All language subtitles for Tom.And.Huck.1995.1080p.WEBRip.x265-RARBG_22_Swedish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,280 --> 00:00:32,840 TOM AND HUCK 2 00:01:13,920 --> 00:01:16,720 Le, for sjutton. 3 00:01:31,240 --> 00:01:33,120 Stãng dõrren. 4 00:01:35,040 --> 00:01:37,960 -Vad vill du? -Jag har ett jobb åt dig. 5 00:01:39,200 --> 00:01:41,280 Vad för slags jobb? 6 00:01:42,320 --> 00:01:46,480 Jag behõver nån som kan grãva, och du kommer behõva hjãlp. 7 00:01:47,160 --> 00:01:50,280 -När vill du ha det gjort? -Så snart som mõjligt. 8 00:01:51,160 --> 00:01:53,360 -Var nånstans? -På kyrkogården. 9 00:01:54,680 --> 00:01:56,920 Om du inte är rädd förstås. 10 00:01:59,840 --> 00:02:03,400 Jobbet betalar sexton kronor. Det är allt jag kan ge dig. 11 00:02:03,480 --> 00:02:05,720 Jag tar det. 12 00:02:07,880 --> 00:02:12,640 Jobbet betalar tjugofyra kronor. Eller fõrtjãnar jag mer? 13 00:02:12,720 --> 00:02:17,360 Nej, tjugofyra kronor låter rãttvist. 14 00:02:52,040 --> 00:02:54,680 Och vart ãr du på väg? 15 00:02:54,760 --> 00:02:57,800 Somna om igen, Sid. Jag ska rymma hemifrån. 16 00:02:57,880 --> 00:03:02,080 -Nu igen? -Den här gången för alltid. 17 00:03:04,440 --> 00:03:08,600 Jag, Joe och Ben ska till New Orleans och jobba på ångbåt. 18 00:03:08,680 --> 00:03:11,320 Inte om jag skvallrar fõr faster Polly. 19 00:03:13,200 --> 00:03:19,400 Jag visste att du var en skvallerbytta, så jag har en överraskning. 20 00:03:19,480 --> 00:03:22,200 Om du känner dig ensam... 21 00:03:24,560 --> 00:03:30,080 Det ãr den giftigaste spindeln i hela vãrlden. 22 00:03:30,160 --> 00:03:33,680 Om du vãlter glaset, blir hon ganska arg. 23 00:03:33,760 --> 00:03:37,040 Men kanske är det en ofarlig spindel. 24 00:03:37,120 --> 00:03:39,840 Men det märker vi väl? 25 00:04:23,080 --> 00:04:26,040 -Tjenare, pojkar! -Tjena, Muff. 26 00:04:26,160 --> 00:04:28,600 Vart är du på väg så här sent? 27 00:04:28,680 --> 00:04:33,920 -Vi rymmer hemifrån. -Det brukade jag jämt göra. 28 00:04:34,040 --> 00:04:36,480 Tills min familj rymde ifrån mig. 29 00:04:36,560 --> 00:04:40,240 -Vart tog dom vãgen? -Så långt bort dom kunde. 30 00:04:42,120 --> 00:04:44,000 Kom igen. 31 00:04:44,080 --> 00:04:46,160 Låt inte mig stoppa er. 32 00:04:48,000 --> 00:04:50,240 När kommer ni tillbaks? 33 00:04:50,320 --> 00:04:52,400 Aldrig! 34 00:04:52,480 --> 00:04:54,600 Aldrig? 35 00:04:58,120 --> 00:05:00,200 Vi ses imorgon. 36 00:05:24,160 --> 00:05:27,000 Hej då, Hannibal! 37 00:05:27,080 --> 00:05:29,440 Kom, ångbåten väntar! 38 00:05:29,520 --> 00:05:31,680 Vind i seglen, mr Harper. 39 00:05:31,760 --> 00:05:33,840 Ajaj, sir. 40 00:05:34,600 --> 00:05:37,520 -Håll fast ordentligt. -Okej. 41 00:05:38,320 --> 00:05:40,480 Nästa anhalt är New Orleans. 42 00:05:40,560 --> 00:05:42,840 Inget kan stoppa oss nu. 43 00:05:49,680 --> 00:05:51,720 Ãndra kurs! 44 00:05:51,800 --> 00:05:54,600 -Andra hållet! -Okej! 45 00:05:54,680 --> 00:05:56,960 Dra, Joe! 46 00:05:57,040 --> 00:05:59,440 -Hårdare! -Mitt ben! 47 00:06:23,920 --> 00:06:25,480 Tom! 48 00:06:59,240 --> 00:07:03,000 -Är du okej? -Så klart jag ãr. 49 00:07:03,080 --> 00:07:05,160 Om det inte varit fõr... 50 00:07:06,240 --> 00:07:09,280 ...vem det nu än var, hade du dõtt. 51 00:07:09,360 --> 00:07:12,280 -Till stan? -Ja. 52 00:07:53,400 --> 00:07:55,840 God morgon, allihopa! Vad har vi till frukost? 53 00:07:55,920 --> 00:08:00,320 Du kan börja med det här. 54 00:08:03,360 --> 00:08:05,440 Kan jag inte få äggröra? 55 00:08:05,520 --> 00:08:09,160 Jag borde skjuta dig! 56 00:08:09,240 --> 00:08:12,400 Smyga ut så sent, och göra en orolig till döds! 57 00:08:12,480 --> 00:08:14,800 Ja. Ska jag hãmta piskan? 58 00:08:14,880 --> 00:08:19,520 Jag lovade din mamma innan hon dog att jag skulle uppfostra dig ordentligt. 59 00:08:19,640 --> 00:08:24,640 -Du gör ett bra jobb. -Inte vad det gäller dig. 60 00:08:24,720 --> 00:08:27,080 -Jag hämtar piskan. -Nej. 61 00:08:29,040 --> 00:08:32,680 Jag blir tvungen att låta dig jobba imorgon. 62 00:08:34,080 --> 00:08:36,600 Kan jag inte få stryk istället? 63 00:08:36,680 --> 00:08:41,040 Jag måste göra nåt och har inte hjärta att slå dig. 64 00:08:41,160 --> 00:08:43,240 Sitt ner. 65 00:09:50,960 --> 00:09:53,720 Hur mår du, Tom? 66 00:09:53,800 --> 00:09:57,480 Hej Billy, jag hade så kul att jag inte hörde dig. 67 00:09:57,560 --> 00:09:59,080 Kul? 68 00:09:59,200 --> 00:10:02,280 Att måla staketet vitt. 69 00:10:05,560 --> 00:10:09,200 Det är inte kul, det ãr jobb. 70 00:10:10,760 --> 00:10:14,040 Billy, om det här var jobb, skulle jag göra det? 71 00:10:14,120 --> 00:10:17,680 Det är inte var dag, man får måla staketet vitt. 72 00:10:18,000 --> 00:10:23,320 Kan jag få prõva lite? 73 00:10:26,360 --> 00:10:29,320 Faster Polly är väldigt noga med staketet. 74 00:10:29,440 --> 00:10:31,360 Bara lite grann. 75 00:10:31,480 --> 00:10:37,160 Bill, jag vill gärna hjälpa dig, men om nåt händer... 76 00:10:37,280 --> 00:10:40,240 Jag lovar att vara försiktig. 77 00:10:42,080 --> 00:10:44,600 Vad får jag då? 78 00:11:27,920 --> 00:11:29,160 Huck! 79 00:11:32,720 --> 00:11:36,320 Du är tillbaks. Vart tog du vägen, och vart har du varit? 80 00:11:36,400 --> 00:11:40,840 Jag reser och ser en massa platser. 81 00:11:41,280 --> 00:11:44,360 Jag åker hit och dit. Men inget speciellt ställe. 82 00:11:44,440 --> 00:11:47,360 Jag måste passera igenom här ibland. 83 00:11:51,760 --> 00:11:55,160 Det var du som räddade mig härom natten. 84 00:11:55,240 --> 00:11:57,880 Jag tog en liten simtur. 85 00:11:57,960 --> 00:12:00,480 Kom, jag vill visa dig mitt stãlle. 86 00:12:03,400 --> 00:12:06,320 Hur lãnge har du bott hãr, Huck? 87 00:12:06,400 --> 00:12:08,680 En månad bara. 88 00:12:08,760 --> 00:12:10,840 En månad? 89 00:12:23,320 --> 00:12:27,840 Faster Polly spöade upp mig, för att ha tagit en paj från köket. 90 00:12:27,920 --> 00:12:30,560 Men det var inte jag, jag tror det var Sid. 91 00:12:30,640 --> 00:12:35,200 -Han ville ha den, men jag hann fõre. -Jag borde ge dig en snyting. 92 00:12:36,840 --> 00:12:38,920 Du får gärna försöka. 93 00:12:39,960 --> 00:12:42,400 Senare kanske. 94 00:12:44,480 --> 00:12:48,720 När du inte stjãl mat, och rãddar folk ifrån att drunkna- 95 00:12:48,800 --> 00:12:51,320 -vad gõr du hela dan'? 96 00:12:52,280 --> 00:12:54,360 Vad jag än vill. 97 00:12:58,040 --> 00:13:00,720 Du har det bra, du. 98 00:13:01,600 --> 00:13:03,680 Jag ãr fri som en fågel. 99 00:13:05,120 --> 00:13:11,000 Jag kan komma och gå precis som jag vill. Så enkelt är det. 100 00:13:18,880 --> 00:13:20,960 Trevligt att träffas. 101 00:13:22,600 --> 00:13:25,640 -Vad gör du? -Det ãr sånt vãnner gör. 102 00:13:26,520 --> 00:13:28,600 Är vi vãnner? 