All language subtitles for Trigger.s02e09.WEB-DLRip.25Kuzmich

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,734 --> 00:00:13,860 Ну все… 2 00:00:15,398 --> 00:00:19,593 Э, не, не, тока вот не надо, тут, ну вон, щас проснется. 3 00:00:26,600 --> 00:00:28,040 Ирина Ком. 4 00:00:28,649 --> 00:00:29,973 Прикинь! Ком! 5 00:00:30,925 --> 00:00:33,320 Почему не Ирина точка ру? 6 00:00:37,412 --> 00:00:40,556 А у тебя было так уже, чтоб водила баба была? 7 00:00:40,640 --> 00:00:41,553 Ну конечно, было. 8 00:00:41,637 --> 00:00:42,509 - Да? - Угу. 9 00:00:42,593 --> 00:00:44,713 - Ты ее обслуживал? - Да… 10 00:00:45,160 --> 00:00:46,413 Смотри… 11 00:00:47,498 --> 00:00:49,020 Ирочка, 12 00:00:49,104 --> 00:00:52,553 а включи нам, пожалуйста, музычку, а то мы как-то скучно едем. 13 00:00:52,637 --> 00:00:54,680 Чтобы повеселей нам было тут. 14 00:01:02,971 --> 00:01:05,940 Давай сюда виски, дай, сюда, сюда, сюда. 15 00:01:10,245 --> 00:01:13,639 Чей-то мы так медленно едем? 16 00:01:14,900 --> 00:01:16,586 Мы же опаздываем. Нам быстрее надо. 17 00:01:16,670 --> 00:01:18,789 - Э, ты там… - Тихо, тихо, тихо! 18 00:01:18,873 --> 00:01:20,913 - Я сам. - Все, я сам. 19 00:01:20,997 --> 00:01:21,966 Ирочка, 20 00:01:22,050 --> 00:01:25,619 а ты не могла бы нас побыстрей везти? А то мы опаздываем. 21 00:01:26,093 --> 00:01:28,146 А то ты водишь, как баба. 22 00:01:30,195 --> 00:01:31,406 - Баба? - Ириш, хочешь, 23 00:01:31,490 --> 00:01:33,606 иди сюда, а я за руль сяду. 24 00:01:33,690 --> 00:01:36,253 - Прокачу с ветерком. - Кто бабу взял за руль? 25 00:01:36,508 --> 00:01:38,134 Э-эй! Э-э-эй! 26 00:01:38,650 --> 00:01:39,860 Я поведу сам. 27 00:01:45,929 --> 00:01:46,986 Че это было? 28 00:01:49,992 --> 00:01:52,302 - Я сказал, сам поведу! - Тихо, тихо, стоять! 29 00:01:52,386 --> 00:01:54,675 - Я говорю, тихо! - Открой дверь мне! 30 00:01:54,759 --> 00:01:56,820 Слышь, ты там за стеклом, эй! 31 00:01:58,519 --> 00:01:59,559 Открой дверь! 32 00:01:59,649 --> 00:02:01,712 Я сам поведу! Эй! 33 00:02:02,336 --> 00:02:04,160 Ты стекло, б…дь, мне открой! 34 00:02:08,181 --> 00:02:09,957 Э! Че такое?! 35 00:02:10,041 --> 00:02:11,959 - Алле! - А ну, стой, е-мое! 36 00:02:12,043 --> 00:02:14,919 - Газуй! - Останавливай тачку, ты че? 37 00:02:17,732 --> 00:02:19,484 - Газуй! - Стой! 38 00:02:21,577 --> 00:02:22,666 Э, чего там? 39 00:02:25,131 --> 00:02:26,806 Стой! Стой! 40 00:02:27,521 --> 00:02:28,459 Стой! 41 00:05:03,326 --> 00:05:04,279 Привет. 42 00:05:14,693 --> 00:05:15,780 А ты чего здесь? 43 00:05:16,740 --> 00:05:18,033 Да там… Клиентка. 44 00:05:18,117 --> 00:05:22,135 Просто неудобно как-то было в тесном пространстве вместе… 45 00:05:22,219 --> 00:05:24,266 Ну, я погулять пока решил. 46 00:05:24,350 --> 00:05:26,256 - Успешно? - Что? 47 00:05:26,340 --> 00:05:28,913 Прогулка? Ну, в принципе… 48 00:05:28,997 --> 00:05:30,573 А что там такое-то? 49 00:05:30,657 --> 00:05:31,906 А! О! 50 00:05:32,367 --> 00:05:33,393 Понятно. 51 00:05:33,477 --> 00:05:37,480 Да я просто так заглянул. Думал, может, ей кофе нужен или еще чего. 52 00:05:38,353 --> 00:05:39,826 Моть, это очень крутой скил — 53 00:05:39,910 --> 00:05:42,393 по взгляду на спину женщины определять, нужен ли ей кофе. 54 00:05:43,200 --> 00:05:44,086 Откуда к нам такая? 55 00:05:44,170 --> 00:05:46,662 Она самотеком как бы, не по записи. 56 00:05:46,746 --> 00:05:49,043 Вон, бумажки какие-то нужно подписать. 57 00:05:49,127 --> 00:05:50,206 - Самотеком? - Ага. 58 00:05:50,290 --> 00:05:51,420 И ты пропустил? 59 00:05:51,998 --> 00:05:53,373 Значит, взволновала. 60 00:05:53,457 --> 00:05:55,706 - Интереснее Кати? - Да ну нет. Вообще нет. 61 00:05:55,790 --> 00:05:57,786 - Да ладно, я не скажу. - Нет! 62 00:05:57,870 --> 00:05:58,960 Честно. 63 00:05:59,044 --> 00:06:01,480 Просто обычная женщина. 64 00:06:01,690 --> 00:06:02,653 М-м. 65 00:06:08,825 --> 00:06:09,966 Здрасте. 66 00:06:10,942 --> 00:06:13,193 Я Артем. Фамилия Стрелецкий. 67 00:06:13,780 --> 00:06:15,893 Я ваш новый психолог, видимо. 68 00:06:15,977 --> 00:06:18,518 Ира Ком. Надеюсь, не мой. 69 00:06:19,693 --> 00:06:22,877 Извините, если я резко прозвучала. Мне просто бумагу подписать. 70 00:06:22,961 --> 00:06:23,826 Ух ты. 71 00:06:24,493 --> 00:06:26,800 Прям как в поликлинике. О чем бумага? 72 00:06:27,504 --> 00:06:30,953 Нужно подтверждение для предоставления по месту работы, 73 00:06:31,037 --> 00:06:33,840 что я была у психолога и у меня не диагностировано отклонений. 74 00:06:35,753 --> 00:06:37,260 Что за место работы? 75 00:06:37,601 --> 00:06:40,713 А там все написано. Снизу — прошлая, сверху — будущая. 76 00:06:41,580 --> 00:06:42,740 Уйди. 77 00:06:44,066 --> 00:06:46,150 А с каких это пор для предоставления в автопарк 78 00:06:46,234 --> 00:06:48,582 требуется альтернативное заключение психолога? 79 00:06:48,666 --> 00:06:51,006 Обычной справки из диспансера недостаточно, что ли? 80 00:06:51,853 --> 00:06:53,846 Формально — нет, но у меня там была ситуация. 81 00:06:53,930 --> 00:06:55,480 Просто на прошлой работе… 82 00:06:55,727 --> 00:06:57,960 - Не по моей вине. - Насколько серьезная, м? 83 00:06:58,317 --> 00:06:59,533 Ну как вам сказать? 84 00:06:59,952 --> 00:07:01,239 На два балла из пяти. 85 00:07:01,330 --> 00:07:04,122 Просто небольшая потеря контроля. На пару секунд. 86 00:07:04,318 --> 00:07:05,426 Из-за чего? 87 00:07:06,759 --> 00:07:08,540 Животное выскочило на дорогу. 88 00:07:10,293 --> 00:07:12,146 Так потеря контроля или животное? 89 00:07:13,320 --> 00:07:15,080 А давайте без лингвистического анализа? 90 00:07:15,164 --> 00:07:16,793 От вас требуется только подпись. 91 00:07:16,877 --> 00:07:19,669 У вас сколько прием стоит? 20 тысяч? Ну, будем считать, что прием был. 92 00:07:20,383 --> 00:07:23,099 Че, прям 20 тысяч заплатите? Класс. 93 00:07:23,183 --> 00:07:24,733 А можно небольшой блиц-опрос? 94 00:07:25,369 --> 00:07:26,952 Мне же нужно деньги отработать. 