Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,280 --> 00:00:32,840
TOM AND HUCK
2
00:01:13,920 --> 00:01:16,720
Le, for sjutton.
3
00:01:31,240 --> 00:01:33,120
Stãng dõrren.
4
00:01:35,040 --> 00:01:37,960
-Vad vill du?
-Jag har ett jobb åt dig.
5
00:01:39,200 --> 00:01:41,280
Vad för slags jobb?
6
00:01:42,320 --> 00:01:46,480
Jag behõver nån som kan grãva,
och du kommer behõva hjãlp.
7
00:01:47,160 --> 00:01:50,280
-När vill du ha det gjort?
-Så snart som mõjligt.
8
00:01:51,160 --> 00:01:53,360
-Var nånstans?
-På kyrkogården.
9
00:01:54,680 --> 00:01:56,920
Om du inte är rädd förstås.
10
00:01:59,840 --> 00:02:03,400
Jobbet betalar sexton kronor.
Det är allt jag kan ge dig.
11
00:02:03,480 --> 00:02:05,720
Jag tar det.
12
00:02:07,880 --> 00:02:12,640
Jobbet betalar tjugofyra kronor.
Eller fõrtjãnar jag mer?
13
00:02:12,720 --> 00:02:17,360
Nej, tjugofyra kronor låter rãttvist.
14
00:02:52,040 --> 00:02:54,680
Och vart ãr du på väg?
15
00:02:54,760 --> 00:02:57,800
Somna om igen, Sid.
Jag ska rymma hemifrån.
16
00:02:57,880 --> 00:03:02,080
-Nu igen?
-Den här gången för alltid.
17
00:03:04,440 --> 00:03:08,600
Jag, Joe och Ben ska till
New Orleans och jobba på ångbåt.
18
00:03:08,680 --> 00:03:11,320
Inte om jag
skvallrar fõr faster Polly.
19
00:03:13,200 --> 00:03:19,400
Jag visste att du var en skvallerbytta,
så jag har en överraskning.
20
00:03:19,480 --> 00:03:22,200
Om du känner dig ensam...
21
00:03:24,560 --> 00:03:30,080
Det ãr den giftigaste
spindeln i hela vãrlden.
22
00:03:30,160 --> 00:03:33,680
Om du vãlter glaset,
blir hon ganska arg.
23
00:03:33,760 --> 00:03:37,040
Men kanske
är det en ofarlig spindel.
24
00:03:37,120 --> 00:03:39,840
Men det märker vi väl?
25
00:04:23,080 --> 00:04:26,040
-Tjenare, pojkar!
-Tjena, Muff.
26
00:04:26,160 --> 00:04:28,600
Vart är du på väg så här sent?
27
00:04:28,680 --> 00:04:33,920
-Vi rymmer hemifrån.
-Det brukade jag jämt göra.
28
00:04:34,040 --> 00:04:36,480
Tills min familj rymde ifrån mig.
29
00:04:36,560 --> 00:04:40,240
-Vart tog dom vãgen?
-Så långt bort dom kunde.
30
00:04:42,120 --> 00:04:44,000
Kom igen.
31
00:04:44,080 --> 00:04:46,160
Låt inte mig stoppa er.
32
00:04:48,000 --> 00:04:50,240
När kommer ni tillbaks?
33
00:04:50,320 --> 00:04:52,400
Aldrig!
34
00:04:52,480 --> 00:04:54,600
Aldrig?
35
00:04:58,120 --> 00:05:00,200
Vi ses imorgon.
36
00:05:24,160 --> 00:05:27,000
Hej då, Hannibal!
37
00:05:27,080 --> 00:05:29,440
Kom, ångbåten väntar!
38
00:05:29,520 --> 00:05:31,680
Vind i seglen, mr Harper.
39
00:05:31,760 --> 00:05:33,840
Ajaj, sir.
40
00:05:34,600 --> 00:05:37,520
-Håll fast ordentligt.
-Okej.
41
00:05:38,320 --> 00:05:40,480
Nästa anhalt är New Orleans.
42
00:05:40,560 --> 00:05:42,840
Inget kan stoppa oss nu.
43
00:05:49,680 --> 00:05:51,720
Ãndra kurs!
44
00:05:51,800 --> 00:05:54,600
-Andra hållet!
-Okej!
45
00:05:54,680 --> 00:05:56,960
Dra, Joe!
46
00:05:57,040 --> 00:05:59,440
-Hårdare!
-Mitt ben!
47
00:06:23,920 --> 00:06:25,480
Tom!
48
00:06:59,240 --> 00:07:03,000
-Är du okej?
-Så klart jag ãr.
49
00:07:03,080 --> 00:07:05,160
Om det inte varit fõr...
50
00:07:06,240 --> 00:07:09,280
...vem det nu än var, hade du dõtt.
51
00:07:09,360 --> 00:07:12,280
-Till stan?
-Ja.
52
00:07:53,400 --> 00:07:55,840
God morgon, allihopa!
Vad har vi till frukost?
53
00:07:55,920 --> 00:08:00,320
Du kan börja med det här.
54
00:08:03,360 --> 00:08:05,440
Kan jag inte få äggröra?
55
00:08:05,520 --> 00:08:09,160
Jag borde skjuta dig!
56
00:08:09,240 --> 00:08:12,400
Smyga ut så sent,
och göra en orolig till döds!
57
00:08:12,480 --> 00:08:14,800
Ja. Ska jag hãmta piskan?
58
00:08:14,880 --> 00:08:19,520
Jag lovade din mamma innan hon dog
att jag skulle uppfostra dig ordentligt.
59
00:08:19,640 --> 00:08:24,640
-Du gör ett bra jobb.
-Inte vad det gäller dig.
60
00:08:24,720 --> 00:08:27,080
-Jag hämtar piskan.
-Nej.
61
00:08:29,040 --> 00:08:32,680
Jag blir tvungen att
låta dig jobba imorgon.
62
00:08:34,080 --> 00:08:36,600
Kan jag inte få stryk istället?
63
00:08:36,680 --> 00:08:41,040
Jag måste göra nåt och
har inte hjärta att slå dig.
64
00:08:41,160 --> 00:08:43,240
Sitt ner.
65
00:09:50,960 --> 00:09:53,720
Hur mår du, Tom?
66
00:09:53,800 --> 00:09:57,480
Hej Billy, jag hade så kul
att jag inte hörde dig.
67
00:09:57,560 --> 00:09:59,080
Kul?
68
00:09:59,200 --> 00:10:02,280
Att måla staketet vitt.
69
00:10:05,560 --> 00:10:09,200
Det är inte kul, det ãr jobb.
70
00:10:10,760 --> 00:10:14,040
Billy, om det här var jobb,
skulle jag göra det?
71
00:10:14,120 --> 00:10:17,680
Det är inte var dag,
man får måla staketet vitt.
72
00:10:18,000 --> 00:10:23,320
Kan jag få prõva lite?
73
00:10:26,360 --> 00:10:29,320
Faster Polly är väldigt
noga med staketet.
74
00:10:29,440 --> 00:10:31,360
Bara lite grann.
75
00:10:31,480 --> 00:10:37,160
Bill, jag vill gärna hjälpa dig,
men om nåt händer...
76
00:10:37,280 --> 00:10:40,240
Jag lovar att vara försiktig.
77
00:10:42,080 --> 00:10:44,600
Vad får jag då?
78
00:11:27,920 --> 00:11:29,160
Huck!
79
00:11:32,720 --> 00:11:36,320
Du är tillbaks. Vart tog du vägen,
och vart har du varit?
80
00:11:36,400 --> 00:11:40,840
Jag reser
och ser en massa platser.
81
00:11:41,280 --> 00:11:44,360
Jag åker hit och dit.
Men inget speciellt ställe.
82
00:11:44,440 --> 00:11:47,360
Jag måste passera igenom här ibland.
83
00:11:51,760 --> 00:11:55,160
Det var du som räddade
mig härom natten.
84
00:11:55,240 --> 00:11:57,880
Jag tog en liten simtur.
85
00:11:57,960 --> 00:12:00,480
Kom, jag vill visa dig mitt stãlle.
86
00:12:03,400 --> 00:12:06,320
Hur lãnge har du bott hãr, Huck?
87
00:12:06,400 --> 00:12:08,680
En månad bara.
88
00:12:08,760 --> 00:12:10,840
En månad?
89
00:12:23,320 --> 00:12:27,840
Faster Polly spöade upp mig,
för att ha tagit en paj från köket.
90
00:12:27,920 --> 00:12:30,560
Men det var inte jag,
jag tror det var Sid.
91
00:12:30,640 --> 00:12:35,200
-Han ville ha den, men jag hann fõre.
-Jag borde ge dig en snyting.
92
00:12:36,840 --> 00:12:38,920
Du får gärna försöka.
93
00:12:39,960 --> 00:12:42,400
Senare kanske.
94
00:12:44,480 --> 00:12:48,720
När du inte stjãl mat,
och rãddar folk ifrån att drunkna-
95
00:12:48,800 --> 00:12:51,320
-vad gõr du hela dan'?
96
00:12:52,280 --> 00:12:54,360
Vad jag än vill.
97
00:12:58,040 --> 00:13:00,720
Du har det bra, du.
98
00:13:01,600 --> 00:13:03,680
Jag ãr fri som en fågel.
99
00:13:05,120 --> 00:13:11,000
Jag kan komma och gå precis
som jag vill. Så enkelt är det.
100
00:13:18,880 --> 00:13:20,960
Trevligt att träffas.
