Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,734 --> 00:00:13,860
Ну все…
2
00:00:15,398 --> 00:00:19,593
Э, не, не, тока вот не надо,
тут, ну вон, щас проснется.
3
00:00:26,600 --> 00:00:28,040
Ирина Ком.
4
00:00:28,649 --> 00:00:29,973
Прикинь! Ком!
5
00:00:30,925 --> 00:00:33,320
Почему не Ирина точка ру?
6
00:00:37,412 --> 00:00:40,556
А у тебя было так уже,
чтоб водила баба была?
7
00:00:40,640 --> 00:00:41,553
Ну конечно, было.
8
00:00:41,637 --> 00:00:42,509
- Да?
- Угу.
9
00:00:42,593 --> 00:00:44,713
- Ты ее обслуживал?
- Да…
10
00:00:45,160 --> 00:00:46,413
Смотри…
11
00:00:47,498 --> 00:00:49,020
Ирочка,
12
00:00:49,104 --> 00:00:52,553
а включи нам, пожалуйста, музычку,
а то мы как-то скучно едем.
13
00:00:52,637 --> 00:00:54,680
Чтобы повеселей нам было тут.
14
00:01:02,971 --> 00:01:05,940
Давай сюда виски, дай, сюда, сюда, сюда.
15
00:01:10,245 --> 00:01:13,639
Чей-то мы так медленно едем?
16
00:01:14,900 --> 00:01:16,586
Мы же опаздываем. Нам быстрее надо.
17
00:01:16,670 --> 00:01:18,789
- Э, ты там…
- Тихо, тихо, тихо!
18
00:01:18,873 --> 00:01:20,913
- Я сам.
- Все, я сам.
19
00:01:20,997 --> 00:01:21,966
Ирочка,
20
00:01:22,050 --> 00:01:25,619
а ты не могла бы нас побыстрей везти?
А то мы опаздываем.
21
00:01:26,093 --> 00:01:28,146
А то ты водишь, как баба.
22
00:01:30,195 --> 00:01:31,406
- Баба?
- Ириш, хочешь,
23
00:01:31,490 --> 00:01:33,606
иди сюда, а я за руль сяду.
24
00:01:33,690 --> 00:01:36,253
- Прокачу с ветерком.
- Кто бабу взял за руль?
25
00:01:36,508 --> 00:01:38,134
Э-эй! Э-э-эй!
26
00:01:38,650 --> 00:01:39,860
Я поведу сам.
27
00:01:45,929 --> 00:01:46,986
Че это было?
28
00:01:49,992 --> 00:01:52,302
- Я сказал, сам поведу!
- Тихо, тихо, стоять!
29
00:01:52,386 --> 00:01:54,675
- Я говорю, тихо!
- Открой дверь мне!
30
00:01:54,759 --> 00:01:56,820
Слышь, ты там за стеклом, эй!
31
00:01:58,519 --> 00:01:59,559
Открой дверь!
32
00:01:59,649 --> 00:02:01,712
Я сам поведу! Эй!
33
00:02:02,336 --> 00:02:04,160
Ты стекло, б…дь, мне открой!
34
00:02:08,181 --> 00:02:09,957
Э! Че такое?!
35
00:02:10,041 --> 00:02:11,959
- Алле!
- А ну, стой, е-мое!
36
00:02:12,043 --> 00:02:14,919
- Газуй!
- Останавливай тачку, ты че?
37
00:02:17,732 --> 00:02:19,484
- Газуй!
- Стой!
38
00:02:21,577 --> 00:02:22,666
Э, чего там?
39
00:02:25,131 --> 00:02:26,806
Стой! Стой!
40
00:02:27,521 --> 00:02:28,459
Стой!
41
00:05:03,326 --> 00:05:04,279
Привет.
42
00:05:14,693 --> 00:05:15,780
А ты чего здесь?
43
00:05:16,740 --> 00:05:18,033
Да там… Клиентка.
44
00:05:18,117 --> 00:05:22,135
Просто неудобно как-то было
в тесном пространстве вместе…
45
00:05:22,219 --> 00:05:24,266
Ну, я погулять пока решил.
46
00:05:24,350 --> 00:05:26,256
- Успешно?
- Что?
47
00:05:26,340 --> 00:05:28,913
Прогулка? Ну, в принципе…
48
00:05:28,997 --> 00:05:30,573
А что там такое-то?
49
00:05:30,657 --> 00:05:31,906
А! О!
50
00:05:32,367 --> 00:05:33,393
Понятно.
51
00:05:33,477 --> 00:05:37,480
Да я просто так заглянул.
Думал, может, ей кофе нужен или еще чего.
52
00:05:38,353 --> 00:05:39,826
Моть, это очень крутой скил —
53
00:05:39,910 --> 00:05:42,393
по взгляду на спину женщины
определять, нужен ли ей кофе.
54
00:05:43,200 --> 00:05:44,086
Откуда к нам такая?
55
00:05:44,170 --> 00:05:46,662
Она самотеком как бы, не по записи.
56
00:05:46,746 --> 00:05:49,043
Вон, бумажки какие-то нужно подписать.
57
00:05:49,127 --> 00:05:50,206
- Самотеком?
- Ага.
58
00:05:50,290 --> 00:05:51,420
И ты пропустил?
59
00:05:51,998 --> 00:05:53,373
Значит, взволновала.
60
00:05:53,457 --> 00:05:55,706
- Интереснее Кати?
- Да ну нет. Вообще нет.
61
00:05:55,790 --> 00:05:57,786
- Да ладно, я не скажу.
- Нет!
62
00:05:57,870 --> 00:05:58,960
Честно.
63
00:05:59,044 --> 00:06:01,480
Просто обычная женщина.
64
00:06:01,690 --> 00:06:02,653
М-м.
65
00:06:08,825 --> 00:06:09,966
Здрасте.
66
00:06:10,942 --> 00:06:13,193
Я Артем. Фамилия Стрелецкий.
67
00:06:13,780 --> 00:06:15,893
Я ваш новый психолог, видимо.
68
00:06:15,977 --> 00:06:18,518
Ира Ком. Надеюсь, не мой.
69
00:06:19,693 --> 00:06:22,877
Извините, если я резко прозвучала.
Мне просто бумагу подписать.
70
00:06:22,961 --> 00:06:23,826
Ух ты.
71
00:06:24,493 --> 00:06:26,800
Прям как в поликлинике. О чем бумага?
72
00:06:27,504 --> 00:06:30,953
Нужно подтверждение для
предоставления по месту работы,
73
00:06:31,037 --> 00:06:33,840
что я была у психолога и у меня
не диагностировано отклонений.
74
00:06:35,753 --> 00:06:37,260
Что за место работы?
75
00:06:37,601 --> 00:06:40,713
А там все написано.
Снизу — прошлая, сверху — будущая.
76
00:06:41,580 --> 00:06:42,740
Уйди.
77
00:06:44,066 --> 00:06:46,150
А с каких это пор для
предоставления в автопарк
78
00:06:46,234 --> 00:06:48,582
требуется альтернативное
заключение психолога?
79
00:06:48,666 --> 00:06:51,006
Обычной справки из диспансера
недостаточно, что ли?
80
00:06:51,853 --> 00:06:53,846
Формально — нет, но у
меня там была ситуация.
81
00:06:53,930 --> 00:06:55,480
Просто на прошлой работе…
82
00:06:55,727 --> 00:06:57,960
- Не по моей вине.
- Насколько серьезная, м?
83
00:06:58,317 --> 00:06:59,533
Ну как вам сказать?
84
00:06:59,952 --> 00:07:01,239
На два балла из пяти.
85
00:07:01,330 --> 00:07:04,122
Просто небольшая потеря контроля.
На пару секунд.
86
00:07:04,318 --> 00:07:05,426
Из-за чего?
87
00:07:06,759 --> 00:07:08,540
Животное выскочило на дорогу.
88
00:07:10,293 --> 00:07:12,146
Так потеря контроля или животное?
89
00:07:13,320 --> 00:07:15,080
А давайте без лингвистического анализа?
90
00:07:15,164 --> 00:07:16,793
От вас требуется только подпись.
91
00:07:16,877 --> 00:07:19,669
У вас сколько прием стоит? 20 тысяч?