103 00:13:31,360 --> 00:13:33,440 Det ãr upp till dig. 104 00:13:35,440 --> 00:13:39,360 Om faster Polly ser oss ihop, spõar hon upp dig ordentligt. 105 00:13:39,440 --> 00:13:45,200 Strunt i henne. Kommer du inte ihåg att vi var vänner förr? 106 00:13:45,280 --> 00:13:48,840 -Jag antar det. -Nu är vi vãnner igen. 107 00:13:48,920 --> 00:13:51,440 Jag antar det. 108 00:13:54,400 --> 00:13:57,000 Låt oss inte upprepa det hãr, okej? 109 00:13:57,080 --> 00:13:59,360 Eller hur? 110 00:14:04,560 --> 00:14:07,040 Thomas Sawyer! 111 00:14:07,840 --> 00:14:10,040 Fõrlåt att jag ãr sen, magistern. 112 00:14:10,160 --> 00:14:14,560 Vad har du fõr ursäkt den här gången? 113 00:14:14,640 --> 00:14:17,760 Jag pratade lite med Huckleberry Finn. 114 00:14:21,280 --> 00:14:27,840 Det är den mest otroliga bekännelse jag nånsin hört. 115 00:14:28,840 --> 00:14:33,920 Vet du inte om att det ãr fõrbjudet att prata med den dãr... 116 00:14:34,000 --> 00:14:36,720 ...slashasen? 117 00:14:36,800 --> 00:14:38,480 Nej, magistern. 118 00:14:38,560 --> 00:14:41,040 Jag menar...ja, magistern. 119 00:14:41,120 --> 00:14:44,320 Du vet att jag blir tvungen och straffa dig. 120 00:14:45,080 --> 00:14:49,440 Nej, snälla magistern. Låt mig inte sitta med flickorna. 121 00:14:51,960 --> 00:14:58,200 Thomas Sawyer, du har åter igen överträffat dig själv. 122 00:15:03,920 --> 00:15:07,040 Sjuans gröna bok. 123 00:15:08,920 --> 00:15:12,880 "En Missouriflickas farväl till Alabama." 124 00:15:12,960 --> 00:15:17,080 "Adjö, Alabama. Jag ãlskar dig." 125 00:15:17,160 --> 00:15:20,720 "Fõr en tid måste jag lãmna dig." 126 00:15:20,800 --> 00:15:25,960 "Sorgliga tankar om dig väller upp i mitt hjãrta"- 127 00:15:26,040 --> 00:15:30,800 -"och minnen fyller mitt sinne." 128 00:15:30,880 --> 00:15:35,320 "För jag har vandrat genom din blommiga skog." 129 00:15:35,440 --> 00:15:40,120 "Och flackat omkring och läst nära bäcken i Tallapoosa." 130 00:15:40,200 --> 00:15:43,200 "Lyssnat till Tallahassees..." 131 00:15:43,280 --> 00:15:46,080 Vem sitter här? 132 00:15:48,160 --> 00:15:50,280 Sitter du här? 133 00:15:51,760 --> 00:15:56,360 Jag tänker inte överge reglerna i min skola... 134 00:15:56,440 --> 00:15:57,960 Hör du vad jag säger? 135 00:16:36,440 --> 00:16:37,760 Hejsan, Huck. 136 00:16:37,840 --> 00:16:40,960 Hej på dig själv. 137 00:16:42,120 --> 00:16:43,680 Vad gör du här? 138 00:16:43,760 --> 00:16:46,000 Letar efter idioter. 139 00:16:46,080 --> 00:16:48,880 Under en bro? 140 00:16:48,960 --> 00:16:51,040 Jag hittade en, eller hur? 141 00:16:54,480 --> 00:16:57,440 Låter du henne behandla dig så? 142 00:16:57,520 --> 00:16:59,680 Det är bara för att hon gillar mig. 143 00:16:59,760 --> 00:17:03,240 Hon knuffar dig över bron, fõr att hon gillar dig? 144 00:17:06,280 --> 00:17:08,400 Ni är galna båda två. 145 00:17:10,600 --> 00:17:13,200 Vad har du i säcken? 146 00:17:14,160 --> 00:17:20,480 En död katt. En vagn körde över honom. Det kom ut tarmar från alla håll. 147 00:17:21,120 --> 00:17:25,560 -Vad har du för nytta av en död katt? -Att bota vårtor med. 148 00:17:25,640 --> 00:17:27,760 Jag har en. Hur funkar det? 149 00:17:28,840 --> 00:17:32,440 Du tar en dõd katt till kyrkogården då en elaking begravs. 150 00:17:32,520 --> 00:17:35,600 Nãr djãvulen kommer, säger du: 151 00:17:35,680 --> 00:17:41,640 "Djävul följ liket. Katt följ djävul. Vårtor följ katt. Det är slut med dig." 152 00:17:41,720 --> 00:17:44,440 -Det tar hand om alla vårtor. -Låter bra. 153 00:17:45,040 --> 00:17:48,000 -När ska du prõva? -I kväll. 154 00:17:48,080 --> 00:17:50,920 Låt mig följa med dig. 155 00:17:52,800 --> 00:17:54,360 Du kanske blir rädd. 156 00:17:54,440 --> 00:17:57,120 Jag är inte rädd för nånting. 157 00:18:16,800 --> 00:18:20,040 Döden verkar rätt levande ikväll, eller hur? 158 00:18:36,720 --> 00:18:40,240 -Vilka är det? -Dom två till höger ãr ofarliga. 159 00:18:40,320 --> 00:18:43,880 Den magra är Doc Robinson och den feta är Muff Potter. 160 00:18:43,960 --> 00:18:46,720 Muff skulle aldrig gõra nån illa. 161 00:18:46,800 --> 00:18:50,680 Den tredje är Injun Joe. 162 00:18:51,640 --> 00:18:53,000 Injun Joe? 163 00:18:53,080 --> 00:18:55,400 Kãnner du honom? 164 00:18:57,280 --> 00:19:00,400 Jag har trãffat honom en gång och det rãcker. 165 00:19:02,040 --> 00:19:03,400 Grãv! 166 00:19:04,440 --> 00:19:07,400 Dom vãljer en av dom ãldre gravarna. 167 00:19:16,480 --> 00:19:18,160 Nu räcker det. 168 00:19:18,240 --> 00:19:24,920 Kan vi ta en paus och dricka något? 169 00:19:27,280 --> 00:19:29,320 Jag behöver nåt att dricka. 170 00:19:29,400 --> 00:19:32,520 Nej! Lyft upp den och skynda dig! 171 00:19:39,640 --> 00:19:40,680 Kom igen nu. 172 00:19:40,760 --> 00:19:43,120 Bänd upp den. Tippa omkull den. 173 00:19:48,560 --> 00:19:49,760 Murrell? 174 00:19:50,400 --> 00:19:52,680 Enögda Murrel? Herregud! 175 00:20:03,760 --> 00:20:07,000 Sätt tillbaks kistan, och täck över dina spår. 176 00:20:10,760 --> 00:20:13,360 -Inte så bråttom. -Släpp mig. 177 00:20:13,440 --> 00:20:14,720 Ge mig asken. 178 00:20:14,800 --> 00:20:18,400 Doc och Joe, kan vi inte prata om det... 179 00:20:19,400 --> 00:20:21,320 Vad var det bra fõr? 180 00:20:21,400 --> 00:20:24,160 Det är inte rättvist, eller hur? 181 00:20:25,120 --> 00:20:26,880 Jag håller dig. 182 00:20:26,960 --> 00:20:29,520 Det är en skattkarta. 183 00:20:32,120 --> 00:20:35,200 Är det Murrells förlorade skatt? 184 00:20:35,280 --> 00:20:38,200 Halleluja, vi är rika! 185 00:20:38,280 --> 00:20:39,560 Den är min! 186 00:21:54,960 --> 00:21:56,440 Vi måste berãtta fõr polisen. 187 00:21:56,520 --> 00:22:00,480 Jag berãttar inte fõr nån och inte du heller. 188 00:22:00,560 --> 00:22:01,760 Vi har ju sett ett mord. 189 00:22:01,880 --> 00:22:05,160 Det blir två mord om vi skvallrar på Injun Joe. 190 00:22:05,240 --> 00:22:10,200 Att dõda oss betyder mindre ãn och drãnka ett par katter. 191 00:22:15,120 --> 00:22:18,680 Du har rãtt, vi kan inte säga nåt till nån. 192 00:22:18,760 --> 00:22:20,440 Aldrig i livet. 193 00:22:20,520 --> 00:22:23,960 Fõr att vara sãker på att du inte ãndrar dig... 194 00:22:24,520 --> 00:22:26,600 ...ska vi ge varann ett lõfte. 195 00:22:28,520 --> 00:22:33,320 -Skriva och signera det i blod. -Vårt blod? 196 00:22:34,400 --> 00:22:38,560 Om du inte vill gå tillbaks, och låna lite från Doc Robinson. 197 00:22:42,000 --> 00:22:43,520 Gör det du. 198 00:22:43,600 --> 00:22:45,960 Jag är inte bra på att skriva. 199 00:22:48,240 --> 00:22:50,400 Jäklar, min kula är borta. 200 00:22:50,480 --> 00:22:52,920 Vi har viktigare saker att tänka på. 201 00:22:53,000 --> 00:22:55,680 Kan du skriva ner det här? 202 00:22:57,520 --> 00:22:59,320 Förlåt. 