All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E. S01E23 The Brain-Killer Affair
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,069 --> 00:01:15,504
Your queen is in danger.
2
00:01:29,452 --> 00:01:31,785
Two more cognac, please.
3
00:01:54,244 --> 00:01:56,008
Two cognac.
4
00:02:00,417 --> 00:02:05,754
Your last South American
assignment was very, very unfortunate.
5
00:02:06,823 --> 00:02:08,223
How did you know about that?
6
00:02:09,359 --> 00:02:13,455
I find it difficult to understand why
a venture like that should fail so.
7
00:02:13,963 --> 00:02:15,397
What went wrong?
8
00:02:15,565 --> 00:02:18,797
For some unknown
reason, everything.
9
00:02:20,236 --> 00:02:22,637
But Mr. Waverly's merely
playing chess with him.
10
00:02:23,139 --> 00:02:25,904
Inexplicable. I don't know why.
11
00:02:28,745 --> 00:02:30,145
No.
12
00:02:31,047 --> 00:02:35,417
No, I... I couldn't do that.
I'd never get away with it.
13
00:02:36,119 --> 00:02:37,587
But they'd know that I've...
14
00:02:38,421 --> 00:02:42,324
An experienced foreign affairs
troubleshooter like yourself.
15
00:02:44,094 --> 00:02:45,619
One of those
things, Mr. Waverly.
16
00:02:46,262 --> 00:02:48,891
All right, all right.
17
00:02:49,432 --> 00:02:51,458
Wait five minutes.
18
00:02:52,035 --> 00:02:54,197
Then send an ambulance.
19
00:03:30,206 --> 00:03:32,641
Your queen, my friend.
20
00:03:33,977 --> 00:03:36,970
And in four more
moves, checkmate.
21
00:03:39,849 --> 00:03:43,217
Since you're one of the top-ranking
amateur chess players of the world...
22
00:03:43,386 --> 00:03:45,981
I can understand
you're being disturbed.
23
00:03:46,556 --> 00:03:48,115
I'm sorry.
24
00:03:48,291 --> 00:03:49,850
I just don't understand it.
25
00:04:03,306 --> 00:04:06,674
Well, I don't understand
it either, Mr. Farmington.
26
00:04:07,143 --> 00:04:10,739
You're playing
chess like a novice.
27
00:04:10,914 --> 00:04:14,043
The manner in which you botched
that South American assignment.
28
00:04:14,217 --> 00:04:16,550
That too was amateurish.
29
00:04:33,803 --> 00:04:34,964
Oh, Mr. Solo...
30
00:04:35,138 --> 00:04:38,108
I'd like you to meet Mr. Farmington
of your State Department.
31
00:04:38,274 --> 00:04:39,742
- Mr. Solo.
- How are you?
32
00:04:43,546 --> 00:04:46,710
All right. I'll handle this.
33
00:04:47,750 --> 00:04:49,275
Mr. Waverly.
34
00:04:49,452 --> 00:04:51,318
Farmington.
35
00:04:51,621 --> 00:04:53,647
Nikos Korzos.
36
00:04:53,823 --> 00:04:58,989
Niels Bergstrom,
have... Have killed...
37
00:05:00,530 --> 00:05:02,431
Waiter, call an ambulance.
38
00:05:12,976 --> 00:05:14,103
Code 20-A.
39
00:05:14,510 --> 00:05:17,241
Repeat 2-0-A.
40
00:05:21,384 --> 00:05:22,875
Mr. Waverly's down.
41
00:05:35,765 --> 00:05:37,605
What happened? SOLO
Poisoned.
42
00:05:37,734 --> 00:05:40,898
Unconscious, but still alive. An ambulance
is on the way from the Hobart Clinic.
43
00:05:41,070 --> 00:05:44,302
Get one of our own men
over there. Dr. Tower.
44
00:05:44,474 --> 00:05:47,034
- Anything else? SOLO:
I
want Section 2 men to meet us.
45
00:05:47,210 --> 00:05:48,974
Possibly it's the
handiwork of Thrush.
46
00:05:49,145 --> 00:05:51,979
If they botched the job, they
may make another attempt at it.
47
00:05:52,148 --> 00:05:53,810
We're on our way.
48
00:06:16,072 --> 00:06:18,667
How does it look
for him, my friend?
49
00:06:18,841 --> 00:06:21,106
- Who?
- I don't know, Illya.
50
00:06:21,277 --> 00:06:23,178
He mentioned three
names before, uh...
51
00:06:23,346 --> 00:06:25,838
One of them, Farmington,
is still back at the club.
52
00:06:26,015 --> 00:06:28,575
The other two were Nikos
Korzos and Niels Bergstrom.
53
00:06:28,751 --> 00:06:32,210
- See if Research can locate them for us.
- All right.
54
00:06:49,339 --> 00:06:51,865
I'm Dr. Elmont. Dr. Dabree.
55
00:06:52,041 --> 00:06:53,407
Napoleon Solo.
56
00:06:53,576 --> 00:06:55,841
Until Mr. Waverly's
personal physician arrives...