Ну, будем считать, что прием был.
92
00:07:20,383 --> 00:07:23,099
Че, прям 20 тысяч заплатите? Класс.
93
00:07:23,183 --> 00:07:24,733
А можно небольшой блиц-опрос?
94
00:07:25,369 --> 00:07:26,952
Мне же нужно деньги отработать.
95
00:07:27,036 --> 00:07:30,230
А-то комиссия нагрянет, а я вам —
не глядя подписал… Некрасиво.
96
00:07:30,314 --> 00:07:32,959
- Да я быстро. Клянусь.
- Давайте, давайте.
97
00:07:33,043 --> 00:07:35,253
Ну только вы тоже пулькой отвечайте.
98
00:07:35,337 --> 00:07:37,273
- Страхи, фобии?
- Да нет вроде…
99
00:07:37,357 --> 00:07:39,334
Переработки, недосып?
Работу по ночам как переносите?
100
00:07:39,418 --> 00:07:40,462
Да нормально я сплю. Я же говорю,
101
00:07:40,546 --> 00:07:42,266
просто животное выскочило на дорогу…
102
00:07:44,433 --> 00:07:45,663
Вы не в себе?
103
00:07:45,747 --> 00:07:47,766
С реакциями — порядок… Продолжаем.
104
00:07:47,850 --> 00:07:50,854
С предыдущего места работы
сами уволились или уволили?
105
00:07:50,937 --> 00:07:53,133
Какая разница? Ну, уволили.
106
00:07:53,217 --> 00:07:54,466
Но там вообще незаконное решение было.
107
00:07:54,550 --> 00:07:57,069
- В отношениях состоите?
- Какое это имеет значение?
108
00:07:57,153 --> 00:07:58,606
Нет, не состою сейчас в отношениях.
109
00:07:58,690 --> 00:08:00,246
Причина расставания с бывшим?
110
00:08:00,502 --> 00:08:02,820
- До хрена вопросов задавал.
- Понятно.
111
00:08:03,960 --> 00:08:05,640
Конфликты с клиентами во время работы?
112
00:08:05,724 --> 00:08:06,573
Никогда.
113
00:08:06,657 --> 00:08:08,200
Хамили, приставали когда-нибудь?
114
00:08:08,290 --> 00:08:09,746
Я же говорю: нет,
я с ними не разговариваю.
115
00:08:09,830 --> 00:08:12,166
- Я водитель за стеклом.
- Ну ладно, ладно.
116
00:08:12,860 --> 00:08:13,873
Водитель за стеклом.
117
00:08:15,272 --> 00:08:18,200
Кстати, а сколько у нас
элитных водителей-баб?
118
00:08:19,188 --> 00:08:20,396
Охренел?
119
00:08:20,480 --> 00:08:22,480
Я просто интересуюсь как профессионал,
могу сказать,
120
00:08:22,564 --> 00:08:25,269
что женский мозг в целом хуже справляется
с пространственным ориентированием…
121
00:08:25,353 --> 00:08:26,493
Пошел ты на хер.
122
00:08:28,472 --> 00:08:30,666
- Еще минуточку можно?
- Сексист и мудак!
123
00:08:35,419 --> 00:08:36,566
Ирина.
124
00:08:37,043 --> 00:08:38,146
Ну дайте мне шанс, умоляю.
125
00:08:38,230 --> 00:08:39,532
Что? Врезать как следует, придурок?
126
00:08:39,616 --> 00:08:42,019
Вот от вас вообще бы
не хотелось по морде получить.
127
00:08:42,426 --> 00:08:45,222
Не в смысле сексизма, в смысле
уверен, что рука тяжелая.
128
00:08:45,306 --> 00:08:48,380
Ладно, признаю, я был неправ,
это было некрасиво.
129
00:08:49,032 --> 00:08:51,572
Но вы тоже не лучшим образом поступили.
Согласитесь.
130
00:08:52,105 --> 00:08:53,546
Это почему?
131
00:08:53,630 --> 00:08:55,860
То, что решила дать вам
денег за простую подпись?
132
00:08:55,944 --> 00:08:58,051
Потому что вы, очевидно, врете.
133
00:08:58,134 --> 00:09:00,126
Вы переходите на работу
в такую же компанию.
134
00:09:00,217 --> 00:09:02,500
И вряд ли там нужно заключение психолога.
135
00:09:02,584 --> 00:09:06,233
Вы просто решили подстраховаться,
потому что что-то произошло.
136
00:09:06,317 --> 00:09:08,622
И знаете, что на собеседовании
могут задавать вопросы.
137
00:09:08,706 --> 00:09:09,726
Так что случилось?
138
00:09:09,810 --> 00:09:11,940
Я вообще не собираюсь
с вами это обсуждать.
139
00:09:12,024 --> 00:09:13,698
Полно психологов в городе.
140
00:09:13,782 --> 00:09:17,066
Это да, и все они в ассоциации.
И я в том числе.
141
00:09:17,150 --> 00:09:20,360
А я еще контакты вашего
потенциального работодателя знаю.
142
00:09:20,444 --> 00:09:22,653
Могу их уведомить
письмом о своих догадках.
143
00:09:23,133 --> 00:09:26,366
Серьезно? Просто возьмете и
настучите на свою клиентку?
144
00:09:27,091 --> 00:09:28,233
Чуть-чуть.
145
00:09:28,324 --> 00:09:30,820
Исключительно в целях
сохранения жизней пассажиров.
146
00:09:31,666 --> 00:09:33,500
Я не знаю, что с вами произошло.
147
00:09:33,584 --> 00:09:37,266
Паническая атака. Или еще что…
Но мы должны это проработать.
148
00:09:37,350 --> 00:09:39,493
Да? И каким образом?
Еще 20 тысяч вам дать?
149
00:09:39,577 --> 00:09:43,233
Ну, обычно все решается за один
сеанс, поэтому хватит и десяти.
150
00:09:43,317 --> 00:09:45,813
Ваш контакт у моего помощника
есть, я вам завтра наберу.
151
00:09:45,897 --> 00:09:48,333
И пока не торопитесь
никуда устраиваться, ладно?
152
00:09:48,417 --> 00:09:49,786
Конечно. Я бы, может, и устроилась,
153
00:09:49,870 --> 00:09:51,906
но тут один козел решил
меня пошантажировать.
154
00:09:52,411 --> 00:09:53,786
Так вам же не впервой…
155
00:09:55,099 --> 00:09:58,106
Простите, вы самый образцовый
и бесконфликтный водитель.
156
00:10:20,500 --> 00:10:21,980
Че там? Порнушка?
157
00:10:23,879 --> 00:10:24,879
Нет.
158
00:10:25,413 --> 00:10:27,286
В таких случаях — лучше честно отвечать.
159
00:10:27,370 --> 00:10:28,986
Если порнушка, смотреть не буду.
160
00:10:29,765 --> 00:10:31,980
А… тогда — да.
161
00:10:34,514 --> 00:10:36,373
Блин, вы сказали, что не будете.
162
00:10:36,457 --> 00:10:38,504
Слушай, ну заинтриговал, прости.
163
00:10:38,588 --> 00:10:39,466
Ух!
164
00:10:39,930 --> 00:10:41,699
А вот это хорошо.
165
00:10:41,783 --> 00:10:42,953
Ага.
166
00:10:44,006 --> 00:10:46,927
Но вашу сестру я все равно… Больше.
167
00:10:47,016 --> 00:10:49,359
Друг мой… Вообще никаких сомнений.
168
00:10:50,959 --> 00:10:53,765
А вам, кстати, из
следственного комитета звонили!
169
00:10:54,613 --> 00:10:58,120
«Кстати»? С каких это пор из
следственного комитета звонят «кстати»?
170
00:10:58,204 --> 00:11:00,833
Следователь звонил. Сказал, вы знаете кто.
171
00:11:01,806 --> 00:11:03,246
И что он вас ждёт сегодня…
172
00:11:05,813 --> 00:11:08,719
до 20:00, если успеете.
173
00:11:09,187 --> 00:11:10,760
Блин. Мотя!
174
00:11:11,990 --> 00:11:13,860
Вас же не посадят опять, шеф?