95 00:07:27,036 --> 00:07:30,230 А-то комиссия нагрянет, а я вам — не глядя подписал… Некрасиво. 96 00:07:30,314 --> 00:07:32,959 - Да я быстро. Клянусь. - Давайте, давайте. 97 00:07:33,043 --> 00:07:35,253 Ну только вы тоже пулькой отвечайте. 98 00:07:35,337 --> 00:07:37,273 - Страхи, фобии? - Да нет вроде… 99 00:07:37,357 --> 00:07:39,334 Переработки, недосып? Работу по ночам как переносите? 100 00:07:39,418 --> 00:07:40,462 Да нормально я сплю. Я же говорю, 101 00:07:40,546 --> 00:07:42,266 просто животное выскочило на дорогу… 102 00:07:44,433 --> 00:07:45,663 Вы не в себе? 103 00:07:45,747 --> 00:07:47,766 С реакциями — порядок… Продолжаем. 104 00:07:47,850 --> 00:07:50,854 С предыдущего места работы сами уволились или уволили? 105 00:07:50,937 --> 00:07:53,133 Какая разница? Ну, уволили. 106 00:07:53,217 --> 00:07:54,466 Но там вообще незаконное решение было. 107 00:07:54,550 --> 00:07:57,069 - В отношениях состоите? - Какое это имеет значение? 108 00:07:57,153 --> 00:07:58,606 Нет, не состою сейчас в отношениях. 109 00:07:58,690 --> 00:08:00,246 Причина расставания с бывшим? 110 00:08:00,502 --> 00:08:02,820 - До хрена вопросов задавал. - Понятно. 111 00:08:03,960 --> 00:08:05,640 Конфликты с клиентами во время работы? 112 00:08:05,724 --> 00:08:06,573 Никогда. 113 00:08:06,657 --> 00:08:08,200 Хамили, приставали когда-нибудь? 114 00:08:08,290 --> 00:08:09,746 Я же говорю: нет, я с ними не разговариваю. 115 00:08:09,830 --> 00:08:12,166 - Я водитель за стеклом. - Ну ладно, ладно. 116 00:08:12,860 --> 00:08:13,873 Водитель за стеклом. 117 00:08:15,272 --> 00:08:18,200 Кстати, а сколько у нас элитных водителей-баб? 118 00:08:19,188 --> 00:08:20,396 Охренел? 119 00:08:20,480 --> 00:08:22,480 Я просто интересуюсь как профессионал, могу сказать, 120 00:08:22,564 --> 00:08:25,269 что женский мозг в целом хуже справляется с пространственным ориентированием… 121 00:08:25,353 --> 00:08:26,493 Пошел ты на хер. 122 00:08:28,472 --> 00:08:30,666 - Еще минуточку можно? - Сексист и мудак! 123 00:08:35,419 --> 00:08:36,566 Ирина. 124 00:08:37,043 --> 00:08:38,146 Ну дайте мне шанс, умоляю. 125 00:08:38,230 --> 00:08:39,532 Что? Врезать как следует, придурок? 126 00:08:39,616 --> 00:08:42,019 Вот от вас вообще бы не хотелось по морде получить. 127 00:08:42,426 --> 00:08:45,222 Не в смысле сексизма, в смысле уверен, что рука тяжелая. 128 00:08:45,306 --> 00:08:48,380 Ладно, признаю, я был неправ, это было некрасиво. 129 00:08:49,032 --> 00:08:51,572 Но вы тоже не лучшим образом поступили. Согласитесь. 130 00:08:52,105 --> 00:08:53,546 Это почему? 131 00:08:53,630 --> 00:08:55,860 То, что решила дать вам денег за простую подпись? 132 00:08:55,944 --> 00:08:58,051 Потому что вы, очевидно, врете. 133 00:08:58,134 --> 00:09:00,126 Вы переходите на работу в такую же компанию. 134 00:09:00,217 --> 00:09:02,500 И вряд ли там нужно заключение психолога. 135 00:09:02,584 --> 00:09:06,233 Вы просто решили подстраховаться, потому что что-то произошло. 136 00:09:06,317 --> 00:09:08,622 И знаете, что на собеседовании могут задавать вопросы. 137 00:09:08,706 --> 00:09:09,726 Так что случилось? 138 00:09:09,810 --> 00:09:11,940 Я вообще не собираюсь с вами это обсуждать. 139 00:09:12,024 --> 00:09:13,698 Полно психологов в городе. 140 00:09:13,782 --> 00:09:17,066 Это да, и все они в ассоциации. И я в том числе. 141 00:09:17,150 --> 00:09:20,360 А я еще контакты вашего потенциального работодателя знаю. 142 00:09:20,444 --> 00:09:22,653 Могу их уведомить письмом о своих догадках. 143 00:09:23,133 --> 00:09:26,366 Серьезно? Просто возьмете и настучите на свою клиентку? 144 00:09:27,091 --> 00:09:28,233 Чуть-чуть. 145 00:09:28,324 --> 00:09:30,820 Исключительно в целях сохранения жизней пассажиров. 146 00:09:31,666 --> 00:09:33,500 Я не знаю, что с вами произошло. 147 00:09:33,584 --> 00:09:37,266 Паническая атака. Или еще что… Но мы должны это проработать. 148 00:09:37,350 --> 00:09:39,493 Да? И каким образом? Еще 20 тысяч вам дать? 149 00:09:39,577 --> 00:09:43,233 Ну, обычно все решается за один сеанс, поэтому хватит и десяти. 150 00:09:43,317 --> 00:09:45,813 Ваш контакт у моего помощника есть, я вам завтра наберу. 151 00:09:45,897 --> 00:09:48,333 И пока не торопитесь никуда устраиваться, ладно? 152 00:09:48,417 --> 00:09:49,786 Конечно. Я бы, может, и устроилась, 153 00:09:49,870 --> 00:09:51,906 но тут один козел решил меня пошантажировать. 154 00:09:52,411 --> 00:09:53,786 Так вам же не впервой… 155 00:09:55,099 --> 00:09:58,106 Простите, вы самый образцовый и бесконфликтный водитель. 156 00:10:20,500 --> 00:10:21,980 Че там? Порнушка? 157 00:10:23,879 --> 00:10:24,879 Нет. 158 00:10:25,413 --> 00:10:27,286 В таких случаях — лучше честно отвечать. 159 00:10:27,370 --> 00:10:28,986 Если порнушка, смотреть не буду. 160 00:10:29,765 --> 00:10:31,980 А… тогда — да. 161 00:10:34,514 --> 00:10:36,373 Блин, вы сказали, что не будете. 162 00:10:36,457 --> 00:10:38,504 Слушай, ну заинтриговал, прости. 163 00:10:38,588 --> 00:10:39,466 Ух! 164 00:10:39,930 --> 00:10:41,699 А вот это хорошо. 165 00:10:41,783 --> 00:10:42,953 Ага. 166 00:10:44,006 --> 00:10:46,927 Но вашу сестру я все равно… Больше. 167 00:10:47,016 --> 00:10:49,359 Друг мой… Вообще никаких сомнений. 168 00:10:50,959 --> 00:10:53,765 А вам, кстати, из следственного комитета звонили! 169 00:10:54,613 --> 00:10:58,120 «Кстати»? С каких это пор из следственного комитета звонят «кстати»? 170 00:10:58,204 --> 00:11:00,833 Следователь звонил. Сказал, вы знаете кто. 171 00:11:01,806 --> 00:11:03,246 И что он вас ждёт сегодня… 172 00:11:05,813 --> 00:11:08,719 до 20:00, если успеете. 173 00:11:09,187 --> 00:11:10,760 Блин. Мотя! 174 00:11:11,990 --> 00:11:13,860 Вас же не посадят опять, шеф? 175 00:11:21,179 --> 00:11:22,189 Успел? 176 00:11:22,273 --> 00:11:23,540 Почти опоздал. 