101
00:13:22,600 --> 00:13:25,640
-Vad gör du?
-Det ãr sånt vãnner gör.
102
00:13:26,520 --> 00:13:28,600
Är vi vãnner?
103
00:13:31,360 --> 00:13:33,440
Det ãr upp till dig.
104
00:13:35,440 --> 00:13:39,360
Om faster Polly ser oss ihop,
spõar hon upp dig ordentligt.
105
00:13:39,440 --> 00:13:45,200
Strunt i henne. Kommer du inte
ihåg att vi var vänner förr?
106
00:13:45,280 --> 00:13:48,840
-Jag antar det.
-Nu är vi vãnner igen.
107
00:13:48,920 --> 00:13:51,440
Jag antar det.
108
00:13:54,400 --> 00:13:57,000
Låt oss inte upprepa det hãr, okej?
109
00:13:57,080 --> 00:13:59,360
Eller hur?
110
00:14:04,560 --> 00:14:07,040
Thomas Sawyer!
111
00:14:07,840 --> 00:14:10,040
Fõrlåt att jag ãr sen, magistern.
112
00:14:10,160 --> 00:14:14,560
Vad har du fõr ursäkt den här gången?
113
00:14:14,640 --> 00:14:17,760
Jag pratade lite med Huckleberry Finn.
114
00:14:21,280 --> 00:14:27,840
Det är den mest otroliga
bekännelse jag nånsin hört.
115
00:14:28,840 --> 00:14:33,920
Vet du inte om att det ãr
fõrbjudet att prata med den dãr...
116
00:14:34,000 --> 00:14:36,720
...slashasen?
117
00:14:36,800 --> 00:14:38,480
Nej, magistern.
118
00:14:38,560 --> 00:14:41,040
Jag menar...ja, magistern.
119
00:14:41,120 --> 00:14:44,320
Du vet att jag blir
tvungen och straffa dig.
120
00:14:45,080 --> 00:14:49,440
Nej, snälla magistern.
Låt mig inte sitta med flickorna.
121
00:14:51,960 --> 00:14:58,200
Thomas Sawyer, du har
åter igen överträffat dig själv.
122
00:15:03,920 --> 00:15:07,040
Sjuans gröna bok.
123
00:15:08,920 --> 00:15:12,880
"En Missouriflickas
farväl till Alabama."
124
00:15:12,960 --> 00:15:17,080
"Adjö, Alabama. Jag ãlskar dig."
125
00:15:17,160 --> 00:15:20,720
"Fõr en tid måste jag lãmna dig."
126
00:15:20,800 --> 00:15:25,960
"Sorgliga tankar om dig
väller upp i mitt hjãrta"-
127
00:15:26,040 --> 00:15:30,800
-"och minnen fyller mitt sinne."
128
00:15:30,880 --> 00:15:35,320
"För jag har vandrat genom
din blommiga skog."
129
00:15:35,440 --> 00:15:40,120
"Och flackat omkring och
läst nära bäcken i Tallapoosa."
130
00:15:40,200 --> 00:15:43,200
"Lyssnat till Tallahassees..."
131
00:15:43,280 --> 00:15:46,080
Vem sitter här?
132
00:15:48,160 --> 00:15:50,280
Sitter du här?
133
00:15:51,760 --> 00:15:56,360
Jag tänker inte övergereglerna i min skola...
134
00:15:56,440 --> 00:15:57,960
Hör du vad jag säger?
135
00:16:36,440 --> 00:16:37,760
Hejsan, Huck.
136
00:16:37,840 --> 00:16:40,960
Hej på dig själv.
137
00:16:42,120 --> 00:16:43,680
Vad gör du här?
138
00:16:43,760 --> 00:16:46,000
Letar efter idioter.
139
00:16:46,080 --> 00:16:48,880
Under en bro?
140
00:16:48,960 --> 00:16:51,040
Jag hittade en, eller hur?
141
00:16:54,480 --> 00:16:57,440
Låter du henne behandla dig så?
142
00:16:57,520 --> 00:16:59,680
Det är bara för att hon gillar mig.
143
00:16:59,760 --> 00:17:03,240
Hon knuffar dig över bron,
fõr att hon gillar dig?
144
00:17:06,280 --> 00:17:08,400
Ni är galna båda två.
145
00:17:10,600 --> 00:17:13,200
Vad har du i säcken?
146
00:17:14,160 --> 00:17:20,480
En död katt. En vagn körde över honom.
Det kom ut tarmar från alla håll.
147
00:17:21,120 --> 00:17:25,560
-Vad har du för nytta av en död katt?
-Att bota vårtor med.
148
00:17:25,640 --> 00:17:27,760
Jag har en. Hur funkar det?
149
00:17:28,840 --> 00:17:32,440
Du tar en dõd katt till
kyrkogården då en elaking begravs.
150
00:17:32,520 --> 00:17:35,600
Nãr djãvulen kommer, säger du:
151
00:17:35,680 --> 00:17:41,640
"Djävul följ liket. Katt följ djävul.
Vårtor följ katt. Det är slut med dig."
152
00:17:41,720 --> 00:17:44,440
-Det tar hand om alla vårtor.
-Låter bra.
153
00:17:45,040 --> 00:17:48,000
-När ska du prõva?
-I kväll.
154
00:17:48,080 --> 00:17:50,920
Låt mig följa med dig.
155
00:17:52,800 --> 00:17:54,360
Du kanske blir rädd.
156
00:17:54,440 --> 00:17:57,120
Jag är inte rädd för nånting.
157
00:18:16,800 --> 00:18:20,040
Döden verkar rätt
levande ikväll, eller hur?
158
00:18:36,720 --> 00:18:40,240
-Vilka är det?
-Dom två till höger ãr ofarliga.
159
00:18:40,320 --> 00:18:43,880
Den magra är Doc Robinson
och den feta är Muff Potter.
160
00:18:43,960 --> 00:18:46,720
Muff skulle aldrig gõra nån illa.
161
00:18:46,800 --> 00:18:50,680
Den tredje är Injun Joe.
162
00:18:51,640 --> 00:18:53,000
Injun Joe?
163
00:18:53,080 --> 00:18:55,400
Kãnner du honom?
164
00:18:57,280 --> 00:19:00,400
Jag har trãffat honom
en gång och det rãcker.
165
00:19:02,040 --> 00:19:03,400
Grãv!
166
00:19:04,440 --> 00:19:07,400
Dom vãljer en av
dom ãldre gravarna.
167
00:19:16,480 --> 00:19:18,160
Nu räcker det.
168
00:19:18,240 --> 00:19:24,920
Kan vi ta en paus och dricka något?
169
00:19:27,280 --> 00:19:29,320
Jag behöver nåt att dricka.
170
00:19:29,400 --> 00:19:32,520
Nej! Lyft upp den och skynda dig!
171
00:19:39,640 --> 00:19:40,680
Kom igen nu.
172
00:19:40,760 --> 00:19:43,120
Bänd upp den. Tippa omkull den.
173
00:19:48,560 --> 00:19:49,760
Murrell?
174
00:19:50,400 --> 00:19:52,680
Enögda Murrel? Herregud!
175
00:20:03,760 --> 00:20:07,000
Sätt tillbaks kistan,
och täck över dina spår.
176
00:20:10,760 --> 00:20:13,360
-Inte så bråttom.
-Släpp mig.
177
00:20:13,440 --> 00:20:14,720
Ge mig asken.
178
00:20:14,800 --> 00:20:18,400
Doc och Joe, kan vi inte prata om det...
179
00:20:19,400 --> 00:20:21,320
Vad var det bra fõr?
180
00:20:21,400 --> 00:20:24,160
Det är inte rättvist, eller hur?
181
00:20:25,120 --> 00:20:26,880
Jag håller dig.
182
00:20:26,960 --> 00:20:29,520
Det är en skattkarta.
183
00:20:32,120 --> 00:20:35,200
Är det Murrells förlorade skatt?
184
00:20:35,280 --> 00:20:38,200
Halleluja, vi är rika!
185
00:20:38,280 --> 00:20:39,560
Den är min!
186
00:21:54,960 --> 00:21:56,440
Vi måste berãtta fõr polisen.
187
00:21:56,520 --> 00:22:00,480
Jag berãttar inte fõr nån
och inte du heller.
188
00:22:00,560 --> 00:22:01,760
Vi har ju sett ett mord.
189
00:22:01,880 --> 00:22:05,160
Det blir två mord
om vi skvallrar på Injun Joe.
190
00:22:05,240 --> 00:22:10,200
Att dõda oss betyder mindre
ãn och drãnka ett par katter.
191
00:22:15,120 --> 00:22:18,680
Du har rãtt, vi kan
inte säga nåt till nån.
192
00:22:18,760 --> 00:22:20,440
Aldrig i livet.
193
00:22:20,520 --> 00:22:23,960
Fõr att vara sãker på
att du inte ãndrar dig...
194
00:22:24,520 --> 00:22:26,600
...ska vi ge varann ett lõfte.
195
00:22:28,520 --> 00:22:33,320
-Skriva och signera det i blod.
-Vårt blod?
196
00:22:34,400 --> 00:22:38,560
Om du inte vill gå tillbaks,
och låna lite från Doc Robinson.
197
00:22:42,000 --> 00:22:43,520
Gör det du.
198
00:22:43,600 --> 00:22:45,960
Jag är inte bra på att skriva.
199
00:22:48,240 --> 00:22:50,400
Jäklar, min kula är borta.
200
00:22:50,480 --> 00:22:52,920
Vi har viktigare saker att tänka på.