57
00:06:56,012 --> 00:06:58,675
I would appreciate anything
you could do for him.
58
00:08:02,879 --> 00:08:06,611
As luck would have it, I
was clear across town.
59
00:08:19,429 --> 00:08:23,730
Research finds only one Niels Bergstrom
in New York City. That's his address.
60
00:08:23,900 --> 00:08:25,994
And Nikos Korzos?
61
00:08:26,169 --> 00:08:29,230
They suggested I buy this evening's
paper to find his whereabouts.
62
00:08:31,908 --> 00:08:35,310
Research informed me that Korzos
empire has been disintegrating.
63
00:08:35,478 --> 00:08:38,004
This morning his shipping
line went into receivership.
64
00:08:38,181 --> 00:08:41,379
- Well, they seem positive it was suicide.
- 'Twas the last blow.
65
00:08:41,551 --> 00:08:44,077
They found no link between
Korzos and Bergstrom?
66
00:08:44,253 --> 00:08:45,551
They have nothing yet.
67
00:08:45,721 --> 00:08:48,721
All right, I'll take Bergstrom. You go
back to the club, talk to Farmington.
68
00:08:48,891 --> 00:08:52,453
The waiter and the bartender, they also
had a chance to tamper with the cognac.
69
00:08:52,628 --> 00:08:54,096
I shall see to them.
70
00:08:56,065 --> 00:08:59,160
The, uh, poison is a neurotoxin.
71
00:08:59,335 --> 00:09:01,736
It's going to be touch and
go for quite a few hours.
72
00:09:01,904 --> 00:09:03,736
You left Waverly alone in there?
73
00:09:03,906 --> 00:09:07,468
- Surely you don't suspect Dr. Elmont?
- I want him under constant observation.
74
00:09:07,643 --> 00:09:10,875
- You don't carry a weapon, do you?
- I'm a physician, not a bodyguard.
75
00:09:11,047 --> 00:09:12,675
Here's an extra
clip, just in case.
76
00:09:12,849 --> 00:09:14,533
I don't even know
how to handle this.
77
00:09:14,557 --> 00:09:16,616
This is the safety.
Full back, it won't fire.
78
00:09:16,786 --> 00:09:19,085
One notch forward, semi-automatic.
One squeeze, one shot.
79
00:09:19,255 --> 00:09:21,224
You have been in the
Enforcement Section too long.
80
00:09:21,390 --> 00:09:23,222
Forget about full
automatic. Keep it on semi.
81
00:09:23,392 --> 00:09:25,827
Oh, look, this clinic has
an international reputation.
82
00:09:25,995 --> 00:09:30,262
And don't get fancy. Use both
hands to aim, all right? There you are.
83
00:09:30,433 --> 00:09:35,929
Napoleon, nobody's gonna
try to finish off Waverly in here.
84
00:09:42,411 --> 00:09:43,777
You're angry, Elmont.
85
00:09:43,946 --> 00:09:46,677
And why not? Of
all the fool stunts.
86
00:09:46,849 --> 00:09:52,652
Elmont, if our dear Mr. Waverly
was suspicious of Farmington before...
87
00:09:52,822 --> 00:09:55,883
that chess game was
all the proof he needed.
88
00:09:56,058 --> 00:09:58,084
I did what had to be done.
89
00:09:58,261 --> 00:10:02,323
But why a marginal dose of
poison? Why not just kill him?
90
00:10:02,498 --> 00:10:05,058
I wonder why
Thrush tolerates you.
91
00:10:05,434 --> 00:10:07,562
Kill Mr. Waverly?
92
00:10:07,737 --> 00:10:11,572
One of the five top men in
the U.N.C.L.E. Organization.
93
00:10:11,741 --> 00:10:12,741
Kill him...
94
00:10:12,909 --> 00:10:18,678
when we can let him go right
back to work with a slight handicap?
95
00:10:20,016 --> 00:10:23,180
Like Korzos and Farmington.
96
00:10:23,819 --> 00:10:25,344
And others.
97
00:10:25,521 --> 00:10:27,217
The waiter at the club.
98
00:10:27,390 --> 00:10:28,858
What if he talks?
99
00:10:29,025 --> 00:10:33,121
David has already
persuaded him not to.
100
00:10:33,696 --> 00:10:35,961
Haven't you, David?
101
00:11:03,426 --> 00:11:05,156
Who is it?
102
00:11:12,234 --> 00:11:13,998
Miss Bergstrom?
103
00:11:14,570 --> 00:11:16,300
I said, "who is
it?" not "come in."
104
00:11:20,843 --> 00:11:21,902
I recondition them.
105
00:11:22,979 --> 00:11:26,609
Oh, you'll have to excuse me I was
looking for your brother, uh, Niels.
106
00:11:26,782 --> 00:11:27,782
The light was on.
107
00:11:32,188 --> 00:11:33,349
I'd like to speak to him.
108
00:11:34,423 --> 00:11:36,858
I'm sorry. My
brother can't help you.
109
00:11:46,836 --> 00:11:50,773
Do you, uh, always
make up his mind for him?