177 00:11:23,920 --> 00:11:25,986 Артем Александрович, сделайте одолжение, 178 00:11:26,070 --> 00:11:29,046 в следующий раз, когда захотите противоправно покопаться в вещдоках, 179 00:11:29,130 --> 00:11:31,122 не просите через голову. 180 00:11:31,206 --> 00:11:32,893 Так я и вас просил, не сработало. 181 00:11:32,977 --> 00:11:34,973 Не сработало, потому что и не должно было сработать. 182 00:11:35,491 --> 00:11:37,492 Как-то противоречиво звучит, не находите? 183 00:11:37,976 --> 00:11:39,033 Идите за мной. 184 00:11:50,099 --> 00:11:51,126 Откроешь? 185 00:11:58,486 --> 00:11:59,426 Спасибо. 186 00:12:03,933 --> 00:12:05,840 Не знаю, что вам это даст, но вот… 187 00:12:05,930 --> 00:12:07,720 36, 38. 188 00:12:08,093 --> 00:12:10,146 Руками по возможности лучше ничего не трогать. 189 00:12:10,230 --> 00:12:11,540 А в чем смысл тогда? 190 00:12:12,993 --> 00:12:16,266 Не, ну если хотите, чтобы там отпечатки ваши были — пожалуйста, трогайте. 191 00:12:18,273 --> 00:12:19,966 Трогайте. А это только ее вещи 192 00:12:20,050 --> 00:12:23,039 или есть что-то, что может потенциально принадлежать убийце? 193 00:12:23,123 --> 00:12:24,426 Нет, все только ее. 194 00:12:24,516 --> 00:12:26,786 Кто бы ее ни убил, он аккуратный был, все подчистил. 195 00:12:27,979 --> 00:12:30,986 Любопытно, любопытно. А что с содержимым цифровых носителей? 196 00:12:31,696 --> 00:12:32,947 Переписка, фото, видео? 197 00:12:33,038 --> 00:12:34,369 Запаролено. 198 00:12:34,453 --> 00:12:35,912 А вскрыть? Есть же специалисты. 199 00:12:35,996 --> 00:12:40,606 Есть. Отписались, что удачно произвести вскрытие не удалось. 200 00:12:43,373 --> 00:12:45,306 Я посмотрю? С вашего позволения. 201 00:12:45,390 --> 00:12:46,780 Да. Смотреть можно, брать нельзя. 202 00:12:46,864 --> 00:12:49,466 Вы просили вещдоки, вот, смотрите — вещдоки. 203 00:12:51,746 --> 00:12:53,620 Обожаю формалистов-коррупционеров. 204 00:12:53,704 --> 00:12:55,886 Есть в этом какое-то мощное сопротивление системе. 205 00:12:55,970 --> 00:12:58,520 И болтать лучше поменьше. 206 00:13:03,020 --> 00:13:04,300 Она в этом была? 207 00:13:05,075 --> 00:13:07,333 Нет, у нас просто отделение фетишистов. 208 00:13:07,417 --> 00:13:09,100 Тащим на полки все подряд… 209 00:13:13,606 --> 00:13:16,133 Я… Это ее запах? 210 00:13:17,427 --> 00:13:18,653 С ума сойти. 211 00:13:20,807 --> 00:13:22,680 Заканчивайте скорее, а? 212 00:13:31,325 --> 00:13:32,346 Я все. 213 00:13:34,266 --> 00:13:35,373 Придурок. 214 00:14:37,619 --> 00:14:39,433 Давай, как будто ничего не было. 215 00:14:40,867 --> 00:14:41,953 Я — Артем. 216 00:14:43,697 --> 00:14:44,719 Саша. 217 00:14:47,807 --> 00:14:49,033 Присаживайся. 218 00:14:56,133 --> 00:14:57,660 Вы очень красивая, Саша. 219 00:15:00,845 --> 00:15:02,166 Давай на ты? 220 00:15:03,827 --> 00:15:04,920 Прекрасно. 221 00:15:07,036 --> 00:15:10,046 Стремительное развитие перспективных отношений 222 00:15:10,130 --> 00:15:13,273 с красивой и интересной девушкой, что может быть замечательнее? 223 00:15:25,753 --> 00:15:27,093 Чем занимаешься? 224 00:15:29,566 --> 00:15:30,573 Строитель. 225 00:15:31,860 --> 00:15:33,700 Строю счастливое будущее. 226 00:15:34,207 --> 00:15:35,286 Хотите? 227 00:15:36,227 --> 00:15:37,880 Счастливое — хочу. 228 00:15:39,333 --> 00:15:41,707 А то все есть, а счастье в дефиците. 229 00:15:42,526 --> 00:15:43,659 Из чего строите? 230 00:15:44,700 --> 00:15:46,427 Из темного прошлого. 231 00:15:48,270 --> 00:15:49,260 Это как? 232 00:15:51,276 --> 00:15:52,813 Четыре года тюрьмы, 233 00:15:53,593 --> 00:15:56,846 психушка — полтора года в общей сложности. 234 00:15:57,927 --> 00:16:01,033 Внушительная основа для осознания собственных ошибок. 235 00:16:05,233 --> 00:16:06,280 Впечатляет. 236 00:16:09,175 --> 00:16:10,266 Что пьете? 237 00:16:11,497 --> 00:16:12,559 Вино. Хочешь вино? 238 00:16:12,643 --> 00:16:13,660 Вино хочу. 239 00:18:19,006 --> 00:18:23,224 Ирина, доброе утро. Это ваш психолог, 240 00:18:23,307 --> 00:18:25,046 шантажист, сексист. 241 00:18:25,130 --> 00:18:27,173 Как насчет встретиться сегодня? 242 00:18:28,587 --> 00:18:31,087 Последний раз — и я отстану. Честное пионерское. 243 00:18:53,720 --> 00:18:56,666 И? Будете на улице сеанс проводить? 244 00:18:57,889 --> 00:18:59,760 Ну зачем? У одного из нас есть машина. 245 00:19:00,675 --> 00:19:04,172 Артем, что вам надо от меня? Нравлюсь? Так и скажите. 246 00:19:04,256 --> 00:19:05,152 Не очень. 247 00:19:05,700 --> 00:19:07,813 Хотя эффектная, надо признать. 248 00:19:08,224 --> 00:19:11,500 Но в данном случае работаю из чисто гуманитарных соображений. 249 00:19:11,584 --> 00:19:13,133 Так боитесь за пассажиров? 250 00:19:13,564 --> 00:19:16,706 Думаете, тупая баба не сможет сберечь их драгоценные жизни, да? 251 00:19:17,467 --> 00:19:19,040 Нет, в этом я не сомневаюсь. 252 00:19:22,486 --> 00:19:23,673 Но вы врете, 253 00:19:25,193 --> 00:19:27,473 а это меня всегда как-то стимулирует, понимаете? 254 00:19:28,793 --> 00:19:31,413 Я взял на себя труд связаться с вашей предыдущей компанией. 255 00:19:32,680 --> 00:19:35,332 Они не очень-то распространяются, по понятным причинам. 256 00:19:35,416 --> 00:19:37,053 Но зато дату увольнения узнал. 257 00:19:37,719 --> 00:19:41,753 А в «Фейсбуке» есть довольно любопытный пост примерно того же времени. 258 00:19:42,387 --> 00:19:43,946 Один из ваших пассажиров написал. 259 00:19:44,030 --> 00:19:46,700 Очень подробно обо всем, что тогда произошло на дороге. 260 00:19:46,784 --> 00:19:48,301 Бред и вранье. 261 00:19:48,385 --> 00:19:50,200 И в это охотно верю. 262 00:19:50,284 --> 00:19:52,226 Люди всегда склонны считать себя правыми. 263 00:19:53,193 --> 00:19:55,447 Скорее всего, там отсутствует какая-то важная часть. 264 00:19:56,356 --> 00:19:58,319 Например, о том, что к вам приставали. 265 00:19:59,588 --> 00:20:01,993 Трое мужчин, яркая женщина за рулем. 266 00:20:02,900 --> 00:20:04,426 Думаю, без алкоголя там тоже не обошлось. 267 00:20:04,510 --> 00:20:05,626 Естественно. 