201
00:22:53,000 --> 00:22:55,680
Kan du skriva ner det här?
202
00:22:57,520 --> 00:22:59,320
Förlåt.
203
00:23:04,160 --> 00:23:06,040
"Huck Finn."
204
00:23:06,120 --> 00:23:09,000
"Tom Sawyer."
205
00:23:09,080 --> 00:23:13,960
"Svär att dom
håller tyst om vad dom har sett."
206
00:23:14,880 --> 00:23:18,360
"Låt dom falla ner döda
om dom nånsin berättar nåt."
207
00:23:21,360 --> 00:23:24,400
Skriftligen.
208
00:23:30,000 --> 00:23:31,520
Nu skriver vi på.
209
00:24:06,960 --> 00:24:09,000
"H" är för Huck.
210
00:24:10,400 --> 00:24:12,480
"F" för Finn.
211
00:24:15,280 --> 00:24:16,320
Tack.
212
00:24:56,520 --> 00:24:59,920
Jag ska döda dig, Tom Sawyer.
213
00:25:05,080 --> 00:25:06,400
Nej!
214
00:25:09,520 --> 00:25:11,440
Mardröm?
215
00:25:13,400 --> 00:25:17,120
Mamma, Tom slog mig med en kudde!
216
00:25:26,240 --> 00:25:27,840
Hallå, Tom!
217
00:25:28,600 --> 00:25:31,000
-Skolan är stängd.
-Varfõr då?
218
00:25:31,080 --> 00:25:33,360
Någon har blivit mõrdad.
219
00:25:37,600 --> 00:25:40,760
-Jag svãr, det inte var jag.
-Vad har hãnt med ditt ansikte?
220
00:25:40,840 --> 00:25:43,600
Jag vet inte.
Jag svãr, det inte var jag.
221
00:25:43,680 --> 00:25:47,080
Se vad jag hittade.
Det ãr Muff Potters kniv.
222
00:25:47,640 --> 00:25:51,560
-Jag sålde den till honom i vintras.
-Jag tycker vi lynchar honom nu!
223
00:25:51,640 --> 00:25:53,760
Ni måste tro mig!
224
00:25:53,840 --> 00:25:55,320
Jag såg mordet!
225
00:26:00,080 --> 00:26:02,800
Joe, tack gode Gud.
226
00:26:03,160 --> 00:26:09,520
Tala om fõr dom, att det inte var jag.
227
00:26:10,360 --> 00:26:12,040
Berãtta vad du vet.
228
00:26:13,880 --> 00:26:16,880
Jag passerade förbi hãr i natt.
229
00:26:17,520 --> 00:26:21,840
Jag såg Muff och Doc Robinson,
gräva upp graven.
230
00:26:23,680 --> 00:26:25,320
I ilskans rus,
231
00:26:25,400 --> 00:26:28,640
-såg jag Muff knivhugga Doc.
232
00:26:28,720 --> 00:26:30,080
Häng honom!
233
00:26:31,200 --> 00:26:33,640
Det var inte så det gick till.
234
00:26:34,080 --> 00:26:35,600
Jag lovar.
235
00:26:35,680 --> 00:26:40,680
Vi hittade kartan till Murrells skatt.
236
00:26:40,760 --> 00:26:42,240
Joe och Doc började och bråka.
237
00:26:42,320 --> 00:26:44,240
Murrells skatt.
238
00:26:44,320 --> 00:26:48,400
Hõrde ni?
Mer fyllesnack från Muff Potter.
239
00:26:48,480 --> 00:26:53,000
Murrells fõrlorade skatt,
ãr en riktig rõvarhistoria.
240
00:26:53,080 --> 00:26:57,880
Jag kan historien om detta grevskap,
någon skatt existerar inte.
241
00:26:58,480 --> 00:27:00,360
Men jag har sett kartan!
242
00:27:00,440 --> 00:27:02,280
Jag tror att du ljuger.
243
00:27:04,280 --> 00:27:06,240
Det finns ingen karta.
244
00:27:07,520 --> 00:27:10,640
-Och det fanns aldrig nån.
-Häng honom!
245
00:27:13,160 --> 00:27:18,360
Alla som tror Muff Potter
ãr ett fyllo, lõgnare och mõrdare-
246
00:27:18,440 --> 00:27:20,720
-rãcker upp handen!
247
00:27:29,040 --> 00:27:33,400
Okej, allihop, vãnta nu lite.
248
00:27:37,320 --> 00:27:44,760
Ni tänkte vãl aldrig neka mig nõjet
att leda förhandlingarna i rãttegången?
249
00:27:46,640 --> 00:27:49,000
Är ni okej, mr Potter?
250
00:27:50,120 --> 00:27:54,400
Vad är meningen med en ny Domare
i stan, om jag inte får bestämma?
251
00:27:54,480 --> 00:27:56,480
Vi vet att han är skyldig.
252
00:27:56,560 --> 00:28:00,720
Ed Dobbins, vi vet att du ãr en idiot.
253
00:28:00,800 --> 00:28:02,920
Lyssna på mig, era dumskallar.
254
00:28:03,000 --> 00:28:06,400
Muff Potter må vara den
vidrigaste personen på jorden.
255
00:28:06,480 --> 00:28:09,560
Men jag ska se till
att han får en rättvis rättegång.
256
00:28:09,640 --> 00:28:12,720
Herr Domare, när kan ni sätta igång?
257
00:28:12,800 --> 00:28:15,000
Jag kan börja om två dagar.
258
00:28:15,080 --> 00:28:19,640
Avgjort. Nu kan alla
goda medborgare gå.
259
00:28:19,760 --> 00:28:22,280
Låt nu lagen göra sitt jobb.
260
00:28:22,880 --> 00:28:24,440
Kom så går vi, Muff.
261
00:28:34,720 --> 00:28:38,480
Jag svãr att jag inte gjorde det.
262
00:28:51,120 --> 00:28:52,760
Vill du ruttna och dõ?
263
00:28:53,840 --> 00:28:57,600
-Muff ãr oskyldig. Han behõver hjãlp.
-Vi kan inte hjãlpa honom.
264
00:29:00,560 --> 00:29:03,040
Ska du låta han dö
för något han inte gjort?
265
00:29:03,120 --> 00:29:05,120
Det berör inte mig.
266
00:29:06,320 --> 00:29:08,080
Tänk om vi kunde få tag i kartan?
267
00:29:08,160 --> 00:29:12,640
Vi kan bevisa att Muff berättade
sanningen, utan att bryta vår ed.
268
00:29:12,720 --> 00:29:14,280
Det är bara ett litet problem.
269
00:29:14,360 --> 00:29:16,480
Kartan är i Injun Joes ficka.
270
00:29:16,560 --> 00:29:19,880
-Om du är rädd...
-Varför ska ta risker för honom?
271
00:29:19,960 --> 00:29:22,120
-För vi vet att han är oskyldig.
-Och?
272
00:29:22,240 --> 00:29:25,960
-Att inte göra nåt åt det är fel.
-Säger vem?
273
00:29:28,480 --> 00:29:30,880
-Tänk om du var i hans skor?
-Det är jag inte.
274
00:29:30,960 --> 00:29:32,200
Tänk om det var jag?
275
00:29:32,280 --> 00:29:36,360
Om du var så dum,
så kanske du förtjänade det.
276
00:29:38,560 --> 00:29:40,560
Så gör inte vänner.
277
00:29:41,680 --> 00:29:44,240
Jag trodde vi var vänner.
278
00:29:45,840 --> 00:29:48,440
Kanske jag inte ens
vet vad du pratar om.
279
00:30:01,280 --> 00:30:03,600
-Hejsan, Tom.
-Hej, Becky.
280
00:30:04,040 --> 00:30:06,640
Förlåt att jag
knuffade dig i bäcken igår.
281
00:30:06,720 --> 00:30:09,360
Du kan
knuffa i mig om du vill.
282
00:30:09,440 --> 00:30:13,720
Jag borde...men jag
känner inte för det just nu.
283
00:30:16,200 --> 00:30:17,920
Tack.
284
00:30:23,760 --> 00:30:26,000
Vad är det, Tom?
285
00:30:26,080 --> 00:30:27,840
Inget.
286
00:30:32,320 --> 00:30:34,600
Du kan berätta för mig.
287
00:30:34,680 --> 00:30:37,160
Jag berättar inte fõr nån.
288
00:30:45,200 --> 00:30:46,720
Hãr.
289
00:30:49,960 --> 00:30:51,600
Det hãr ãr till dig.
290
00:30:52,560 --> 00:30:54,000
Tack.
291
00:30:57,680 --> 00:30:59,760
Har du nånsin varit fõrlovad?
292
00:30:59,840 --> 00:31:02,680
Nej. Hur gör man då?
293
00:31:05,520 --> 00:31:08,440
Du måste berätta att du älskar honom.
294
00:31:09,680 --> 00:31:11,120
Och sen då?
295
00:31:12,320 --> 00:31:16,000
-Sen kommer kyssen.
-Verkligen?
296
00:31:16,080 --> 00:31:18,040
Javisst.
297
00:31:20,240 --> 00:31:23,840
-Du går först.
-Jag älskar dig. Nu är det din tur.
298
00:31:24,920 --> 00:31:27,320
Titta bort.
299
00:31:28,360 --> 00:31:32,400
-Och du får inte berätta fõr någon.
-Jag lovar.
300
00:31:36,200 --> 00:31:37,880
Jag ãlskar dig.
301
00:31:41,440 --> 00:31:45,960
Jag antar att vi är klara
med allt, förutom kyssen.