110
00:11:51,307 --> 00:11:54,175
I'm afraid I have to
make up his mind for him.
111
00:11:55,111 --> 00:11:57,808
Look, I get paid $4 for
every one of these I do.
112
00:11:57,980 --> 00:12:00,643
And I have to deliver the whole
bunch by 7:00 in the morning.
113
00:12:00,816 --> 00:12:03,945
Or lose a client.
And I can't afford it.
114
00:12:04,420 --> 00:12:09,120
Now you're wasting
my very valuable time.
115
00:12:31,080 --> 00:12:33,413
Just...? Just for
seeing my brother?
116
00:12:34,450 --> 00:12:37,511
Just for, uh,
seeing your brother.
117
00:12:41,257 --> 00:12:42,953
We don't need it, you know.
118
00:12:43,125 --> 00:12:45,993
Actually, my business
is doing quite well.
119
00:12:50,800 --> 00:12:51,927
Come on.
120
00:13:04,413 --> 00:13:05,540
Mr. Bergstrom.
121
00:13:17,993 --> 00:13:19,689
I'm sorry.
122
00:13:20,062 --> 00:13:22,122
How long has he, uh...?
123
00:13:23,065 --> 00:13:24,465
Four years.
124
00:13:24,633 --> 00:13:27,535
- And you take care of him all by yourself?
- What's wrong with that?
125
00:13:27,703 --> 00:13:29,535
Nothing, nothing at all.
126
00:13:29,705 --> 00:13:33,642
Listen, mister, you don't have to feel
sorry for us. I've got my own business.
127
00:13:33,809 --> 00:13:35,141
I know.
128
00:13:35,311 --> 00:13:37,246
You just wait.
129
00:13:37,947 --> 00:13:41,315
Someday we're gonna move
into a nice neighborhood...
130
00:13:41,584 --> 00:13:43,314
where I can walk
Niels down the street...
131
00:13:43,486 --> 00:13:45,921
and there won't be all those
drunks making remarks.
132
00:13:47,156 --> 00:13:50,320
- You just wait.
- Excuse me.
133
00:13:58,934 --> 00:14:02,530
- Yes?
- I seem to have hit a brick wall.
134
00:14:02,705 --> 00:14:06,403
- How did you make out with Farmington?
- I believe he knows nothing.
135
00:14:06,575 --> 00:14:08,375
The only thing of
pertinence is Mr. Waverly...
136
00:14:08,544 --> 00:14:12,504
was probing a number of diplomatic
blunders Farmington made recently.
137
00:14:12,681 --> 00:14:14,172
So you're at a dead end too?
138
00:14:14,984 --> 00:14:19,422
Well, only in a literal
manner of speaking.
139
00:14:20,723 --> 00:14:24,626
I think we can safely assume
that the waiter was guilty.
140
00:14:24,794 --> 00:14:28,322
But we're not going to get
anything from him, Napoleon.
141
00:15:51,814 --> 00:15:53,612
Mr. Samoy.
142
00:16:06,462 --> 00:16:10,991
- How was your flight from Calcutta?
- Very fast, Mr. Solo, very fast.
143
00:16:11,166 --> 00:16:14,728
We knew one of Mr. Waverly's counterparts
would fly in under a Code 20 alert.
144
00:16:14,904 --> 00:16:17,169
- We didn't know which.
- Security precaution.
145
00:16:17,339 --> 00:16:19,899
What is the latest news
concerning Waverly?
146
00:16:20,075 --> 00:16:21,134
Uh, still critical.
147
00:16:21,310 --> 00:16:23,779
The communiqué I
received mentioned Thrush.
148
00:16:23,946 --> 00:16:25,938
Yes, the waiter who
administered the poison.
149
00:16:26,115 --> 00:16:28,482
We found a small
two-way radio in his room...
150
00:16:28,651 --> 00:16:31,644
definitely a design
used by Thrush.
151
00:16:32,254 --> 00:16:34,314
- Naturally we've taken extra precautions.
- Mm-hm.
152
00:16:34,490 --> 00:16:37,483
We have Mr. Waverly
under constant guard.
153
00:17:27,609 --> 00:17:29,168
Jason.
154
00:17:35,884 --> 00:17:38,649
Jason, I wanna catch
a couple hours' sleep.
155
00:17:39,221 --> 00:17:44,182
You call me in the staff lounge
if there's any change, will you?
156
00:17:47,963 --> 00:17:53,595
You see, Dr. Elmont, as time
passes, they begin to relax.
157
00:17:54,103 --> 00:17:58,268
I'm beginning to wish I never
heard of you and Thrush.
158
00:17:58,440 --> 00:18:00,932
And this infernal machine.
159
00:18:01,176 --> 00:18:02,337
It's madness.
160
00:18:02,511 --> 00:18:03,945
Elmont.
161
00:18:04,113 --> 00:18:08,278
You knew there was risk involved.
It's not just taking out an appendix.
162
00:18:08,450 --> 00:18:09,450
Think.