268 00:20:07,410 --> 00:20:09,113 Важно другое: 269 00:20:09,197 --> 00:20:11,833 с какой целью вы нажали на педаль тормоза? 270 00:20:13,225 --> 00:20:14,800 Рассчитывали навредить пассажирам? 271 00:20:15,547 --> 00:20:17,287 Нос тому чуваку сломать? 272 00:20:17,575 --> 00:20:19,700 Или же надеялись пострадать сами? 273 00:20:21,053 --> 00:20:23,040 Вы мне можете сколько угодно рассказывать про животное, 274 00:20:23,124 --> 00:20:26,473 которое у вас выскочило из-под колеса, но мы-то оба знаем, что это неправда. 275 00:20:26,907 --> 00:20:29,006 Вы эту версию придумали во время нашей первой встречи, 276 00:20:29,090 --> 00:20:31,560 и, если я вас сейчас спрошу, что за животное это было, 277 00:20:31,644 --> 00:20:33,317 вы мне вряд ли сможете быстро ответить. 278 00:20:34,313 --> 00:20:36,053 Потому что тогда придется включать вашу фантазию. 279 00:20:36,137 --> 00:20:38,140 А она у вас не такая шустрая, как ваши реакции. 280 00:20:39,500 --> 00:20:41,860 Поэтому, если вы хотите продолжать возить людей, 281 00:20:41,944 --> 00:20:44,953 мы должны быть уверены, что вы так больше не сделаете. 282 00:20:47,872 --> 00:20:49,100 Потом ваша… 283 00:20:49,184 --> 00:20:52,240 следующая компания может оказаться гораздо более социально ответственной, 284 00:20:54,240 --> 00:20:57,093 возьмет и плюнет на репутационные риски и… 285 00:20:57,177 --> 00:20:58,853 не замнет ваше дело, как предыдущие, 286 00:20:58,937 --> 00:21:01,173 а вызовет полицию на место происшествия — и привет. 287 00:21:02,567 --> 00:21:03,547 Да? 288 00:21:05,599 --> 00:21:07,696 Ну-ну, и как мы будем с этим разбираться? 289 00:21:07,780 --> 00:21:09,328 Думаете, у меня есть ответы? 290 00:21:09,412 --> 00:21:12,440 Нет, но скоро появятся. Садитесь в машину. 291 00:21:13,735 --> 00:21:14,773 Зачем? 292 00:21:15,820 --> 00:21:17,653 У вас вся страничка в стритрейсинге. 293 00:21:18,607 --> 00:21:21,313 Сколько тут лошадей, не менее 400? 294 00:21:21,707 --> 00:21:23,339 Любите погонять? 295 00:21:23,423 --> 00:21:24,532 Значит, будем гонять. 296 00:21:29,979 --> 00:21:33,273 Теперь еще надо вашим водителем поработать, чтобы вы от меня отстали? 297 00:21:34,126 --> 00:21:37,513 Да. Нам важно сохранить исходные условия: 298 00:21:37,597 --> 00:21:38,673 вы выполняете свою работу, 299 00:21:38,757 --> 00:21:41,080 а рядом кто-то вроде меня до вас докапывается. 300 00:21:41,727 --> 00:21:43,127 Вы же разных людей возите. 301 00:21:43,582 --> 00:21:46,500 Я «вожу», как вы выразились, за большие деньги. 302 00:21:46,584 --> 00:21:48,480 Боюсь, вам это не по карману, извините. 303 00:21:49,287 --> 00:21:53,060 Просто попробуем смоделировать ситуацию и посмотрим на ваше поведение. 304 00:21:53,918 --> 00:21:56,159 Что бы я ни говорил, постарайтесь держать себя в руках, хорошо? 305 00:21:57,956 --> 00:21:59,393 Да я вас пальцем не трону. 306 00:21:59,477 --> 00:22:02,506 Просто хочу посмотреть на вас в деле. 307 00:22:07,300 --> 00:22:08,300 Отлично. 308 00:22:09,933 --> 00:22:12,195 Ну тогда газ в пол, направление не принципиа… 309 00:22:20,204 --> 00:22:21,407 Так нормально? Или еще? 310 00:22:21,491 --> 00:22:22,506 Да огонь просто… 311 00:22:22,590 --> 00:22:24,353 Мне кажется, ваша реакция как раз может быть связана 312 00:22:24,437 --> 00:22:26,333 с гипертрофированно-уязвленным самолюбием. 313 00:22:30,806 --> 00:22:32,540 Обещали же вроде не приставать. 314 00:22:32,624 --> 00:22:33,840 Черт. Пардон. 315 00:22:35,353 --> 00:22:36,385 Это звучит не очень хорошо. 316 00:22:36,469 --> 00:22:37,933 Но на самом деле — вам просто не нравится, 317 00:22:38,017 --> 00:22:40,228 когда вас не оценивают должным образом. 318 00:22:40,312 --> 00:22:43,193 Вам важно не просто нравиться, вам важно, чтобы вами восхищались. 319 00:22:43,277 --> 00:22:46,260 Отсюда эти яркие татуировки и сложная профессия… 320 00:22:54,207 --> 00:22:56,056 Да отлично, вы постоянно… 321 00:22:56,140 --> 00:22:57,920 всем вокруг пытаетесь что-то доказать, 322 00:22:58,004 --> 00:22:59,973 что само по себе и не так плохо. 323 00:23:00,057 --> 00:23:02,480 Проблема возникает, когда вместо взглядов и возбуждения 324 00:23:02,564 --> 00:23:04,733 вы чувствуете, как вас недооценивают. 325 00:23:05,113 --> 00:23:06,199 Тетя! 326 00:23:12,057 --> 00:23:15,170 Парадокс состоит в том, что вы всем своим видом призываете к объективизации, 327 00:23:15,261 --> 00:23:18,056 но как только она наступает, вы сразу же впадаете в агрессию. 328 00:23:18,140 --> 00:23:19,326 Вот как сейчас, собственно. 329 00:23:21,531 --> 00:23:24,093 А нет никакого пакетика в салоне? А то я сейчас набл… 330 00:23:24,826 --> 00:23:26,026 Нет? Ну ладно. 331 00:23:28,889 --> 00:23:32,601 Это происходит потому, что вы прямо сейчас чувствуете, что я вас недооцениваю. 332 00:23:32,685 --> 00:23:34,586 Знайте, что вы мне не нравитесь. 333 00:23:35,708 --> 00:23:37,137 Да что ты? Уверен? 334 00:23:37,221 --> 00:23:39,080 Конечно. С теми же пассажирами так же было? 335 00:23:39,164 --> 00:23:42,000 Они вам нахамили, и вы решили показать, кто тут главный? 336 00:23:51,210 --> 00:23:53,706 Да блин, не на сиденье! Не на сиденье только! 337 00:24:10,106 --> 00:24:11,093 Держите. 338 00:24:11,767 --> 00:24:12,887 Спасибо. 339 00:24:14,913 --> 00:24:16,120 Все, мы закончили? 340 00:24:16,839 --> 00:24:17,926 Секунду. 341 00:24:18,893 --> 00:24:21,269 Я просто хочу сказать, что это не бы… 342 00:24:21,353 --> 00:24:23,593 не бывает пр… просто так… 343 00:24:26,495 --> 00:24:28,166 90 процентов случаев, 344 00:24:28,933 --> 00:24:30,953 речь о серьезной исходной травме, 345 00:24:31,037 --> 00:24:32,946 которая привела к такому поведению. 346 00:24:35,026 --> 00:24:36,373 Вы в замкнутом круге. 347 00:24:37,027 --> 00:24:38,313 Сначала привлекаете внимание, 348 00:24:38,397 --> 00:24:40,760 потом к вам пристают, потом вы злитесь, а потом… 349 00:24:41,433 --> 00:24:43,472 творите что-то, о чем впоследствии жалеете. 350 00:24:43,556 --> 00:24:44,893 Ну как сейчас, собственно. 