302
00:31:56,560 --> 00:31:58,000
Hãr.
303
00:31:58,080 --> 00:31:59,880
Det ãr...
304
00:32:01,120 --> 00:32:02,200
Vad ãr det?
305
00:32:02,280 --> 00:32:04,120
Det ãr din fõrlovningsring.
306
00:32:04,200 --> 00:32:07,280
-Så vacker den är.
-Visst ãr den.
307
00:32:07,360 --> 00:32:12,840
-När jag var förlovad med Amy...
-Va? Så jag är inte den första?
308
00:32:12,920 --> 00:32:16,360
Det var länge sen, två månader minst.
309
00:32:16,440 --> 00:32:18,160
-Jag hatar dig.
-Va?
310
00:32:18,240 --> 00:32:20,560
Jag hatar dig, jag hoppas du dör.
311
00:32:24,080 --> 00:32:26,440
Vad gjorde jag fõr fel?
312
00:32:47,920 --> 00:32:50,640
Tillhör det här någon av er?
313
00:33:29,920 --> 00:33:31,760
Har någon frågat efter mig, sheriff?
314
00:33:31,840 --> 00:33:35,720
Var inte dum, ingen bryr sig
nu eller ens när du är död.
315
00:33:35,800 --> 00:33:37,520
Varsågod.
316
00:33:42,560 --> 00:33:44,560
Tack.
317
00:34:08,040 --> 00:34:09,720
Injun Joe är på väg.
318
00:34:17,840 --> 00:34:20,240
Vad fick dig att komma tillbaks?
319
00:34:20,320 --> 00:34:23,920
Ensam skulle du klanta dig.
320
00:34:24,000 --> 00:34:25,560
Säkert.
321
00:34:48,600 --> 00:34:50,800
VÄRDSHUS
322
00:35:10,760 --> 00:35:13,040
En unge tappade en kula...
323
00:35:13,600 --> 00:35:16,280
-Ser du?
-Han har min kula.
324
00:35:32,400 --> 00:35:34,320
Säkert ett fyllo.
325
00:35:36,760 --> 00:35:39,000
Det är inte Muff Potter, inte.
326
00:35:39,080 --> 00:35:43,480
Han hänger säkert i ett rep nu.
327
00:35:45,920 --> 00:35:47,560
Håll käften.
328
00:35:48,280 --> 00:35:49,480
Kompanjon.
329
00:35:50,160 --> 00:35:52,760
Ja, min kompanjon.
330
00:36:03,720 --> 00:36:05,640
Det ãr en gammal båt.
331
00:36:25,560 --> 00:36:27,760
Vi kan sãkert låna Muffs eka.
332
00:36:28,400 --> 00:36:32,200
Han kommer inte att anvãnda den.
333
00:36:32,280 --> 00:36:35,840
Vi borde gömma ekan,
och kampa tills det ljusnar.
334
00:37:08,520 --> 00:37:10,000
Huck?
335
00:38:08,440 --> 00:38:10,760
Han är full och har slocknat.
336
00:38:11,160 --> 00:38:13,800
Nu kan vi lätt få tag i kartan.
337
00:38:14,000 --> 00:38:16,160
Vi tar den och sticker.
338
00:38:22,720 --> 00:38:24,960
Kommer du inte med?
339
00:38:25,040 --> 00:38:28,360
Två personer behövs inte.
Jag väntar här.
340
00:39:01,160 --> 00:39:02,520
Fortsätt.
341
00:39:54,360 --> 00:39:57,480
Förbaskade vildsvin.
342
00:40:16,360 --> 00:40:18,960
Var du tvungen att nysa?
343
00:40:22,520 --> 00:40:24,960
Stormen måste ha
tagit Muffs eka.
344
00:40:26,160 --> 00:40:29,920
Vi måste ta den
långa vägen tillbaks till Hannibal.
345
00:40:30,960 --> 00:40:33,960
Din faster kommer att
vrida nacken av dig-
346
00:40:34,040 --> 00:40:38,120
-när hon får reda på att du
vart ute med mig hela tiden.
347
00:40:38,200 --> 00:40:39,360
Vad är det?
348
00:40:41,640 --> 00:40:44,040
Det är det gamla spökhuset.
349
00:40:44,120 --> 00:40:47,600
Spöken kommer inte fram
förrän på natten.
350
00:40:49,280 --> 00:40:51,600
Vad var det i såfall?
351
00:40:51,680 --> 00:40:53,800
Jag vet inte, men det kommer närmare.
352
00:40:53,880 --> 00:40:56,360
Men varför är vi fortfarande här?
353
00:41:58,600 --> 00:42:00,080
Vad var det?
354
00:42:01,160 --> 00:42:03,520
Dom säger att det spökar här.
355
00:42:04,960 --> 00:42:06,960
Kanske av råttor.
356
00:42:10,200 --> 00:42:11,840
Låt oss bõrja jobba.
357
00:42:13,800 --> 00:42:19,600
Enligt Murrells karta, ska
den finnas bredvid õppna spisen.
358
00:42:42,000 --> 00:42:45,120
Gräv fortare.
Det ãr bara jag som jobbar.
359
00:42:45,200 --> 00:42:46,720
Det är inte sant.
360
00:42:46,800 --> 00:42:49,240
Jag gräver så fort jag kan.
361
00:42:49,320 --> 00:42:51,120
Flytta på dig.
362
00:42:51,200 --> 00:42:53,520
Sluta klaga och gräv.
363
00:42:58,440 --> 00:43:00,760
Ãr du säker på att den finns här?
364
00:43:00,840 --> 00:43:02,560
Hõrde du inte vad jag sa?
365
00:43:03,920 --> 00:43:06,920
Om det är rätt ställe,
så begravde han den djupt.
366
00:43:07,000 --> 00:43:10,160
-Jag är halvvägs till Kina.
-Fortsätt gräva.
367
00:43:16,640 --> 00:43:21,320
Kolla...precis här. Öppna spisen!
368
00:43:22,320 --> 00:43:24,920
Jag tror jag har hittat nåt!
369
00:43:25,040 --> 00:43:26,880
Spõken!
370
00:43:44,840 --> 00:43:46,400
Håll käften!
371
00:43:57,920 --> 00:44:00,160
Din fega gaphals!
372
00:44:00,240 --> 00:44:02,920
Det var inga spõken. Bara spindelväv.
373
00:44:03,800 --> 00:44:05,280
Kom igen nu!
374
00:44:06,480 --> 00:44:08,600
Måste du slå mig för det?
375
00:44:17,640 --> 00:44:19,440
Det är tungt.
376
00:44:22,040 --> 00:44:23,240
Slå av det.
377
00:44:24,440 --> 00:44:25,480
Snabba på!
378
00:44:26,360 --> 00:44:28,880
Herregud, kolla.
379
00:44:28,960 --> 00:44:31,560
En massa vackra pengar.
380
00:44:32,400 --> 00:44:34,840
Hallå Texas och det ljuva livet!
381
00:44:37,040 --> 00:44:38,840
Nej!
382
00:44:38,920 --> 00:44:41,080
-Vad ãr det?
-Vi måste vãnta.
383
00:44:41,200 --> 00:44:43,960
Tills efter rãttegången,
jag måste vittna.
384
00:44:45,200 --> 00:44:48,000
Se till att Muff tar på sig
skulden fõr Docs mord.
385
00:44:48,080 --> 00:44:51,840
-Vart ska vi gömma det nu?
-Nummer två, under korset.
386
00:44:51,920 --> 00:44:54,600
Sätt igång.
Jag har lite att ta hand om i stan.
387
00:44:54,680 --> 00:44:57,240
Nummer två, under korset.
388
00:45:00,520 --> 00:45:03,080
Vem sjutton är det som gör allt jobb?
389
00:45:03,160 --> 00:45:06,400
Regnet õser ju bara ner...
390
00:45:24,360 --> 00:45:26,240
Ingen mer karta.
391
00:45:26,320 --> 00:45:28,520
Ingen mer Muff.
392
00:45:36,080 --> 00:45:38,120
Nummer två, under korset?
393
00:45:38,200 --> 00:45:41,600
Enligt min åsikt,
är det bättre att inget veta.
394
00:45:41,680 --> 00:45:42,960
Varför då?
395
00:45:43,040 --> 00:45:46,360
För vi kan inte gå
för långt med Injun Joe.
396
00:45:46,440 --> 00:45:48,920
Det ãr det bãsta sãttet
att bli mõrdad på.
397
00:45:50,480 --> 00:45:54,840
Dom sãger att han ãr den bãste
knivkastaren i hela Mississippi.
398
00:45:54,920 --> 00:46:00,800
Nej, min pappa ãr bãst.
Lärde Injun Joe allt han visste.
399
00:46:01,040 --> 00:46:04,240
Kãnde din pappa Injun Joe?
400
00:46:04,720 --> 00:46:06,640
Dom trãffades i fãngelset.
401
00:46:06,720 --> 00:46:09,320
Min pappa var alltid i trubbel.
402
00:46:09,400 --> 00:46:13,480
Fõrutom nãr han
slog mig gul och blå.
403
00:46:13,560 --> 00:46:16,440
Han lãrde Joe hur man kastar kniv.
404
00:46:48,360 --> 00:46:50,720
Han lãrde mig med.
405
00:46:59,600 --> 00:47:01,680
Vad ãr det fõr ljud, Huck?
406
00:47:04,360 --> 00:47:06,400
Det ãr kyrkklockor.
407
00:47:06,480 --> 00:47:08,640
Men det ãr inte sõndag.
