All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S01E23 The Brain-Killer Affair

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,069 --> 00:01:15,504 Your queen is in danger. 2 00:01:29,452 --> 00:01:31,785 Two more cognac, please. 3 00:01:54,244 --> 00:01:56,008 Two cognac. 4 00:02:00,417 --> 00:02:05,754 Your last South American assignment was very, very unfortunate. 5 00:02:06,823 --> 00:02:08,223 How did you know about that? 6 00:02:09,359 --> 00:02:13,455 I find it difficult to understand why a venture like that should fail so. 7 00:02:13,963 --> 00:02:15,397 What went wrong? 8 00:02:15,565 --> 00:02:18,797 For some unknown reason, everything. 9 00:02:20,236 --> 00:02:22,637 But Mr. Waverly's merely playing chess with him. 10 00:02:23,139 --> 00:02:25,904 Inexplicable. I don't know why. 11 00:02:28,745 --> 00:02:30,145 No. 12 00:02:31,047 --> 00:02:35,417 No, I... I couldn't do that. I'd never get away with it. 13 00:02:36,119 --> 00:02:37,587 But they'd know that I've... 14 00:02:38,421 --> 00:02:42,324 An experienced foreign affairs troubleshooter like yourself. 15 00:02:44,094 --> 00:02:45,619 One of those things, Mr. Waverly. 16 00:02:46,262 --> 00:02:48,891 All right, all right. 17 00:02:49,432 --> 00:02:51,458 Wait five minutes. 18 00:02:52,035 --> 00:02:54,197 Then send an ambulance. 19 00:03:30,206 --> 00:03:32,641 Your queen, my friend. 20 00:03:33,977 --> 00:03:36,970 And in four more moves, checkmate. 21 00:03:39,849 --> 00:03:43,217 Since you're one of the top-ranking amateur chess players of the world... 22 00:03:43,386 --> 00:03:45,981 I can understand you're being disturbed. 23 00:03:46,556 --> 00:03:48,115 I'm sorry. 24 00:03:48,291 --> 00:03:49,850 I just don't understand it. 25 00:04:03,306 --> 00:04:06,674 Well, I don't understand it either, Mr. Farmington. 26 00:04:07,143 --> 00:04:10,739 You're playing chess like a novice. 27 00:04:10,914 --> 00:04:14,043 The manner in which you botched that South American assignment. 28 00:04:14,217 --> 00:04:16,550 That too was amateurish. 29 00:04:33,803 --> 00:04:34,964 Oh, Mr. Solo... 30 00:04:35,138 --> 00:04:38,108 I'd like you to meet Mr. Farmington of your State Department. 31 00:04:38,274 --> 00:04:39,742 - Mr. Solo. - How are you? 32 00:04:43,546 --> 00:04:46,710 All right. I'll handle this. 33 00:04:47,750 --> 00:04:49,275 Mr. Waverly. 34 00:04:49,452 --> 00:04:51,318 Farmington. 35 00:04:51,621 --> 00:04:53,647 Nikos Korzos. 36 00:04:53,823 --> 00:04:58,989 Niels Bergstrom, have... Have killed... 37 00:05:00,530 --> 00:05:02,431 Waiter, call an ambulance. 38 00:05:12,976 --> 00:05:14,103 Code 20-A. 39 00:05:14,510 --> 00:05:17,241 Repeat 2-0-A. 40 00:05:21,384 --> 00:05:22,875 Mr. Waverly's down. 41 00:05:35,765 --> 00:05:37,605 What happened? SOLO Poisoned. 42 00:05:37,734 --> 00:05:40,898 Unconscious, but still alive. An ambulance is on the way from the Hobart Clinic. 43 00:05:41,070 --> 00:05:44,302 Get one of our own men over there. Dr. Tower. 44 00:05:44,474 --> 00:05:47,034 - Anything else? SOLO: I want Section 2 men to meet us. 45 00:05:47,210 --> 00:05:48,974 Possibly it's the handiwork of Thrush. 46 00:05:49,145 --> 00:05:51,979 If they botched the job, they may make another attempt at it. 47 00:05:52,148 --> 00:05:53,810 We're on our way. 48 00:06:16,072 --> 00:06:18,667 How does it look for him, my friend? 49 00:06:18,841 --> 00:06:21,106 - Who? - I don't know, Illya. 50 00:06:21,277 --> 00:06:23,178 He mentioned three names before, uh... 51 00:06:23,346 --> 00:06:25,838 One of them, Farmington, is still back at the club. 52 00:06:26,015 --> 00:06:28,575 The other two were Nikos Korzos and Niels Bergstrom. 53 00:06:28,751 --> 00:06:32,210 - See if Research can locate them for us. - All right. 54 00:06:49,339 --> 00:06:51,865 I'm Dr. Elmont. Dr. Dabree. 55 00:06:52,041 --> 00:06:53,407 Napoleon Solo. 56 00:06:53,576 --> 00:06:55,841 Until Mr. Waverly's personal physician arrives... 57 00:06:56,012 --> 00:06:58,675 I would appreciate anything you could do for him. 58 00:08:02,879 --> 00:08:06,611 As luck would have it, I was clear across town. 59 00:08:19,429 --> 00:08:23,730 Research finds only one Niels Bergstrom in New York City. That's his address. 60 00:08:23,900 --> 00:08:25,994 And Nikos Korzos? 61 00:08:26,169 --> 00:08:29,230 They suggested I buy this evening's paper to find his whereabouts. 62 00:08:31,908 --> 00:08:35,310 Research informed me that Korzos empire has been disintegrating. 63 00:08:35,478 --> 00:08:38,004 This morning his shipping line went into receivership. 