351 00:24:45,548 --> 00:24:47,246 С чего вы взяли, что я жалею? 352 00:24:49,186 --> 00:24:51,466 Иначе — не стояли бы тут сейчас с салфетками. 353 00:24:53,600 --> 00:24:55,838 Есть в вас что-то, что вы не контролируете. 354 00:24:55,922 --> 00:24:57,419 И не хотите это признавать. 355 00:24:59,922 --> 00:25:01,160 Так что это за травма? 356 00:25:02,680 --> 00:25:04,527 Вас бил любимый мужчина? Унижал? 357 00:25:05,232 --> 00:25:07,178 К сожалению, это самая частая причина… 358 00:25:11,575 --> 00:25:13,226 Да не скажу я в вашу компанию 359 00:25:13,310 --> 00:25:16,246 и вам препятствовать не буду. Я правда хочу помочь. 360 00:25:17,447 --> 00:25:18,940 А вам-то это зачем? 361 00:25:20,716 --> 00:25:23,000 Не поверите: людей люблю. 362 00:25:26,100 --> 00:25:28,826 Как-то не похожи вы на человека, который вообще кого-то любит. 363 00:25:29,788 --> 00:25:33,440 Люди гораздо чаще не похожи на тех, кем они являются, чем наоборот. 364 00:25:34,169 --> 00:25:36,533 Именно потому, что знают, что их будут оценивать. 365 00:25:36,617 --> 00:25:38,706 Это естественная и бессознательная защитная реакция. 366 00:25:38,790 --> 00:25:40,286 Как маскировка у хамелеона. 367 00:25:40,887 --> 00:25:42,287 Так что с вами случилось? 368 00:25:43,359 --> 00:25:45,046 Я вообще не понимаю, о чем вы говорите… 369 00:25:46,119 --> 00:25:48,886 Сложно с вами. Но тем интереснее. 370 00:25:49,305 --> 00:25:50,993 Да нет, это с вами сложно. 371 00:25:51,077 --> 00:25:52,660 Зачем вообще к вам обратилась? 372 00:25:53,353 --> 00:25:54,893 Найдите себе кого-нибудь попроще, а? 373 00:25:57,047 --> 00:25:58,593 Поищу. Спасибо за совет. 374 00:25:58,677 --> 00:26:01,011 Но с вами мы все равно закончим. 375 00:26:01,095 --> 00:26:02,320 Самое главное, что вы должны понять, 376 00:26:02,404 --> 00:26:04,640 это то, что вам действительно нужна помощь. 377 00:26:05,215 --> 00:26:07,413 То, что с вами произошло, не случайно. 378 00:26:07,497 --> 00:26:09,200 И вы это не контролируете. 379 00:26:09,284 --> 00:26:11,973 Значит, надо от этого избавиться, чтоб не мешало дальше жить. 380 00:26:12,800 --> 00:26:13,920 До вечера, Ирин. 381 00:26:16,100 --> 00:26:17,546 До какого вечера? 382 00:26:18,072 --> 00:26:19,166 Не люблю затягивать. 383 00:26:19,250 --> 00:26:22,546 Вы же тоже, кажется, из тех, кто жмет на тормоза в исключительных случаях. 384 00:26:25,306 --> 00:26:26,760 Могу подвезти. 385 00:26:27,810 --> 00:26:29,993 Э, нет, спасибо, я сам как-нибудь. 386 00:27:07,533 --> 00:27:08,693 У себя? Не убежал? 387 00:27:08,777 --> 00:27:10,360 Да, он о вас спрашивал только что, 388 00:27:10,444 --> 00:27:12,473 я уже звонить собиралась. Проходите, пожалуйста. 389 00:27:12,873 --> 00:27:14,753 Сначала в душ. 390 00:27:15,733 --> 00:27:18,046 У вас гостевые зубные щетки есть? 391 00:27:18,847 --> 00:27:20,246 - Найдем. - Отлично… 392 00:27:27,640 --> 00:27:28,706 Да. 393 00:27:28,790 --> 00:27:32,402 Нет, все, все, хватит играть, давай смотреть мультики. 394 00:27:32,486 --> 00:27:33,500 Нет, это мое. 395 00:27:33,584 --> 00:27:36,513 Да это моя. И вот это мое, и вот это. 396 00:27:39,586 --> 00:27:41,766 Давай в эту, вот эта! 397 00:27:41,850 --> 00:27:44,233 Нет, ну я не могу в одно и то же долго играть. 398 00:27:44,317 --> 00:27:46,522 Давай лучше телевизор посмотрим. 399 00:27:46,606 --> 00:27:49,106 Нет, я буду только вот в эту. 400 00:27:51,193 --> 00:27:52,173 Можно? 401 00:27:52,257 --> 00:27:53,366 Проходи. 402 00:27:55,161 --> 00:27:56,360 Откуда такой? 403 00:27:57,507 --> 00:27:59,240 Долго рассказывать. Начнем? 404 00:27:59,575 --> 00:28:00,560 Обычно я предпочитаю, 405 00:28:00,644 --> 00:28:03,601 чтобы пациенты были в спокойном состоянии во время сеанса. 406 00:28:03,685 --> 00:28:06,040 Но от тебя такой роскоши ждать не приходится. 407 00:28:06,124 --> 00:28:08,027 Ну, что выросло. 408 00:28:08,824 --> 00:28:12,240 Значит, мы с тобой остановились на том, что ты… 409 00:28:12,324 --> 00:28:13,415 Ага… 410 00:28:13,499 --> 00:28:15,584 не помнишь своего детства. 411 00:28:16,353 --> 00:28:17,806 Да. И было бы мило, если б ты не делал вид, 412 00:28:17,890 --> 00:28:20,240 что тебе нужны записи, для того чтоб это вспомнить. 413 00:28:20,331 --> 00:28:22,173 Записи — для меня. Не для тебя. 414 00:28:23,127 --> 00:28:25,333 Так от кого ты хочешь услышать о своем детстве? 415 00:28:25,895 --> 00:28:27,886 От психолога или от отца? 416 00:28:30,726 --> 00:28:32,606 Я хочу знать, как мама умерла. 417 00:28:33,224 --> 00:28:34,486 Почему и как. 418 00:28:34,570 --> 00:28:36,780 От чего люди умирают? От болезней. 419 00:28:37,527 --> 00:28:39,713 Есть вещи, которые мы просто должны принять. 420 00:28:41,620 --> 00:28:44,846 То есть ты первый в мире психолог, который советует не копать причину? 421 00:28:44,930 --> 00:28:46,227 Запатентуй, пап. 422 00:28:46,311 --> 00:28:48,926 Я не знаю — правду ты ли говоришь или провоцируешь… 423 00:28:49,010 --> 00:28:50,093 про этот свой провал… 424 00:28:50,177 --> 00:28:51,620 Но я знаю одно: 425 00:28:51,704 --> 00:28:55,506 как только ты получишь ответ, ты тут же его используешь против меня. 426 00:28:57,913 --> 00:29:00,766 Даже если я так сделаю, а ты разве не заслужил?! 427 00:29:03,689 --> 00:29:05,026 Я хочу по дням… 428 00:29:05,573 --> 00:29:09,144 четко и внятно… знать, как она умирала. 429 00:29:09,227 --> 00:29:11,440 Где ты был, где я был, где все были. 430 00:29:11,524 --> 00:29:12,453 Зачем? 431 00:29:13,979 --> 00:29:16,646 Ну вот просто объясни мне, какая у тебя мотивация? 432 00:29:16,730 --> 00:29:18,440 Еще раз убедиться в том, что был неправ? 433 00:29:18,524 --> 00:29:20,393 Ну, мы это и без воспоминаний знаем. 434 00:29:20,483 --> 00:29:23,999 Ты прости, но в тебе я уже разобрался. Теперь хочу — в себе. 435 00:29:27,520 --> 00:29:30,773 Есть ощущение, что эта смерть — ключ к моей собственной травме. 436 00:29:31,626 --> 00:29:33,146 Так что придется напрячься 437 00:29:33,230 --> 00:29:36,353 и рассказать все про ваши прекрасные идеальные отношения. 