы как будто маленький, маму потеряли.
485
00:30:22,700 --> 00:30:26,933
Ищете-ищете кого-то все
время, а найти не можете.
486
00:30:28,913 --> 00:30:32,106
Наверное, вы поэтому и
людей через боль лечите.
487
00:30:33,926 --> 00:30:35,726
Так быстрее, да.
488
00:30:35,813 --> 00:30:37,580
Но и вам так проще.
489
00:30:38,993 --> 00:30:40,573
Не надо сочувствовать.
490
00:30:41,520 --> 00:30:44,933
Вам, наверное, непривычно сочувствовать.
491
00:30:46,713 --> 00:30:49,973
Вы очень добрый человек, я уверена.
492
00:30:50,973 --> 00:30:52,702
Добрый внутри.
493
00:30:52,806 --> 00:30:55,746
А как это рассказать —
не знаете, потому что…
494
00:30:56,473 --> 00:30:58,126
научить было некому.
495
00:31:00,073 --> 00:31:02,720
Мама умерла, когда мне 14 было.
496
00:31:03,640 --> 00:31:04,796
Папа жив.
497
00:31:06,500 --> 00:31:08,293
Значит, я ошибаюсь.
498
00:31:08,819 --> 00:31:10,099
Так тоже бывает.
499
00:31:10,753 --> 00:31:12,159
Люди же не пророки.
500
00:31:13,460 --> 00:31:14,900
Люди ошибаются.
501
00:31:17,507 --> 00:31:18,573
Простите.
502
00:31:20,653 --> 00:31:22,060
Я знаю, что с вами.
503
00:31:25,080 --> 00:31:28,253
Вы до переезда с кем жили?
504
00:31:30,007 --> 00:31:32,713
Ну как с кем? Все жили.
505
00:31:33,233 --> 00:31:39,060
Дети… Жены Муратика и Ибры, и их дети.
506
00:31:40,026 --> 00:31:41,773
Младший тоже с нами.
507
00:31:42,973 --> 00:31:44,206
Сестры мои.
508
00:31:45,693 --> 00:31:47,860
Вам стало хуже после свадьбы,
509
00:31:47,944 --> 00:31:50,140
потому что вы впервые поняли,
510
00:31:50,539 --> 00:31:52,033
что вам придется жить одной.
511
00:31:52,766 --> 00:31:54,602
И дело даже не в одиночестве.
512
00:31:54,686 --> 00:31:58,320
Дело в том, что вам постоянно
нужно кому-то помогать.
513
00:31:59,813 --> 00:32:01,326
Вы никогда не были одна.
514
00:32:01,953 --> 00:32:04,460
Сначала детей растили,
потом внуков воспитывали…
515
00:32:04,544 --> 00:32:05,847
А тут —
516
00:32:07,060 --> 00:32:09,200
у каждого свой дом, своя квартира.
517
00:32:10,660 --> 00:32:12,813
Сын нанял вам помощницу,
но от этого только хуже.
518
00:32:12,897 --> 00:32:15,300
Она избавила вас даже от ухода за собой.
519
00:32:17,573 --> 00:32:19,157
Вы не знаете, что можно одной делать.
520
00:32:20,293 --> 00:32:24,146
Не умеете и не хотите жить ради себя.
521
00:32:26,866 --> 00:32:29,276
Так это что, меня теперь уволят?
522
00:32:31,320 --> 00:32:32,493
Не уволят.
523
00:32:35,520 --> 00:32:36,680
И что делать?
524
00:32:37,567 --> 00:32:39,046
Даже если так…
525
00:32:39,940 --> 00:32:43,349
Дети назад не вернутся. У них своя жизнь.
526
00:32:43,433 --> 00:32:45,693
И я их собой обременять не собираюсь.
527
00:32:47,420 --> 00:32:49,313
Кому я сейчас помочь могу?