175
00:11:21,179 --> 00:11:22,189
Успел?
176
00:11:22,273 --> 00:11:23,540
Почти опоздал.
177
00:11:23,920 --> 00:11:25,986
Артем Александрович, сделайте одолжение,
178
00:11:26,070 --> 00:11:29,046
в следующий раз, когда захотите
противоправно покопаться в вещдоках,
179
00:11:29,130 --> 00:11:31,122
не просите через голову.
180
00:11:31,206 --> 00:11:32,893
Так я и вас просил, не сработало.
181
00:11:32,977 --> 00:11:34,973
Не сработало, потому что
и не должно было сработать.
182
00:11:35,491 --> 00:11:37,492
Как-то противоречиво звучит, не находите?
183
00:11:37,976 --> 00:11:39,033
Идите за мной.
184
00:11:50,099 --> 00:11:51,126
Откроешь?
185
00:11:58,486 --> 00:11:59,426
Спасибо.
186
00:12:03,933 --> 00:12:05,840
Не знаю, что вам это даст, но вот…
187
00:12:05,930 --> 00:12:07,720
36, 38.
188
00:12:08,093 --> 00:12:10,146
Руками по возможности
лучше ничего не трогать.
189
00:12:10,230 --> 00:12:11,540
А в чем смысл тогда?
190
00:12:12,993 --> 00:12:16,266
Не, ну если хотите, чтобы там отпечатки
ваши были — пожалуйста, трогайте.
191
00:12:18,273 --> 00:12:19,966
Трогайте. А это только ее вещи
192
00:12:20,050 --> 00:12:23,039
или есть что-то, что может
потенциально принадлежать убийце?
193
00:12:23,123 --> 00:12:24,426
Нет, все только ее.
194
00:12:24,516 --> 00:12:26,786
Кто бы ее ни убил, он
аккуратный был, все подчистил.
195
00:12:27,979 --> 00:12:30,986
Любопытно, любопытно.
А что с содержимым цифровых носителей?
196
00:12:31,696 --> 00:12:32,947
Переписка, фото, видео?
197
00:12:33,038 --> 00:12:34,369
Запаролено.
198
00:12:34,453 --> 00:12:35,912
А вскрыть? Есть же специалисты.
199
00:12:35,996 --> 00:12:40,606
Есть. Отписались, что удачно
произвести вскрытие не удалось.
200
00:12:43,373 --> 00:12:45,306
Я посмотрю? С вашего позволения.
201
00:12:45,390 --> 00:12:46,780
Да. Смотреть можно, брать нельзя.
202
00:12:46,864 --> 00:12:49,466
Вы просили вещдоки,
вот, смотрите — вещдоки.
203
00:12:51,746 --> 00:12:53,620
Обожаю формалистов-коррупционеров.
204
00:12:53,704 --> 00:12:55,886
Есть в этом какое-то мощное
сопротивление системе.
205
00:12:55,970 --> 00:12:58,520
И болтать лучше поменьше.
206
00:13:03,020 --> 00:13:04,300
Она в этом была?
207
00:13:05,075 --> 00:13:07,333
Нет, у нас просто отделение фетишистов.
208
00:13:07,417 --> 00:13:09,100
Тащим на полки все подряд…
209
00:13:13,606 --> 00:13:16,133
Я… Это ее запах?
210
00:13:17,427 --> 00:13:18,653
С ума сойти.
211
00:13:20,807 --> 00:13:22,680
Заканчивайте скорее, а?
212
00:13:31,325 --> 00:13:32,346
Я все.
213
00:13:34,266 --> 00:13:35,373
Придурок.
214
00:14:37,619 --> 00:14:39,433
Давай, как будто ничего не было.
215
00:14:40,867 --> 00:14:41,953
Я — Артем.
216
00:14:43,697 --> 00:14:44,719
Саша.
217
00:14:47,807 --> 00:14:49,033
Присаживайся.
218
00:14:56,133 --> 00:14:57,660
Вы очень красивая, Саша.
219
00:15:00,845 --> 00:15:02,166
Давай на ты?
220
00:15:03,827 --> 00:15:04,920
Прекрасно.
221
00:15:07,036 --> 00:15:10,046
Стремительное развитие
перспективных отношений
222
00:15:10,130 --> 00:15:13,273
с красивой и интересной девушкой,
что может быть замечательнее?
223
00:15:25,753 --> 00:15:27,093
Чем занимаешься?
224
00:15:29,566 --> 00:15:30,573
Строитель.
225
00:15:31,860 --> 00:15:33,700
Строю счастливое будущее.
226
00:15:34,207 --> 00:15:35,286
Хотите?
227
00:15:36,227 --> 00:15:37,880
Счастливое — хочу.
228
00:15:39,333 --> 00:15:41,707
А то все есть, а счастье в дефиците.
229
00:15:42,526 --> 00:15:43,659
Из чего строите?
230
00:15:44,700 --> 00:15:46,427
Из темного прошлого.
231
00:15:48,270 --> 00:15:49,260
Это как?
232
00:15:51,276 --> 00:15:52,813
Четыре года тюрьмы,
233
00:15:53,593 --> 00:15:56,846
психушка — полтора года в общей сложности.
234
00:15:57,927 --> 00:16:01,033
Внушительная основа для
осознания собственных ошибок.
235
00:16:05,233 --> 00:16:06,280
Впечатляет.
236
00:16:09,175 --> 00:16:10,266
Что пьете?
237
00:16:11,497 --> 00:16:12,559
Вино. Хочешь вино?
238
00:16:12,643 --> 00:16:13,660
Вино хочу.
239
00:18:19,006 --> 00:18:23,224
Ирина, доброе утро. Это ваш психолог,
240
00:18:23,307 --> 00:18:25,046
шантажист, сексист.
241
00:18:25,130 --> 00:18:27,173
Как насчет встретиться сегодня?
242
00:18:28,587 --> 00:18:31,087
Последний раз — и я отстану.
Честное пионерское.
243
00:18:53,720 --> 00:18:56,666
И? Будете на улице сеанс проводить?
244
00:18:57,889 --> 00:18:59,760
Ну зачем? У одного из нас есть машина.
245
00:19:00,675 --> 00:19:04,172
Артем, что вам надо от меня?
Нравлюсь? Так и скажите.
246
00:19:04,256 --> 00:19:05,152
Не очень.
247
00:19:05,700 --> 00:19:07,813
Хотя эффектная, надо признать.
248
00:19:08,224 --> 00:19:11,500
Но в данном случае работаю из чисто
гуманитарных соображений.
249
00:19:11,584 --> 00:19:13,133
Так боитесь за пассажиров?
250
00:19:13,564 --> 00:19:16,706
Думаете, тупая баба не сможет
сберечь их драгоценные жизни, да?
251
00:19:17,467 --> 00:19:19,040
Нет, в этом я не сомневаюсь.
252
00:19:22,486 --> 00:19:23,673
Но вы врете,
253
00:19:25,193 --> 00:19:27,473
а это меня всегда как-то
стимулирует, понимаете?
254
00:19:28,793 --> 00:19:31,413
Я взял на себя труд связаться
с вашей предыдущей компанией.
255
00:19:32,680 --> 00:19:35,332
Они не очень-то распространяются,
по понятным причинам.
256
00:19:35,416 --> 00:19:37,053
Но зато дату увольнения узнал.
257
00:19:37,719 --> 00:19:41,753
А в «Фейсбуке» есть довольно любопытный
пост примерно того же времени.
258
00:19:42,387 --> 00:19:43,946
Один из ваших пассажиров написал.
259
00:19:44,030 --> 00:19:46,700
Очень подробно обо всем, что
тогда произошло на дороге.
260
00:19:46,784 --> 00:19:48,301
Бред и вранье.
261
00:19:48,385 --> 00:19:50,200
И в это охотно верю.
262
00:19:50,284 --> 00:19:52,226
Люди всегда склонны считать себя правыми.
263
00:19:53,193 --> 00:19:55,447
Скорее всего, там отсутствует
какая-то важная часть.
264
00:19:56,356 --> 00:19:58,319
Например, о том, что к вам приставали.
265
00:19:59,588 --> 00:20:01,993
Трое мужчин, яркая женщина за рулем.