163
00:18:09,618 --> 00:18:12,110
We have Waverly in our grasp.
164
00:18:12,287 --> 00:18:14,518
What do we gain if
we merely kill him?
165
00:18:15,457 --> 00:18:17,653
They do have men to replace him.
166
00:18:17,826 --> 00:18:23,231
- The secrets that man's mind must hold.
- Hey.
167
00:18:24,333 --> 00:18:27,963
The human mind, like an
interplanetary missile, Elmont.
168
00:18:28,137 --> 00:18:30,834
One minor fault to
lose its effectiveness.
169
00:18:31,006 --> 00:18:32,668
I know all this.
170
00:18:32,841 --> 00:18:36,573
A single malfunctioning
condenser here.
171
00:18:36,745 --> 00:18:40,011
And a minor short circuit here.
172
00:18:40,182 --> 00:18:45,917
Instead of the mess and furor of
assassinating an enemy physically...
173
00:18:46,755 --> 00:18:51,455
we destroy only that part of
him which can do us harm.
174
00:18:51,627 --> 00:18:56,361
And before we are finished,
we shall have ground U.N.C.L.E...
175
00:18:56,532 --> 00:19:03,405
along with Mr. Waverly, into
the mud beneath our heels.
176
00:19:04,606 --> 00:19:06,268
Niels!
177
00:19:06,775 --> 00:19:09,040
Niels, no.
178
00:19:16,718 --> 00:19:18,880
If only we knew
what was the matter.
179
00:19:19,054 --> 00:19:21,819
If only you could do something.
180
00:19:24,960 --> 00:19:27,691
Thank you very
much, Miss Bergstrom.
181
00:19:28,897 --> 00:19:30,763
For what?
182
00:19:30,933 --> 00:19:34,529
Waverly's last
words still puzzle me.
183
00:19:35,404 --> 00:19:39,034
Farmington. Korzos. Bergstrom.
184
00:19:39,208 --> 00:19:44,078
Then very weakly,
"Have... Have killed."
185
00:19:44,246 --> 00:19:46,442
I don't understand.
186
00:19:47,816 --> 00:19:49,250
Neither do I.
187
00:19:49,418 --> 00:19:51,614
That would seem
to be clear enough.
188
00:19:51,787 --> 00:19:55,189
But of the three, Korzos is
the only one actually dead.
189
00:19:55,357 --> 00:19:57,349
And Thrush doesn't
work that slowly.
190
00:19:57,526 --> 00:20:01,293
You men of the western
world, so literal-minded.
191
00:20:01,463 --> 00:20:04,490
Now, in my own hemisphere, a
man such as Mr. Farmington...
192
00:20:04,666 --> 00:20:08,501
a statesman whose brilliant career
appears to be slipping downhill...
193
00:20:08,670 --> 00:20:11,333
might very well be
thought of as dying.
194
00:20:11,507 --> 00:20:16,810
Mr. Korzos, whose vast industrial
empire is lying in dust at his feet.
195
00:20:17,312 --> 00:20:20,680
Wasn't the essential spirit
of this man destroyed...
196
00:20:20,849 --> 00:20:24,945
or perhaps assassinated even
before he put a gun to his head?
197
00:20:25,320 --> 00:20:27,118
What about, uh, Bergstrom?
198
00:20:28,624 --> 00:20:30,786
It's almost as if
he were half dead.
199
00:20:30,959 --> 00:20:34,396
Or in Mr. Solo's
words, as good as dead.
200
00:20:34,563 --> 00:20:36,464
Wait a minute. Wait a minute.
201
00:20:36,632 --> 00:20:41,866
Not "have killed." "Half killed." That's
what Waverly was trying to tell us.
202
00:20:42,037 --> 00:20:43,528
Yes.
203
00:20:43,705 --> 00:20:47,335
There is no doubt the Thrush has
discovered some way to assassinate a man.
204
00:20:47,809 --> 00:20:50,142
To half kill him
quite literally.
205
00:20:50,312 --> 00:20:51,336
Thrush?
206
00:20:52,714 --> 00:20:57,482
An organization with one simple
ambition in this world. To dominate it.
207
00:20:57,653 --> 00:21:00,817
That explains why Waverly wasn't
given a fatal dose of the poison.
208
00:21:00,989 --> 00:21:03,823
Now, could Thrush have wanted
him taken to the Hobart Clinic?
209
00:21:03,992 --> 00:21:06,791
The Hobart Clinic
appears to be a Thrush trap.
210
00:21:06,962 --> 00:21:09,090
Now, what do you intend to do?
211
00:21:09,765 --> 00:21:12,564
- Well, to get Mr. Waverly out of there.
- One moment, please.
212
00:21:12,734 --> 00:21:15,363
We must discover
how this thing is done.
213
00:21:15,537 --> 00:21:18,166
Is this deathless-assassination
technique...
214
00:21:18,340 --> 00:21:21,742
is it a rather complicated
operation, Mr. Solo?
215
00:21:21,910 --> 00:21:25,142
Performed in a hospital
by a highly-skilled hand?