438 00:29:36,984 --> 00:29:39,593 Ну идеальных, может, не было. Как нет ни у кого. 439 00:29:39,677 --> 00:29:41,227 Были обычные отношения. 440 00:29:41,635 --> 00:29:45,706 Да, патриархальные. Да, советские, время было другое… 441 00:29:46,532 --> 00:29:48,693 Но я любил ее, если тебя это волнует. 442 00:29:49,676 --> 00:29:52,460 Да, конечно, как в любой семье были конфликты. 443 00:29:52,544 --> 00:29:54,546 И, разумеется, ты хочешь знать их причину. 444 00:29:55,112 --> 00:29:57,533 Но проблема в том, что чтобы найти их, 445 00:29:57,617 --> 00:29:59,033 надо быть сторонним наблюдателем. 446 00:29:59,117 --> 00:30:01,674 Надо взглянуть на ситуацию безучастно. 447 00:30:01,758 --> 00:30:05,800 А я не могу этого сделать, потому что меня это затрагивает. 448 00:30:06,083 --> 00:30:08,420 И мне больно говорить на эту тему до сих пор. 449 00:30:09,258 --> 00:30:10,493 Хорошо. 450 00:30:10,577 --> 00:30:12,680 Тогда я буду сторонним наблюдателем. 451 00:30:13,406 --> 00:30:15,513 Я все равно этого ничего не помню, и у меня получится. 452 00:30:16,238 --> 00:30:19,112 От тебя нужны только четкие ответы на вопросы. Сможешь? 453 00:30:19,196 --> 00:30:20,180 Постараюсь. 454 00:30:21,393 --> 00:30:23,287 Хотя, конечно, буду сожалеть об этом. 455 00:30:23,371 --> 00:30:25,686 Очень пожалеешь, даже не сомневайся. 456 00:30:30,698 --> 00:30:32,484 Начнем с простого: 457 00:30:32,567 --> 00:30:34,533 вспомни, как она тебе рассказала о беременности. 458 00:30:35,443 --> 00:30:36,500 А зачем это? 459 00:30:36,584 --> 00:30:38,393 Ты обещал просто отвечать. 460 00:30:38,477 --> 00:30:39,740 Как все рассказывают… 461 00:30:40,767 --> 00:30:42,446 Я, кажется, с работы пришел. 462 00:30:43,467 --> 00:30:46,593 Она у врача была. Сказала, что у нее будет ребенок. 463 00:30:47,013 --> 00:30:48,526 «У нее», не «у вас»? 464 00:30:49,293 --> 00:30:51,380 И не позвонила сразу на работу, а ждала вечером дома. 465 00:30:51,464 --> 00:30:53,572 То есть вы уже тогда были не в самых теплых отношениях? 466 00:30:53,656 --> 00:30:55,666 Слушай. Не надо цепляться к словам! 467 00:30:56,280 --> 00:30:57,573 Тебе бог знает сколько лет, 468 00:30:57,657 --> 00:31:00,193 мне тоже сложно так вспомнить, как оно все было. 469 00:31:01,359 --> 00:31:02,539 Саша… 470 00:31:19,553 --> 00:31:20,773 Я у врача была. 471 00:31:21,760 --> 00:31:23,127 Какого врача? 472 00:31:24,860 --> 00:31:26,300 В женской консультации. 473 00:31:29,513 --> 00:31:31,220 Саш, я беременна. 474 00:31:35,807 --> 00:31:37,033 Так. 475 00:31:39,719 --> 00:31:40,740 Так. 476 00:31:42,584 --> 00:31:43,646 Ясно. 477 00:31:44,313 --> 00:31:45,753 Ну хорошо, нет так нет. 478 00:31:46,442 --> 00:31:48,233 Ну значит, мы сами справимся как-нибудь, хорошо? 479 00:31:48,317 --> 00:31:49,159 Лена! Лен! 480 00:31:49,243 --> 00:31:50,179 Я вообще не понимаю, зачем я сюда пришла. 481 00:31:50,263 --> 00:31:51,699 - Лен, Лен, ну подожди. - Зачем я пришла сюда, я не знаю, 482 00:31:51,783 --> 00:31:53,233 я больше не приду никогда, понимаешь? 483 00:31:53,324 --> 00:31:55,526 - И ключи свои забери вообще, и не надо… - Послушай меня, ну послушай. 484 00:31:56,936 --> 00:31:59,062 Этого не было! Я ее не бил! 485 00:32:00,326 --> 00:32:03,006 Никогда или не в этот раз? 486 00:32:03,090 --> 00:32:05,567 Не надо передергивать! Мы просто поговорили… 487 00:32:05,651 --> 00:32:08,929 Ну послушай, ну я же не знаю, как с регистрацией брака теперь. 488 00:32:09,013 --> 00:32:12,393 Ну если это срок, его уже оформлять надо. 489 00:32:12,477 --> 00:32:14,920 А у меня с разводом такая катавасия, ну? 490 00:32:15,004 --> 00:32:16,913 Ну причем тут… я не понимаю. 491 00:32:16,996 --> 00:32:18,686 Саша, Саша, у меня ребенок будет, понимаешь? 492 00:32:18,770 --> 00:32:21,182 У нас будет ребенок. При чем тут браки, разводы? 493 00:32:21,266 --> 00:32:23,493 Зачем ты это все говоришь? При чем тут это все? 494 00:32:23,577 --> 00:32:26,620 Ну хорошо, я сказал, что будем вместе, ну значит — будем. 495 00:32:31,059 --> 00:32:33,959 Надо же. Я даже не помню, что у тебя была другая семья. 496 00:32:34,050 --> 00:32:35,860 Представляешь, как-то выпало из памяти. 497 00:32:35,944 --> 00:32:37,639 Потому что это не имеет значения. 498 00:32:37,723 --> 00:32:39,333 Да? А может, наоборот? 499 00:32:40,037 --> 00:32:42,473 Слушай, я не хочу больше говорить на эту тему. 500 00:32:42,557 --> 00:32:43,806 По крайней мере не сейчас. 501 00:32:43,890 --> 00:32:46,206 Подожди. У нас с тобой еще полчаса, если не ошибаюсь. 502 00:32:46,290 --> 00:32:47,320 Прости, не получится. 503 00:32:47,404 --> 00:32:50,426 Я постараюсь собраться, ответить тебе на все вопросы… Сейчас я не могу. 504 00:32:50,510 --> 00:32:52,426 - Это нечестно, пап! - Я сказал, сейчас не могу! 505 00:32:52,510 --> 00:32:55,053 Выйди, пожалуйста. Тебя запишут на другой день. 506 00:32:55,419 --> 00:32:56,906 Быстро же ты сдался. 507 00:32:57,600 --> 00:32:58,923 Последний вопрос. 508 00:32:59,007 --> 00:33:00,586 Кирюшу она сама привела или ты забрал? 509 00:33:00,670 --> 00:33:01,793 Сама, сама. 510 00:33:01,877 --> 00:33:03,540 - Надолго? - Не знаю. Выйди! 511 00:33:36,986 --> 00:33:38,820 Добрый вечер, это Стрелецкий. 512 00:33:39,553 --> 00:33:41,033 Давайте где-нибудь поужинаем, Ир? 513 00:33:42,226 --> 00:33:43,833 Окей, могу заехать. 514 00:33:44,460 --> 00:33:45,859 Но только едем с профессиональным таксистом. 515 00:33:45,943 --> 00:33:47,627 Другой запасной одежды у меня нет. 516 00:33:48,493 --> 00:33:49,553 Скидывайте адрес. 517 00:34:03,913 --> 00:34:05,026 Привет. 518 00:34:05,110 --> 00:34:06,146 Привет. 519 00:34:06,553 --> 00:34:08,080 Проходи, я еще переодеваюсь. 520 00:34:14,169 --> 00:34:15,286 Ну окей. 521 00:34:29,366 --> 00:34:30,399 Куда едем? 522 00:34:30,483 --> 00:34:33,310 Где сейчас модные психологи проводят терапию? 523 00:34:33,394 --> 00:34:35,360 В каком-нибудь клубе, где ни черта не слышно? 