528
00:32:50,386 --> 00:32:51,633
Самой себе.
529
00:32:53,433 --> 00:32:55,739
Если научитесь просить о помощи.
530
00:32:56,960 --> 00:33:01,673
Если поймете, что люди вообще-то
должны помогать друг другу.
531
00:33:02,927 --> 00:33:05,313
Не только вы кому-то, но и вам.
532
00:33:06,086 --> 00:33:07,840
- Это нормально.
- Хм.
533
00:33:09,147 --> 00:33:11,960
Научусь просить?
534
00:33:14,007 --> 00:33:15,080
Это как?
535
00:33:16,886 --> 00:33:18,899
Сейчас кое-куда съездим, я вам все покажу.
536
00:33:21,373 --> 00:33:23,626
- Матюш, привет, ты как?
- Здрасте, шеф.
537
00:33:23,710 --> 00:33:25,166
Аппаратуру захватил?
538
00:33:25,880 --> 00:33:28,553
Я сейчас, я только поговорю с ним
и сразу приеду.
539
00:33:29,073 --> 00:33:31,133
Тачка у меня есть. Я быстро!
540
00:33:35,259 --> 00:33:36,980
Меня дожидаетесь?
541
00:33:37,773 --> 00:33:38,787
Угу.
542
00:33:39,380 --> 00:33:40,640
Поговорить хотите?
543
00:33:41,726 --> 00:33:42,813
Угу.
544
00:33:44,446 --> 00:33:45,780
Ну, слушаю.
545
00:33:47,199 --> 00:33:49,466
Катя не должна с вами
быть, это неправильно.
546
00:33:50,520 --> 00:33:52,720
Может, не со мной. Но не с вами точно.
547
00:33:53,546 --> 00:33:56,160
Ну, эти тезисы я уже слышал.
548
00:33:56,244 --> 00:33:58,286
Может быть, есть более
оригинальное что-нибудь?
549
00:33:59,020 --> 00:33:59,966
Да.
550
00:34:00,673 --> 00:34:01,956
Предлагаю дуэль.
551
00:34:03,126 --> 00:34:04,866
- Дуэль?
- Ну а что?
552
00:34:06,053 --> 00:34:07,880
Я подумал, драться я не умею.
553
00:34:08,380 --> 00:34:11,666
Вы, судя по комплекции,
тоже не Емельяненко.
554
00:34:12,166 --> 00:34:15,486
Глупо получится, если попытаемся
друг другу морды набить, да?
555
00:34:15,953 --> 00:34:17,115
Логично.
556
00:34:17,199 --> 00:34:18,646
И что тогда?
557
00:34:18,729 --> 00:34:20,986
Велосипедная гонка до смертельного исхода?
558
00:34:21,833 --> 00:34:23,006
Стреляться будем.
559
00:34:24,453 --> 00:34:26,357
- Стреляться.
- Ну а что…
560
00:34:27,040 --> 00:34:30,186
Это нам сейчас кажется,
что они там в 18-19 веке
561
00:34:30,269 --> 00:34:32,582
все идиоты были, к барьеру выходить.
562
00:34:32,666 --> 00:34:35,413
А в принципе, это кратчайший
путь к решению проблемы.
563
00:34:35,497 --> 00:34:37,016
Экономия времени.
564
00:34:37,100 --> 00:34:39,206
Ну, раз уж дошло до
крайности, куда деваться?
565
00:34:39,860 --> 00:34:41,973
Конечно, убивать мы с
вами друг друга не будем.
566
00:34:42,487 --> 00:34:46,480
Нам и не продадут
огнестрельное оружие, наверно.
567
00:34:47,213 --> 00:34:48,693
Вы… вы же не охотник?
568
00:34:49,967 --> 00:34:51,456
Нет, не охотник.
569
00:34:51,540 --> 00:34:52,473
Ну вот.
570
00:34:53,020 --> 00:34:55,470
Значит, травматы купим.