64 00:08:38,181 --> 00:08:41,379 - Well, they seem positive it was suicide. - 'Twas the last blow. 65 00:08:41,551 --> 00:08:44,077 They found no link between Korzos and Bergstrom? 66 00:08:44,253 --> 00:08:45,551 They have nothing yet. 67 00:08:45,721 --> 00:08:48,721 All right, I'll take Bergstrom. You go back to the club, talk to Farmington. 68 00:08:48,891 --> 00:08:52,453 The waiter and the bartender, they also had a chance to tamper with the cognac. 69 00:08:52,628 --> 00:08:54,096 I shall see to them. 70 00:08:56,065 --> 00:08:59,160 The, uh, poison is a neurotoxin. 71 00:08:59,335 --> 00:09:01,736 It's going to be touch and go for quite a few hours. 72 00:09:01,904 --> 00:09:03,736 You left Waverly alone in there? 73 00:09:03,906 --> 00:09:07,468 - Surely you don't suspect Dr. Elmont? - I want him under constant observation. 74 00:09:07,643 --> 00:09:10,875 - You don't carry a weapon, do you? - I'm a physician, not a bodyguard. 75 00:09:11,047 --> 00:09:12,675 Here's an extra clip, just in case. 76 00:09:12,849 --> 00:09:14,533 I don't even know how to handle this. 77 00:09:14,557 --> 00:09:16,616 This is the safety. Full back, it won't fire. 78 00:09:16,786 --> 00:09:19,085 One notch forward, semi-automatic. One squeeze, one shot. 79 00:09:19,255 --> 00:09:21,224 You have been in the Enforcement Section too long. 80 00:09:21,390 --> 00:09:23,222 Forget about full automatic. Keep it on semi. 81 00:09:23,392 --> 00:09:25,827 Oh, look, this clinic has an international reputation. 82 00:09:25,995 --> 00:09:30,262 And don't get fancy. Use both hands to aim, all right? There you are. 83 00:09:30,433 --> 00:09:35,929 Napoleon, nobody's gonna try to finish off Waverly in here. 84 00:09:42,411 --> 00:09:43,777 You're angry, Elmont. 85 00:09:43,946 --> 00:09:46,677 And why not? Of all the fool stunts. 86 00:09:46,849 --> 00:09:52,652 Elmont, if our dear Mr. Waverly was suspicious of Farmington before... 87 00:09:52,822 --> 00:09:55,883 that chess game was all the proof he needed. 88 00:09:56,058 --> 00:09:58,084 I did what had to be done. 89 00:09:58,261 --> 00:10:02,323 But why a marginal dose of poison? Why not just kill him? 90 00:10:02,498 --> 00:10:05,058 I wonder why Thrush tolerates you. 91 00:10:05,434 --> 00:10:07,562 Kill Mr. Waverly? 92 00:10:07,737 --> 00:10:11,572 One of the five top men in the U.N.C.L.E. Organization. 93 00:10:11,741 --> 00:10:12,741 Kill him... 94 00:10:12,909 --> 00:10:18,678 when we can let him go right back to work with a slight handicap? 95 00:10:20,016 --> 00:10:23,180 Like Korzos and Farmington. 96 00:10:23,819 --> 00:10:25,344 And others. 97 00:10:25,521 --> 00:10:27,217 The waiter at the club. 98 00:10:27,390 --> 00:10:28,858 What if he talks? 99 00:10:29,025 --> 00:10:33,121 David has already persuaded him not to. 100 00:10:33,696 --> 00:10:35,961 Haven't you, David? 101 00:11:03,426 --> 00:11:05,156 Who is it? 102 00:11:12,234 --> 00:11:13,998 Miss Bergstrom? 103 00:11:14,570 --> 00:11:16,300 I said, "who is it?" not "come in." 104 00:11:20,843 --> 00:11:21,902 I recondition them. 105 00:11:22,979 --> 00:11:26,609 Oh, you'll have to excuse me I was looking for your brother, uh, Niels. 106 00:11:26,782 --> 00:11:27,782 The light was on. 107 00:11:32,188 --> 00:11:33,349 I'd like to speak to him. 108 00:11:34,423 --> 00:11:36,858 I'm sorry. My brother can't help you. 109 00:11:46,836 --> 00:11:50,773 Do you, uh, always make up his mind for him? 110 00:11:51,307 --> 00:11:54,175 I'm afraid I have to make up his mind for him. 111 00:11:55,111 --> 00:11:57,808 Look, I get paid $4 for every one of these I do. 112 00:11:57,980 --> 00:12:00,643 And I have to deliver the whole bunch by 7:00 in the morning. 113 00:12:00,816 --> 00:12:03,945 Or lose a client. And I can't afford it. 114 00:12:04,420 --> 00:12:09,120 Now you're wasting my very valuable time. 115 00:12:31,080 --> 00:12:33,413 Just...? Just for seeing my brother? 116 00:12:34,450 --> 00:12:37,511 Just for, uh, seeing your brother. 117 00:12:41,257 --> 00:12:42,953 We don't need it, you know. 118 00:12:43,125 --> 00:12:45,993 Actually, my business is doing quite well. 119 00:12:50,800 --> 00:12:51,927 Come on. 120 00:13:04,413 --> 00:13:05,540 Mr. Bergstrom. 121 00:13:17,993 --> 00:13:19,689 I'm sorry. 122 00:13:20,062 --> 00:13:22,122 How long has he, uh...? 123 00:13:23,065 --> 00:13:24,465 Four years. 124 00:13:24,633 --> 00:13:27,535 - And you take care of him all by yourself? - What's wrong with that? 125 00:13:27,703 --> 00:13:29,535 Nothing, nothing at all. 126 00:13:29,705 --> 00:13:33,642 Listen, mister, you don't have to feel sorry for us. I've got my own business. 