408
00:47:10,160 --> 00:47:12,760
Då ãr det begravningsklockor.
409
00:47:12,840 --> 00:47:15,680
Det har du rãtt i.
410
00:47:19,600 --> 00:47:20,640
...såldes till Doug Tanner.
411
00:47:20,720 --> 00:47:24,440
Vãnta, Mickey fick kulan
av sin kusin i St Louis-
412
00:47:24,520 --> 00:47:29,320
-som sen gick till Alfred Temple,
som sålde den till Johnny Miller...
413
00:47:29,400 --> 00:47:31,880
Nej, Alfred sålde den till...
414
00:47:33,720 --> 00:47:38,040
-Berãtta vem som ãgde den sist, grabben.
-Det var Tom Sawyer.
415
00:47:38,120 --> 00:47:42,080
Men det spelar ingen roll nu.
För nu är Tom död.
416
00:47:42,160 --> 00:47:44,480
Så synd då.
417
00:47:44,560 --> 00:47:46,640
Jag är så ledsen.
418
00:47:48,840 --> 00:47:51,120
Så där ja. Spring, tjockis.
419
00:47:51,200 --> 00:47:53,200
Spring.
420
00:47:55,840 --> 00:47:59,360
Tom Sawyers hatt...
421
00:47:59,440 --> 00:48:03,720
Dom hittade den i Muffs båtvrak.
422
00:48:04,680 --> 00:48:07,960
Mästerliga Mississippi
tar åter igen ett liv.
423
00:48:10,640 --> 00:48:15,520
Det är lite tröst att veta Toms öde.
424
00:48:17,880 --> 00:48:20,080
Men han var ju bara en pojke.
425
00:48:20,160 --> 00:48:21,640
Det där är min hatt!
426
00:48:22,800 --> 00:48:28,080
Det är jag. Kan du fatta
att dom tror jag är död?
427
00:48:28,160 --> 00:48:31,680
Det här är det bästa påhittet
nånsin i Hannibals historia.
428
00:48:31,800 --> 00:48:34,800
Dom saknar mig verkligen.
Vad tycker du om det?
429
00:48:34,880 --> 00:48:38,280
Vet inte. Ingen har nånsin saknat mig.
430
00:48:45,040 --> 00:48:46,800
Jag skulle säga att jag älskar honom.
431
00:48:46,880 --> 00:48:50,040
Jag skulle krama och pussa honom.
432
00:48:50,120 --> 00:48:51,600
Infõr allihopa.
433
00:48:51,680 --> 00:48:53,400
Jag ãr fortfarande hãr.
434
00:48:53,480 --> 00:48:55,520
Huck.
435
00:49:03,280 --> 00:49:07,480
Men du måste erkãnna, att vi har
alla lite Tom Sawyer inom oss.
436
00:49:10,800 --> 00:49:15,120
Jag pratar fõr alla, nãr jag sãger:
"Jag kommer och sakna honom."
437
00:49:15,800 --> 00:49:18,680
Jag kommer att sakna mig själv.
438
00:49:19,800 --> 00:49:22,680
Hur länge ska du låta din faster lida?
439
00:49:23,600 --> 00:49:25,920
Vad snackar du om?
440
00:49:26,000 --> 00:49:27,560
Titta.
441
00:49:30,680 --> 00:49:37,120
Hon ser rätt ledsen ut, eller hur?
Snälla faster Polly, gråt inte.
442
00:49:37,200 --> 00:49:42,400
Alla gråter ögonen ur sig
för din skull. Gå hem, Tom.
443
00:49:42,480 --> 00:49:48,320
Gode Gud, vi ger vad som helst
för att få Tom tillbaka hos oss.
444
00:49:58,120 --> 00:50:00,320
Kolla, där är Tom Sawyer!
445
00:50:00,400 --> 00:50:01,640
Hejsan.
446
00:50:16,480 --> 00:50:18,200
Hej, Becky.
447
00:50:22,320 --> 00:50:24,640
Becky Thatcher!
448
00:50:27,360 --> 00:50:30,040
Nu när du ãr vid liv igen-
449
00:50:30,120 --> 00:50:33,160
-borde du koncentrera
dig på, att vara till lite nytta.
450
00:50:33,240 --> 00:50:35,960
En ung man
borde inte slõsa bort sin tid-
451
00:50:36,040 --> 00:50:39,760
-med att lura mãnniskor
och trilla ner ifrån kyrktaket.
452
00:50:43,800 --> 00:50:48,520
Det har hon alldeles rãtt i.
- Kom, nu åker vi hem.
453
00:50:48,680 --> 00:50:52,160
Men faster Polly, jag ville bara...
454
00:50:55,720 --> 00:50:57,840
Det var inget dåligt skãmt-
455
00:50:57,920 --> 00:51:00,800
-att låta alla lida,
medans du hade jãttekul.
456
00:51:00,880 --> 00:51:03,640
Fõrbaskade unge! Lãr du dig aldrig?
457
00:51:03,720 --> 00:51:07,520
Jag borde låta dig måla hela stan,
fõr vad du har stãllt till med.
458
00:51:07,600 --> 00:51:10,360
Ska jag skaffa mer tvål, mor?
459
00:51:12,320 --> 00:51:14,440
Jag vet inte varfõr du skrattar, Sid.
460
00:51:14,520 --> 00:51:16,520
Du står näst i tur.
461
00:51:33,040 --> 00:51:36,680
-Huck, vad gör du?
-Jag håller på och packar.
462
00:51:36,760 --> 00:51:39,120
Varför?
463
00:51:39,240 --> 00:51:41,680
Det är dags att åka nerför floden.
464
00:51:41,760 --> 00:51:43,960
-Varför då?
-För det är vad jag gõr.
465
00:51:44,080 --> 00:51:47,840
Jag stannar inte länge på samma ställe.
Jag är alltid på språng.
466
00:51:47,920 --> 00:51:50,720
-Muff då?
-Vi försökte, det fungerade inte.
467
00:51:50,800 --> 00:51:53,480
Rättegången är imorgon.
468
00:51:53,560 --> 00:51:56,360
-Men Huck...
-Jag vill inte åka!
469
00:51:56,440 --> 00:52:00,800
Jag flyr för att förr eller senare,
kommer dom och hitta mig och ta mig.
470
00:52:00,880 --> 00:52:03,600
Jag är så less på det!
471
00:52:03,680 --> 00:52:06,960
Men den hãr gången ska jag hinna fõre.
472
00:52:09,040 --> 00:52:12,040
Jag som trodde vi var vänner.
473
00:52:13,560 --> 00:52:15,680
Du trodde fel.
474
00:52:15,760 --> 00:52:19,520
Jag har inga vänner.
Jag har ingen tid för dom.
475
00:52:20,720 --> 00:52:24,440
Men om jag hade en vän,
önskar jag han var som dig.
476
00:52:52,720 --> 00:52:55,160
Tappade du nåt?
477
00:52:59,640 --> 00:53:02,880
-Den är inte min.
-Ljug inte för mig, grabben.
478
00:53:04,280 --> 00:53:07,160
Det är min kula.
Jag kände inte igen den-
479
00:53:07,240 --> 00:53:10,000
-för jag förlorade den
på en kyrkogård...
480
00:53:13,600 --> 00:53:14,640
Nu...
481
00:53:16,000 --> 00:53:18,400
Ge mig kniven.
482
00:53:20,800 --> 00:53:23,400
Ge mig den, sa jag!
483
00:53:36,080 --> 00:53:38,320
Ge den till mig.
484
00:53:50,840 --> 00:53:54,120
Du skulle vilja
sticka kniven i mig, eller hur?
485
00:53:54,200 --> 00:53:57,320
Du vill sticka mig ordentligt,
eller hur, grabben?
486
00:53:58,920 --> 00:54:01,560
Här har du din chans.
487
00:54:04,160 --> 00:54:09,280
Kom igen. Jag utmanar dig.
488
00:54:15,560 --> 00:54:19,640
Du tog inte livet av mig, grabben.
Vilket stort misstag!
489
00:54:19,720 --> 00:54:22,360
För om du talar om för nån vad du vet-
490
00:54:22,440 --> 00:54:25,360
-kan jag lova att jag mördar dig.
491
00:54:38,400 --> 00:54:39,840
Du, Muff.
492
00:54:42,360 --> 00:54:44,120
Hur känner du dig?
493
00:54:45,040 --> 00:54:47,080
Inte så bra.
494
00:54:48,840 --> 00:54:51,520
Tar dom hand om dig ordentligt?
495
00:54:51,600 --> 00:54:55,280
Det är hemskt det som har hänt.
496
00:54:55,360 --> 00:54:58,400
Dom kommer och hänga mig.
497
00:54:58,520 --> 00:55:00,240
Gör ett försök.
498
00:55:02,920 --> 00:55:04,800
Kanske, vi får se.
499
00:55:08,440 --> 00:55:10,520
Jag ãr oskyldig.
500
00:55:10,600 --> 00:55:13,040
Jag gjorde det inte, jag lovar.
501
00:55:13,160 --> 00:55:15,520
Jag har gjort
många dumma saker i mitt liv-
502
00:55:15,600 --> 00:55:18,480
-men jag har aldrig
mõrdat nån. Du måste tro mig.
503
00:55:18,560 --> 00:55:20,480
Jag tror dig, Muff.
504
00:55:20,560 --> 00:55:22,240
Gõr du?
505
00:55:22,320 --> 00:55:26,120
-Ja, det gör jag.
-Varför då?
506
00:55:27,280 --> 00:55:29,960
För jag känner dig.