571
00:34:55,553 --> 00:34:57,753
Я погуглил, травматы можно.
572
00:34:57,836 --> 00:34:59,666
Ими с расстояния сложно убиться.
573
00:35:01,626 --> 00:35:03,306
А это тогда зачем?
574
00:35:04,686 --> 00:35:08,666
Это я взял на случай,
если в голову там попадет.
575
00:35:09,953 --> 00:35:11,026
А это?
576
00:35:11,653 --> 00:35:13,746
Не-не-не, это по работе.
577
00:35:18,553 --> 00:35:20,402
Жаль, что пистолеты не захватили,
578
00:35:20,486 --> 00:35:23,836
а то бы мы здесь прямо
в университете стреляться начали.
579
00:35:23,920 --> 00:35:26,917
Ну, чтобы, как вы
выражаетесь, время сэкономить.
580
00:35:28,160 --> 00:35:30,960
Так, подождите. Давайте…
581
00:35:31,392 --> 00:35:35,266
Давайте тогда дату обозначим,
если вы сейчас не можете.
582
00:35:35,986 --> 00:35:39,117
Молодой человек, я не
могу ни сейчас, ни потом…
583
00:35:39,200 --> 00:35:40,066
А…
584
00:35:40,149 --> 00:35:41,959
Ну, считайте, что мне
585
00:35:42,050 --> 00:35:45,109
по религиозным соображениям
нельзя принимать участие в дуэлях.
586
00:35:45,193 --> 00:35:46,269
Угу.
587
00:35:46,353 --> 00:35:49,517
Я думал, вы человек чести!
588
00:35:51,006 --> 00:35:55,053
Матвей… Когда вы уже начнете читать
что-нибудь более современное?
589
00:35:55,700 --> 00:35:57,197
Раскиньте мозгами…
590
00:35:57,873 --> 00:35:59,317
Катя сейчас с кем?
591
00:36:01,700 --> 00:36:02,642
С вами.
592
00:36:02,726 --> 00:36:05,066
Ну и зачем мне нужна эта ваша дуэль?
593
00:36:05,150 --> 00:36:08,036
Кто вы вообще такой, чтобы
я с вами дрался на дуэли?
594
00:36:08,120 --> 00:36:11,753
Да еще травматическим оружием
и в велосипедных касках?
595
00:36:11,837 --> 00:36:12,973
Тогда…
596
00:36:14,667 --> 00:36:15,627
Тогда…
597
00:36:44,859 --> 00:36:46,073
Далеко еще?
598
00:36:48,520 --> 00:36:50,667
Я никуда не тороплюсь, но…
599
00:36:52,347 --> 00:36:54,406
просто укачивает немного.
600
00:36:55,213 --> 00:36:56,266
15 минут.
601
00:36:56,947 --> 00:36:59,333
- 15 выдержите?
- Да.
602
00:37:03,326 --> 00:37:05,093
Не-не-не-не-не. Это кто?
603
00:37:05,177 --> 00:37:07,387
- Мурад.
- Не надо. Дайте сюда.
604
00:37:11,312 --> 00:37:13,620
Кошелек с собой есть? Карточки банковские?
605
00:37:14,507 --> 00:37:15,467
Нет.
606
00:37:16,239 --> 00:37:18,986
Я думала, мы просто на улицу выйдем…
607
00:37:20,047 --> 00:37:23,886
Я только во дворе нашем была,
больше никуда не ходила.
608
00:37:25,406 --> 00:37:27,106
Что и требовалось доказать.
609
00:37:29,380 --> 00:37:32,593
Не знаю, что вы придумали,
610
00:37:33,407 --> 00:37:35,236
но надеюсь, что это поможет.
611
00:37:37,300 --> 00:37:39,820
Не хочу, чтобы дети из-за меня мучились.
612
00:37:40,913 --> 00:37:43,193
Поможет обязательно. В этот раз — точно.