216
00:21:25,314 --> 00:21:28,546
Or perhaps, a hypodermic
injection administered by a nurse?
217
00:21:28,717 --> 00:21:31,152
Or, heaven help us...
218
00:21:31,320 --> 00:21:36,918
a simple liquid, which might be dumped
by any hireling into a reservoir system...
219
00:21:37,092 --> 00:21:39,721
to mentally assassinate
an entire city?
220
00:21:39,895 --> 00:21:41,523
We must protect Mr. Waverly.
221
00:21:41,697 --> 00:21:45,600
We, of Section 1, have pledged
our lives by the same oath...
222
00:21:45,767 --> 00:21:48,202
as have you enforcement
officers of Section 2.
223
00:21:48,370 --> 00:21:50,032
Alert your people at the clinic.
224
00:21:50,205 --> 00:21:52,970
But let Waverly remain there.
225
00:21:58,046 --> 00:22:02,848
All agents. Set Condition
Mushroom, Code 6.
226
00:22:03,285 --> 00:22:09,384
Alert all agents. Set Condition
Mushroom. Jason, Cartier, stand by.
227
00:22:17,232 --> 00:22:22,728
Now we must concentrate on discovering
exactly who the patriots of Thrush are.
228
00:22:22,904 --> 00:22:25,305
All right, I guess I'll have to
go back to where I came in...
229
00:22:25,474 --> 00:22:28,000
and start all over
again with Farmington.
230
00:22:28,176 --> 00:22:29,940
What's that?
231
00:22:30,479 --> 00:22:32,004
What's what?
232
00:22:33,248 --> 00:22:35,547
That... That thing
you talked into.
233
00:22:37,486 --> 00:22:40,456
That's the thing I talked into.
234
00:22:41,690 --> 00:22:42,690
Oh.
235
00:23:15,123 --> 00:23:17,422
A harmless hypnotic formula.
236
00:23:18,126 --> 00:23:21,722
He won't even know he's
been out when he wakes up.
237
00:23:21,897 --> 00:23:24,765
In six hours, 17 minutes.
238
00:23:45,520 --> 00:23:48,957
You're feeling much better
now, Mr. Waverly, aren't you?
239
00:23:49,124 --> 00:23:51,889
Relaxed, refreshed.
240
00:23:52,060 --> 00:23:55,690
You find you can
talk now, can't you?
241
00:23:58,133 --> 00:23:59,133
What was that?
242
00:23:59,935 --> 00:24:02,461
Yes. DABREE: Good.
243
00:24:02,637 --> 00:24:06,005
I'm going to ask you
some questions now.
244
00:24:08,510 --> 00:24:14,245
Besides yourself, Mr. Waverly, there
are four top policy men in Section 1.
245
00:24:14,649 --> 00:24:18,051
You will tell me their names
and their home addresses.
246
00:24:19,020 --> 00:24:21,819
The first one, Mr. Waverly.
247
00:24:22,491 --> 00:24:25,290
Monsieur Bonet David.
248
00:24:26,094 --> 00:24:31,761
226 Rue des Pins, Paris, France.
249
00:24:33,668 --> 00:24:37,571
Mr. Curtis Lee Albeim.
250
00:24:38,607 --> 00:24:41,543
78 Westover.
251
00:24:52,621 --> 00:24:54,385
As a matter of fact, yes.
252
00:24:54,556 --> 00:24:56,957
Dr. Elmont is my
personal physician.
253
00:24:57,592 --> 00:25:01,051
Well, tell me, did he ever perform
any, um, operations on you?
254
00:25:02,831 --> 00:25:06,393
Yes, a minor one. He removed a
small cyst from the back of my neck.
255
00:25:06,802 --> 00:25:10,432
Well, where there any,
uh, unusual aftereffects?
256
00:25:11,006 --> 00:25:12,634
Yes, as a matter of fact...
257
00:25:12,808 --> 00:25:15,778
I did have a blinding headache
for almost a week afterwards.
258
00:25:15,944 --> 00:25:17,503
Mm-hm.
259
00:25:17,679 --> 00:25:21,480
Is it conceivable that
about this time that, uh...?
260
00:25:22,217 --> 00:25:26,052
Well, that certain things
started going wrong for you?
261
00:25:28,156 --> 00:25:29,988
Exactly what do
you mean by that?
262
00:25:30,926 --> 00:25:34,021
Mm, some difficulties in
your chess game, perhaps...
263
00:25:34,196 --> 00:25:37,064
some, uh, setbacks in your work.
264
00:25:37,232 --> 00:25:38,962
Mr. Solo.
265
00:25:43,538 --> 00:25:47,703
There are certain cliques
in the State Department...
266
00:25:47,876 --> 00:25:49,674
that are busily
promulgating the rumor...
267
00:25:49,845 --> 00:25:53,111
that Calvin Farmington
is, and I quote, "in trouble."
268
00:25:53,582 --> 00:25:55,676
That he is, in fact, finished.
269
00:25:56,051 --> 00:25:59,681
Well, let me assure you that there is
no truth whatsoever in these rumors.