127 00:13:33,809 --> 00:13:35,141 I know. 128 00:13:35,311 --> 00:13:37,246 You just wait. 129 00:13:37,947 --> 00:13:41,315 Someday we're gonna move into a nice neighborhood... 130 00:13:41,584 --> 00:13:43,314 where I can walk Niels down the street... 131 00:13:43,486 --> 00:13:45,921 and there won't be all those drunks making remarks. 132 00:13:47,156 --> 00:13:50,320 - You just wait. - Excuse me. 133 00:13:58,934 --> 00:14:02,530 - Yes? - I seem to have hit a brick wall. 134 00:14:02,705 --> 00:14:06,403 - How did you make out with Farmington? - I believe he knows nothing. 135 00:14:06,575 --> 00:14:08,375 The only thing of pertinence is Mr. Waverly... 136 00:14:08,544 --> 00:14:12,504 was probing a number of diplomatic blunders Farmington made recently. 137 00:14:12,681 --> 00:14:14,172 So you're at a dead end too? 138 00:14:14,984 --> 00:14:19,422 Well, only in a literal manner of speaking. 139 00:14:20,723 --> 00:14:24,626 I think we can safely assume that the waiter was guilty. 140 00:14:24,794 --> 00:14:28,322 But we're not going to get anything from him, Napoleon. 141 00:15:51,814 --> 00:15:53,612 Mr. Samoy. 142 00:16:06,462 --> 00:16:10,991 - How was your flight from Calcutta? - Very fast, Mr. Solo, very fast. 143 00:16:11,166 --> 00:16:14,728 We knew one of Mr. Waverly's counterparts would fly in under a Code 20 alert. 144 00:16:14,904 --> 00:16:17,169 - We didn't know which. - Security precaution. 145 00:16:17,339 --> 00:16:19,899 What is the latest news concerning Waverly? 146 00:16:20,075 --> 00:16:21,134 Uh, still critical. 147 00:16:21,310 --> 00:16:23,779 The communiqué I received mentioned Thrush. 148 00:16:23,946 --> 00:16:25,938 Yes, the waiter who administered the poison. 149 00:16:26,115 --> 00:16:28,482 We found a small two-way radio in his room... 150 00:16:28,651 --> 00:16:31,644 definitely a design used by Thrush. 151 00:16:32,254 --> 00:16:34,314 - Naturally we've taken extra precautions. - Mm-hm. 152 00:16:34,490 --> 00:16:37,483 We have Mr. Waverly under constant guard. 153 00:17:27,609 --> 00:17:29,168 Jason. 154 00:17:35,884 --> 00:17:38,649 Jason, I wanna catch a couple hours' sleep. 155 00:17:39,221 --> 00:17:44,182 You call me in the staff lounge if there's any change, will you? 156 00:17:47,963 --> 00:17:53,595 You see, Dr. Elmont, as time passes, they begin to relax. 157 00:17:54,103 --> 00:17:58,268 I'm beginning to wish I never heard of you and Thrush. 158 00:17:58,440 --> 00:18:00,932 And this infernal machine. 159 00:18:01,176 --> 00:18:02,337 It's madness. 160 00:18:02,511 --> 00:18:03,945 Elmont. 161 00:18:04,113 --> 00:18:08,278 You knew there was risk involved. It's not just taking out an appendix. 162 00:18:08,450 --> 00:18:09,450 Think. 163 00:18:09,618 --> 00:18:12,110 We have Waverly in our grasp. 164 00:18:12,287 --> 00:18:14,518 What do we gain if we merely kill him? 165 00:18:15,457 --> 00:18:17,653 They do have men to replace him. 166 00:18:17,826 --> 00:18:23,231 - The secrets that man's mind must hold. - Hey. 167 00:18:24,333 --> 00:18:27,963 The human mind, like an interplanetary missile, Elmont. 168 00:18:28,137 --> 00:18:30,834 One minor fault to lose its effectiveness. 169 00:18:31,006 --> 00:18:32,668 I know all this. 170 00:18:32,841 --> 00:18:36,573 A single malfunctioning condenser here. 171 00:18:36,745 --> 00:18:40,011 And a minor short circuit here. 172 00:18:40,182 --> 00:18:45,917 Instead of the mess and furor of assassinating an enemy physically... 173 00:18:46,755 --> 00:18:51,455 we destroy only that part of him which can do us harm. 174 00:18:51,627 --> 00:18:56,361 And before we are finished, we shall have ground U.N.C.L.E... 175 00:18:56,532 --> 00:19:03,405 along with Mr. Waverly, into the mud beneath our heels. 176 00:19:04,606 --> 00:19:06,268 Niels! 177 00:19:06,775 --> 00:19:09,040 Niels, no. 178 00:19:16,718 --> 00:19:18,880 If only we knew what was the matter. 179 00:19:19,054 --> 00:19:21,819 If only you could do something. 180 00:19:24,960 --> 00:19:27,691 Thank you very much, Miss Bergstrom. 181 00:19:28,897 --> 00:19:30,763 For what? 182 00:19:30,933 --> 00:19:34,529 Waverly's last words still puzzle me. 183 00:19:35,404 --> 00:19:39,034 Farmington. Korzos. Bergstrom. 184 00:19:39,208 --> 00:19:44,078 Then very weakly, "Have... Have killed." 185 00:19:44,246 --> 00:19:46,442 I don't understand. 186 00:19:47,816 --> 00:19:49,250 Neither do I. 187 00:19:49,418 --> 00:19:51,614 That would seem to be clear enough. 