613
00:37:44,459 --> 00:37:46,699
Может быть, какое-то
время вам будет казаться,
614
00:37:46,790 --> 00:37:50,333
что я внутри не такой добрый, как
вам казалось на первый взгляд.
615
00:37:50,417 --> 00:37:52,839
Но на самом деле все правильно. Добрый.
616
00:38:06,513 --> 00:38:07,506
Прошу.
617
00:38:12,399 --> 00:38:13,979
Ну вот, собственно, и всё.
618
00:38:15,360 --> 00:38:16,480
Как?
619
00:38:17,287 --> 00:38:18,580
А что мне делать?
620
00:38:19,973 --> 00:38:21,013
Что хотите.
621
00:38:21,613 --> 00:38:23,220
Вы же взрослый самостоятельный человек,
622
00:38:23,304 --> 00:38:24,820
который может позаботиться о ком угодно.
623
00:38:24,904 --> 00:38:26,349
Вы детей воспитали, внуков…
624
00:38:26,433 --> 00:38:27,860
Неужели самой себе не поможете?
625
00:38:30,553 --> 00:38:32,522
Я так не хочу.
626
00:38:32,606 --> 00:38:35,279
Понимаю. Сочувствую. Желаю удачи.
627
00:38:42,193 --> 00:38:45,230
Подождите, а… телефон мой!
628
00:38:54,546 --> 00:38:56,343
- Я слушаю.
- Это кто, сука?
629
00:38:56,426 --> 00:38:59,516
Эта сука — Стрелецкий Артем Александрович.
630
00:39:00,006 --> 00:39:01,380
А мама где? Трубку ей дай.
631
00:39:01,463 --> 00:39:02,917
Мама учится помогать себе.
632
00:39:03,760 --> 00:39:05,573
Она столько энергии
потратила на помощь другим,
633
00:39:05,657 --> 00:39:07,393
что совершенно не научилась просить.
634
00:39:07,726 --> 00:39:10,666
Она не хочет никого напрягать.
Хочет быть незаметной и легкой.
635
00:39:10,750 --> 00:39:13,120
И не в состоянии признаться,
что ей самой нужна помощь.
636
00:39:13,203 --> 00:39:14,557
Сейчас — будет вынуждена.
637
00:39:14,926 --> 00:39:16,393
Нет стопроцентной
уверенности, что поможет.
638
00:39:16,477 --> 00:39:18,466
Но с большой вероятностью — да.
639
00:39:18,812 --> 00:39:20,173
Трубку ей дай.
640
00:39:20,256 --> 00:39:22,993
- Не могу. Я уже почти в городе.
- А мама где?
641
00:39:24,293 --> 00:39:27,593
Сложно точно сказать.
Но думаю, что где-то недалеко от трассы.
642
00:39:28,686 --> 00:39:29,873
Я тебя…
643
00:39:30,800 --> 00:39:32,876
Я тебя на куски порежу, понял?
644
00:39:32,960 --> 00:39:36,213
Послушайте, поводы для
волнений практически никакие.
645
00:39:36,297 --> 00:39:39,586
Случаи нападения на пожилых
людей в Подмосковье минимальны.
646
00:39:39,670 --> 00:39:41,729
И потом, мой помощник ее страхует.
647
00:39:41,813 --> 00:39:43,040
Ты покойник.
648
00:39:43,427 --> 00:39:45,766
Я лично тебя завалю. Клянусь тебе!
649
00:39:45,850 --> 00:39:47,700
Я тебя лично завалю!
650
00:39:47,784 --> 00:39:49,760
Все, простите, я не могу
говорить сейчас. Отключаюсь.
651
00:39:52,540 --> 00:39:54,720
Найди его, быстро!
652
00:39:54,804 --> 00:39:57,333
Давай, заводи, поехали,
поехали, быстрей, быстрей.