270
00:26:00,088 --> 00:26:05,356
I, uh, have had one
or two minor difficulties.
271
00:26:05,527 --> 00:26:08,622
But these minor
miscalculations are unusual...
272
00:26:08,797 --> 00:26:11,494
only because Calvin
Farmington made them.
273
00:26:12,000 --> 00:26:16,802
However, I don't intend to discuss
that matter with you or anyone else.
274
00:26:16,972 --> 00:26:18,600
Good day, sir.
275
00:26:29,384 --> 00:26:30,943
Did you catch
all of that, Illya?
276
00:26:31,119 --> 00:26:35,819
Yes, it's most interesting. And it's
beginning to tie together, Napoleon.
277
00:26:35,991 --> 00:26:39,223
Korzos' secretary
has been most helpful.
278
00:26:40,829 --> 00:26:44,027
Korzos also went to Dr. Elmont.
279
00:26:44,199 --> 00:26:48,330
He spent two days at the clinic
approximately one year ago.
280
00:26:49,204 --> 00:26:51,969
There's, uh, nothing
more of importance.
281
00:26:52,140 --> 00:26:55,372
Farmington, Korzos, Waverly...
282
00:26:55,544 --> 00:26:58,605
Dr. Elmont. Humph.
283
00:26:59,080 --> 00:27:02,050
Now just where
does Bergstrom fit in?
284
00:27:11,059 --> 00:27:13,119
I shouldn't have let you do it.
285
00:27:13,295 --> 00:27:15,855
No matter how much
money you paid me.
286
00:27:16,031 --> 00:27:19,229
I already explained that,
Cecille. The money doesn't matter.
287
00:27:19,401 --> 00:27:20,801
You would have let us, anyway.
288
00:27:20,969 --> 00:27:24,701
Because what we hope to discover,
may save more than one person's life.
289
00:27:25,807 --> 00:27:26,807
All right, then.
290
00:27:26,975 --> 00:27:30,503
But I just feel so mercenary
taking money for it.
291
00:27:32,781 --> 00:27:36,582
Well, listen, I mean, if it
really bothers you that much...
292
00:27:37,886 --> 00:27:39,912
You know something, Mr. Solo.
293
00:27:40,088 --> 00:27:45,220
I think people, some people anyway,
have forgotten what money is really for.
294
00:27:45,727 --> 00:27:50,131
I mean, well, they think it's to buy
fancy furniture and swimming pools...
295
00:27:50,298 --> 00:27:52,733
or just to keep up
with the Joneses.
296
00:27:53,368 --> 00:27:58,329
But there are some people who
need money for more basic things.
297
00:27:58,673 --> 00:28:03,236
Like, we need money for food...
298
00:28:03,712 --> 00:28:06,238
and to have a roof
over our head...
299
00:28:06,748 --> 00:28:08,944
and to buy clothes.
300
00:28:11,186 --> 00:28:13,087
I guess you can't
understand that.
301
00:28:13,588 --> 00:28:18,959
No, as hard as it may be for you
to believe, I can understand that.
302
00:28:30,038 --> 00:28:32,064
No scars.
303
00:28:32,240 --> 00:28:36,473
Well, whatever the technique used,
apparently it's rather complicated.
304
00:28:36,645 --> 00:28:39,877
It only seems to be happening to
those people who go to the Hobart Clinic.
305
00:28:40,048 --> 00:28:43,985
Except Mr. Bergstrom.
He's never been there.
306
00:28:50,859 --> 00:28:54,387
For that, you should be getting
your answers gift-wrapped.
307
00:28:54,562 --> 00:28:58,932
Well, money works a lot
faster than arguing with her.
308
00:29:06,541 --> 00:29:09,909
I don't wanna have any more
to do with either one of you.
309
00:29:19,654 --> 00:29:23,853
Now, you say your brother's doctor
at County General Hospital was...?
310
00:29:24,025 --> 00:29:29,020
Dr. Suslow, an old, old man who died
shortly after my brother left the hospital.
311
00:29:29,197 --> 00:29:32,656
And you never met or heard
of anyone called Doctor...?
312
00:29:32,834 --> 00:29:34,700
Dr. Elmont? No.
313
00:29:34,869 --> 00:29:38,237
And my brother never had
anything wrong with his mind before.
314
00:29:38,406 --> 00:29:41,865
They said the reason he's the way
he is, is because we lost our parents.
315
00:29:42,043 --> 00:29:44,911
He had all that pain when he
had the stomach operations.
316
00:29:45,080 --> 00:29:46,139
He was afraid of dying.
317
00:29:46,314 --> 00:29:49,045
And he worried himself sick
about what would happen to me.
318
00:29:50,652 --> 00:29:54,748
Do you recall the names of any of the
other doctors involved, even temporarily.
319
00:29:55,690 --> 00:29:59,889
Oh, uh, I don't
know. Dr. Dabree.
320
00:30:03,565 --> 00:30:05,932
- Dabree?
- Dabree?
321
00:30:06,601 --> 00:30:07,796
Well...