188 00:19:51,787 --> 00:19:55,189 But of the three, Korzos is the only one actually dead. 189 00:19:55,357 --> 00:19:57,349 And Thrush doesn't work that slowly. 190 00:19:57,526 --> 00:20:01,293 You men of the western world, so literal-minded. 191 00:20:01,463 --> 00:20:04,490 Now, in my own hemisphere, a man such as Mr. Farmington... 192 00:20:04,666 --> 00:20:08,501 a statesman whose brilliant career appears to be slipping downhill... 193 00:20:08,670 --> 00:20:11,333 might very well be thought of as dying. 194 00:20:11,507 --> 00:20:16,810 Mr. Korzos, whose vast industrial empire is lying in dust at his feet. 195 00:20:17,312 --> 00:20:20,680 Wasn't the essential spirit of this man destroyed... 196 00:20:20,849 --> 00:20:24,945 or perhaps assassinated even before he put a gun to his head? 197 00:20:25,320 --> 00:20:27,118 What about, uh, Bergstrom? 198 00:20:28,624 --> 00:20:30,786 It's almost as if he were half dead. 199 00:20:30,959 --> 00:20:34,396 Or in Mr. Solo's words, as good as dead. 200 00:20:34,563 --> 00:20:36,464 Wait a minute. Wait a minute. 201 00:20:36,632 --> 00:20:41,866 Not "have killed." "Half killed." That's what Waverly was trying to tell us. 202 00:20:42,037 --> 00:20:43,528 Yes. 203 00:20:43,705 --> 00:20:47,335 There is no doubt the Thrush has discovered some way to assassinate a man. 204 00:20:47,809 --> 00:20:50,142 To half kill him quite literally. 205 00:20:50,312 --> 00:20:51,336 Thrush? 206 00:20:52,714 --> 00:20:57,482 An organization with one simple ambition in this world. To dominate it. 207 00:20:57,653 --> 00:21:00,817 That explains why Waverly wasn't given a fatal dose of the poison. 208 00:21:00,989 --> 00:21:03,823 Now, could Thrush have wanted him taken to the Hobart Clinic? 209 00:21:03,992 --> 00:21:06,791 The Hobart Clinic appears to be a Thrush trap. 210 00:21:06,962 --> 00:21:09,090 Now, what do you intend to do? 211 00:21:09,765 --> 00:21:12,564 - Well, to get Mr. Waverly out of there. - One moment, please. 212 00:21:12,734 --> 00:21:15,363 We must discover how this thing is done. 213 00:21:15,537 --> 00:21:18,166 Is this deathless-assassination technique... 214 00:21:18,340 --> 00:21:21,742 is it a rather complicated operation, Mr. Solo? 215 00:21:21,910 --> 00:21:25,142 Performed in a hospital by a highly-skilled hand? 216 00:21:25,314 --> 00:21:28,546 Or perhaps, a hypodermic injection administered by a nurse? 217 00:21:28,717 --> 00:21:31,152 Or, heaven help us... 218 00:21:31,320 --> 00:21:36,918 a simple liquid, which might be dumped by any hireling into a reservoir system... 219 00:21:37,092 --> 00:21:39,721 to mentally assassinate an entire city? 220 00:21:39,895 --> 00:21:41,523 We must protect Mr. Waverly. 221 00:21:41,697 --> 00:21:45,600 We, of Section 1, have pledged our lives by the same oath... 222 00:21:45,767 --> 00:21:48,202 as have you enforcement officers of Section 2. 223 00:21:48,370 --> 00:21:50,032 Alert your people at the clinic. 224 00:21:50,205 --> 00:21:52,970 But let Waverly remain there. 225 00:21:58,046 --> 00:22:02,848 All agents. Set Condition Mushroom, Code 6. 226 00:22:03,285 --> 00:22:09,384 Alert all agents. Set Condition Mushroom. Jason, Cartier, stand by. 227 00:22:17,232 --> 00:22:22,728 Now we must concentrate on discovering exactly who the patriots of Thrush are. 228 00:22:22,904 --> 00:22:25,305 All right, I guess I'll have to go back to where I came in... 229 00:22:25,474 --> 00:22:28,000 and start all over again with Farmington. 230 00:22:28,176 --> 00:22:29,940 What's that? 231 00:22:30,479 --> 00:22:32,004 What's what? 232 00:22:33,248 --> 00:22:35,547 That... That thing you talked into. 233 00:22:37,486 --> 00:22:40,456 That's the thing I talked into. 234 00:22:41,690 --> 00:22:42,690 Oh. 235 00:23:15,123 --> 00:23:17,422 A harmless hypnotic formula. 236 00:23:18,126 --> 00:23:21,722 He won't even know he's been out when he wakes up. 237 00:23:21,897 --> 00:23:24,765 In six hours, 17 minutes. 238 00:23:45,520 --> 00:23:48,957 You're feeling much better now, Mr. Waverly, aren't you? 239 00:23:49,124 --> 00:23:51,889 Relaxed, refreshed. 240 00:23:52,060 --> 00:23:55,690 You find you can talk now, can't you? 241 00:23:58,133 --> 00:23:59,133 What was that? 242 00:23:59,935 --> 00:24:02,461 Yes. DABREE: Good. 243 00:24:02,637 --> 00:24:06,005 I'm going to ask you some questions now. 244 00:24:08,510 --> 00:24:14,245 Besides yourself, Mr. Waverly, there are four top policy men in Section 1. 