203 00:23:04,160 --> 00:23:06,040 "Huck Finn." 204 00:23:06,120 --> 00:23:09,000 "Tom Sawyer." 205 00:23:09,080 --> 00:23:13,960 "Svär att dom håller tyst om vad dom har sett." 206 00:23:14,880 --> 00:23:18,360 "Låt dom falla ner döda om dom nånsin berättar nåt." 207 00:23:21,360 --> 00:23:24,400 Skriftligen. 208 00:23:30,000 --> 00:23:31,520 Nu skriver vi på. 209 00:24:06,960 --> 00:24:09,000 "H" är för Huck. 210 00:24:10,400 --> 00:24:12,480 "F" för Finn. 211 00:24:15,280 --> 00:24:16,320 Tack. 212 00:24:56,520 --> 00:24:59,920 Jag ska döda dig, Tom Sawyer. 213 00:25:05,080 --> 00:25:06,400 Nej! 214 00:25:09,520 --> 00:25:11,440 Mardröm? 215 00:25:13,400 --> 00:25:17,120 Mamma, Tom slog mig med en kudde! 216 00:25:26,240 --> 00:25:27,840 Hallå, Tom! 217 00:25:28,600 --> 00:25:31,000 -Skolan är stängd. -Varfõr då? 218 00:25:31,080 --> 00:25:33,360 Någon har blivit mõrdad. 219 00:25:37,600 --> 00:25:40,760 -Jag svãr, det inte var jag. -Vad har hãnt med ditt ansikte? 220 00:25:40,840 --> 00:25:43,600 Jag vet inte. Jag svãr, det inte var jag. 221 00:25:43,680 --> 00:25:47,080 Se vad jag hittade. Det ãr Muff Potters kniv. 222 00:25:47,640 --> 00:25:51,560 -Jag sålde den till honom i vintras. -Jag tycker vi lynchar honom nu! 223 00:25:51,640 --> 00:25:53,760 Ni måste tro mig! 224 00:25:53,840 --> 00:25:55,320 Jag såg mordet! 225 00:26:00,080 --> 00:26:02,800 Joe, tack gode Gud. 226 00:26:03,160 --> 00:26:09,520 Tala om fõr dom, att det inte var jag. 227 00:26:10,360 --> 00:26:12,040 Berãtta vad du vet. 228 00:26:13,880 --> 00:26:16,880 Jag passerade förbi hãr i natt. 229 00:26:17,520 --> 00:26:21,840 Jag såg Muff och Doc Robinson, gräva upp graven. 230 00:26:23,680 --> 00:26:25,320 I ilskans rus, 231 00:26:25,400 --> 00:26:28,640 -såg jag Muff knivhugga Doc. 232 00:26:28,720 --> 00:26:30,080 Häng honom! 233 00:26:31,200 --> 00:26:33,640 Det var inte så det gick till. 234 00:26:34,080 --> 00:26:35,600 Jag lovar. 235 00:26:35,680 --> 00:26:40,680 Vi hittade kartan till Murrells skatt. 236 00:26:40,760 --> 00:26:42,240 Joe och Doc började och bråka. 237 00:26:42,320 --> 00:26:44,240 Murrells skatt. 238 00:26:44,320 --> 00:26:48,400 Hõrde ni? Mer fyllesnack från Muff Potter. 239 00:26:48,480 --> 00:26:53,000 Murrells fõrlorade skatt, ãr en riktig rõvarhistoria. 240 00:26:53,080 --> 00:26:57,880 Jag kan historien om detta grevskap, någon skatt existerar inte. 241 00:26:58,480 --> 00:27:00,360 Men jag har sett kartan! 242 00:27:00,440 --> 00:27:02,280 Jag tror att du ljuger. 243 00:27:04,280 --> 00:27:06,240 Det finns ingen karta. 244 00:27:07,520 --> 00:27:10,640 -Och det fanns aldrig nån. -Häng honom! 245 00:27:13,160 --> 00:27:18,360 Alla som tror Muff Potter ãr ett fyllo, lõgnare och mõrdare- 246 00:27:18,440 --> 00:27:20,720 -rãcker upp handen! 247 00:27:29,040 --> 00:27:33,400 Okej, allihop, vãnta nu lite. 248 00:27:37,320 --> 00:27:44,760 Ni tänkte vãl aldrig neka mig nõjet att leda förhandlingarna i rãttegången? 249 00:27:46,640 --> 00:27:49,000 Är ni okej, mr Potter? 250 00:27:50,120 --> 00:27:54,400 Vad är meningen med en ny Domare i stan, om jag inte får bestämma? 251 00:27:54,480 --> 00:27:56,480 Vi vet att han är skyldig. 252 00:27:56,560 --> 00:28:00,720 Ed Dobbins, vi vet att du ãr en idiot. 253 00:28:00,800 --> 00:28:02,920 Lyssna på mig, era dumskallar. 254 00:28:03,000 --> 00:28:06,400 Muff Potter må vara den vidrigaste personen på jorden. 255 00:28:06,480 --> 00:28:09,560 Men jag ska se till att han får en rättvis rättegång. 256 00:28:09,640 --> 00:28:12,720 Herr Domare, när kan ni sätta igång? 257 00:28:12,800 --> 00:28:15,000 Jag kan börja om två dagar. 258 00:28:15,080 --> 00:28:19,640 Avgjort. Nu kan alla goda medborgare gå. 259 00:28:19,760 --> 00:28:22,280 Låt nu lagen göra sitt jobb. 260 00:28:22,880 --> 00:28:24,440 Kom så går vi, Muff. 261 00:28:34,720 --> 00:28:38,480 Jag svãr att jag inte gjorde det. 262 00:28:51,120 --> 00:28:52,760 Vill du ruttna och dõ? 263 00:28:53,840 --> 00:28:57,600 -Muff ãr oskyldig. Han behõver hjãlp. -Vi kan inte hjãlpa honom. 264 00:29:00,560 --> 00:29:03,040 Ska du låta han dö för något han inte gjort? 265 00:29:03,120 --> 00:29:05,120 Det berör inte mig. 266 00:29:06,320 --> 00:29:08,080 Tänk om vi kunde få tag i kartan? 267 00:29:08,160 --> 00:29:12,640 Vi kan bevisa att Muff berättade sanningen, utan att bryta vår ed. 268 00:29:12,720 --> 00:29:14,280 Det är bara ett litet problem. 269 00:29:14,360 --> 00:29:16,480 Kartan är i Injun Joes ficka. 270 00:29:16,560 --> 00:29:19,880 -Om du är rädd... -Varför ska ta risker för honom? 271 00:29:19,960 --> 00:29:22,120 -För vi vet att han är oskyldig. -Och? 272 00:29:22,240 --> 00:29:25,960 -Att inte göra nåt åt det är fel. -Säger vem? 273 00:29:28,480 --> 00:29:30,880 -Tänk om du var i hans skor? -Det är jag inte. 274 00:29:30,960 --> 00:29:32,200 Tänk om det var jag? 275 00:29:32,280 --> 00:29:36,360 Om du var så dum, så kanske du förtjänade det. 276 00:29:38,560 --> 00:29:40,560 Så gör inte vänner. 277 00:29:41,680 --> 00:29:44,240 Jag trodde vi var vänner. 278 00:29:45,840 --> 00:29:48,440 Kanske jag inte ens vet vad du pratar om. 279 00:30:01,280 --> 00:30:03,600 -Hejsan, Tom. -Hej, Becky. 280 00:30:04,040 --> 00:30:06,640 Förlåt att jag knuffade dig i bäcken igår. 281 00:30:06,720 --> 00:30:09,360 Du kan knuffa i mig om du vill. 282 00:30:09,440 --> 00:30:13,720 Jag borde...men jag känner inte för det just nu. 283 00:30:16,200 --> 00:30:17,920 Tack. 284 00:30:23,760 --> 00:30:26,000 Vad är det, Tom? 285 00:30:26,080 --> 00:30:27,840 Inget. 286 00:30:32,320 --> 00:30:34,600 Du kan berätta för mig. 287 00:30:34,680 --> 00:30:37,160 Jag berättar inte fõr nån. 288 00:30:45,200 --> 00:30:46,720 Hãr. 289 00:30:49,960 --> 00:30:51,600 Det hãr ãr till dig. 290 00:30:52,560 --> 00:30:54,000 Tack. 291 00:30:57,680 --> 00:30:59,760 Har du nånsin varit fõrlovad? 292 00:30:59,840 --> 00:31:02,680 Nej. Hur gör man då? 293 00:31:05,520 --> 00:31:08,440 Du måste berätta att du älskar honom. 294 00:31:09,680 --> 00:31:11,120 Och sen då? 295 00:31:12,320 --> 00:31:16,000 -Sen kommer kyssen. -Verkligen? 296 00:31:16,080 --> 00:31:18,040 Javisst. 297 00:31:20,240 --> 00:31:23,840 -Du går först. -Jag älskar dig. Nu är det din tur. 298 00:31:24,920 --> 00:31:27,320 Titta bort. 299 00:31:28,360 --> 00:31:32,400 -Och du får inte berätta fõr någon. -Jag lovar. 300 00:31:36,200 --> 00:31:37,880 Jag ãlskar dig. 301 00:31:41,440 --> 00:31:45,960 Jag antar att vi är klara med allt, förutom kyssen. 302 00:31:56,560 --> 00:31:58,000 Hãr. 303 00:31:58,080 --> 00:31:59,880 Det ãr... 304 00:32:01,120 --> 00:32:02,200 Vad ãr det? 305 00:32:02,280 --> 00:32:04,120 Det ãr din fõrlovningsring. 