322
00:30:07,969 --> 00:30:09,460
Well, yes.
323
00:30:09,637 --> 00:30:12,766
How did you happen
to remember her?
324
00:30:13,441 --> 00:30:17,845
I, uh... I asked her how
much money she earns.
325
00:30:19,147 --> 00:30:21,582
Well, she is a woman
doctor, you know.
326
00:30:21,883 --> 00:30:24,512
Elmont and Dabree.
327
00:30:24,686 --> 00:30:27,019
I better get over to the clinic.
328
00:30:27,388 --> 00:30:30,222
And I'll draw a little of their
fire in our own direction.
329
00:30:34,095 --> 00:30:37,395
I'm sorry, sir. No one is
allowed on the 5th or 6th floor.
330
00:30:37,565 --> 00:30:39,500
Dr. Dabree left
strict instructions.
331
00:30:39,667 --> 00:30:44,401
A hepatitis quarantine.
All elevators are shut down.
332
00:30:54,315 --> 00:30:55,442
No.
333
00:30:55,617 --> 00:31:00,851
No, no, no, no, no.
334
00:31:01,089 --> 00:31:02,682
I just won't do it.
335
00:31:02,857 --> 00:31:06,419
- You're not letting me explain.
- You don't have to explain.
336
00:31:06,795 --> 00:31:10,288
Listen. If your friend is up to his
neck in danger like you say he is...
337
00:31:10,465 --> 00:31:14,630
and I try to help, now won't
some of that rub off on me?
338
00:31:15,069 --> 00:31:19,063
Yeah, there is a, uh, certain
amount of risk involved.
339
00:31:19,307 --> 00:31:22,402
Oh, please just
don't ask me again.
340
00:31:23,745 --> 00:31:25,907
I've got all the
trouble I can handle.
341
00:31:26,080 --> 00:31:30,017
I just can't handle anymore.
342
00:31:38,126 --> 00:31:39,788
Cecille.
343
00:31:41,196 --> 00:31:42,630
Cecille, uh...
344
00:31:43,464 --> 00:31:44,727
I think...
345
00:31:44,899 --> 00:31:46,765
Niels!
346
00:31:59,547 --> 00:32:02,449
He's started doing
things like that lately.
347
00:32:03,284 --> 00:32:05,446
I'm really worried.
348
00:32:09,224 --> 00:32:13,491
Cecille, uh, perhaps,
if you help me...
349
00:32:13,661 --> 00:32:15,892
I may be able to help you...
350
00:32:16,497 --> 00:32:18,329
and Niels.
351
00:32:19,434 --> 00:32:21,835
And this time it's worth...
352
00:32:22,003 --> 00:32:26,441
one thousand dollars.
353
00:32:27,876 --> 00:32:31,005
Just one little telephone call.
354
00:32:31,412 --> 00:32:37,215
One thousand dollars.
355
00:32:39,988 --> 00:32:43,152
Such beautiful tape recordings.
356
00:32:43,324 --> 00:32:47,056
Such lovely secrets they hold.
357
00:32:47,228 --> 00:32:50,824
Thrush will be very pleased.
358
00:32:55,336 --> 00:32:56,770
Yes?
359
00:32:57,171 --> 00:32:58,935
It's for Dr. Dabree.
360
00:32:59,340 --> 00:33:00,569
A Miss Bergstrom.
361
00:33:00,742 --> 00:33:03,371
Bergstrom? Berg...
362
00:33:03,711 --> 00:33:05,475
Bergstrom.
363
00:33:05,647 --> 00:33:07,809
I'll speak to her.
364
00:33:10,652 --> 00:33:12,678
Yes, Miss Bergstrom.
365
00:33:12,854 --> 00:33:15,414
It is Dr. Dabree.
366
00:33:15,590 --> 00:33:17,354
What did you want?
367
00:33:19,294 --> 00:33:22,890
Recovering? In what way?
368
00:33:24,632 --> 00:33:25,895
Oh.
369
00:33:26,534 --> 00:33:29,163
Oh, I see.
370
00:33:29,771 --> 00:33:31,933
Tell me, Miss Bergstrom...
371
00:33:32,106 --> 00:33:34,940
how did you find
out where to call me?
372
00:33:35,777 --> 00:33:39,145
When my brother started getting
better, I called the General Hospital...
373
00:33:39,314 --> 00:33:42,580
and they told me you've
moved to the Hobart Clinic.
374
00:33:43,785 --> 00:33:47,381
Uh, yes, I know.
375
00:33:50,224 --> 00:33:51,224
Well, um...
376
00:33:51,392 --> 00:33:53,632
Well, I just thought you
might tell me something to do...
377
00:33:53,795 --> 00:33:57,630
to make him get better
faster or something.
378
00:34:02,270 --> 00:34:04,239
She isn't even interested.
379
00:34:04,405 --> 00:34:07,068
Don't worry, she's interested.
380
00:34:16,784 --> 00:34:18,252
Oh, boy.
381
00:34:19,020 --> 00:34:20,352
Boy, oh, boy, oh, boy.
382
00:34:20,521 --> 00:34:23,855
Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy!