266
00:20:02,900 --> 00:20:04,426
Думаю, без алкоголя там тоже не обошлось.
267
00:20:04,510 --> 00:20:05,626
Естественно.
268
00:20:07,410 --> 00:20:09,113
Важно другое:
269
00:20:09,197 --> 00:20:11,833
с какой целью вы нажали
на педаль тормоза?
270
00:20:13,225 --> 00:20:14,800
Рассчитывали навредить пассажирам?
271
00:20:15,547 --> 00:20:17,287
Нос тому чуваку сломать?
272
00:20:17,575 --> 00:20:19,700
Или же надеялись пострадать сами?
273
00:20:21,053 --> 00:20:23,040
Вы мне можете сколько угодно
рассказывать про животное,
274
00:20:23,124 --> 00:20:26,473
которое у вас выскочило из-под колеса,
но мы-то оба знаем, что это неправда.
275
00:20:26,907 --> 00:20:29,006
Вы эту версию придумали во
время нашей первой встречи,
276
00:20:29,090 --> 00:20:31,560
и, если я вас сейчас спрошу,
что за животное это было,
277
00:20:31,644 --> 00:20:33,317
вы мне вряд ли сможете быстро ответить.
278
00:20:34,313 --> 00:20:36,053
Потому что тогда придется
включать вашу фантазию.
279
00:20:36,137 --> 00:20:38,140
А она у вас не такая
шустрая, как ваши реакции.
280
00:20:39,500 --> 00:20:41,860
Поэтому, если вы хотите
продолжать возить людей,
281
00:20:41,944 --> 00:20:44,953
мы должны быть уверены, что
вы так больше не сделаете.
282
00:20:47,872 --> 00:20:49,100
Потом ваша…
283
00:20:49,184 --> 00:20:52,240
следующая компания может оказаться
гораздо более социально ответственной,
284
00:20:54,240 --> 00:20:57,093
возьмет и плюнет на репутационные риски и…
285
00:20:57,177 --> 00:20:58,853
не замнет ваше дело, как предыдущие,
286
00:20:58,937 --> 00:21:01,173
а вызовет полицию на место
происшествия — и привет.
287
00:21:02,567 --> 00:21:03,547
Да?
288
00:21:05,599 --> 00:21:07,696
Ну-ну, и как мы будем с этим разбираться?
289
00:21:07,780 --> 00:21:09,328
Думаете, у меня есть ответы?
290
00:21:09,412 --> 00:21:12,440
Нет, но скоро появятся. Садитесь в машину.
291
00:21:13,735 --> 00:21:14,773
Зачем?
292
00:21:15,820 --> 00:21:17,653
У вас вся страничка в стритрейсинге.
293
00:21:18,607 --> 00:21:21,313
Сколько тут лошадей, не менее 400?
294
00:21:21,707 --> 00:21:23,339
Любите погонять?
295
00:21:23,423 --> 00:21:24,532
Значит, будем гонять.
296
00:21:29,979 --> 00:21:33,273
Теперь еще надо вашим водителем
поработать, чтобы вы от меня отстали?
297
00:21:34,126 --> 00:21:37,513
Да. Нам важно сохранить исходные условия:
298
00:21:37,597 --> 00:21:38,673
вы выполняете свою работу,
299
00:21:38,757 --> 00:21:41,080
а рядом кто-то вроде
меня до вас докапывается.
300
00:21:41,727 --> 00:21:43,127
Вы же разных людей возите.
301
00:21:43,582 --> 00:21:46,500
Я «вожу», как вы выразились,
за большие деньги.
302
00:21:46,584 --> 00:21:48,480
Боюсь, вам это не по карману, извините.
303
00:21:49,287 --> 00:21:53,060
Просто попробуем смоделировать
ситуацию и посмотрим на ваше поведение.
304
00:21:53,918 --> 00:21:56,159
Что бы я ни говорил, постарайтесь
держать себя в руках, хорошо?
305
00:21:57,956 --> 00:21:59,393
Да я вас пальцем не трону.
306
00:21:59,477 --> 00:22:02,506
Просто хочу посмотреть на вас в деле.
307
00:22:07,300 --> 00:22:08,300
Отлично.
308
00:22:09,933 --> 00:22:12,195
Ну тогда газ в пол,
направление не принципиа…
309
00:22:20,204 --> 00:22:21,407
Так нормально? Или еще?
310
00:22:21,491 --> 00:22:22,506
Да огонь просто…
311
00:22:22,590 --> 00:22:24,353
Мне кажется, ваша реакция
как раз может быть связана
312
00:22:24,437 --> 00:22:26,333
с гипертрофированно-уязвленным самолюбием.
313
00:22:30,806 --> 00:22:32,540
Обещали же вроде не приставать.
314
00:22:32,624 --> 00:22:33,840
Черт. Пардон.
315
00:22:35,353 --> 00:22:36,385
Это звучит не очень хорошо.
316
00:22:36,469 --> 00:22:37,933
Но на самом деле — вам просто не нравится,
317
00:22:38,017 --> 00:22:40,228
когда вас не оценивают должным образом.
318
00:22:40,312 --> 00:22:43,193
Вам важно не просто нравиться,
вам важно, чтобы вами восхищались.
319
00:22:43,277 --> 00:22:46,260
Отсюда эти яркие татуировки
и сложная профессия…
320
00:22:54,207 --> 00:22:56,056
Да отлично, вы постоянно…
321
00:22:56,140 --> 00:22:57,920
всем вокруг пытаетесь что-то доказать,
322
00:22:58,004 --> 00:22:59,973
что само по себе и не так плохо.
323
00:23:00,057 --> 00:23:02,480
Проблема возникает, когда
вместо взглядов и возбуждения
324
00:23:02,564 --> 00:23:04,733
вы чувствуете, как вас недооценивают.
325
00:23:05,113 --> 00:23:06,199
Тетя!
326
00:23:12,057 --> 00:23:15,170
Парадокс состоит в том, что вы всем
своим видом призываете к объективизации,
327
00:23:15,261 --> 00:23:18,056
но как только она наступает,
вы сразу же впадаете в агрессию.
328
00:23:18,140 --> 00:23:19,326
Вот как сейчас, собственно.
329
00:23:21,531 --> 00:23:24,093
А нет никакого пакетика в салоне?
А то я сейчас набл…
330
00:23:24,826 --> 00:23:26,026
Нет? Ну ладно.
331
00:23:28,889 --> 00:23:32,601
Это происходит потому, что вы прямо
сейчас чувствуете, что я вас недооцениваю.
332
00:23:32,685 --> 00:23:34,586
Знайте, что вы мне не нравитесь.
333
00:23:35,708 --> 00:23:37,137
Да что ты? Уверен?
334
00:23:37,221 --> 00:23:39,080
Конечно.
С теми же пассажирами так же было?
335
00:23:39,164 --> 00:23:42,000
Они вам нахамили, и вы решили
показать, кто тут главный?
336
00:23:51,210 --> 00:23:53,706
Да блин, не на сиденье!
Не на сиденье только!
337
00:24:10,106 --> 00:24:11,093
Держите.
338
00:24:11,767 --> 00:24:12,887
Спасибо.
339
00:24:14,913 --> 00:24:16,120
Все, мы закончили?
340
00:24:16,839 --> 00:24:17,926
Секунду.
341
00:24:18,893 --> 00:24:21,269
Я просто хочу сказать, что это не бы…
342
00:24:21,353 --> 00:24:23,593
не бывает пр… просто так…
343
00:24:26,495 --> 00:24:28,166
90 процентов случаев,
344
00:24:28,933 --> 00:24:30,953
речь о серьезной исходной травме,
345
00:24:31,037 --> 00:24:32,946
которая привела к такому поведению.
346
00:24:35,026 --> 00:24:36,373
Вы в замкнутом круге.
347
00:24:37,027 --> 00:24:38,313
Сначала привлекаете внимание,
348
00:24:38,397 --> 00:24:40,760
потом к вам пристают,
потом вы злитесь, а потом…
349
00:24:41,433 --> 00:24:43,472
творите что-то, о чем
впоследствии жалеете.
350
00:24:43,556 --> 00:24:44,893
Ну как сейчас, собственно.