306 00:32:04,200 --> 00:32:07,280 -Så vacker den är. -Visst ãr den. 307 00:32:07,360 --> 00:32:12,840 -När jag var förlovad med Amy... -Va? Så jag är inte den första? 308 00:32:12,920 --> 00:32:16,360 Det var länge sen, två månader minst. 309 00:32:16,440 --> 00:32:18,160 -Jag hatar dig. -Va? 310 00:32:18,240 --> 00:32:20,560 Jag hatar dig, jag hoppas du dör. 311 00:32:24,080 --> 00:32:26,440 Vad gjorde jag fõr fel? 312 00:32:47,920 --> 00:32:50,640 Tillhör det här någon av er? 313 00:33:29,920 --> 00:33:31,760 Har någon frågat efter mig, sheriff? 314 00:33:31,840 --> 00:33:35,720 Var inte dum, ingen bryr sig nu eller ens när du är död. 315 00:33:35,800 --> 00:33:37,520 Varsågod. 316 00:33:42,560 --> 00:33:44,560 Tack. 317 00:34:08,040 --> 00:34:09,720 Injun Joe är på väg. 318 00:34:17,840 --> 00:34:20,240 Vad fick dig att komma tillbaks? 319 00:34:20,320 --> 00:34:23,920 Ensam skulle du klanta dig. 320 00:34:24,000 --> 00:34:25,560 Säkert. 321 00:34:48,600 --> 00:34:50,800 VÄRDSHUS 322 00:35:10,760 --> 00:35:13,040 En unge tappade en kula... 323 00:35:13,600 --> 00:35:16,280 -Ser du? -Han har min kula. 324 00:35:32,400 --> 00:35:34,320 Säkert ett fyllo. 325 00:35:36,760 --> 00:35:39,000 Det är inte Muff Potter, inte. 326 00:35:39,080 --> 00:35:43,480 Han hänger säkert i ett rep nu. 327 00:35:45,920 --> 00:35:47,560 Håll käften. 328 00:35:48,280 --> 00:35:49,480 Kompanjon. 329 00:35:50,160 --> 00:35:52,760 Ja, min kompanjon. 330 00:36:03,720 --> 00:36:05,640 Det ãr en gammal båt. 331 00:36:25,560 --> 00:36:27,760 Vi kan sãkert låna Muffs eka. 332 00:36:28,400 --> 00:36:32,200 Han kommer inte att anvãnda den. 333 00:36:32,280 --> 00:36:35,840 Vi borde gömma ekan, och kampa tills det ljusnar. 334 00:37:08,520 --> 00:37:10,000 Huck? 335 00:38:08,440 --> 00:38:10,760 Han är full och har slocknat. 336 00:38:11,160 --> 00:38:13,800 Nu kan vi lätt få tag i kartan. 337 00:38:14,000 --> 00:38:16,160 Vi tar den och sticker. 338 00:38:22,720 --> 00:38:24,960 Kommer du inte med? 339 00:38:25,040 --> 00:38:28,360 Två personer behövs inte. Jag väntar här. 340 00:39:01,160 --> 00:39:02,520 Fortsätt. 341 00:39:54,360 --> 00:39:57,480 Förbaskade vildsvin. 342 00:40:16,360 --> 00:40:18,960 Var du tvungen att nysa? 343 00:40:22,520 --> 00:40:24,960 Stormen måste ha tagit Muffs eka. 344 00:40:26,160 --> 00:40:29,920 Vi måste ta den långa vägen tillbaks till Hannibal. 345 00:40:30,960 --> 00:40:33,960 Din faster kommer att vrida nacken av dig- 346 00:40:34,040 --> 00:40:38,120 -när hon får reda på att du vart ute med mig hela tiden. 347 00:40:38,200 --> 00:40:39,360 Vad är det? 348 00:40:41,640 --> 00:40:44,040 Det är det gamla spökhuset. 349 00:40:44,120 --> 00:40:47,600 Spöken kommer inte fram förrän på natten. 350 00:40:49,280 --> 00:40:51,600 Vad var det i såfall? 351 00:40:51,680 --> 00:40:53,800 Jag vet inte, men det kommer närmare. 352 00:40:53,880 --> 00:40:56,360 Men varför är vi fortfarande här? 353 00:41:58,600 --> 00:42:00,080 Vad var det? 354 00:42:01,160 --> 00:42:03,520 Dom säger att det spökar här. 355 00:42:04,960 --> 00:42:06,960 Kanske av råttor. 356 00:42:10,200 --> 00:42:11,840 Låt oss bõrja jobba. 357 00:42:13,800 --> 00:42:19,600 Enligt Murrells karta, ska den finnas bredvid õppna spisen. 358 00:42:42,000 --> 00:42:45,120 Gräv fortare. Det ãr bara jag som jobbar. 359 00:42:45,200 --> 00:42:46,720 Det är inte sant. 360 00:42:46,800 --> 00:42:49,240 Jag gräver så fort jag kan. 361 00:42:49,320 --> 00:42:51,120 Flytta på dig. 362 00:42:51,200 --> 00:42:53,520 Sluta klaga och gräv. 363 00:42:58,440 --> 00:43:00,760 Ãr du säker på att den finns här? 364 00:43:00,840 --> 00:43:02,560 Hõrde du inte vad jag sa? 365 00:43:03,920 --> 00:43:06,920 Om det är rätt ställe, så begravde han den djupt. 366 00:43:07,000 --> 00:43:10,160 -Jag är halvvägs till Kina. -Fortsätt gräva. 367 00:43:16,640 --> 00:43:21,320 Kolla...precis här. Öppna spisen! 368 00:43:22,320 --> 00:43:24,920 Jag tror jag har hittat nåt! 369 00:43:25,040 --> 00:43:26,880 Spõken! 370 00:43:44,840 --> 00:43:46,400 Håll käften! 371 00:43:57,920 --> 00:44:00,160 Din fega gaphals! 372 00:44:00,240 --> 00:44:02,920 Det var inga spõken. Bara spindelväv. 373 00:44:03,800 --> 00:44:05,280 Kom igen nu! 374 00:44:06,480 --> 00:44:08,600 Måste du slå mig för det? 375 00:44:17,640 --> 00:44:19,440 Det är tungt. 376 00:44:22,040 --> 00:44:23,240 Slå av det. 377 00:44:24,440 --> 00:44:25,480 Snabba på! 378 00:44:26,360 --> 00:44:28,880 Herregud, kolla. 379 00:44:28,960 --> 00:44:31,560 En massa vackra pengar. 380 00:44:32,400 --> 00:44:34,840 Hallå Texas och det ljuva livet! 381 00:44:37,040 --> 00:44:38,840 Nej! 382 00:44:38,920 --> 00:44:41,080 -Vad ãr det? -Vi måste vãnta. 383 00:44:41,200 --> 00:44:43,960 Tills efter rãttegången, jag måste vittna. 384 00:44:45,200 --> 00:44:48,000 Se till att Muff tar på sig skulden fõr Docs mord. 385 00:44:48,080 --> 00:44:51,840 -Vart ska vi gömma det nu? -Nummer två, under korset. 386 00:44:51,920 --> 00:44:54,600 Sätt igång. Jag har lite att ta hand om i stan. 387 00:44:54,680 --> 00:44:57,240 Nummer två, under korset. 388 00:45:00,520 --> 00:45:03,080 Vem sjutton är det som gör allt jobb? 389 00:45:03,160 --> 00:45:06,400 Regnet õser ju bara ner... 390 00:45:24,360 --> 00:45:26,240 Ingen mer karta. 391 00:45:26,320 --> 00:45:28,520 Ingen mer Muff. 392 00:45:36,080 --> 00:45:38,120 Nummer två, under korset? 393 00:45:38,200 --> 00:45:41,600 Enligt min åsikt, är det bättre att inget veta. 394 00:45:41,680 --> 00:45:42,960 Varför då? 395 00:45:43,040 --> 00:45:46,360 För vi kan inte gå för långt med Injun Joe. 396 00:45:46,440 --> 00:45:48,920 Det ãr det bãsta sãttet att bli mõrdad på. 397 00:45:50,480 --> 00:45:54,840 Dom sãger att han ãr den bãste knivkastaren i hela Mississippi. 398 00:45:54,920 --> 00:46:00,800 Nej, min pappa ãr bãst. Lärde Injun Joe allt han visste. 399 00:46:01,040 --> 00:46:04,240 Kãnde din pappa Injun Joe? 400 00:46:04,720 --> 00:46:06,640 Dom trãffades i fãngelset. 401 00:46:06,720 --> 00:46:09,320 Min pappa var alltid i trubbel. 402 00:46:09,400 --> 00:46:13,480 Fõrutom nãr han slog mig gul och blå. 403 00:46:13,560 --> 00:46:16,440 Han lãrde Joe hur man kastar kniv. 404 00:46:48,360 --> 00:46:50,720 Han lãrde mig med. 405 00:46:59,600 --> 00:47:01,680 Vad ãr det fõr ljud, Huck? 406 00:47:04,360 --> 00:47:06,400 Det ãr kyrkklockor. 407 00:47:06,480 --> 00:47:08,640 Men det ãr inte sõndag. 408 00:47:10,160 --> 00:47:12,760 Då ãr det begravningsklockor. 409 00:47:12,840 --> 00:47:15,680 Det har du rãtt i. 410 00:47:19,600 --> 00:47:20,640 ...såldes till Doug Tanner. 