653
00:40:02,620 --> 00:40:04,946
Моть, у тебя там в лесу
связь, что ль, не ловит?
654
00:40:05,633 --> 00:40:08,013
Дай мне знать, как наша
потеряшка машину поймает.
655
00:40:31,793 --> 00:40:33,193
- Извините.
- Угу.
656
00:40:34,633 --> 00:40:37,076
А что со мной дальше?
657
00:40:37,873 --> 00:40:39,093
Ничего хорошего.
658
00:40:39,176 --> 00:40:40,913
Вы, Матвей Юрич, хулиган.
659
00:40:42,420 --> 00:40:45,613
Читаем. Если все правильно, подписываем.
660
00:41:25,113 --> 00:41:26,806
Подождите, пожалуйста.
661
00:41:48,013 --> 00:41:49,706
Тебе чего, блин, жить надоело, что ли?
662
00:41:50,433 --> 00:41:52,056
Да я… я просто…
663
00:41:52,140 --> 00:41:54,966
Че просто-то?
Просто под машину решила попасть?
664
00:41:55,359 --> 00:41:58,560
Я… нет… извините.
665
00:41:58,826 --> 00:41:59,873
Извиняю!
666
00:42:01,693 --> 00:42:03,466
Такси вызови, дура!
667
00:42:16,773 --> 00:42:17,806
Зайду?
668
00:42:21,840 --> 00:42:23,413
Полегче, полегче, ребят.
669
00:42:25,753 --> 00:42:28,200
Какое-то пугающее дежавю, вам не кажется?
670
00:42:30,193 --> 00:42:31,373
Приветствую.
671
00:42:35,453 --> 00:42:36,846
Куда ты ее дел?
672
00:42:37,413 --> 00:42:39,253
Она на проселочной дороге, по Риге.
673
00:42:39,933 --> 00:42:41,113
Я могу точку дать.
674
00:42:42,113 --> 00:42:44,153
Но на самом деле ваша мама
в полной безопасности.
675
00:42:44,237 --> 00:42:47,609
Как я и говорил, ее контролирует
мой помощник с помощью дрона.
676
00:42:47,693 --> 00:42:49,540
Он на месте и постоянно наблюдает.
677
00:42:49,623 --> 00:42:50,916
Давай его телефон.
678
00:42:51,000 --> 00:42:54,716
Телефон пока не поможет, там связи нет.
679
00:42:54,800 --> 00:42:57,160
Так, бегом, на Ригу.
680
00:42:57,243 --> 00:42:59,406
Найдите ее. Он сейчас скинет координаты.
681
00:43:01,686 --> 00:43:05,793
Если ее там нет, я с тебя
с живого кожу сниму.
682
00:43:09,051 --> 00:43:09,920
Угу.
683
00:43:30,520 --> 00:43:31,646
Стойте!
684
00:43:33,059 --> 00:43:34,146
Стойте!
685
00:43:41,099 --> 00:43:43,326
Стойте! Стойте!
686
00:43:43,946 --> 00:43:45,007
Стойте!
687
00:44:16,286 --> 00:44:17,713
Так, давайте логически размышлять.
688
00:44:17,797 --> 00:44:19,740
Если что-то с ней случилось,
689
00:44:19,824 --> 00:44:23,267
то может быть, стоит подключить
«Лизу Алерт» и полицию.
690
00:44:23,827 --> 00:44:25,546
Ты можешь просто помолчать?
691
00:44:45,633 --> 00:44:48,246
Моя смерть только усугубит ситуацию.
692
00:44:48,330 --> 00:44:50,193
Я думаю, что мы сможем ее найти.
693
00:44:54,680 --> 00:44:56,706
Это уже не имеет никакого значения.
694
00:45:03,532 --> 00:45:04,866
Нет смысла жить.
695
00:45:07,799 --> 00:45:09,593
Но я убью тебя не из мести.