351
00:24:45,548 --> 00:24:47,246
С чего вы взяли, что я жалею?
352
00:24:49,186 --> 00:24:51,466
Иначе — не стояли бы
тут сейчас с салфетками.
353
00:24:53,600 --> 00:24:55,838
Есть в вас что-то, что
вы не контролируете.
354
00:24:55,922 --> 00:24:57,419
И не хотите это признавать.
355
00:24:59,922 --> 00:25:01,160
Так что это за травма?
356
00:25:02,680 --> 00:25:04,527
Вас бил любимый мужчина? Унижал?
357
00:25:05,232 --> 00:25:07,178
К сожалению, это самая частая причина…
358
00:25:11,575 --> 00:25:13,226
Да не скажу я в вашу компанию
359
00:25:13,310 --> 00:25:16,246
и вам препятствовать не буду.
Я правда хочу помочь.
360
00:25:17,447 --> 00:25:18,940
А вам-то это зачем?
361
00:25:20,716 --> 00:25:23,000
Не поверите: людей люблю.
362
00:25:26,100 --> 00:25:28,826
Как-то не похожи вы на человека,
который вообще кого-то любит.
363
00:25:29,788 --> 00:25:33,440
Люди гораздо чаще не похожи на
тех, кем они являются, чем наоборот.
364
00:25:34,169 --> 00:25:36,533
Именно потому, что
знают, что их будут оценивать.
365
00:25:36,617 --> 00:25:38,706
Это естественная и
бессознательная защитная реакция.
366
00:25:38,790 --> 00:25:40,286
Как маскировка у хамелеона.
367
00:25:40,887 --> 00:25:42,287
Так что с вами случилось?
368
00:25:43,359 --> 00:25:45,046
Я вообще не понимаю, о чем вы говорите…
369
00:25:46,119 --> 00:25:48,886
Сложно с вами. Но тем интереснее.
370
00:25:49,305 --> 00:25:50,993
Да нет, это с вами сложно.
371
00:25:51,077 --> 00:25:52,660
Зачем вообще к вам обратилась?
372
00:25:53,353 --> 00:25:54,893
Найдите себе кого-нибудь попроще, а?
373
00:25:57,047 --> 00:25:58,593
Поищу. Спасибо за совет.
374
00:25:58,677 --> 00:26:01,011
Но с вами мы все равно закончим.
375
00:26:01,095 --> 00:26:02,320
Самое главное, что вы должны понять,
376
00:26:02,404 --> 00:26:04,640
это то, что вам
действительно нужна помощь.
377
00:26:05,215 --> 00:26:07,413
То, что с вами произошло, не случайно.
378
00:26:07,497 --> 00:26:09,200
И вы это не контролируете.
379
00:26:09,284 --> 00:26:11,973
Значит, надо от этого избавиться,
чтоб не мешало дальше жить.
380
00:26:12,800 --> 00:26:13,920
До вечера, Ирин.
381
00:26:16,100 --> 00:26:17,546
До какого вечера?
382
00:26:18,072 --> 00:26:19,166
Не люблю затягивать.
383
00:26:19,250 --> 00:26:22,546
Вы же тоже, кажется, из тех, кто жмет
на тормоза в исключительных случаях.
384
00:26:25,306 --> 00:26:26,760
Могу подвезти.
385
00:26:27,810 --> 00:26:29,993
Э, нет, спасибо, я сам как-нибудь.
386
00:27:07,533 --> 00:27:08,693
У себя? Не убежал?
387
00:27:08,777 --> 00:27:10,360
Да, он о вас спрашивал только что,
388
00:27:10,444 --> 00:27:12,473
я уже звонить собиралась.
Проходите, пожалуйста.
389
00:27:12,873 --> 00:27:14,753
Сначала в душ.
390
00:27:15,733 --> 00:27:18,046
У вас гостевые зубные щетки есть?
391
00:27:18,847 --> 00:27:20,246
- Найдем.
- Отлично…
392
00:27:27,640 --> 00:27:28,706
Да.
393
00:27:28,790 --> 00:27:32,402
Нет, все, все, хватит играть,
давай смотреть мультики.
394
00:27:32,486 --> 00:27:33,500
Нет, это мое.
395
00:27:33,584 --> 00:27:36,513
Да это моя. И вот это мое, и вот это.
396
00:27:39,586 --> 00:27:41,766
Давай в эту, вот эта!
397
00:27:41,850 --> 00:27:44,233
Нет, ну я не могу в одно
и то же долго играть.
398
00:27:44,317 --> 00:27:46,522
Давай лучше телевизор посмотрим.
399
00:27:46,606 --> 00:27:49,106
Нет, я буду только вот в эту.
400
00:27:51,193 --> 00:27:52,173
Можно?
401
00:27:52,257 --> 00:27:53,366
Проходи.
402
00:27:55,161 --> 00:27:56,360
Откуда такой?
403
00:27:57,507 --> 00:27:59,240
Долго рассказывать. Начнем?
404
00:27:59,575 --> 00:28:00,560
Обычно я предпочитаю,
405
00:28:00,644 --> 00:28:03,601
чтобы пациенты были в спокойном
состоянии во время сеанса.
406
00:28:03,685 --> 00:28:06,040
Но от тебя такой роскоши
ждать не приходится.
407
00:28:06,124 --> 00:28:08,027
Ну, что выросло.
408
00:28:08,824 --> 00:28:12,240
Значит, мы с тобой
остановились на том, что ты…
409
00:28:12,324 --> 00:28:13,415
Ага…
410
00:28:13,499 --> 00:28:15,584
не помнишь своего детства.
411
00:28:16,353 --> 00:28:17,806
Да. И было бы мило,
если б ты не делал вид,
412
00:28:17,890 --> 00:28:20,240
что тебе нужны записи, для
того чтоб это вспомнить.
413
00:28:20,331 --> 00:28:22,173
Записи — для меня. Не для тебя.
414
00:28:23,127 --> 00:28:25,333
Так от кого ты хочешь
услышать о своем детстве?
415
00:28:25,895 --> 00:28:27,886
От психолога или от отца?
416
00:28:30,726 --> 00:28:32,606
Я хочу знать, как мама умерла.
417
00:28:33,224 --> 00:28:34,486
Почему и как.
418
00:28:34,570 --> 00:28:36,780
От чего люди умирают? От болезней.
419
00:28:37,527 --> 00:28:39,713
Есть вещи, которые мы
просто должны принять.
420
00:28:41,620 --> 00:28:44,846
То есть ты первый в мире психолог,
который советует не копать причину?
421
00:28:44,930 --> 00:28:46,227
Запатентуй, пап.
422
00:28:46,311 --> 00:28:48,926
Я не знаю — правду ты ли
говоришь или провоцируешь…
423
00:28:49,010 --> 00:28:50,093
про этот свой провал…
424
00:28:50,177 --> 00:28:51,620
Но я знаю одно:
425
00:28:51,704 --> 00:28:55,506
как только ты получишь ответ, ты
тут же его используешь против меня.
426
00:28:57,913 --> 00:29:00,766
Даже если я так сделаю,
а ты разве не заслужил?!
427
00:29:03,689 --> 00:29:05,026
Я хочу по дням…
428
00:29:05,573 --> 00:29:09,144
четко и внятно… знать, как она умирала.
429
00:29:09,227 --> 00:29:11,440
Где ты был, где я был, где все были.
430
00:29:11,524 --> 00:29:12,453
Зачем?
431
00:29:13,979 --> 00:29:16,646
Ну вот просто объясни мне,
какая у тебя мотивация?
432
00:29:16,730 --> 00:29:18,440
Еще раз убедиться в том, что был неправ?
433
00:29:18,524 --> 00:29:20,393
Ну, мы это и без воспоминаний знаем.
434
00:29:20,483 --> 00:29:23,999
Ты прости, но в тебе я уже разобрался.
Теперь хочу — в себе.
435
00:29:27,520 --> 00:29:30,773
Есть ощущение, что эта смерть —
ключ к моей собственной травме.
436
00:29:31,626 --> 00:29:33,146
Так что придется напрячься
437
00:29:33,230 --> 00:29:36,353
и рассказать все про ваши
прекрасные идеальные отношения.