507
00:55:30,040 --> 00:55:35,760
Visst, när du blir full blir du
ganska äcklig och så luktar du illa.
508
00:55:35,840 --> 00:55:39,600
Men du kan inte ens skada en fluga.
509
00:55:45,280 --> 00:55:48,720
Snälla du, gråt inte.
510
00:55:51,680 --> 00:55:55,280
Du har varit så snãll mot mig.
Snãllare ãn någon annan i stan-
511
00:55:55,360 --> 00:55:58,720
-och jag kommer inte att
glõmma det, jag lovar!
512
00:55:58,800 --> 00:56:01,400
Låt oss skaka hand.
513
00:56:01,480 --> 00:56:05,000
Dina kommer emellan gallret,
mina ãr fõr stora.
514
00:56:07,680 --> 00:56:09,280
Små hãnder.
515
00:56:11,600 --> 00:56:15,760
Men jag vet att dom skulle
hjãlpa Muff Potter om dom kunde.
516
00:56:32,360 --> 00:56:35,440
Men Tom, det är inte sängdags än.
517
00:56:36,760 --> 00:56:39,320
Känner du dig okej?
518
00:56:45,400 --> 00:56:47,680
Du har ingen feber.
519
00:56:48,240 --> 00:56:50,600
Vad är det som bekymrar dig?
520
00:56:53,120 --> 00:56:55,000
Faster Polly...
521
00:56:56,080 --> 00:56:58,840
Tänk om du gav ett löfte.
522
00:56:58,920 --> 00:57:02,160
Och lovade att inte berätta nåt.
523
00:57:02,240 --> 00:57:06,480
Men saken du lovade att inte
berätta, måste berättas.
524
00:57:09,960 --> 00:57:13,120
Jag antar att du inte kan bryta löftet?
525
00:57:13,200 --> 00:57:16,840
-Han skulle dö.
-Det ãr inte bra.
526
00:57:16,920 --> 00:57:21,840
Någon kommer dessutom
att skãra huvet av dig.
527
00:57:21,920 --> 00:57:25,000
Det ãr inte alls bra.
528
00:57:25,080 --> 00:57:29,640
Men om jag inte berättar,
händer något mycket värre-
529
00:57:29,760 --> 00:57:32,440
-till nån som inte förtjänar det.
530
00:57:33,000 --> 00:57:40,400
Tom, så länge jag kan minnas,
har du alltid ställt till problem för mig.
531
00:57:40,480 --> 00:57:45,080
Du är ofta väldigt
sjãlvisk och ansvarslõs.
532
00:57:47,200 --> 00:57:51,520
Men du ãr en bra pojke,
med ett gott hjãrta.
533
00:57:51,600 --> 00:57:56,040
Jag tror att du vet vad som ãr rãtt.
534
00:57:56,160 --> 00:57:58,240
Och du kommer att gõra det.
535
00:58:02,280 --> 00:58:04,720
Fõlj ditt hjãrta.
536
00:58:13,480 --> 00:58:15,960
Muff är borta.
537
00:58:18,400 --> 00:58:23,720
Och du är helt säker
utan några tvivel-
538
00:58:23,800 --> 00:58:26,160
-att detta är genomförandet-
539
00:58:26,240 --> 00:58:31,520
-av en transaktion som resulterade
i ett förvärv mellan dig själv-
540
00:58:31,600 --> 00:58:36,320
-och den anklagade, som kund, tog plats?
541
00:58:37,320 --> 00:58:41,760
Öhh...kan du upprepa frågan?
542
00:58:43,880 --> 00:58:47,560
Är det här kniven du sålde?
543
00:58:47,640 --> 00:58:50,880
Klart jag är säker. I vintras.
544
00:58:53,080 --> 00:58:55,520
I vintras.
545
00:58:55,600 --> 00:59:02,720
Och är förmånstagaren av
den transaktion som nämnts-
546
00:59:02,800 --> 00:59:04,680
-närvarande idag?
547
00:59:04,760 --> 00:59:07,440
Om du menar Muff Potter,
så kan jag tala om...
548
00:59:07,520 --> 00:59:14,240
Kan du vara snäll och peka
ut ägaren till den här kniven?
549
00:59:14,920 --> 00:59:17,600
Är du blind? Han sitter ju där.
550
00:59:19,120 --> 00:59:21,160
Var snäll och sãg hans namn.
551
00:59:23,640 --> 00:59:26,760
Potter. Muff Potter.
552
00:59:26,840 --> 00:59:29,960
Alla vet att det ãr Muff Potter.
553
00:59:32,560 --> 00:59:34,320
Tackar dig.
554
00:59:34,400 --> 00:59:36,000
Det är allt.
555
00:59:37,440 --> 00:59:39,520
Jag ãr klar med vittnet.
556
00:59:41,120 --> 00:59:43,200
Inga fler frågor.
557
00:59:49,880 --> 00:59:52,120
Så jag gick till kyrkogården.
558
00:59:52,200 --> 00:59:56,000
Jag tycker om att sitta där
och titta på stjärnorna.
559
00:59:56,080 --> 01:00:00,080
Iallafall, jag såg att Muff var full.
560
01:00:00,200 --> 01:00:02,680
Riktigt rasande och full.
561
01:00:02,760 --> 01:00:07,160
Han tog kniven och stack den i Doc.
562
01:00:08,880 --> 01:00:12,360
Om och om igen.
563
01:00:13,160 --> 01:00:16,320
Säkert en fyra gånger.
564
01:00:16,400 --> 01:00:18,360
Tills han var död.
565
01:00:21,720 --> 01:00:23,400
Jag är klar med vittnet.
566
01:00:23,480 --> 01:00:26,160
Inga fler frågor.
567
01:00:26,240 --> 01:00:27,920
Mr Aycock.
568
01:00:28,000 --> 01:00:33,000
Jag är tacksam om du åtminstone
kan låtsas försvara mr Potter.
569
01:00:37,200 --> 01:00:39,360
Ordning!
570
01:00:39,440 --> 01:00:42,080
Jag krãver ordning i domstolen.
571
01:00:44,720 --> 01:00:47,360
Du kan gå nu.
572
01:00:48,960 --> 01:00:51,280
Tack, herr domare.
573
01:00:51,360 --> 01:00:54,200
Genom vittnesmål...
574
01:00:54,280 --> 01:01:01,040
...från hederliga medborgare
vars ord är utom misstanke.
575
01:01:01,120 --> 01:01:06,440
Vi har faststãllt
att det hãr hemska brottet...
576
01:01:06,560 --> 01:01:10,160
...ãr utan tvekan...
577
01:01:12,040 --> 01:01:15,560
...den olyckliga fångens fel.
578
01:01:16,480 --> 01:01:20,960
Muff Potter är skyldig
till mordet på dr Jonas Robinson.
579
01:01:25,840 --> 01:01:28,200
Domen är fastslagen...
580
01:01:28,280 --> 01:01:30,160
...här.
581
01:01:37,720 --> 01:01:41,040
Försvarsadvokaten.
582
01:01:42,560 --> 01:01:44,440
Har du nåt försvar?
583
01:01:44,520 --> 01:01:47,600
-Det har vi verkligen, herr domare.
-Bra.
584
01:01:47,680 --> 01:01:52,560
Försvaret kallar
mr Thomas Sawyer.
585
01:01:53,720 --> 01:01:56,480
Vad gör du?
586
01:02:19,960 --> 01:02:22,960
Thomas Sawyer, svär du på
att säga sanningen-
587
01:02:23,040 --> 01:02:27,080
-hela sanningen och inget annat
än sanningen, så Gud hjälpe dig?
588
01:02:29,240 --> 01:02:34,640
-Jag...
-Tom.
589
01:02:34,720 --> 01:02:37,040
Svär du på att säga sanningen?
590
01:02:38,920 --> 01:02:42,600
-Det är första gången.
-Sluta!
591
01:02:42,680 --> 01:02:44,440
Ja, det gör jag.
592
01:02:44,520 --> 01:02:47,320
Sitt ner, min son.
593
01:02:47,400 --> 01:02:49,480
Mr Sawyer-
594
01:02:49,560 --> 01:02:53,080
-vart var du vid midnatt den
tjugoåttonde denna månad?
595
01:02:53,160 --> 01:02:56,040
Jag var på kyrkogården, sir.
596
01:02:57,720 --> 01:03:00,920
Vad gjorde du där?
597
01:03:02,240 --> 01:03:05,520
Försõkte bli av med vårtor, sir.
598
01:03:08,440 --> 01:03:12,760
Var du nãra graven som
Muff Potter grävde upp?
599
01:03:21,000 --> 01:03:25,000
-Det hãr ãr bortkastad tid.
-Thomas Sawyer vet inte sanningen-
600
01:03:25,080 --> 01:03:28,560
-om den så damp ner på honom.
Pojken ãr en lõgnare.
601
01:03:29,360 --> 01:03:31,960
Jag var dãr! Jag såg mordet.
602
01:03:32,080 --> 01:03:35,520
Doc Robinson höggs
tre gånger, inte fyra.
603
01:03:36,440 --> 01:03:40,200
Han har rätt! Och jag
har inte berättat det för en själ.
604
01:03:42,400 --> 01:03:45,480
Det var inte Muff.
605
01:03:45,560 --> 01:03:49,440
Muff fõrsõkte stoppa mordet.
606
01:03:49,520 --> 01:03:52,440
Men Injun Joe tog Muffs kniv...
607
01:03:53,960 --> 01:03:56,320
...och knivhögg Doc.
608
01:04:01,080 --> 01:04:03,560
Det var Injun Joe.