696
00:45:12,386 --> 00:45:14,476
Просто потому, что что-то надо делать.
697
00:45:16,267 --> 00:45:17,560
Тоже верно.
698
00:45:32,346 --> 00:45:34,133
- Мама?
- Здрасте.
699
00:45:35,660 --> 00:45:36,613
Ибра.
700
00:45:38,066 --> 00:45:39,033
Мама.
701
00:45:40,246 --> 00:45:42,520
Прости, волновался из-за меня.
702
00:45:43,006 --> 00:45:45,133
Телефон у Артема вот остался.
703
00:45:46,159 --> 00:45:48,086
- Я сейчас этому Артему…
- Да…
704
00:45:48,766 --> 00:45:49,806
Ну подожди.
705
00:45:50,213 --> 00:45:53,073
Я с одними людьми до города доехала,
706
00:45:53,156 --> 00:45:54,902
потом машина на запад.
707
00:45:54,986 --> 00:45:56,836
И тут еще одну поймала.
708
00:45:56,920 --> 00:45:59,026
Хорошие люди мне помогли.
709
00:45:59,547 --> 00:46:01,046
Ты тоже раздевайся.
710
00:46:01,647 --> 00:46:02,733
Давай.
711
00:46:04,633 --> 00:46:07,689
Иди приляг, отдохни, я сейчас
с психологом закончу и подойду.
712
00:46:07,773 --> 00:46:09,560
Да ты видишь, как я говорю?
713
00:46:15,700 --> 00:46:18,700
Ну надо, наверное, сказать, что так
и задумано, но это неправда будет.
714
00:46:20,146 --> 00:46:23,186
Простите, Амина Махмудовна,
план другой совсем был.
715
00:46:23,270 --> 00:46:25,576
Да главное же, что говорю!
716
00:46:25,660 --> 00:46:27,197
И не кашляю!
717
00:46:28,260 --> 00:46:31,916
Артем, вам помощница по
хозяйству, кстати, не нужна?
718
00:46:32,000 --> 00:46:34,437
Очень хорошая девочка, у меня работала.
719
00:46:34,893 --> 00:46:37,626
Спасибо большое, у меня есть мальчик.
720
00:46:37,710 --> 00:46:39,373
Был. Пока не пропал куда-то.
721
00:46:39,457 --> 00:46:40,926
Подожди, как ты без помощницы?
722
00:46:41,686 --> 00:46:43,213
Да еще лучше.
723
00:46:43,296 --> 00:46:45,760
Поверь, я сама смогу со всем справиться.
724
00:46:47,772 --> 00:46:50,679
Я… Пойду, наверное, да? Угу.
725
00:46:50,770 --> 00:46:51,967
Стоять.
726
00:46:53,580 --> 00:46:54,986
Я тебе еще денег должен.
727
00:46:56,413 --> 00:46:58,660
А, ну да.
728
00:47:43,233 --> 00:47:46,680
Саш, открой, пожалуйста. Я знаю, ты дома!
729
00:48:28,326 --> 00:48:29,420
Саш…
730
00:48:31,626 --> 00:48:34,186
Дверь вообще-то закрывать надо.
А то войти может всякий…
731
00:48:35,533 --> 00:48:36,753
вроде меня…
732
00:48:43,486 --> 00:48:46,166
Я знаю, надо было
перезвонить сразу же, но…
733
00:48:48,132 --> 00:48:51,099
Алиби есть только за
сегодняшний день, я был в плену.
734
00:49:00,099 --> 00:49:01,119
Саш…
735
00:49:08,780 --> 00:49:10,366
Уйди, пожалуйста.
736
00:49:17,733 --> 00:49:18,866
Нет. Прости.
737
00:49:20,800 --> 00:49:22,066
Теперь не уйду.
738
00:49:23,893 --> 00:49:26,899
Пока мы не разберемся, что с тобой
происходит, точно не уйду.
70078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.