438
00:29:36,984 --> 00:29:39,593
Ну идеальных, может, не было.
Как нет ни у кого.
439
00:29:39,677 --> 00:29:41,227
Были обычные отношения.
440
00:29:41,635 --> 00:29:45,706
Да, патриархальные.
Да, советские, время было другое…
441
00:29:46,532 --> 00:29:48,693
Но я любил ее, если тебя это волнует.
442
00:29:49,676 --> 00:29:52,460
Да, конечно, как в любой
семье были конфликты.
443
00:29:52,544 --> 00:29:54,546
И, разумеется, ты хочешь знать их причину.
444
00:29:55,112 --> 00:29:57,533
Но проблема в том, что чтобы найти их,
445
00:29:57,617 --> 00:29:59,033
надо быть сторонним наблюдателем.
446
00:29:59,117 --> 00:30:01,674
Надо взглянуть на ситуацию безучастно.
447
00:30:01,758 --> 00:30:05,800
А я не могу этого сделать,
потому что меня это затрагивает.
448
00:30:06,083 --> 00:30:08,420
И мне больно говорить
на эту тему до сих пор.
449
00:30:09,258 --> 00:30:10,493
Хорошо.
450
00:30:10,577 --> 00:30:12,680
Тогда я буду сторонним наблюдателем.
451
00:30:13,406 --> 00:30:15,513
Я все равно этого ничего не
помню, и у меня получится.
452
00:30:16,238 --> 00:30:19,112
От тебя нужны только четкие
ответы на вопросы. Сможешь?
453
00:30:19,196 --> 00:30:20,180
Постараюсь.
454
00:30:21,393 --> 00:30:23,287
Хотя, конечно, буду сожалеть об этом.
455
00:30:23,371 --> 00:30:25,686
Очень пожалеешь, даже не сомневайся.
456
00:30:30,698 --> 00:30:32,484
Начнем с простого:
457
00:30:32,567 --> 00:30:34,533
вспомни, как она тебе
рассказала о беременности.
458
00:30:35,443 --> 00:30:36,500
А зачем это?
459
00:30:36,584 --> 00:30:38,393
Ты обещал просто отвечать.
460
00:30:38,477 --> 00:30:39,740
Как все рассказывают…
461
00:30:40,767 --> 00:30:42,446
Я, кажется, с работы пришел.
462
00:30:43,467 --> 00:30:46,593
Она у врача была.
Сказала, что у нее будет ребенок.
463
00:30:47,013 --> 00:30:48,526
«У нее», не «у вас»?
464
00:30:49,293 --> 00:30:51,380
И не позвонила сразу на работу,
а ждала вечером дома.
465
00:30:51,464 --> 00:30:53,572
То есть вы уже тогда были не
в самых теплых отношениях?
466
00:30:53,656 --> 00:30:55,666
Слушай. Не надо цепляться к словам!
467
00:30:56,280 --> 00:30:57,573
Тебе бог знает сколько лет,
468
00:30:57,657 --> 00:31:00,193
мне тоже сложно так
вспомнить, как оно все было.
469
00:31:01,359 --> 00:31:02,539
Саша…
470
00:31:19,553 --> 00:31:20,773
Я у врача была.
471
00:31:21,760 --> 00:31:23,127
Какого врача?
472
00:31:24,860 --> 00:31:26,300
В женской консультации.
473
00:31:29,513 --> 00:31:31,220
Саш, я беременна.
474
00:31:35,807 --> 00:31:37,033
Так.
475
00:31:39,719 --> 00:31:40,740
Так.
476
00:31:42,584 --> 00:31:43,646
Ясно.
477
00:31:44,313 --> 00:31:45,753
Ну хорошо, нет так нет.
478
00:31:46,442 --> 00:31:48,233
Ну значит, мы сами справимся
как-нибудь, хорошо?
479
00:31:48,317 --> 00:31:49,159
Лена! Лен!
480
00:31:49,243 --> 00:31:50,179
Я вообще не понимаю,
зачем я сюда пришла.
481
00:31:50,263 --> 00:31:51,699
- Лен, Лен, ну подожди.
- Зачем я пришла сюда, я не знаю,
482
00:31:51,783 --> 00:31:53,233
я больше не приду никогда, понимаешь?
483
00:31:53,324 --> 00:31:55,526
- И ключи свои забери вообще, и не надо…
- Послушай меня, ну послушай.
484
00:31:56,936 --> 00:31:59,062
Этого не было! Я ее не бил!
485
00:32:00,326 --> 00:32:03,006
Никогда или не в этот раз?
486
00:32:03,090 --> 00:32:05,567
Не надо передергивать!
Мы просто поговорили…
487
00:32:05,651 --> 00:32:08,929
Ну послушай, ну я же не знаю,
как с регистрацией брака теперь.
488
00:32:09,013 --> 00:32:12,393
Ну если это срок, его уже оформлять надо.
489
00:32:12,477 --> 00:32:14,920
А у меня с разводом такая катавасия, ну?
490
00:32:15,004 --> 00:32:16,913
Ну причем тут… я не понимаю.
491
00:32:16,996 --> 00:32:18,686
Саша, Саша, у меня
ребенок будет, понимаешь?
492
00:32:18,770 --> 00:32:21,182
У нас будет ребенок.
При чем тут браки, разводы?
493
00:32:21,266 --> 00:32:23,493
Зачем ты это все говоришь?
При чем тут это все?
494
00:32:23,577 --> 00:32:26,620
Ну хорошо, я сказал, что будем
вместе, ну значит — будем.
495
00:32:31,059 --> 00:32:33,959
Надо же. Я даже не помню,
что у тебя была другая семья.
496
00:32:34,050 --> 00:32:35,860
Представляешь, как-то выпало из памяти.
497
00:32:35,944 --> 00:32:37,639
Потому что это не имеет значения.
498
00:32:37,723 --> 00:32:39,333
Да? А может, наоборот?
499
00:32:40,037 --> 00:32:42,473
Слушай, я не хочу больше
говорить на эту тему.
500
00:32:42,557 --> 00:32:43,806
По крайней мере не сейчас.
501
00:32:43,890 --> 00:32:46,206
Подожди. У нас с тобой еще
полчаса, если не ошибаюсь.
502
00:32:46,290 --> 00:32:47,320
Прости, не получится.
503
00:32:47,404 --> 00:32:50,426
Я постараюсь собраться, ответить тебе
на все вопросы… Сейчас я не могу.
504
00:32:50,510 --> 00:32:52,426
- Это нечестно, пап!
- Я сказал, сейчас не могу!
505
00:32:52,510 --> 00:32:55,053
Выйди, пожалуйста.
Тебя запишут на другой день.
506
00:32:55,419 --> 00:32:56,906
Быстро же ты сдался.
507
00:32:57,600 --> 00:32:58,923
Последний вопрос.
508
00:32:59,007 --> 00:33:00,586
Кирюшу она сама привела или ты забрал?
509
00:33:00,670 --> 00:33:01,793
Сама, сама.
510
00:33:01,877 --> 00:33:03,540
- Надолго?
- Не знаю. Выйди!
511
00:33:36,986 --> 00:33:38,820
Добрый вечер, это Стрелецкий.
512
00:33:39,553 --> 00:33:41,033
Давайте где-нибудь поужинаем, Ир?
513
00:33:42,226 --> 00:33:43,833
Окей, могу заехать.
514
00:33:44,460 --> 00:33:45,859
Но только едем
с профессиональным таксистом.
515
00:33:45,943 --> 00:33:47,627
Другой запасной одежды у меня нет.
516
00:33:48,493 --> 00:33:49,553
Скидывайте адрес.
517
00:34:03,913 --> 00:34:05,026
Привет.
518
00:34:05,110 --> 00:34:06,146
Привет.
519
00:34:06,553 --> 00:34:08,080
Проходи, я еще переодеваюсь.
520
00:34:14,169 --> 00:34:15,286
Ну окей.
521
00:34:29,366 --> 00:34:30,399
Куда едем?
522
00:34:30,483 --> 00:34:33,310
Где сейчас модные
психологи проводят терапию?
523
00:34:33,394 --> 00:34:35,360
В каком-нибудь клубе,
где ни черта не слышно?