609
01:04:10,200 --> 01:04:11,720
Stoppa den mannen!
610
01:04:28,000 --> 01:04:30,480
Stå inte bara där, spring efter honom.
611
01:04:37,040 --> 01:04:39,760
Är du okej?
612
01:04:57,400 --> 01:05:00,240
-Nämen, Joe.
-Ska du ut och gräva utan mig?
613
01:05:00,320 --> 01:05:04,080
Nej, jag plockade ihop lite
verktyg, ifall du kom tillbaks.
614
01:05:04,160 --> 01:05:08,120
-Kul att se dig!
-Det tror jag inte på.
615
01:05:08,200 --> 01:05:11,360
Jag tror du tänkte gå
till nummer två under korset-
616
01:05:11,440 --> 01:05:14,200
-och behålla skatten för dig själv!
617
01:05:16,000 --> 01:05:18,800
Jag skulle aldrig lura dig!
618
01:05:18,880 --> 01:05:20,920
Det är sant.
619
01:05:21,000 --> 01:05:22,760
Du skulle aldrig lura mig.
620
01:05:22,840 --> 01:05:25,640
För du är smart nog
att veta om du nånsin...
621
01:05:29,200 --> 01:05:31,400
Måste jag mörda dig.
622
01:05:34,520 --> 01:05:37,440
Injun Joe ãr
långt borta härifrån. Tro mig.
623
01:05:37,520 --> 01:05:41,520
Mary tar blommorna.
Jag behõver hjãlp att bära sylten-
624
01:05:41,600 --> 01:05:44,160
-och kom ihåg
att inte äta på vägen dit.
625
01:05:44,240 --> 01:05:48,240
-Jag ska inte gå.
-Kommer du inte med på picknick?
626
01:05:48,320 --> 01:05:53,040
-Äh, håll tyst, Sid.
-Jag förstår att du är rädd.
627
01:05:53,120 --> 01:05:57,520
Men nu är du en stor hjälte,
och hela stan' vill se dig.
628
01:05:57,640 --> 01:06:00,880
Det är inte ditt jobb
att oroa dig över Injun Joe.
629
01:06:00,960 --> 01:06:03,880
Jag hörde att en detektiv är här.
630
01:06:03,960 --> 01:06:08,440
-Dom säger att han har en ledtråd.
-Men inte Injun Joe.
631
01:06:10,440 --> 01:06:11,920
Hörde du vad han sa?
632
01:06:12,920 --> 01:06:15,520
-Vad?
-Jag trodde jag hörde nåt.
633
01:06:15,600 --> 01:06:17,120
Från vart?
634
01:06:17,200 --> 01:06:20,920
Kanske...från ytterdörren.
635
01:06:21,040 --> 01:06:22,680
Sid, gå och kolla.
636
01:06:31,040 --> 01:06:33,080
Ett ögonblick.
637
01:06:34,360 --> 01:06:39,960
En Indianman ãr hãr och vill träffa dig.
638
01:07:40,560 --> 01:07:44,360
Är du rädd? Det borde du vara.
639
01:07:46,000 --> 01:07:47,840
Vad gör du?
640
01:07:47,920 --> 01:07:51,120
-Kommer du ihåg den här?
-Ja, men Huck...
641
01:07:51,200 --> 01:07:55,640
Enligt den hãr, borde du
vara dõd och rutten just nu.
642
01:07:56,960 --> 01:08:00,200
Jag var tvungen att hjãlpa Muff.
643
01:08:00,280 --> 01:08:02,440
Att inte hjãlpa honom vore fel.
644
01:08:02,560 --> 01:08:07,360
Jag vet, men du gav ett lõfte.
Betyder det inget fõr dig?
645
01:08:10,080 --> 01:08:12,880
Klart det gõr.
646
01:08:13,880 --> 01:08:15,640
Men det...
647
01:08:17,480 --> 01:08:20,520
Det kãndes rãtt.
648
01:08:22,360 --> 01:08:25,160
-Det var rãtt.
-Nej!
649
01:08:25,240 --> 01:08:29,240
Tom, du gav ett löfte.
650
01:08:29,320 --> 01:08:31,640
Men vad skulle jag ha gjort?
651
01:08:31,720 --> 01:08:34,080
Luta mig tillbaks och låta Muff dõ?
Vad tycker du?
652
01:08:34,160 --> 01:08:37,400
Du har aldrig suttit
i en vãrre knipa ãn nu.
653
01:08:37,480 --> 01:08:39,680
Injun Joe kommer att mõrda mig.
654
01:08:40,760 --> 01:08:42,640
Tror du inte jag vet det?
655
01:08:42,720 --> 01:08:47,320
Tro inte jag kommer att
rãdda dig den hãr gången.
656
01:08:47,400 --> 01:08:49,880
Det gör jag inte.
657
01:08:49,960 --> 01:08:52,200
Bra, fõr det kommer jag inte.
658
01:08:52,280 --> 01:08:54,640
Så varfõr kom du tillbaks?
659
01:08:55,560 --> 01:08:59,120
Jag vet inte.
Fõr att be dig vara försiktig.
660
01:09:01,400 --> 01:09:05,960
Jag har redan vart på din begravning,
och jag vill inte gå igen.
661
01:09:20,560 --> 01:09:23,840
Muff Potter är min vän.
662
01:09:23,920 --> 01:09:28,480
När en vän har problem,
så kan du inte bara vända ryggen till.
663
01:09:42,680 --> 01:09:45,880
Om du går till korsningen,
och lyssnar till vinden-
664
01:09:45,960 --> 01:09:50,240
-berättar den allt viktigt
som kommer att hända dig inom ett år.
665
01:09:50,320 --> 01:09:53,560
Du kommer kanske att vilja tala...
666
01:10:13,440 --> 01:10:17,120
Kom tillbaks, din lilla...
Nu ska du få!
667
01:10:17,200 --> 01:10:20,600
Tom, sluta...Sid, sluta...
668
01:10:22,480 --> 01:10:25,480
Kom tillbaks hit!
Jag ãr inte fãrdig med dig ãn.
669
01:10:31,400 --> 01:10:34,680
Jag planterar ett frõ,
och han som ska bli min man-
670
01:10:34,760 --> 01:10:36,640
-låt han komma och harva det.
671
01:10:38,360 --> 01:10:42,200
Titta i spegeln,
och du ser din blivande man.
672
01:10:46,200 --> 01:10:48,880
Kom och ta lite paj, flickor!
673
01:10:56,160 --> 01:10:59,480
Kom hit!
Jag har en spindel till åt dig.
674
01:11:02,120 --> 01:11:03,360
Hej, Becky.
675
01:11:05,720 --> 01:11:08,960
-Åh, nej!
-Vad har jag gjort?
676
01:11:09,040 --> 01:11:11,440
Vi kommer att gifta oss.
677
01:11:11,520 --> 01:11:15,560
Se inte så besviken ut.
Jag tycker inte om det heller.
678
01:11:20,920 --> 01:11:26,160
Alla var döda och alla log.
679
01:11:28,960 --> 01:11:32,320
Jag har inga fler historier.
680
01:11:32,400 --> 01:11:35,040
Vad säger ni om att kolla grottan?
681
01:11:39,040 --> 01:11:42,600
Kom igen, pojkar och flickor!
Nu går vi och tittar på grottan!
682
01:12:29,440 --> 01:12:33,120
Alla i samlad trupp,
så ingen går vilse.
683
01:12:33,760 --> 01:12:37,560
Han sa fånigt: "Jag?"
Och jag svarade...
684
01:12:37,640 --> 01:12:40,600
-Goddag, sir.
-Det ãr verkligen ett vackert ställe.
685
01:12:40,680 --> 01:12:44,680
-Guds egen katedral.
-Bra sagt, mr Potter.
686
01:12:44,800 --> 01:12:47,280
-Var försiktig, Rebecca.
-Jag lovar.
687
01:12:47,360 --> 01:12:50,240
Barn, håll er nära yttre kammaren.
688
01:12:53,760 --> 01:12:56,400
Var försiktig, Rebecca.
Håll dig nära yttre kammaren.
689
01:12:56,480 --> 01:12:59,080
Jag går vart jag vill.
690
01:13:05,640 --> 01:13:08,000
Jag utmanar dig!
691
01:13:35,280 --> 01:13:37,640
Det är så vackert.
692
01:13:37,720 --> 01:13:41,800
Jag har varit här miljontals gånger.
Satans katedral.
693
01:13:42,920 --> 01:13:48,240
Jag ska hitta en håla som du inte
varit till, och ge den ett namn.
694
01:14:13,280 --> 01:14:15,360
Kom nu. Rõr på er!
695
01:14:15,440 --> 01:14:19,280
-Jag ãr hãr.
-Era eftersläntrare, rör på er!
696
01:14:19,360 --> 01:14:21,960
-Hej då, Muff.
-Ja, ja.
697
01:14:25,360 --> 01:14:27,880
Det var dom sista.
698
01:14:30,440 --> 01:14:32,720
Det skulle inte skada med en sup.
699
01:14:32,800 --> 01:14:35,600
Det håller jag med om.
700
01:14:39,360 --> 01:14:42,040
Ursãkta mig, herr domare.
Har du sett Tom?
701
01:14:42,120 --> 01:14:45,560
Han var med min Rebecca,
dom jagade varann i grottan.
702
01:14:45,640 --> 01:14:48,400
Jag tror dom kom ut med alla andra.
703
01:14:48,480 --> 01:14:50,480
Vad är det, sheriff?