245 00:24:14,649 --> 00:24:18,051 You will tell me their names and their home addresses. 246 00:24:19,020 --> 00:24:21,819 The first one, Mr. Waverly. 247 00:24:22,491 --> 00:24:25,290 Monsieur Bonet David. 248 00:24:26,094 --> 00:24:31,761 226 Rue des Pins, Paris, France. 249 00:24:33,668 --> 00:24:37,571 Mr. Curtis Lee Albeim. 250 00:24:38,607 --> 00:24:41,543 78 Westover. 251 00:24:52,621 --> 00:24:54,385 As a matter of fact, yes. 252 00:24:54,556 --> 00:24:56,957 Dr. Elmont is my personal physician. 253 00:24:57,592 --> 00:25:01,051 Well, tell me, did he ever perform any, um, operations on you? 254 00:25:02,831 --> 00:25:06,393 Yes, a minor one. He removed a small cyst from the back of my neck. 255 00:25:06,802 --> 00:25:10,432 Well, where there any, uh, unusual aftereffects? 256 00:25:11,006 --> 00:25:12,634 Yes, as a matter of fact... 257 00:25:12,808 --> 00:25:15,778 I did have a blinding headache for almost a week afterwards. 258 00:25:15,944 --> 00:25:17,503 Mm-hm. 259 00:25:17,679 --> 00:25:21,480 Is it conceivable that about this time that, uh...? 260 00:25:22,217 --> 00:25:26,052 Well, that certain things started going wrong for you? 261 00:25:28,156 --> 00:25:29,988 Exactly what do you mean by that? 262 00:25:30,926 --> 00:25:34,021 Mm, some difficulties in your chess game, perhaps... 263 00:25:34,196 --> 00:25:37,064 some, uh, setbacks in your work. 264 00:25:37,232 --> 00:25:38,962 Mr. Solo. 265 00:25:43,538 --> 00:25:47,703 There are certain cliques in the State Department... 266 00:25:47,876 --> 00:25:49,674 that are busily promulgating the rumor... 267 00:25:49,845 --> 00:25:53,111 that Calvin Farmington is, and I quote, "in trouble." 268 00:25:53,582 --> 00:25:55,676 That he is, in fact, finished. 269 00:25:56,051 --> 00:25:59,681 Well, let me assure you that there is no truth whatsoever in these rumors. 270 00:26:00,088 --> 00:26:05,356 I, uh, have had one or two minor difficulties. 271 00:26:05,527 --> 00:26:08,622 But these minor miscalculations are unusual... 272 00:26:08,797 --> 00:26:11,494 only because Calvin Farmington made them. 273 00:26:12,000 --> 00:26:16,802 However, I don't intend to discuss that matter with you or anyone else. 274 00:26:16,972 --> 00:26:18,600 Good day, sir. 275 00:26:29,384 --> 00:26:30,943 Did you catch all of that, Illya? 276 00:26:31,119 --> 00:26:35,819 Yes, it's most interesting. And it's beginning to tie together, Napoleon. 277 00:26:35,991 --> 00:26:39,223 Korzos' secretary has been most helpful. 278 00:26:40,829 --> 00:26:44,027 Korzos also went to Dr. Elmont. 279 00:26:44,199 --> 00:26:48,330 He spent two days at the clinic approximately one year ago. 280 00:26:49,204 --> 00:26:51,969 There's, uh, nothing more of importance. 281 00:26:52,140 --> 00:26:55,372 Farmington, Korzos, Waverly... 282 00:26:55,544 --> 00:26:58,605 Dr. Elmont. Humph. 283 00:26:59,080 --> 00:27:02,050 Now just where does Bergstrom fit in? 284 00:27:11,059 --> 00:27:13,119 I shouldn't have let you do it. 285 00:27:13,295 --> 00:27:15,855 No matter how much money you paid me. 286 00:27:16,031 --> 00:27:19,229 I already explained that, Cecille. The money doesn't matter. 287 00:27:19,401 --> 00:27:20,801 You would have let us, anyway. 288 00:27:20,969 --> 00:27:24,701 Because what we hope to discover, may save more than one person's life. 289 00:27:25,807 --> 00:27:26,807 All right, then. 290 00:27:26,975 --> 00:27:30,503 But I just feel so mercenary taking money for it. 291 00:27:32,781 --> 00:27:36,582 Well, listen, I mean, if it really bothers you that much... 292 00:27:37,886 --> 00:27:39,912 You know something, Mr. Solo. 293 00:27:40,088 --> 00:27:45,220 I think people, some people anyway, have forgotten what money is really for. 294 00:27:45,727 --> 00:27:50,131 I mean, well, they think it's to buy fancy furniture and swimming pools... 295 00:27:50,298 --> 00:27:52,733 or just to keep up with the Joneses. 296 00:27:53,368 --> 00:27:58,329 But there are some people who need money for more basic things. 297 00:27:58,673 --> 00:28:03,236 Like, we need money for food... 298 00:28:03,712 --> 00:28:06,238 and to have a roof over our head... 299 00:28:06,748 --> 00:28:08,944 and to buy clothes. 300 00:28:11,186 --> 00:28:13,087 I guess you can't understand that. 301 00:28:13,588 --> 00:28:18,959 No, as hard as it may be for you to believe, I can understand that. 302 00:28:30,038 --> 00:28:32,064 No scars. 303 00:28:32,240 --> 00:28:36,473 Well, whatever the technique used, apparently it's rather complicated. 304 00:28:36,645 --> 00:28:39,877 It only seems to be happening to those people who go to the Hobart Clinic. 