524 00:34:37,340 --> 00:34:39,820 Не знаю. Теперь уже думаю, что никуда. 525 00:34:40,409 --> 00:34:41,353 В смысле? 526 00:34:42,420 --> 00:34:44,200 Мы резко перешли на ты. 527 00:34:44,429 --> 00:34:47,573 И вы начали переодеваться именно в тот момент, когда я позвонил. 528 00:34:47,657 --> 00:34:49,773 Хотя я писал, что буду через 40 минут. 529 00:34:50,749 --> 00:34:52,533 Дверь приоткрыта, 530 00:34:52,617 --> 00:34:55,959 комната, судя по всему, квадратов 50, но вы стоите четко на простреле, 531 00:34:56,043 --> 00:34:57,726 чтоб я мог все видеть наглядно. 532 00:34:58,574 --> 00:35:01,772 Думаю, следующим этапом будет какая-нибудь забытая деталь гардероба. 533 00:35:01,857 --> 00:35:05,240 Которая находится в этой комнате, и мне надо будет срочно ее подать. 534 00:35:08,220 --> 00:35:09,753 Вот эта, например. 535 00:35:10,573 --> 00:35:12,313 Ну неси, раз такой умный. 536 00:35:25,731 --> 00:35:26,973 Классные рисунки. 537 00:35:27,733 --> 00:35:29,340 Очень информативно. 538 00:35:29,866 --> 00:35:30,966 Спасибо. 539 00:35:31,525 --> 00:35:33,173 Лучший мастер в городе делал. 540 00:35:35,600 --> 00:35:37,120 Там еще продолжение есть. 541 00:35:38,325 --> 00:35:40,540 - Видно? - Да. Очень хорошо. 542 00:35:45,455 --> 00:35:47,560 Так что, едем беседовать или… 543 00:35:48,560 --> 00:35:50,066 перенесем занятия на дом? 544 00:35:52,098 --> 00:35:53,993 Я же сказал, со мной это не прокатит. 545 00:35:55,346 --> 00:35:56,560 Ну а че так? 546 00:35:57,092 --> 00:35:58,680 Мальчики больше нравятся? 547 00:35:58,764 --> 00:36:00,494 Патлатенький, который за тобой ходит? 548 00:36:01,777 --> 00:36:05,319 Просто очень не люблю, когда со мной пытаются переспать за справку. 549 00:36:08,955 --> 00:36:11,299 Это правда, рука тяжелая. 550 00:36:11,383 --> 00:36:14,520 А я все думаю, как же так, день прошел, а у меня еще рожа не битая. 551 00:36:16,849 --> 00:36:17,846 Нет, нет, Ир. 552 00:36:21,339 --> 00:36:22,755 Ира, не н… 553 00:36:23,172 --> 00:36:24,166 Ир. 554 00:36:25,839 --> 00:36:27,586 Ну… Ир… 555 00:36:28,397 --> 00:36:30,020 Ира, вы не поняли. 556 00:36:32,713 --> 00:36:34,220 А это… 557 00:36:34,304 --> 00:36:35,553 - Что? - Это что? 558 00:36:35,943 --> 00:36:38,610 Ладно, не хочешь — вали. 559 00:36:39,026 --> 00:36:41,253 Что с ногой? Это то, что я думаю? 560 00:36:41,337 --> 00:36:42,880 Мне плевать, что ты думаешь! 561 00:36:46,855 --> 00:36:48,046 Так вот она! 562 00:36:48,427 --> 00:36:49,660 Вот эта травма! 563 00:36:50,039 --> 00:36:51,286 Поэтому вся в татухах? 564 00:36:51,370 --> 00:36:52,846 Чтобы ноги одинаковыми казались? 565 00:36:53,347 --> 00:36:55,927 Так и не видно ничего, а на ощупь довольно сильно отличается. 566 00:36:56,266 --> 00:36:58,020 И что? Что это доказывает? 567 00:36:58,104 --> 00:37:02,226 Это доказывает, что ты самой себе не можешь признаться в том, что травмирована. 568 00:37:02,310 --> 00:37:05,607 И пока ты этого не поймешь, так и будешь прыгать по разным работодателям. 569 00:37:05,691 --> 00:37:08,275 В итоге попадешь в черный список и закончишь карьеру. 570 00:37:08,700 --> 00:37:09,906 Ты этого хочешь? 571 00:37:09,990 --> 00:37:11,500 Что, при чем тут моя нога? 572 00:37:11,586 --> 00:37:12,542 С чего ты вообще взял, что… 573 00:37:12,626 --> 00:37:14,520 Это лет восемь назад произошло, да? 574 00:37:16,319 --> 00:37:18,286 И ты пошла на экстремальное вождение. 575 00:37:18,370 --> 00:37:20,393 Потому что там драйва больше. 576 00:37:20,477 --> 00:37:22,553 И есть вероятность убиться. 577 00:37:23,747 --> 00:37:25,467 Ты компенсируешь травму, Ир. 578 00:37:26,133 --> 00:37:28,350 Пытаешься вытащить себя за волосы. 579 00:37:28,433 --> 00:37:32,173 Доказать себе, что самая крутая. И каждый раз оказываешься там же. 580 00:37:33,813 --> 00:37:36,100 Потому что ты не проработала эту травму. 581 00:37:36,944 --> 00:37:39,133 Пытаешься прикрыть ее внешним успехом. 582 00:37:45,047 --> 00:37:46,106 Что с тобой? 583 00:37:47,740 --> 00:37:49,560 Я никому не скажу. Слово. 584 00:37:50,885 --> 00:37:52,853 Просто объясни, чтобы я мог помочь. 585 00:38:10,880 --> 00:38:12,206 Когда это произошло? 586 00:38:18,653 --> 00:38:19,786 Девять. 587 00:38:20,747 --> 00:38:21,980 Девять лет назад. 588 00:38:23,809 --> 00:38:24,973 Машина? Авария? 589 00:40:39,045 --> 00:40:42,986 Трасса была освещена, вроде было безопасно. 590 00:40:45,306 --> 00:40:47,126 Я не поняла, откуда он выехал. 591 00:40:49,053 --> 00:40:50,887 А еще на скорости 200. 592 00:40:52,186 --> 00:40:54,692 А потом выяснилось, что он пьяный был в хлам. 593 00:40:56,393 --> 00:40:58,100 Не мог из машины выйти. 594 00:40:59,820 --> 00:41:02,006 Даже не понял, почему она остановилась. 595 00:41:04,893 --> 00:41:06,220 Сын? Брат? 596 00:41:08,186 --> 00:41:09,306 Сын. 597 00:41:12,120 --> 00:41:16,859 А они потом все время говорили, что он сразу… 598 00:41:17,833 --> 00:41:19,133 Не мучился. 599 00:41:20,628 --> 00:41:21,993 И что это хорошо. 600 00:41:23,813 --> 00:41:26,319 Так и говорили: «Хорошо, что сразу…» 601 00:41:29,853 --> 00:41:32,960 Успокаивали так. Все время. 602 00:41:35,160 --> 00:41:37,484 А мне только ногу. 603 00:41:37,633 --> 00:41:40,420 Думали, отнимут. Но врач собрал. 604 00:41:41,847 --> 00:41:43,480 Правда, в два раза тоньше. 605 00:41:45,140 --> 00:41:46,986 И вы решили все поменять? 606 00:41:48,413 --> 00:41:50,166 Забыть о себе прежней? 607 00:41:52,953 --> 00:41:54,180 Я просто… 608 00:41:55,767 --> 00:41:57,946 Я не понимаю, почему так… 609 00:42:00,273 --> 00:42:02,106 Мне просто надо так выглядеть. 610 00:42:03,766 --> 00:42:05,240 Понимаете, так надо. 611 00:42:08,953 --> 00:42:10,280 Давайте догадаюсь: 612 00:42:10,887 --> 00:42:12,640 в первые два месяца после его смерти 613 00:42:12,724 --> 00:42:15,073 вы всерьез думали о том, чтобы себя убить. 614 00:42:16,740 --> 00:42:17,839 Начали гонять. 615 00:42:18,609 --> 00:42:20,120 Матвей нашел все штрафы. 