411 00:47:20,720 --> 00:47:24,440 Vãnta, Mickey fick kulan av sin kusin i St Louis- 412 00:47:24,520 --> 00:47:29,320 -som sen gick till Alfred Temple, som sålde den till Johnny Miller... 413 00:47:29,400 --> 00:47:31,880 Nej, Alfred sålde den till... 414 00:47:33,720 --> 00:47:38,040 -Berãtta vem som ãgde den sist, grabben. -Det var Tom Sawyer. 415 00:47:38,120 --> 00:47:42,080 Men det spelar ingen roll nu. För nu är Tom död. 416 00:47:42,160 --> 00:47:44,480 Så synd då. 417 00:47:44,560 --> 00:47:46,640 Jag är så ledsen. 418 00:47:48,840 --> 00:47:51,120 Så där ja. Spring, tjockis. 419 00:47:51,200 --> 00:47:53,200 Spring. 420 00:47:55,840 --> 00:47:59,360 Tom Sawyers hatt... 421 00:47:59,440 --> 00:48:03,720 Dom hittade den i Muffs båtvrak. 422 00:48:04,680 --> 00:48:07,960 Mästerliga Mississippi tar åter igen ett liv. 423 00:48:10,640 --> 00:48:15,520 Det är lite tröst att veta Toms öde. 424 00:48:17,880 --> 00:48:20,080 Men han var ju bara en pojke. 425 00:48:20,160 --> 00:48:21,640 Det där är min hatt! 426 00:48:22,800 --> 00:48:28,080 Det är jag. Kan du fatta att dom tror jag är död? 427 00:48:28,160 --> 00:48:31,680 Det här är det bästa påhittet nånsin i Hannibals historia. 428 00:48:31,800 --> 00:48:34,800 Dom saknar mig verkligen. Vad tycker du om det? 429 00:48:34,880 --> 00:48:38,280 Vet inte. Ingen har nånsin saknat mig. 430 00:48:45,040 --> 00:48:46,800 Jag skulle säga att jag älskar honom. 431 00:48:46,880 --> 00:48:50,040 Jag skulle krama och pussa honom. 432 00:48:50,120 --> 00:48:51,600 Infõr allihopa. 433 00:48:51,680 --> 00:48:53,400 Jag ãr fortfarande hãr. 434 00:48:53,480 --> 00:48:55,520 Huck. 435 00:49:03,280 --> 00:49:07,480 Men du måste erkãnna, att vi har alla lite Tom Sawyer inom oss. 436 00:49:10,800 --> 00:49:15,120 Jag pratar fõr alla, nãr jag sãger: "Jag kommer och sakna honom." 437 00:49:15,800 --> 00:49:18,680 Jag kommer att sakna mig själv. 438 00:49:19,800 --> 00:49:22,680 Hur länge ska du låta din faster lida? 439 00:49:23,600 --> 00:49:25,920 Vad snackar du om? 440 00:49:26,000 --> 00:49:27,560 Titta. 441 00:49:30,680 --> 00:49:37,120 Hon ser rätt ledsen ut, eller hur? Snälla faster Polly, gråt inte. 442 00:49:37,200 --> 00:49:42,400 Alla gråter ögonen ur sig för din skull. Gå hem, Tom. 443 00:49:42,480 --> 00:49:48,320 Gode Gud, vi ger vad som helst för att få Tom tillbaka hos oss. 444 00:49:58,120 --> 00:50:00,320 Kolla, där är Tom Sawyer! 445 00:50:00,400 --> 00:50:01,640 Hejsan. 446 00:50:16,480 --> 00:50:18,200 Hej, Becky. 447 00:50:22,320 --> 00:50:24,640 Becky Thatcher! 448 00:50:27,360 --> 00:50:30,040 Nu när du ãr vid liv igen- 449 00:50:30,120 --> 00:50:33,160 -borde du koncentrera dig på, att vara till lite nytta. 450 00:50:33,240 --> 00:50:35,960 En ung man borde inte slõsa bort sin tid- 451 00:50:36,040 --> 00:50:39,760 -med att lura mãnniskor och trilla ner ifrån kyrktaket. 452 00:50:43,800 --> 00:50:48,520 Det har hon alldeles rãtt i. - Kom, nu åker vi hem. 453 00:50:48,680 --> 00:50:52,160 Men faster Polly, jag ville bara... 454 00:50:55,720 --> 00:50:57,840 Det var inget dåligt skãmt- 455 00:50:57,920 --> 00:51:00,800 -att låta alla lida, medans du hade jãttekul. 456 00:51:00,880 --> 00:51:03,640 Fõrbaskade unge! Lãr du dig aldrig? 457 00:51:03,720 --> 00:51:07,520 Jag borde låta dig måla hela stan, fõr vad du har stãllt till med. 458 00:51:07,600 --> 00:51:10,360 Ska jag skaffa mer tvål, mor? 459 00:51:12,320 --> 00:51:14,440 Jag vet inte varfõr du skrattar, Sid. 460 00:51:14,520 --> 00:51:16,520 Du står näst i tur. 461 00:51:33,040 --> 00:51:36,680 -Huck, vad gör du? -Jag håller på och packar. 462 00:51:36,760 --> 00:51:39,120 Varför? 463 00:51:39,240 --> 00:51:41,680 Det är dags att åka nerför floden. 464 00:51:41,760 --> 00:51:43,960 -Varför då? -För det är vad jag gõr. 465 00:51:44,080 --> 00:51:47,840 Jag stannar inte länge på samma ställe. Jag är alltid på språng. 466 00:51:47,920 --> 00:51:50,720 -Muff då? -Vi försökte, det fungerade inte. 467 00:51:50,800 --> 00:51:53,480 Rättegången är imorgon. 468 00:51:53,560 --> 00:51:56,360 -Men Huck... -Jag vill inte åka! 469 00:51:56,440 --> 00:52:00,800 Jag flyr för att förr eller senare, kommer dom och hitta mig och ta mig. 470 00:52:00,880 --> 00:52:03,600 Jag är så less på det! 471 00:52:03,680 --> 00:52:06,960 Men den hãr gången ska jag hinna fõre. 472 00:52:09,040 --> 00:52:12,040 Jag som trodde vi var vänner. 473 00:52:13,560 --> 00:52:15,680 Du trodde fel. 474 00:52:15,760 --> 00:52:19,520 Jag har inga vänner. Jag har ingen tid för dom. 475 00:52:20,720 --> 00:52:24,440 Men om jag hade en vän, önskar jag han var som dig. 476 00:52:52,720 --> 00:52:55,160 Tappade du nåt? 477 00:52:59,640 --> 00:53:02,880 -Den är inte min. -Ljug inte för mig, grabben. 478 00:53:04,280 --> 00:53:07,160 Det är min kula. Jag kände inte igen den- 479 00:53:07,240 --> 00:53:10,000 -för jag förlorade den på en kyrkogård... 480 00:53:13,600 --> 00:53:14,640 Nu... 481 00:53:16,000 --> 00:53:18,400 Ge mig kniven. 482 00:53:20,800 --> 00:53:23,400 Ge mig den, sa jag! 483 00:53:36,080 --> 00:53:38,320 Ge den till mig. 484 00:53:50,840 --> 00:53:54,120 Du skulle vilja sticka kniven i mig, eller hur? 485 00:53:54,200 --> 00:53:57,320 Du vill sticka mig ordentligt, eller hur, grabben? 486 00:53:58,920 --> 00:54:01,560 Här har du din chans. 487 00:54:04,160 --> 00:54:09,280 Kom igen. Jag utmanar dig. 488 00:54:15,560 --> 00:54:19,640 Du tog inte livet av mig, grabben. Vilket stort misstag! 489 00:54:19,720 --> 00:54:22,360 För om du talar om för nån vad du vet- 490 00:54:22,440 --> 00:54:25,360 -kan jag lova att jag mördar dig. 491 00:54:38,400 --> 00:54:39,840 Du, Muff. 492 00:54:42,360 --> 00:54:44,120 Hur känner du dig? 493 00:54:45,040 --> 00:54:47,080 Inte så bra. 494 00:54:48,840 --> 00:54:51,520 Tar dom hand om dig ordentligt? 495 00:54:51,600 --> 00:54:55,280 Det är hemskt det som har hänt. 496 00:54:55,360 --> 00:54:58,400 Dom kommer och hänga mig. 497 00:54:58,520 --> 00:55:00,240 Gör ett försök. 498 00:55:02,920 --> 00:55:04,800 Kanske, vi får se. 499 00:55:08,440 --> 00:55:10,520 Jag ãr oskyldig. 500 00:55:10,600 --> 00:55:13,040 Jag gjorde det inte, jag lovar. 501 00:55:13,160 --> 00:55:15,520 Jag har gjort många dumma saker i mitt liv- 502 00:55:15,600 --> 00:55:18,480 -men jag har aldrig mõrdat nån. Du måste tro mig. 503 00:55:18,560 --> 00:55:20,480 Jag tror dig, Muff. 504 00:55:20,560 --> 00:55:22,240 Gõr du? 505 00:55:22,320 --> 00:55:26,120 -Ja, det gör jag. -Varför då? 506 00:55:27,280 --> 00:55:29,960 För jag känner dig. 507 00:55:30,040 --> 00:55:35,760 Visst, när du blir full blir du ganska äcklig och så luktar du illa. 508 00:55:35,840 --> 00:55:39,600 Men du kan inte ens skada en fluga. 