305 00:28:40,048 --> 00:28:43,985 Except Mr. Bergstrom. He's never been there. 306 00:28:50,859 --> 00:28:54,387 For that, you should be getting your answers gift-wrapped. 307 00:28:54,562 --> 00:28:58,932 Well, money works a lot faster than arguing with her. 308 00:29:06,541 --> 00:29:09,909 I don't wanna have any more to do with either one of you. 309 00:29:19,654 --> 00:29:23,853 Now, you say your brother's doctor at County General Hospital was...? 310 00:29:24,025 --> 00:29:29,020 Dr. Suslow, an old, old man who died shortly after my brother left the hospital. 311 00:29:29,197 --> 00:29:32,656 And you never met or heard of anyone called Doctor...? 312 00:29:32,834 --> 00:29:34,700 Dr. Elmont? No. 313 00:29:34,869 --> 00:29:38,237 And my brother never had anything wrong with his mind before. 314 00:29:38,406 --> 00:29:41,865 They said the reason he's the way he is, is because we lost our parents. 315 00:29:42,043 --> 00:29:44,911 He had all that pain when he had the stomach operations. 316 00:29:45,080 --> 00:29:46,139 He was afraid of dying. 317 00:29:46,314 --> 00:29:49,045 And he worried himself sick about what would happen to me. 318 00:29:50,652 --> 00:29:54,748 Do you recall the names of any of the other doctors involved, even temporarily. 319 00:29:55,690 --> 00:29:59,889 Oh, uh, I don't know. Dr. Dabree. 320 00:30:03,565 --> 00:30:05,932 - Dabree? - Dabree? 321 00:30:06,601 --> 00:30:07,796 Well... 322 00:30:07,969 --> 00:30:09,460 Well, yes. 323 00:30:09,637 --> 00:30:12,766 How did you happen to remember her? 324 00:30:13,441 --> 00:30:17,845 I, uh... I asked her how much money she earns. 325 00:30:19,147 --> 00:30:21,582 Well, she is a woman doctor, you know. 326 00:30:21,883 --> 00:30:24,512 Elmont and Dabree. 327 00:30:24,686 --> 00:30:27,019 I better get over to the clinic. 328 00:30:27,388 --> 00:30:30,222 And I'll draw a little of their fire in our own direction. 329 00:30:34,095 --> 00:30:37,395 I'm sorry, sir. No one is allowed on the 5th or 6th floor. 330 00:30:37,565 --> 00:30:39,500 Dr. Dabree left strict instructions. 331 00:30:39,667 --> 00:30:44,401 A hepatitis quarantine. All elevators are shut down. 332 00:30:54,315 --> 00:30:55,442 No. 333 00:30:55,617 --> 00:31:00,851 No, no, no, no, no. 334 00:31:01,089 --> 00:31:02,682 I just won't do it. 335 00:31:02,857 --> 00:31:06,419 - You're not letting me explain. - You don't have to explain. 336 00:31:06,795 --> 00:31:10,288 Listen. If your friend is up to his neck in danger like you say he is... 337 00:31:10,465 --> 00:31:14,630 and I try to help, now won't some of that rub off on me? 338 00:31:15,069 --> 00:31:19,063 Yeah, there is a, uh, certain amount of risk involved. 339 00:31:19,307 --> 00:31:22,402 Oh, please just don't ask me again. 340 00:31:23,745 --> 00:31:25,907 I've got all the trouble I can handle. 341 00:31:26,080 --> 00:31:30,017 I just can't handle anymore. 342 00:31:38,126 --> 00:31:39,788 Cecille. 343 00:31:41,196 --> 00:31:42,630 Cecille, uh... 344 00:31:43,464 --> 00:31:44,727 I think... 345 00:31:44,899 --> 00:31:46,765 Niels! 346 00:31:59,547 --> 00:32:02,449 He's started doing things like that lately. 347 00:32:03,284 --> 00:32:05,446 I'm really worried. 348 00:32:09,224 --> 00:32:13,491 Cecille, uh, perhaps, if you help me... 349 00:32:13,661 --> 00:32:15,892 I may be able to help you... 350 00:32:16,497 --> 00:32:18,329 and Niels. 351 00:32:19,434 --> 00:32:21,835 And this time it's worth... 352 00:32:22,003 --> 00:32:26,441 one thousand dollars. 353 00:32:27,876 --> 00:32:31,005 Just one little telephone call. 354 00:32:31,412 --> 00:32:37,215 One thousand dollars. 355 00:32:39,988 --> 00:32:43,152 Such beautiful tape recordings. 356 00:32:43,324 --> 00:32:47,056 Such lovely secrets they hold. 357 00:32:47,228 --> 00:32:50,824 Thrush will be very pleased. 358 00:32:55,336 --> 00:32:56,770 Yes? 359 00:32:57,171 --> 00:32:58,935 It's for Dr. Dabree. 360 00:32:59,340 --> 00:33:00,569 A Miss Bergstrom. 361 00:33:00,742 --> 00:33:03,371 Bergstrom? Berg... 362 00:33:03,711 --> 00:33:05,475 Bergstrom. 363 00:33:05,647 --> 00:33:07,809 I'll speak to her. 364 00:33:10,652 --> 00:33:12,678 Yes, Miss Bergstrom. 365 00:33:12,854 --> 00:33:15,414 It is Dr. Dabree. 366 00:33:15,590 --> 00:33:17,354 What did you want? 367 00:33:19,294 --> 00:33:22,890 Recovering? In what way? 368 00:33:24,632 --> 00:33:25,895 Oh. 369 00:33:26,534 --> 00:33:29,163 Oh, I see. 370 00:33:29,771 --> 00:33:31,933 Tell me, Miss Bergstrom... 