524
00:34:37,340 --> 00:34:39,820
Не знаю.
Теперь уже думаю, что никуда.
525
00:34:40,409 --> 00:34:41,353
В смысле?
526
00:34:42,420 --> 00:34:44,200
Мы резко перешли на ты.
527
00:34:44,429 --> 00:34:47,573
И вы начали переодеваться именно
в тот момент, когда я позвонил.
528
00:34:47,657 --> 00:34:49,773
Хотя я писал, что буду через 40 минут.
529
00:34:50,749 --> 00:34:52,533
Дверь приоткрыта,
530
00:34:52,617 --> 00:34:55,959
комната, судя по всему, квадратов 50,
но вы стоите четко на простреле,
531
00:34:56,043 --> 00:34:57,726
чтоб я мог все видеть наглядно.
532
00:34:58,574 --> 00:35:01,772
Думаю, следующим этапом будет
какая-нибудь забытая деталь гардероба.
533
00:35:01,857 --> 00:35:05,240
Которая находится в этой комнате,
и мне надо будет срочно ее подать.
534
00:35:08,220 --> 00:35:09,753
Вот эта, например.
535
00:35:10,573 --> 00:35:12,313
Ну неси, раз такой умный.
536
00:35:25,731 --> 00:35:26,973
Классные рисунки.
537
00:35:27,733 --> 00:35:29,340
Очень информативно.
538
00:35:29,866 --> 00:35:30,966
Спасибо.
539
00:35:31,525 --> 00:35:33,173
Лучший мастер в городе делал.
540
00:35:35,600 --> 00:35:37,120
Там еще продолжение есть.
541
00:35:38,325 --> 00:35:40,540
- Видно?
- Да. Очень хорошо.
542
00:35:45,455 --> 00:35:47,560
Так что, едем беседовать или…
543
00:35:48,560 --> 00:35:50,066
перенесем занятия на дом?
544
00:35:52,098 --> 00:35:53,993
Я же сказал, со мной это не прокатит.
545
00:35:55,346 --> 00:35:56,560
Ну а че так?
546
00:35:57,092 --> 00:35:58,680
Мальчики больше нравятся?
547
00:35:58,764 --> 00:36:00,494
Патлатенький, который за тобой ходит?
548
00:36:01,777 --> 00:36:05,319
Просто очень не люблю, когда со
мной пытаются переспать за справку.
549
00:36:08,955 --> 00:36:11,299
Это правда, рука тяжелая.
550
00:36:11,383 --> 00:36:14,520
А я все думаю, как же так, день
прошел, а у меня еще рожа не битая.
551
00:36:16,849 --> 00:36:17,846
Нет, нет, Ир.
552
00:36:21,339 --> 00:36:22,755
Ира, не н…
553
00:36:23,172 --> 00:36:24,166
Ир.
554
00:36:25,839 --> 00:36:27,586
Ну… Ир…
555
00:36:28,397 --> 00:36:30,020
Ира, вы не поняли.
556
00:36:32,713 --> 00:36:34,220
А это…
557
00:36:34,304 --> 00:36:35,553
- Что?
- Это что?
558
00:36:35,943 --> 00:36:38,610
Ладно, не хочешь — вали.
559
00:36:39,026 --> 00:36:41,253
Что с ногой? Это то, что я думаю?
560
00:36:41,337 --> 00:36:42,880
Мне плевать, что ты думаешь!
561
00:36:46,855 --> 00:36:48,046
Так вот она!
562
00:36:48,427 --> 00:36:49,660
Вот эта травма!
563
00:36:50,039 --> 00:36:51,286
Поэтому вся в татухах?
564
00:36:51,370 --> 00:36:52,846
Чтобы ноги одинаковыми казались?
565
00:36:53,347 --> 00:36:55,927
Так и не видно ничего, а на ощупь
довольно сильно отличается.
566
00:36:56,266 --> 00:36:58,020
И что? Что это доказывает?
567
00:36:58,104 --> 00:37:02,226
Это доказывает, что ты самой себе не
можешь признаться в том, что травмирована.
568
00:37:02,310 --> 00:37:05,607
И пока ты этого не поймешь, так и
будешь прыгать по разным работодателям.
569
00:37:05,691 --> 00:37:08,275
В итоге попадешь в черный список
и закончишь карьеру.
570
00:37:08,700 --> 00:37:09,906
Ты этого хочешь?
571
00:37:09,990 --> 00:37:11,500
Что, при чем тут моя нога?
572
00:37:11,586 --> 00:37:12,542
С чего ты вообще взял, что…
573
00:37:12,626 --> 00:37:14,520
Это лет восемь назад произошло, да?
574
00:37:16,319 --> 00:37:18,286
И ты пошла на экстремальное вождение.
575
00:37:18,370 --> 00:37:20,393
Потому что там драйва больше.
576
00:37:20,477 --> 00:37:22,553
И есть вероятность убиться.
577
00:37:23,747 --> 00:37:25,467
Ты компенсируешь травму, Ир.
578
00:37:26,133 --> 00:37:28,350
Пытаешься вытащить себя за волосы.
579
00:37:28,433 --> 00:37:32,173
Доказать себе, что самая крутая.
И каждый раз оказываешься там же.
580
00:37:33,813 --> 00:37:36,100
Потому что ты не проработала эту травму.
581
00:37:36,944 --> 00:37:39,133
Пытаешься прикрыть ее внешним успехом.
582
00:37:45,047 --> 00:37:46,106
Что с тобой?
583
00:37:47,740 --> 00:37:49,560
Я никому не скажу. Слово.
584
00:37:50,885 --> 00:37:52,853
Просто объясни, чтобы я мог помочь.
585
00:38:10,880 --> 00:38:12,206
Когда это произошло?
586
00:38:18,653 --> 00:38:19,786
Девять.
587
00:38:20,747 --> 00:38:21,980
Девять лет назад.
588
00:38:23,809 --> 00:38:24,973
Машина? Авария?
589
00:40:39,045 --> 00:40:42,986
Трасса была освещена,
вроде было безопасно.
590
00:40:45,306 --> 00:40:47,126
Я не поняла, откуда он выехал.
591
00:40:49,053 --> 00:40:50,887
А еще на скорости 200.
592
00:40:52,186 --> 00:40:54,692
А потом выяснилось, что
он пьяный был в хлам.
593
00:40:56,393 --> 00:40:58,100
Не мог из машины выйти.
594
00:40:59,820 --> 00:41:02,006
Даже не понял, почему она остановилась.
595
00:41:04,893 --> 00:41:06,220
Сын? Брат?
596
00:41:08,186 --> 00:41:09,306
Сын.
597
00:41:12,120 --> 00:41:16,859
А они потом все время
говорили, что он сразу…
598
00:41:17,833 --> 00:41:19,133
Не мучился.
599
00:41:20,628 --> 00:41:21,993
И что это хорошо.
600
00:41:23,813 --> 00:41:26,319
Так и говорили: «Хорошо, что сразу…»
601
00:41:29,853 --> 00:41:32,960
Успокаивали так. Все время.
602
00:41:35,160 --> 00:41:37,484
А мне только ногу.
603
00:41:37,633 --> 00:41:40,420
Думали, отнимут. Но врач собрал.
604
00:41:41,847 --> 00:41:43,480
Правда, в два раза тоньше.
605
00:41:45,140 --> 00:41:46,986
И вы решили все поменять?
606
00:41:48,413 --> 00:41:50,166
Забыть о себе прежней?
607
00:41:52,953 --> 00:41:54,180
Я просто…
608
00:41:55,767 --> 00:41:57,946
Я не понимаю, почему так…
609
00:42:00,273 --> 00:42:02,106
Мне просто надо так выглядеть.
610
00:42:03,766 --> 00:42:05,240
Понимаете, так надо.
611
00:42:08,953 --> 00:42:10,280
Давайте догадаюсь:
612
00:42:10,887 --> 00:42:12,640
в первые два месяца после его смерти
613
00:42:12,724 --> 00:42:15,073
вы всерьез думали о том, чтобы себя убить.
614
00:42:16,740 --> 00:42:17,839
Начали гонять.