509 00:55:45,280 --> 00:55:48,720 Snälla du, gråt inte. 510 00:55:51,680 --> 00:55:55,280 Du har varit så snãll mot mig. Snãllare ãn någon annan i stan- 511 00:55:55,360 --> 00:55:58,720 -och jag kommer inte att glõmma det, jag lovar! 512 00:55:58,800 --> 00:56:01,400 Låt oss skaka hand. 513 00:56:01,480 --> 00:56:05,000 Dina kommer emellan gallret, mina ãr fõr stora. 514 00:56:07,680 --> 00:56:09,280 Små hãnder. 515 00:56:11,600 --> 00:56:15,760 Men jag vet att dom skulle hjãlpa Muff Potter om dom kunde. 516 00:56:32,360 --> 00:56:35,440 Men Tom, det är inte sängdags än. 517 00:56:36,760 --> 00:56:39,320 Känner du dig okej? 518 00:56:45,400 --> 00:56:47,680 Du har ingen feber. 519 00:56:48,240 --> 00:56:50,600 Vad är det som bekymrar dig? 520 00:56:53,120 --> 00:56:55,000 Faster Polly... 521 00:56:56,080 --> 00:56:58,840 Tänk om du gav ett löfte. 522 00:56:58,920 --> 00:57:02,160 Och lovade att inte berätta nåt. 523 00:57:02,240 --> 00:57:06,480 Men saken du lovade att inte berätta, måste berättas. 524 00:57:09,960 --> 00:57:13,120 Jag antar att du inte kan bryta löftet? 525 00:57:13,200 --> 00:57:16,840 -Han skulle dö. -Det ãr inte bra. 526 00:57:16,920 --> 00:57:21,840 Någon kommer dessutom att skãra huvet av dig. 527 00:57:21,920 --> 00:57:25,000 Det ãr inte alls bra. 528 00:57:25,080 --> 00:57:29,640 Men om jag inte berättar, händer något mycket värre- 529 00:57:29,760 --> 00:57:32,440 -till nån som inte förtjänar det. 530 00:57:33,000 --> 00:57:40,400 Tom, så länge jag kan minnas, har du alltid ställt till problem för mig. 531 00:57:40,480 --> 00:57:45,080 Du är ofta väldigt sjãlvisk och ansvarslõs. 532 00:57:47,200 --> 00:57:51,520 Men du ãr en bra pojke, med ett gott hjãrta. 533 00:57:51,600 --> 00:57:56,040 Jag tror att du vet vad som ãr rãtt. 534 00:57:56,160 --> 00:57:58,240 Och du kommer att gõra det. 535 00:58:02,280 --> 00:58:04,720 Fõlj ditt hjãrta. 536 00:58:13,480 --> 00:58:15,960 Muff är borta. 537 00:58:18,400 --> 00:58:23,720 Och du är helt säker utan några tvivel- 538 00:58:23,800 --> 00:58:26,160 -att detta är genomförandet- 539 00:58:26,240 --> 00:58:31,520 -av en transaktion som resulterade i ett förvärv mellan dig själv- 540 00:58:31,600 --> 00:58:36,320 -och den anklagade, som kund, tog plats? 541 00:58:37,320 --> 00:58:41,760 Öhh...kan du upprepa frågan? 542 00:58:43,880 --> 00:58:47,560 Är det här kniven du sålde? 543 00:58:47,640 --> 00:58:50,880 Klart jag är säker. I vintras. 544 00:58:53,080 --> 00:58:55,520 I vintras. 545 00:58:55,600 --> 00:59:02,720 Och är förmånstagaren av den transaktion som nämnts- 546 00:59:02,800 --> 00:59:04,680 -närvarande idag? 547 00:59:04,760 --> 00:59:07,440 Om du menar Muff Potter, så kan jag tala om... 548 00:59:07,520 --> 00:59:14,240 Kan du vara snäll och peka ut ägaren till den här kniven? 549 00:59:14,920 --> 00:59:17,600 Är du blind? Han sitter ju där. 550 00:59:19,120 --> 00:59:21,160 Var snäll och sãg hans namn. 551 00:59:23,640 --> 00:59:26,760 Potter. Muff Potter. 552 00:59:26,840 --> 00:59:29,960 Alla vet att det ãr Muff Potter. 553 00:59:32,560 --> 00:59:34,320 Tackar dig. 554 00:59:34,400 --> 00:59:36,000 Det är allt. 555 00:59:37,440 --> 00:59:39,520 Jag ãr klar med vittnet. 556 00:59:41,120 --> 00:59:43,200 Inga fler frågor. 557 00:59:49,880 --> 00:59:52,120 Så jag gick till kyrkogården. 558 00:59:52,200 --> 00:59:56,000 Jag tycker om att sitta där och titta på stjärnorna. 559 00:59:56,080 --> 01:00:00,080 Iallafall, jag såg att Muff var full. 560 01:00:00,200 --> 01:00:02,680 Riktigt rasande och full. 561 01:00:02,760 --> 01:00:07,160 Han tog kniven och stack den i Doc. 562 01:00:08,880 --> 01:00:12,360 Om och om igen. 563 01:00:13,160 --> 01:00:16,320 Säkert en fyra gånger. 564 01:00:16,400 --> 01:00:18,360 Tills han var död. 565 01:00:21,720 --> 01:00:23,400 Jag är klar med vittnet. 566 01:00:23,480 --> 01:00:26,160 Inga fler frågor. 567 01:00:26,240 --> 01:00:27,920 Mr Aycock. 568 01:00:28,000 --> 01:00:33,000 Jag är tacksam om du åtminstone kan låtsas försvara mr Potter. 569 01:00:37,200 --> 01:00:39,360 Ordning! 570 01:00:39,440 --> 01:00:42,080 Jag krãver ordning i domstolen. 571 01:00:44,720 --> 01:00:47,360 Du kan gå nu. 572 01:00:48,960 --> 01:00:51,280 Tack, herr domare. 573 01:00:51,360 --> 01:00:54,200 Genom vittnesmål... 574 01:00:54,280 --> 01:01:01,040 ...från hederliga medborgare vars ord är utom misstanke. 575 01:01:01,120 --> 01:01:06,440 Vi har faststãllt att det hãr hemska brottet... 576 01:01:06,560 --> 01:01:10,160 ...ãr utan tvekan... 577 01:01:12,040 --> 01:01:15,560 ...den olyckliga fångens fel. 578 01:01:16,480 --> 01:01:20,960 Muff Potter är skyldig till mordet på dr Jonas Robinson. 579 01:01:25,840 --> 01:01:28,200 Domen är fastslagen... 580 01:01:28,280 --> 01:01:30,160 ...här. 581 01:01:37,720 --> 01:01:41,040 Försvarsadvokaten. 582 01:01:42,560 --> 01:01:44,440 Har du nåt försvar? 583 01:01:44,520 --> 01:01:47,600 -Det har vi verkligen, herr domare. -Bra. 584 01:01:47,680 --> 01:01:52,560 Försvaret kallar mr Thomas Sawyer. 585 01:01:53,720 --> 01:01:56,480 Vad gör du? 586 01:02:19,960 --> 01:02:22,960 Thomas Sawyer, svär du på att säga sanningen- 587 01:02:23,040 --> 01:02:27,080 -hela sanningen och inget annat än sanningen, så Gud hjälpe dig? 588 01:02:29,240 --> 01:02:34,640 -Jag... -Tom. 589 01:02:34,720 --> 01:02:37,040 Svär du på att säga sanningen? 590 01:02:38,920 --> 01:02:42,600 -Det är första gången. -Sluta! 591 01:02:42,680 --> 01:02:44,440 Ja, det gör jag. 592 01:02:44,520 --> 01:02:47,320 Sitt ner, min son. 593 01:02:47,400 --> 01:02:49,480 Mr Sawyer- 594 01:02:49,560 --> 01:02:53,080 -vart var du vid midnatt den tjugoåttonde denna månad? 595 01:02:53,160 --> 01:02:56,040 Jag var på kyrkogården, sir. 596 01:02:57,720 --> 01:03:00,920 Vad gjorde du där? 597 01:03:02,240 --> 01:03:05,520 Försõkte bli av med vårtor, sir. 598 01:03:08,440 --> 01:03:12,760 Var du nãra graven som Muff Potter grävde upp? 599 01:03:21,000 --> 01:03:25,000 -Det hãr ãr bortkastad tid. -Thomas Sawyer vet inte sanningen- 600 01:03:25,080 --> 01:03:28,560 -om den så damp ner på honom. Pojken ãr en lõgnare. 601 01:03:29,360 --> 01:03:31,960 Jag var dãr! Jag såg mordet. 602 01:03:32,080 --> 01:03:35,520 Doc Robinson höggs tre gånger, inte fyra. 603 01:03:36,440 --> 01:03:40,200 Han har rätt! Och jag har inte berättat det för en själ. 604 01:03:42,400 --> 01:03:45,480 Det var inte Muff. 605 01:03:45,560 --> 01:03:49,440 Muff fõrsõkte stoppa mordet. 606 01:03:49,520 --> 01:03:52,440 Men Injun Joe tog Muffs kniv... 607 01:03:53,960 --> 01:03:56,320 ...och knivhögg Doc. 608 01:04:01,080 --> 01:04:03,560 Det var Injun Joe. 609 01:04:10,200 --> 01:04:11,720 Stoppa den mannen! 