371 00:33:32,106 --> 00:33:34,940 how did you find out where to call me? 372 00:33:35,777 --> 00:33:39,145 When my brother started getting better, I called the General Hospital... 373 00:33:39,314 --> 00:33:42,580 and they told me you've moved to the Hobart Clinic. 374 00:33:43,785 --> 00:33:47,381 Uh, yes, I know. 375 00:33:50,224 --> 00:33:51,224 Well, um... 376 00:33:51,392 --> 00:33:53,632 Well, I just thought you might tell me something to do... 377 00:33:53,795 --> 00:33:57,630 to make him get better faster or something. 378 00:34:02,270 --> 00:34:04,239 She isn't even interested. 379 00:34:04,405 --> 00:34:07,068 Don't worry, she's interested. 380 00:34:16,784 --> 00:34:18,252 Oh, boy. 381 00:34:19,020 --> 00:34:20,352 Boy, oh, boy, oh, boy. 382 00:34:20,521 --> 00:34:23,855 Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy! 383 00:34:24,359 --> 00:34:27,352 I didn't know it was so much fun having money. 384 00:34:27,695 --> 00:34:30,096 - You know what I'm gonna do? - No, what are you gonna do? 385 00:34:30,264 --> 00:34:33,098 I mean, just for me, just for myself. 386 00:34:33,267 --> 00:34:36,203 I'm gonna get somebody to take care of Niels one evening... 387 00:34:36,371 --> 00:34:40,467 and I'm going to one of those, you know, some place like: 388 00:34:42,343 --> 00:34:45,006 I'll bet you go to those rich restaurants all the time, don't you? 389 00:34:45,179 --> 00:34:47,375 Oh, you mean places like, uh: 390 00:34:47,882 --> 00:34:52,115 Yeah, I mean, the way you throw money around. 391 00:34:52,286 --> 00:34:53,948 Oh, gosh, just think. 392 00:34:54,122 --> 00:34:59,652 Candelabras and waiters and maybe an orchestra. 393 00:35:02,730 --> 00:35:05,529 - Oh, my gosh. - What's wrong? 394 00:35:05,700 --> 00:35:08,966 Oh, my gosh. Well, I just can't do it. 395 00:35:09,137 --> 00:35:11,231 I mean, well, if I do that... 396 00:35:11,406 --> 00:35:13,375 then I have to buy clothes. 397 00:35:13,541 --> 00:35:17,171 And not only clothes, but, well, shoes and... 398 00:35:18,212 --> 00:35:19,578 Everything. 399 00:35:19,747 --> 00:35:21,875 I didn't know having money was so much trouble. 400 00:35:22,050 --> 00:35:24,349 Well, I'll tell you what, Miss Bergstrom. 401 00:35:24,519 --> 00:35:29,355 If this works out, you won't have to worry about going to, uh: 402 00:35:30,158 --> 00:35:31,990 Because I'll take you there myself. 403 00:35:32,160 --> 00:35:37,463 - With clothes and everything? - With clothes and everything. 404 00:35:37,632 --> 00:35:40,568 Oh! Mwah! 405 00:35:40,735 --> 00:35:43,637 Now, I think our friends have had time to make their arrangements... 406 00:35:43,805 --> 00:35:44,925 so we better settle ours. 407 00:35:45,073 --> 00:35:48,566 Now, I want you to stay back here with your brother out of the way. 408 00:35:48,743 --> 00:35:49,767 All right? Understood? 409 00:35:49,944 --> 00:35:51,879 - Mm-hm. - Okay. 410 00:36:03,825 --> 00:36:05,589 Boy. 411 00:36:47,902 --> 00:36:49,928 Niels. 412 00:38:11,052 --> 00:38:12,850 Hello, Jason. 413 00:38:14,488 --> 00:38:15,888 Jason? Cartier? 414 00:38:18,793 --> 00:38:20,352 Jason. 415 00:38:20,895 --> 00:38:22,557 Cartier. 416 00:38:22,964 --> 00:38:25,490 Illya. Can you hear me, Illya? 417 00:38:27,168 --> 00:38:30,332 Illya? Illya. 418 00:38:55,763 --> 00:38:58,961 Elmont, you are so slow. 419 00:38:59,133 --> 00:39:01,432 This is not something that can be... 420 00:39:01,602 --> 00:39:04,766 Oh, forget it. I'll be finished in a few minutes. 421 00:39:08,409 --> 00:39:12,005 If you promise not to scream anymore, the gag will come off. 422 00:39:12,179 --> 00:39:13,477 No one can hear you anyway. 423 00:39:13,648 --> 00:39:15,241 Mm-hm. 424 00:39:15,416 --> 00:39:17,044 Very well then. 425 00:39:19,587 --> 00:39:21,385 Help...! 426 00:39:21,555 --> 00:39:24,320 You are such a nasty little creature. 427 00:39:24,492 --> 00:39:26,757 Please. I promise. No more screaming. 428 00:39:26,927 --> 00:39:29,055 This will be handy. 429 00:39:29,230 --> 00:39:31,597 Just in case. 430 00:39:32,166 --> 00:39:34,761 Did you really do something to my brother? 431 00:39:35,269 --> 00:39:37,602 That was unfortunate. 432 00:39:38,673 --> 00:39:42,610 In County General, I had only a small room in the basement... 433 00:39:42,777 --> 00:39:44,643 in which to do my work. 434 00:39:44,812 --> 00:39:49,113 Yes, that was unfortunate. 435 00:39:52,620 --> 00:39:56,455 How did you get involved with Mr. Solo anyway? 436 00:39:56,624 --> 00:39:57,624 Money. 437 00:39:58,359 --> 00:40:00,021 Let that be a lesson to you. 438 00:40:00,194 --> 00:40:02,459 Never do anything for money. 