615
00:42:18,609 --> 00:42:20,120
Матвей нашел все штрафы.
616
00:42:21,640 --> 00:42:23,867
Наверняка приезжали на то самое место…
617
00:42:25,833 --> 00:42:27,722
Но убить себя не получилось.
618
00:42:27,806 --> 00:42:30,973
И вы решили просто исчезнуть.
619
00:42:32,562 --> 00:42:35,620
Переделать себя, заменить новой личностью.
620
00:42:37,613 --> 00:42:41,213
Рассчитывали, что горе останется
с той Ириной из прошлого.
621
00:42:43,693 --> 00:42:48,500
Но реальность такова, что новая Ирина
решила связать свою жизнь с вождением.
622
00:42:49,906 --> 00:42:52,973
Бессознательно рассчитывая
быть лучше себя прежней,
623
00:42:54,413 --> 00:42:58,053
быть той, кто никогда не подвергнет
жизни людей опасности.
624
00:42:59,453 --> 00:43:02,399
И это ваш способ
компенсировать чувство вины.
625
00:43:04,960 --> 00:43:06,813
А я, по-вашему, не виновата?
626
00:43:08,812 --> 00:43:10,060
Конечно, виноваты.
627
00:43:10,907 --> 00:43:13,027
Но это не то, что вы можете изменить.
628
00:43:13,673 --> 00:43:16,806
Вы пытались скрыться
от горя за новой личностью.
629
00:43:16,890 --> 00:43:18,686
Но в новом или старом обличье,
630
00:43:18,770 --> 00:43:22,093
вы можете изменить свое
настоящее, свое будущее,
631
00:43:22,753 --> 00:43:26,386
но прошлое вы должны просто принять.
632
00:43:28,313 --> 00:43:31,200
Со своей виной и виной того урода.
633
00:43:32,940 --> 00:43:35,086
А вы все еще пытаетесь его наказать,
634
00:43:35,437 --> 00:43:37,386
видите в каждом нетрезвом пассажире.
635
00:43:37,470 --> 00:43:39,220
Не в каждом. Они за руль хотели.
636
00:43:39,304 --> 00:43:40,273
Ира,
637
00:43:42,818 --> 00:43:44,553
вы изменились внешне,
638
00:43:44,637 --> 00:43:47,829
освоили новую профессию, но дело в том,
639
00:43:47,913 --> 00:43:51,480
что вы все еще пытаетесь
вернуть себе прежнюю жизнь.
640
00:43:53,566 --> 00:43:56,482
Вы только что хотели
заняться незащищенным сексом
641
00:43:56,566 --> 00:43:58,553
с ничего не значащим для вас человеком.
642
00:44:00,707 --> 00:44:02,160
Хотите забеременеть?
643
00:44:02,740 --> 00:44:05,160
Думаете, новый ребенок
избавит от страданий?
644
00:44:14,733 --> 00:44:16,506
И что мне теперь делать?
645
00:44:18,546 --> 00:44:20,066
Честно? Есть два пути.
646
00:44:21,067 --> 00:44:22,793
Длинный, года в два-три.
647
00:44:22,877 --> 00:44:24,699
С терапией и последующими стадиями.
648
00:44:24,783 --> 00:44:27,226
И короткий, несколько месяцев.
649
00:44:29,440 --> 00:44:30,546
Это какой?
650
00:44:31,640 --> 00:44:33,127
Начать отношения.
651
00:44:34,964 --> 00:44:36,713
Впустить в свою жизнь человека,
652
00:44:36,797 --> 00:44:40,004
который поможет почувствовать
себя в настоящем.
653
00:44:41,760 --> 00:44:44,439
Напомнит, как это — жить сегодняшним днем.
654
00:44:45,052 --> 00:44:47,026
И получать удовольствие
от того, кто рядом.
655
00:44:49,578 --> 00:44:52,426
То есть мы как бы с вами
на верном пути были, да?
656
00:44:55,779 --> 00:44:56,840
Ну да.
657
00:44:57,406 --> 00:44:59,958
Но только без темы потенциального
материнства или отцовства.
658
00:45:00,050 --> 00:45:01,233
Я это не потяну.
659
00:45:01,673 --> 00:45:02,626
Почему?
660
00:45:03,320 --> 00:45:06,359
В отцовство лучше входить без
собственных тараканов в голове.
661
00:45:07,473 --> 00:45:09,113
А у вас тоже тараканы?
662
00:45:09,653 --> 00:45:11,807
Вы даже не представляете, какого размера.
663
00:45:15,126 --> 00:45:17,666
Ну и куда мне теперь?
На сайт знакомств?
664
00:45:20,379 --> 00:45:23,726
Есть один вариант. Не уверен, что
выгорит, но стоит попробовать.
665
00:45:25,186 --> 00:45:28,366
Вам нужен заботливый жених,
а ему — ведущая женская роль.
666
00:45:29,700 --> 00:45:30,653
Что?
667
00:45:31,681 --> 00:45:34,106
Это я себе.
Вы пока особо не вдумывайтесь.
668
00:45:54,186 --> 00:45:55,873
Привет. Здравствуйте.
669
00:45:56,152 --> 00:45:57,106
Здрасте.
670
00:46:01,273 --> 00:46:03,793
Дэн, это Ирина. Ирина, это Дэн.
671
00:46:04,369 --> 00:46:05,453
Очень приятно.
672
00:46:06,384 --> 00:46:09,639
Ирина — стритрейсер, обладательница
прекрасных татуировок. Дэн…
673
00:46:10,707 --> 00:46:11,833
просто Дэн.
674
00:46:12,192 --> 00:46:13,180
Просто Дэн.
675
00:46:13,264 --> 00:46:14,226
Забавно.
676
00:46:14,310 --> 00:46:17,343
Меня так мама лет 20 назад пыталась
с сыном подруги познакомить.
677
00:46:17,427 --> 00:46:19,073
У меня точно такая же фигня была.
678
00:46:19,733 --> 00:46:22,572
Ну в смысле, не с сыном подруги.
С дочерью.
679
00:46:22,656 --> 00:46:24,406
И там не мама…
680
00:46:25,363 --> 00:46:27,133
В общем, просто познакомился…
681
00:46:31,966 --> 00:46:33,553
Ну, тусуйтесь, я пойду.
682
00:46:33,637 --> 00:46:35,240
- Спасибо вам.
- Да, старик.
683
00:46:35,324 --> 00:46:36,433
Давай.
684
00:46:36,870 --> 00:46:37,966
Прям спасибо.
685
00:46:54,379 --> 00:46:55,506
Присаживайтесь.
686
00:46:57,053 --> 00:46:58,033
Прошу.
687
00:47:21,906 --> 00:47:23,653
Ты охренел, любимый?
688
00:47:24,500 --> 00:47:25,359
Пустишь?
689
00:47:26,300 --> 00:47:28,387
Делай что хочешь,
690
00:47:30,253 --> 00:47:31,340
а я — спать.
691
00:47:34,740 --> 00:47:36,193
Ты накидалась, что ли?
692
00:47:38,086 --> 00:47:38,946
Я…
693
00:47:40,473 --> 00:47:44,340
взрослая и свободная. Это запрещено?
694
00:47:49,073 --> 00:47:50,286
Это глупо!
695
00:47:53,172 --> 00:47:54,946
Видите, он опять пришел учить:
696
00:47:56,023 --> 00:47:57,513
что такое добро,
697
00:47:57,604 --> 00:47:59,260
что такое зло.
698
00:48:00,159 --> 00:48:02,640
Стрелецкий, ты не
многовато на себя берешь?
699
00:48:09,830 --> 00:48:11,320
Охренел, что ли!?
700
00:48:11,404 --> 00:48:13,146
Приди в себя. Что с Кирюшей?
701
00:48:14,436 --> 00:48:16,046
Это ты отдала или он отжал?
702
00:48:18,513 --> 00:48:19,540
Ну зачем?
703
00:48:20,480 --> 00:48:22,880
Так боялась навредить ребенку?
Зачем ты это сделала?
704
00:48:31,860 --> 00:48:33,340
Это ошибка, Даш.
705
00:48:34,853 --> 00:48:38,333
Я своего отца знаю.
Это очень большая ошибка.
69267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.