616 00:42:21,640 --> 00:42:23,867 Наверняка приезжали на то самое место… 617 00:42:25,833 --> 00:42:27,722 Но убить себя не получилось. 618 00:42:27,806 --> 00:42:30,973 И вы решили просто исчезнуть. 619 00:42:32,562 --> 00:42:35,620 Переделать себя, заменить новой личностью. 620 00:42:37,613 --> 00:42:41,213 Рассчитывали, что горе останется с той Ириной из прошлого. 621 00:42:43,693 --> 00:42:48,500 Но реальность такова, что новая Ирина решила связать свою жизнь с вождением. 622 00:42:49,906 --> 00:42:52,973 Бессознательно рассчитывая быть лучше себя прежней, 623 00:42:54,413 --> 00:42:58,053 быть той, кто никогда не подвергнет жизни людей опасности. 624 00:42:59,453 --> 00:43:02,399 И это ваш способ компенсировать чувство вины. 625 00:43:04,960 --> 00:43:06,813 А я, по-вашему, не виновата? 626 00:43:08,812 --> 00:43:10,060 Конечно, виноваты. 627 00:43:10,907 --> 00:43:13,027 Но это не то, что вы можете изменить. 628 00:43:13,673 --> 00:43:16,806 Вы пытались скрыться от горя за новой личностью. 629 00:43:16,890 --> 00:43:18,686 Но в новом или старом обличье, 630 00:43:18,770 --> 00:43:22,093 вы можете изменить свое настоящее, свое будущее, 631 00:43:22,753 --> 00:43:26,386 но прошлое вы должны просто принять. 632 00:43:28,313 --> 00:43:31,200 Со своей виной и виной того урода. 633 00:43:32,940 --> 00:43:35,086 А вы все еще пытаетесь его наказать, 634 00:43:35,437 --> 00:43:37,386 видите в каждом нетрезвом пассажире. 635 00:43:37,470 --> 00:43:39,220 Не в каждом. Они за руль хотели. 636 00:43:39,304 --> 00:43:40,273 Ира, 637 00:43:42,818 --> 00:43:44,553 вы изменились внешне, 638 00:43:44,637 --> 00:43:47,829 освоили новую профессию, но дело в том, 639 00:43:47,913 --> 00:43:51,480 что вы все еще пытаетесь вернуть себе прежнюю жизнь. 640 00:43:53,566 --> 00:43:56,482 Вы только что хотели заняться незащищенным сексом 641 00:43:56,566 --> 00:43:58,553 с ничего не значащим для вас человеком. 642 00:44:00,707 --> 00:44:02,160 Хотите забеременеть? 643 00:44:02,740 --> 00:44:05,160 Думаете, новый ребенок избавит от страданий? 644 00:44:14,733 --> 00:44:16,506 И что мне теперь делать? 645 00:44:18,546 --> 00:44:20,066 Честно? Есть два пути. 646 00:44:21,067 --> 00:44:22,793 Длинный, года в два-три. 647 00:44:22,877 --> 00:44:24,699 С терапией и последующими стадиями. 648 00:44:24,783 --> 00:44:27,226 И короткий, несколько месяцев. 649 00:44:29,440 --> 00:44:30,546 Это какой? 650 00:44:31,640 --> 00:44:33,127 Начать отношения. 651 00:44:34,964 --> 00:44:36,713 Впустить в свою жизнь человека, 652 00:44:36,797 --> 00:44:40,004 который поможет почувствовать себя в настоящем. 653 00:44:41,760 --> 00:44:44,439 Напомнит, как это — жить сегодняшним днем. 654 00:44:45,052 --> 00:44:47,026 И получать удовольствие от того, кто рядом. 655 00:44:49,578 --> 00:44:52,426 То есть мы как бы с вами на верном пути были, да? 656 00:44:55,779 --> 00:44:56,840 Ну да. 657 00:44:57,406 --> 00:44:59,958 Но только без темы потенциального материнства или отцовства. 658 00:45:00,050 --> 00:45:01,233 Я это не потяну. 659 00:45:01,673 --> 00:45:02,626 Почему? 660 00:45:03,320 --> 00:45:06,359 В отцовство лучше входить без собственных тараканов в голове. 661 00:45:07,473 --> 00:45:09,113 А у вас тоже тараканы? 662 00:45:09,653 --> 00:45:11,807 Вы даже не представляете, какого размера. 663 00:45:15,126 --> 00:45:17,666 Ну и куда мне теперь? На сайт знакомств? 664 00:45:20,379 --> 00:45:23,726 Есть один вариант. Не уверен, что выгорит, но стоит попробовать. 665 00:45:25,186 --> 00:45:28,366 Вам нужен заботливый жених, а ему — ведущая женская роль. 666 00:45:29,700 --> 00:45:30,653 Что? 667 00:45:31,681 --> 00:45:34,106 Это я себе. Вы пока особо не вдумывайтесь. 668 00:45:54,186 --> 00:45:55,873 Привет. Здравствуйте. 669 00:45:56,152 --> 00:45:57,106 Здрасте. 670 00:46:01,273 --> 00:46:03,793 Дэн, это Ирина. Ирина, это Дэн. 671 00:46:04,369 --> 00:46:05,453 Очень приятно. 672 00:46:06,384 --> 00:46:09,639 Ирина — стритрейсер, обладательница прекрасных татуировок. Дэн… 673 00:46:10,707 --> 00:46:11,833 просто Дэн. 674 00:46:12,192 --> 00:46:13,180 Просто Дэн. 675 00:46:13,264 --> 00:46:14,226 Забавно. 676 00:46:14,310 --> 00:46:17,343 Меня так мама лет 20 назад пыталась с сыном подруги познакомить. 677 00:46:17,427 --> 00:46:19,073 У меня точно такая же фигня была. 678 00:46:19,733 --> 00:46:22,572 Ну в смысле, не с сыном подруги. С дочерью. 679 00:46:22,656 --> 00:46:24,406 И там не мама… 680 00:46:25,363 --> 00:46:27,133 В общем, просто познакомился… 681 00:46:31,966 --> 00:46:33,553 Ну, тусуйтесь, я пойду. 682 00:46:33,637 --> 00:46:35,240 - Спасибо вам. - Да, старик. 683 00:46:35,324 --> 00:46:36,433 Давай. 684 00:46:36,870 --> 00:46:37,966 Прям спасибо. 685 00:46:54,379 --> 00:46:55,506 Присаживайтесь. 686 00:46:57,053 --> 00:46:58,033 Прошу. 687 00:47:21,906 --> 00:47:23,653 Ты охренел, любимый? 688 00:47:24,500 --> 00:47:25,359 Пустишь? 689 00:47:26,300 --> 00:47:28,387 Делай что хочешь, 690 00:47:30,253 --> 00:47:31,340 а я — спать. 691 00:47:34,740 --> 00:47:36,193 Ты накидалась, что ли? 692 00:47:38,086 --> 00:47:38,946 Я… 693 00:47:40,473 --> 00:47:44,340 взрослая и свободная. Это запрещено? 694 00:47:49,073 --> 00:47:50,286 Это глупо! 695 00:47:53,172 --> 00:47:54,946 Видите, он опять пришел учить: 696 00:47:56,023 --> 00:47:57,513 что такое добро, 697 00:47:57,604 --> 00:47:59,260 что такое зло. 698 00:48:00,159 --> 00:48:02,640 Стрелецкий, ты не многовато на себя берешь? 699 00:48:09,830 --> 00:48:11,320 Охренел, что ли!? 700 00:48:11,404 --> 00:48:13,146 Приди в себя. Что с Кирюшей? 701 00:48:14,436 --> 00:48:16,046 Это ты отдала или он отжал? 702 00:48:18,513 --> 00:48:19,540 Ну зачем? 703 00:48:20,480 --> 00:48:22,880 Так боялась навредить ребенку? Зачем ты это сделала? 704 00:48:31,860 --> 00:48:33,340 Это ошибка, Даш. 705 00:48:34,853 --> 00:48:38,333 Я своего отца знаю. Это очень большая ошибка. 69267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.