439 00:40:02,630 --> 00:40:07,159 Only do those things which you enjoy doing. 440 00:40:09,570 --> 00:40:11,436 You're not gonna use that on me, are you? 441 00:40:11,605 --> 00:40:15,940 Can you think of a better way for us to keep your mouth shut? 442 00:40:18,012 --> 00:40:19,913 Very well, then. 443 00:40:21,882 --> 00:40:28,880 Help! Help! Help! 444 00:40:31,892 --> 00:40:33,485 Nurse, have you...? 445 00:40:41,702 --> 00:40:43,170 Illya. 446 00:40:50,211 --> 00:40:53,670 They've blocked off the 5th and 6th floors. They claim a hepatitis quarantine. 447 00:40:53,848 --> 00:40:56,340 They will not allow anyone off the elevator. 448 00:40:56,917 --> 00:40:58,180 You all right? 449 00:40:58,352 --> 00:41:01,015 I've felt better. My head. 450 00:41:01,188 --> 00:41:03,054 What about the stairs? 451 00:41:03,224 --> 00:41:05,159 I'm sure the stairway's guarded. 452 00:41:05,326 --> 00:41:08,819 If we try to go up to Mr. Waverly, they'll kill him before we could reach him. 453 00:41:08,996 --> 00:41:11,192 All right, if we can't go up, we'll go down. 454 00:41:52,640 --> 00:41:54,404 All right, Mr. Waverly is on the 5th floor... 455 00:41:54,575 --> 00:41:58,012 so you'll have to punch four, five and six. But be sure to get off at four. 456 00:41:58,179 --> 00:41:59,841 Yes, I shall. And you, my friend? 457 00:42:00,014 --> 00:42:03,007 When it stops at six, I'll get off at five. 458 00:42:03,451 --> 00:42:07,684 I'll give you two minutes to get to Mr. Waverly then I'll start up the stairs. 459 00:42:08,956 --> 00:42:10,481 Good luck. 460 00:43:16,156 --> 00:43:19,126 - Thank you. - Well, what now? 461 00:43:19,293 --> 00:43:20,921 Finish what you are doing, Elmont. 462 00:43:21,095 --> 00:43:23,655 I'll check and see what's going on outside. 463 00:43:35,743 --> 00:43:37,405 David. 464 00:43:41,282 --> 00:43:43,114 David. 465 00:44:55,723 --> 00:44:57,089 We are all ready. 466 00:45:01,061 --> 00:45:03,724 All right, resign yourself, doctor, the operation is over. 467 00:45:04,431 --> 00:45:06,059 I had no intention of arguing. 468 00:46:43,330 --> 00:46:44,821 Sorry. 469 00:46:50,537 --> 00:46:53,302 Mr. Solo, I'm gonna cry. 470 00:47:14,661 --> 00:47:18,325 Do you suppose I could get a couple of aspirin around here? 471 00:47:18,766 --> 00:47:20,257 Don't. 472 00:47:30,344 --> 00:47:33,610 I could not return to Calcutta without first seeing that machine. 473 00:47:33,781 --> 00:47:35,340 Truly fantastic. 474 00:47:35,516 --> 00:47:37,610 You didn't drop by to ask about my health? 475 00:47:37,785 --> 00:47:38,878 Good heavens, no. 476 00:47:39,052 --> 00:47:42,181 Let me assure you, my dear Alexander, if this thing happens again... 477 00:47:42,356 --> 00:47:45,121 we shall simply dust off our hands and let them keep you. 478 00:47:45,292 --> 00:47:46,988 We've located the missing briefcase? 479 00:47:47,161 --> 00:47:51,360 No, I fear the tape recordings are undoubtedly in the hands of Thrush. 480 00:47:51,532 --> 00:47:53,524 Well, I should hope so. 481 00:47:53,700 --> 00:47:56,033 After the endless hours I spent being programmed... 482 00:47:56,203 --> 00:48:00,231 to impart false information if placed under the influence of drugs... 483 00:48:00,407 --> 00:48:01,407 believe me I... 484 00:48:01,575 --> 00:48:05,137 Ha, I shouldn't wanna think that all those miserable hours had gone to waste. 485 00:48:05,312 --> 00:48:06,974 Well, it ends well. 486 00:48:07,147 --> 00:48:08,615 Except... 487 00:48:08,782 --> 00:48:10,702 why haven't we found the body of that woman... 488 00:48:10,851 --> 00:48:13,047 who you told me fell down the elevator shaft? 489 00:48:20,694 --> 00:48:23,789 Oh, you should have seen Elmont. 490 00:48:24,164 --> 00:48:29,398 His face was like a blank, mindless child. 491 00:48:29,570 --> 00:48:32,369 Don't carry on, Flo. 492 00:48:32,539 --> 00:48:35,976 I shall get Solo for you. 493 00:48:36,143 --> 00:48:38,476 And for Elmont... 494 00:48:38,645 --> 00:48:41,080 and for David. 495 00:48:41,348 --> 00:48:47,584 I shall make Mr. Solo pay his pound of flesh. 496 00:48:50,624 --> 00:48:51,785 What's wrong? 497 00:48:52,893 --> 00:48:54,691 Well, for a moment... 498 00:48:55,128 --> 00:48:57,529 I tell you, if I were inclined toward being superstitious... 499 00:48:57,698 --> 00:49:00,429 I'd swear someone just stepped on my grave. 500 00:49:03,570 --> 00:49:04,570 Come on. 501 00:49:04,738 --> 00:49:06,366 I prefer dancing on my grave. 39018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.