610 01:04:28,000 --> 01:04:30,480 Stå inte bara där, spring efter honom. 611 01:04:37,040 --> 01:04:39,760 Är du okej? 612 01:04:57,400 --> 01:05:00,240 -Nämen, Joe. -Ska du ut och gräva utan mig? 613 01:05:00,320 --> 01:05:04,080 Nej, jag plockade ihop lite verktyg, ifall du kom tillbaks. 614 01:05:04,160 --> 01:05:08,120 -Kul att se dig! -Det tror jag inte på. 615 01:05:08,200 --> 01:05:11,360 Jag tror du tänkte gå till nummer två under korset- 616 01:05:11,440 --> 01:05:14,200 -och behålla skatten för dig själv! 617 01:05:16,000 --> 01:05:18,800 Jag skulle aldrig lura dig! 618 01:05:18,880 --> 01:05:20,920 Det är sant. 619 01:05:21,000 --> 01:05:22,760 Du skulle aldrig lura mig. 620 01:05:22,840 --> 01:05:25,640 För du är smart nog att veta om du nånsin... 621 01:05:29,200 --> 01:05:31,400 Måste jag mörda dig. 622 01:05:34,520 --> 01:05:37,440 Injun Joe ãr långt borta härifrån. Tro mig. 623 01:05:37,520 --> 01:05:41,520 Mary tar blommorna. Jag behõver hjãlp att bära sylten- 624 01:05:41,600 --> 01:05:44,160 -och kom ihåg att inte äta på vägen dit. 625 01:05:44,240 --> 01:05:48,240 -Jag ska inte gå. -Kommer du inte med på picknick? 626 01:05:48,320 --> 01:05:53,040 -Äh, håll tyst, Sid. -Jag förstår att du är rädd. 627 01:05:53,120 --> 01:05:57,520 Men nu är du en stor hjälte, och hela stan' vill se dig. 628 01:05:57,640 --> 01:06:00,880 Det är inte ditt jobb att oroa dig över Injun Joe. 629 01:06:00,960 --> 01:06:03,880 Jag hörde att en detektiv är här. 630 01:06:03,960 --> 01:06:08,440 -Dom säger att han har en ledtråd. -Men inte Injun Joe. 631 01:06:10,440 --> 01:06:11,920 Hörde du vad han sa? 632 01:06:12,920 --> 01:06:15,520 -Vad? -Jag trodde jag hörde nåt. 633 01:06:15,600 --> 01:06:17,120 Från vart? 634 01:06:17,200 --> 01:06:20,920 Kanske...från ytterdörren. 635 01:06:21,040 --> 01:06:22,680 Sid, gå och kolla. 636 01:06:31,040 --> 01:06:33,080 Ett ögonblick. 637 01:06:34,360 --> 01:06:39,960 En Indianman ãr hãr och vill träffa dig. 638 01:07:40,560 --> 01:07:44,360 Är du rädd? Det borde du vara. 639 01:07:46,000 --> 01:07:47,840 Vad gör du? 640 01:07:47,920 --> 01:07:51,120 -Kommer du ihåg den här? -Ja, men Huck... 641 01:07:51,200 --> 01:07:55,640 Enligt den hãr, borde du vara dõd och rutten just nu. 642 01:07:56,960 --> 01:08:00,200 Jag var tvungen att hjãlpa Muff. 643 01:08:00,280 --> 01:08:02,440 Att inte hjãlpa honom vore fel. 644 01:08:02,560 --> 01:08:07,360 Jag vet, men du gav ett lõfte. Betyder det inget fõr dig? 645 01:08:10,080 --> 01:08:12,880 Klart det gõr. 646 01:08:13,880 --> 01:08:15,640 Men det... 647 01:08:17,480 --> 01:08:20,520 Det kãndes rãtt. 648 01:08:22,360 --> 01:08:25,160 -Det var rãtt. -Nej! 649 01:08:25,240 --> 01:08:29,240 Tom, du gav ett löfte. 650 01:08:29,320 --> 01:08:31,640 Men vad skulle jag ha gjort? 651 01:08:31,720 --> 01:08:34,080 Luta mig tillbaks och låta Muff dõ? Vad tycker du? 652 01:08:34,160 --> 01:08:37,400 Du har aldrig suttit i en vãrre knipa ãn nu. 653 01:08:37,480 --> 01:08:39,680 Injun Joe kommer att mõrda mig. 654 01:08:40,760 --> 01:08:42,640 Tror du inte jag vet det? 655 01:08:42,720 --> 01:08:47,320 Tro inte jag kommer att rãdda dig den hãr gången. 656 01:08:47,400 --> 01:08:49,880 Det gör jag inte. 657 01:08:49,960 --> 01:08:52,200 Bra, fõr det kommer jag inte. 658 01:08:52,280 --> 01:08:54,640 Så varfõr kom du tillbaks? 659 01:08:55,560 --> 01:08:59,120 Jag vet inte. Fõr att be dig vara försiktig. 660 01:09:01,400 --> 01:09:05,960 Jag har redan vart på din begravning, och jag vill inte gå igen. 661 01:09:20,560 --> 01:09:23,840 Muff Potter är min vän. 662 01:09:23,920 --> 01:09:28,480 När en vän har problem, så kan du inte bara vända ryggen till. 663 01:09:42,680 --> 01:09:45,880 Om du går till korsningen, och lyssnar till vinden- 664 01:09:45,960 --> 01:09:50,240 -berättar den allt viktigt som kommer att hända dig inom ett år. 665 01:09:50,320 --> 01:09:53,560 Du kommer kanske att vilja tala... 666 01:10:13,440 --> 01:10:17,120 Kom tillbaks, din lilla... Nu ska du få! 667 01:10:17,200 --> 01:10:20,600 Tom, sluta...Sid, sluta... 668 01:10:22,480 --> 01:10:25,480 Kom tillbaks hit! Jag ãr inte fãrdig med dig ãn. 669 01:10:31,400 --> 01:10:34,680 Jag planterar ett frõ, och han som ska bli min man- 670 01:10:34,760 --> 01:10:36,640 -låt han komma och harva det. 671 01:10:38,360 --> 01:10:42,200 Titta i spegeln, och du ser din blivande man. 672 01:10:46,200 --> 01:10:48,880 Kom och ta lite paj, flickor! 673 01:10:56,160 --> 01:10:59,480 Kom hit! Jag har en spindel till åt dig. 674 01:11:02,120 --> 01:11:03,360 Hej, Becky. 675 01:11:05,720 --> 01:11:08,960 -Åh, nej! -Vad har jag gjort? 676 01:11:09,040 --> 01:11:11,440 Vi kommer att gifta oss. 677 01:11:11,520 --> 01:11:15,560 Se inte så besviken ut. Jag tycker inte om det heller. 678 01:11:20,920 --> 01:11:26,160 Alla var döda och alla log. 679 01:11:28,960 --> 01:11:32,320 Jag har inga fler historier. 680 01:11:32,400 --> 01:11:35,040 Vad säger ni om att kolla grottan? 681 01:11:39,040 --> 01:11:42,600 Kom igen, pojkar och flickor! Nu går vi och tittar på grottan! 682 01:12:29,440 --> 01:12:33,120 Alla i samlad trupp, så ingen går vilse. 683 01:12:33,760 --> 01:12:37,560 Han sa fånigt: "Jag?" Och jag svarade... 684 01:12:37,640 --> 01:12:40,600 -Goddag, sir. -Det ãr verkligen ett vackert ställe. 685 01:12:40,680 --> 01:12:44,680 -Guds egen katedral. -Bra sagt, mr Potter. 686 01:12:44,800 --> 01:12:47,280 -Var försiktig, Rebecca. -Jag lovar. 687 01:12:47,360 --> 01:12:50,240 Barn, håll er nära yttre kammaren. 688 01:12:53,760 --> 01:12:56,400 Var försiktig, Rebecca. Håll dig nära yttre kammaren. 689 01:12:56,480 --> 01:12:59,080 Jag går vart jag vill. 690 01:13:05,640 --> 01:13:08,000 Jag utmanar dig! 691 01:13:35,280 --> 01:13:37,640 Det är så vackert. 692 01:13:37,720 --> 01:13:41,800 Jag har varit här miljontals gånger. Satans katedral. 693 01:13:42,920 --> 01:13:48,240 Jag ska hitta en håla som du inte varit till, och ge den ett namn. 694 01:14:13,280 --> 01:14:15,360 Kom nu. Rõr på er! 695 01:14:15,440 --> 01:14:19,280 -Jag ãr hãr. -Era eftersläntrare, rör på er! 696 01:14:19,360 --> 01:14:21,960 -Hej då, Muff. -Ja, ja. 697 01:14:25,360 --> 01:14:27,880 Det var dom sista. 698 01:14:30,440 --> 01:14:32,720 Det skulle inte skada med en sup. 699 01:14:32,800 --> 01:14:35,600 Det håller jag med om. 700 01:14:39,360 --> 01:14:42,040 Ursãkta mig, herr domare. Har du sett Tom? 701 01:14:42,120 --> 01:14:45,560 Han var med min Rebecca, dom jagade varann i grottan. 702 01:14:45,640 --> 01:14:48,400 Jag tror dom kom ut med alla andra. 703 01:14:48,480 --> 01:14:50,480 Vad är det, sheriff? 