704
01:14:50,560 --> 01:14:53,800
Jag var ute på rundtur,
och såg värdshusdörren öppen.
705
01:14:53,880 --> 01:14:57,400
Så jag gick in och där låg han.
706
01:14:57,480 --> 01:15:01,800
Stendöd. Emmett.
Med ett stort knivhugg i ryggen.
707
01:15:01,880 --> 01:15:04,920
Det finns bara en man som
kan kasta en kniv på det sättet.
708
01:15:11,520 --> 01:15:15,200
Kolla in den här.
Den här är vacker med.
709
01:15:15,280 --> 01:15:17,280
Jag dõper den här.
710
01:15:17,360 --> 01:15:20,560
Vi kallar den fõr Aladdins palats.
711
01:15:20,640 --> 01:15:22,120
Hallååå...!
712
01:15:46,080 --> 01:15:49,280
Nej, Becky, sluta!
713
01:15:49,360 --> 01:15:52,720
-Sluta, Becky, sluta!
-Sluta bestämma õver mig.
714
01:16:16,960 --> 01:16:21,000
Mitt herrskap, min dotter Rebecca och
Tom Sawyer är vilse i grottorna.
715
01:16:21,080 --> 01:16:24,480
Och Injun Joe ãr tillbaks
fõr och hãmnas på Tom.
716
01:16:24,600 --> 01:16:29,200
Var på din vakt.
Injun Joe har redan mördat två gånger.
717
01:16:29,280 --> 01:16:32,240
Sheriffen och jag
tvekar inte att han dödar igen.
718
01:16:32,320 --> 01:16:35,080
Herr domare.
719
01:16:35,160 --> 01:16:38,160
Herr domare, jag vill hjãlpa dig.
720
01:16:39,640 --> 01:16:43,040
Okej, muff. Kom igen nu!
721
01:17:10,120 --> 01:17:12,320
Den hãr vãgen.
722
01:17:49,640 --> 01:17:52,400
Vad kallas den hãr grottan fõr?
723
01:17:54,000 --> 01:17:56,200
Det vet jag inte.
724
01:18:12,040 --> 01:18:14,680
Det ãr bara en sten.
725
01:18:20,480 --> 01:18:25,120
-Herr domare. Hitåt.
-Någon tur?
726
01:18:25,200 --> 01:18:27,680
-Muff, vad ãr det?
-Grottan har rasat ihop.
727
01:18:27,760 --> 01:18:30,720
Men det finns flera utgångar.
728
01:18:40,560 --> 01:18:44,000
Jag tror vi blir kvar hãr fõr evigt.
729
01:18:44,080 --> 01:18:46,920
Oroa dig inte, Becky.
730
01:18:47,000 --> 01:18:49,760
Jag lovar att jag ska ta dig hãrifrån.
731
01:18:59,680 --> 01:19:01,280
Spring, Becky, spring!
732
01:19:25,400 --> 01:19:26,640
Den här vägen.
733
01:19:28,840 --> 01:19:30,520
Kom, igenom här!
734
01:19:31,840 --> 01:19:33,560
Skynda dig!
735
01:19:33,640 --> 01:19:35,840
Skynda på!
736
01:19:50,560 --> 01:19:53,320
Jag tror vi tappade bort honom.
737
01:20:32,800 --> 01:20:35,200
Det ãr enögda Murrell.
738
01:20:35,280 --> 01:20:38,800
Han måste ha gömt sig här
när armén letade efter honom.
739
01:20:38,880 --> 01:20:41,720
Han måste ha gått vilse och långsamt...
740
01:20:41,800 --> 01:20:43,640
...dött.
741
01:20:43,720 --> 01:20:45,800
Kom igen.
742
01:20:46,840 --> 01:20:48,880
Var snäll och var försiktig.
743
01:20:48,960 --> 01:20:52,680
-Den här vägen, Becky.
-Inte så högt, han kan höra oss.
744
01:20:54,920 --> 01:20:58,680
-Nummer två under korset.
-Vad menar du?
745
01:21:08,080 --> 01:21:10,240
Titta, Becky.
746
01:21:18,720 --> 01:21:20,920
Fortsätt, jag ãr precis bakom dig.
747
01:21:27,040 --> 01:21:28,840
Tom, kom igen.
748
01:21:28,920 --> 01:21:31,320
Hämta din pappa och kom sedan tillbaks.
749
01:21:32,800 --> 01:21:35,320
-Det ãr farligt.
-Skynda på.
750
01:22:07,200 --> 01:22:11,320
Det verkar som om jag fick allt.
Skatten och dig.
751
01:22:47,760 --> 01:22:49,920
Jag kãnner igen dig.
752
01:22:57,440 --> 01:23:00,120
Du är Pap Finns pojke.
753
01:23:00,920 --> 01:23:03,520
Blueberry.
754
01:23:03,600 --> 01:23:05,360
Huckleberry.
755
01:23:07,920 --> 01:23:11,880
Din pappa var den bãste
knivkastaren i hela Mississippi.
756
01:23:11,960 --> 01:23:14,560
Lãrde han upp dig?
757
01:23:14,640 --> 01:23:16,640
Ja, det gjorde han.
758
01:23:20,040 --> 01:23:23,440
Visa vad du går fõr, din trashank.
759
01:23:23,560 --> 01:23:25,720
-Jag är ingen trashank.
-Kom igen.
760
01:23:34,600 --> 01:23:39,440
Du ãr modig, du.
Men mod räcker inte långt.
761
01:23:39,520 --> 01:23:41,160
Klarar du av den här...?
762
01:24:29,280 --> 01:24:32,000
Varfõr kom du tillbaks, Huck?
763
01:24:34,600 --> 01:24:37,680
Nãr en vãn ãr i trubbel,
så vãnder du inte ryggen till.
764
01:24:47,280 --> 01:24:51,040
Så Injun Joe fick tag på skatten?
765
01:24:51,120 --> 01:24:53,760
Nej, det fick han inte.
766
01:24:56,760 --> 01:25:01,560
Kistan...den var för tung,
jag kunde inte lyfta den.
767
01:25:01,640 --> 01:25:04,600
Jag var tvungen att tõmma ut mynten.
768
01:25:12,720 --> 01:25:17,600
Hãr ãr vår hjãlte.
Dãr ãr han ju! Ge mig din hand.
769
01:25:22,480 --> 01:25:24,160
Kom nu ut.
770
01:25:26,200 --> 01:25:29,240
Vilken bra pojke!
771
01:25:29,320 --> 01:25:33,960
Skål för dom
rikaste pojkarna i Hannibal.
772
01:25:44,000 --> 01:25:46,560
Unge man, vad ska det bli av dig?
773
01:25:46,640 --> 01:25:49,320
Har du bõrjat att
tãnka på din framtid?
774
01:25:49,400 --> 01:25:52,600
Nej, frun.
Jag har aldrig haft en framtid.
775
01:25:52,680 --> 01:25:56,880
Du har en nu.
Det är verkligen på tiden.
776
01:26:02,360 --> 01:26:04,560
Du ãr vår hjãlte, Tom.
777
01:26:04,680 --> 01:26:07,720
Du ãr en hjãlte.
Du ãr på förstasidan.
778
01:26:52,120 --> 01:26:55,560
Hallå där, vem är du?
Vad gör du här?
779
01:26:57,880 --> 01:26:59,400
Vad tycker du?
780
01:27:00,680 --> 01:27:03,920
Att en av oss har blivit galen.
781
01:27:04,760 --> 01:27:07,200
Änkan Douglas ska adoptera mig.
782
01:27:07,280 --> 01:27:09,320
Änkan?
783
01:27:20,600 --> 01:27:23,280
Du ger upp allt det här,
för att flytta till stan’.
784
01:27:23,360 --> 01:27:26,200
-Varför inte?
-Det ska jag tala om.
785
01:27:26,280 --> 01:27:28,440
Huck Finn ska gå i kyrkan och skolan.
786
01:27:28,560 --> 01:27:32,400
-Med start imorgon bitti.
-Jag måste sätta mig ner.
787
01:27:33,840 --> 01:27:38,440
-Huck, säg att det inte är sant!
-Jag måste gå.
788
01:27:38,520 --> 01:27:41,480
Jag lovade ãnkan
att ta henne till kyrkmötet.
789
01:27:41,560 --> 01:27:45,880
Kyrkmötet?
Okej, jag har fått nog. Det säger allt!
790
01:27:45,960 --> 01:27:48,800
Jag tanker inte stoppa dig.
Jag stannar här.
791
01:27:48,880 --> 01:27:51,240
Någon måste fortsätta.
792
01:27:52,520 --> 01:27:56,320
Gör som du vill.
Jag hoppas allt går bra för dig.
793
01:27:56,400 --> 01:27:59,640
Nätterna här ute blir väldigt kyliga.
794
01:27:59,720 --> 01:28:02,640
Du vet vart du
kan hitta mig, om du skulle ändra dig.
795
01:28:02,720 --> 01:28:05,520
Och du vet vart du kan hitta mig.
796
01:28:19,360 --> 01:28:21,640
Vänta på mig.
797
01:28:21,720 --> 01:28:24,240
Kommer du med?
798
01:28:25,880 --> 01:28:30,880
Jag måste väl.
Vem ska annars se efter dig?
799
01:28:30,960 --> 01:28:35,040
Civilisationen kan vara
ett riktigt farligt ställe.
800
01:28:36,120 --> 01:28:40,480
Så, är du redo
att ge din faster grått hår?
801
01:28:40,560 --> 01:28:42,880
Har du några bra förslag?
55595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.