704 01:14:50,560 --> 01:14:53,800 Jag var ute på rundtur, och såg värdshusdörren öppen. 705 01:14:53,880 --> 01:14:57,400 Så jag gick in och där låg han. 706 01:14:57,480 --> 01:15:01,800 Stendöd. Emmett. Med ett stort knivhugg i ryggen. 707 01:15:01,880 --> 01:15:04,920 Det finns bara en man som kan kasta en kniv på det sättet. 708 01:15:11,520 --> 01:15:15,200 Kolla in den här. Den här är vacker med. 709 01:15:15,280 --> 01:15:17,280 Jag dõper den här. 710 01:15:17,360 --> 01:15:20,560 Vi kallar den fõr Aladdins palats. 711 01:15:20,640 --> 01:15:22,120 Hallååå...! 712 01:15:46,080 --> 01:15:49,280 Nej, Becky, sluta! 713 01:15:49,360 --> 01:15:52,720 -Sluta, Becky, sluta! -Sluta bestämma õver mig. 714 01:16:16,960 --> 01:16:21,000 Mitt herrskap, min dotter Rebecca och Tom Sawyer är vilse i grottorna. 715 01:16:21,080 --> 01:16:24,480 Och Injun Joe ãr tillbaks fõr och hãmnas på Tom. 716 01:16:24,600 --> 01:16:29,200 Var på din vakt. Injun Joe har redan mördat två gånger. 717 01:16:29,280 --> 01:16:32,240 Sheriffen och jag tvekar inte att han dödar igen. 718 01:16:32,320 --> 01:16:35,080 Herr domare. 719 01:16:35,160 --> 01:16:38,160 Herr domare, jag vill hjãlpa dig. 720 01:16:39,640 --> 01:16:43,040 Okej, muff. Kom igen nu! 721 01:17:10,120 --> 01:17:12,320 Den hãr vãgen. 722 01:17:49,640 --> 01:17:52,400 Vad kallas den hãr grottan fõr? 723 01:17:54,000 --> 01:17:56,200 Det vet jag inte. 724 01:18:12,040 --> 01:18:14,680 Det ãr bara en sten. 725 01:18:20,480 --> 01:18:25,120 -Herr domare. Hitåt. -Någon tur? 726 01:18:25,200 --> 01:18:27,680 -Muff, vad ãr det? -Grottan har rasat ihop. 727 01:18:27,760 --> 01:18:30,720 Men det finns flera utgångar. 728 01:18:40,560 --> 01:18:44,000 Jag tror vi blir kvar hãr fõr evigt. 729 01:18:44,080 --> 01:18:46,920 Oroa dig inte, Becky. 730 01:18:47,000 --> 01:18:49,760 Jag lovar att jag ska ta dig hãrifrån. 731 01:18:59,680 --> 01:19:01,280 Spring, Becky, spring! 732 01:19:25,400 --> 01:19:26,640 Den här vägen. 733 01:19:28,840 --> 01:19:30,520 Kom, igenom här! 734 01:19:31,840 --> 01:19:33,560 Skynda dig! 735 01:19:33,640 --> 01:19:35,840 Skynda på! 736 01:19:50,560 --> 01:19:53,320 Jag tror vi tappade bort honom. 737 01:20:32,800 --> 01:20:35,200 Det ãr enögda Murrell. 738 01:20:35,280 --> 01:20:38,800 Han måste ha gömt sig här när armén letade efter honom. 739 01:20:38,880 --> 01:20:41,720 Han måste ha gått vilse och långsamt... 740 01:20:41,800 --> 01:20:43,640 ...dött. 741 01:20:43,720 --> 01:20:45,800 Kom igen. 742 01:20:46,840 --> 01:20:48,880 Var snäll och var försiktig. 743 01:20:48,960 --> 01:20:52,680 -Den här vägen, Becky. -Inte så högt, han kan höra oss. 744 01:20:54,920 --> 01:20:58,680 -Nummer två under korset. -Vad menar du? 745 01:21:08,080 --> 01:21:10,240 Titta, Becky. 746 01:21:18,720 --> 01:21:20,920 Fortsätt, jag ãr precis bakom dig. 747 01:21:27,040 --> 01:21:28,840 Tom, kom igen. 748 01:21:28,920 --> 01:21:31,320 Hämta din pappa och kom sedan tillbaks. 749 01:21:32,800 --> 01:21:35,320 -Det ãr farligt. -Skynda på. 750 01:22:07,200 --> 01:22:11,320 Det verkar som om jag fick allt. Skatten och dig. 751 01:22:47,760 --> 01:22:49,920 Jag kãnner igen dig. 752 01:22:57,440 --> 01:23:00,120 Du är Pap Finns pojke. 753 01:23:00,920 --> 01:23:03,520 Blueberry. 754 01:23:03,600 --> 01:23:05,360 Huckleberry. 755 01:23:07,920 --> 01:23:11,880 Din pappa var den bãste knivkastaren i hela Mississippi. 756 01:23:11,960 --> 01:23:14,560 Lãrde han upp dig? 757 01:23:14,640 --> 01:23:16,640 Ja, det gjorde han. 758 01:23:20,040 --> 01:23:23,440 Visa vad du går fõr, din trashank. 759 01:23:23,560 --> 01:23:25,720 -Jag är ingen trashank. -Kom igen. 760 01:23:34,600 --> 01:23:39,440 Du ãr modig, du. Men mod räcker inte långt. 761 01:23:39,520 --> 01:23:41,160 Klarar du av den här...? 762 01:24:29,280 --> 01:24:32,000 Varfõr kom du tillbaks, Huck? 763 01:24:34,600 --> 01:24:37,680 Nãr en vãn ãr i trubbel, så vãnder du inte ryggen till. 764 01:24:47,280 --> 01:24:51,040 Så Injun Joe fick tag på skatten? 765 01:24:51,120 --> 01:24:53,760 Nej, det fick han inte. 766 01:24:56,760 --> 01:25:01,560 Kistan...den var för tung, jag kunde inte lyfta den. 767 01:25:01,640 --> 01:25:04,600 Jag var tvungen att tõmma ut mynten. 768 01:25:12,720 --> 01:25:17,600 Hãr ãr vår hjãlte. Dãr ãr han ju! Ge mig din hand. 769 01:25:22,480 --> 01:25:24,160 Kom nu ut. 770 01:25:26,200 --> 01:25:29,240 Vilken bra pojke! 771 01:25:29,320 --> 01:25:33,960 Skål för dom rikaste pojkarna i Hannibal. 772 01:25:44,000 --> 01:25:46,560 Unge man, vad ska det bli av dig? 773 01:25:46,640 --> 01:25:49,320 Har du bõrjat att tãnka på din framtid? 774 01:25:49,400 --> 01:25:52,600 Nej, frun. Jag har aldrig haft en framtid. 775 01:25:52,680 --> 01:25:56,880 Du har en nu. Det är verkligen på tiden. 776 01:26:02,360 --> 01:26:04,560 Du ãr vår hjãlte, Tom. 777 01:26:04,680 --> 01:26:07,720 Du ãr en hjãlte. Du ãr på förstasidan. 778 01:26:52,120 --> 01:26:55,560 Hallå där, vem är du? Vad gör du här? 779 01:26:57,880 --> 01:26:59,400 Vad tycker du? 780 01:27:00,680 --> 01:27:03,920 Att en av oss har blivit galen. 781 01:27:04,760 --> 01:27:07,200 Änkan Douglas ska adoptera mig. 782 01:27:07,280 --> 01:27:09,320 Änkan? 783 01:27:20,600 --> 01:27:23,280 Du ger upp allt det här, för att flytta till stan’. 784 01:27:23,360 --> 01:27:26,200 -Varför inte? -Det ska jag tala om. 785 01:27:26,280 --> 01:27:28,440 Huck Finn ska gå i kyrkan och skolan. 786 01:27:28,560 --> 01:27:32,400 -Med start imorgon bitti. -Jag måste sätta mig ner. 787 01:27:33,840 --> 01:27:38,440 -Huck, säg att det inte är sant! -Jag måste gå. 788 01:27:38,520 --> 01:27:41,480 Jag lovade ãnkan att ta henne till kyrkmötet. 789 01:27:41,560 --> 01:27:45,880 Kyrkmötet? Okej, jag har fått nog. Det säger allt! 790 01:27:45,960 --> 01:27:48,800 Jag tanker inte stoppa dig. Jag stannar här. 791 01:27:48,880 --> 01:27:51,240 Någon måste fortsätta. 792 01:27:52,520 --> 01:27:56,320 Gör som du vill. Jag hoppas allt går bra för dig. 793 01:27:56,400 --> 01:27:59,640 Nätterna här ute blir väldigt kyliga. 794 01:27:59,720 --> 01:28:02,640 Du vet vart du kan hitta mig, om du skulle ändra dig. 795 01:28:02,720 --> 01:28:05,520 Och du vet vart du kan hitta mig. 796 01:28:19,360 --> 01:28:21,640 Vänta på mig. 797 01:28:21,720 --> 01:28:24,240 Kommer du med? 798 01:28:25,880 --> 01:28:30,880 Jag måste väl. Vem ska annars se efter dig? 799 01:28:30,960 --> 01:28:35,040 Civilisationen kan vara ett riktigt farligt ställe. 800 01:28:36,120 --> 01:28:40,480 Så, är du redo att ge din faster grått hår? 801 01:28:40,560 --> 01:28:42,880 Har du några bra förslag? 55595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.