383
00:34:24,359 --> 00:34:27,352
I didn't know it was so
much fun having money.
384
00:34:27,695 --> 00:34:30,096
- You know what I'm gonna do?
- No, what are you gonna do?
385
00:34:30,264 --> 00:34:33,098
I mean, just for
me, just for myself.
386
00:34:33,267 --> 00:34:36,203
I'm gonna get somebody to
take care of Niels one evening...
387
00:34:36,371 --> 00:34:40,467
and I'm going to one of those,
you know, some place like:
388
00:34:42,343 --> 00:34:45,006
I'll bet you go to those rich
restaurants all the time, don't you?
389
00:34:45,179 --> 00:34:47,375
Oh, you mean places like, uh:
390
00:34:47,882 --> 00:34:52,115
Yeah, I mean, the way
you throw money around.
391
00:34:52,286 --> 00:34:53,948
Oh, gosh, just think.
392
00:34:54,122 --> 00:34:59,652
Candelabras and waiters
and maybe an orchestra.
393
00:35:02,730 --> 00:35:05,529
- Oh, my gosh.
- What's wrong?
394
00:35:05,700 --> 00:35:08,966
Oh, my gosh. Well,
I just can't do it.
395
00:35:09,137 --> 00:35:11,231
I mean, well, if I do that...
396
00:35:11,406 --> 00:35:13,375
then I have to buy clothes.
397
00:35:13,541 --> 00:35:17,171
And not only clothes,
but, well, shoes and...
398
00:35:18,212 --> 00:35:19,578
Everything.
399
00:35:19,747 --> 00:35:21,875
I didn't know having
money was so much trouble.
400
00:35:22,050 --> 00:35:24,349
Well, I'll tell you
what, Miss Bergstrom.
401
00:35:24,519 --> 00:35:29,355
If this works out, you won't
have to worry about going to, uh:
402
00:35:30,158 --> 00:35:31,990
Because I'll take
you there myself.
403
00:35:32,160 --> 00:35:37,463
- With clothes and everything?
- With clothes and everything.
404
00:35:37,632 --> 00:35:40,568
Oh! Mwah!
405
00:35:40,735 --> 00:35:43,637
Now, I think our friends have had
time to make their arrangements...
406
00:35:43,805 --> 00:35:44,925
so we better settle ours.
407
00:35:45,073 --> 00:35:48,566
Now, I want you to stay back here
with your brother out of the way.
408
00:35:48,743 --> 00:35:49,767
All right? Understood?
409
00:35:49,944 --> 00:35:51,879
- Mm-hm.
- Okay.
410
00:36:03,825 --> 00:36:05,589
Boy.
411
00:36:47,902 --> 00:36:49,928
Niels.
412
00:38:11,052 --> 00:38:12,850
Hello, Jason.
413
00:38:14,488 --> 00:38:15,888
Jason? Cartier?
414
00:38:18,793 --> 00:38:20,352
Jason.
415
00:38:20,895 --> 00:38:22,557
Cartier.
416
00:38:22,964 --> 00:38:25,490
Illya. Can you hear me, Illya?
417
00:38:27,168 --> 00:38:30,332
Illya? Illya.
418
00:38:55,763 --> 00:38:58,961
Elmont, you are so slow.
419
00:38:59,133 --> 00:39:01,432
This is not something
that can be...
420
00:39:01,602 --> 00:39:04,766
Oh, forget it. I'll be
finished in a few minutes.
421
00:39:08,409 --> 00:39:12,005
If you promise not to scream
anymore, the gag will come off.
422
00:39:12,179 --> 00:39:13,477
No one can hear you anyway.
423
00:39:13,648 --> 00:39:15,241
Mm-hm.
424
00:39:15,416 --> 00:39:17,044
Very well then.
425
00:39:19,587 --> 00:39:21,385
Help...!
426
00:39:21,555 --> 00:39:24,320
You are such a
nasty little creature.
427
00:39:24,492 --> 00:39:26,757
Please. I promise.
No more screaming.
428
00:39:26,927 --> 00:39:29,055
This will be handy.
429
00:39:29,230 --> 00:39:31,597
Just in case.
430
00:39:32,166 --> 00:39:34,761
Did you really do
something to my brother?
431
00:39:35,269 --> 00:39:37,602
That was unfortunate.
432
00:39:38,673 --> 00:39:42,610
In County General, I had only
a small room in the basement...
433
00:39:42,777 --> 00:39:44,643
in which to do my work.
434
00:39:44,812 --> 00:39:49,113
Yes, that was unfortunate.
435
00:39:52,620 --> 00:39:56,455
How did you get involved
with Mr. Solo anyway?
436
00:39:56,624 --> 00:39:57,624
Money.
437
00:39:58,359 --> 00:40:00,021
Let that be a lesson to you.
438
00:40:00,194 --> 00:40:02,459
Never do anything for money.
439
00:40:02,630 --> 00:40:07,159
Only do those things
which you enjoy doing.
440
00:40:09,570 --> 00:40:11,436
You're not gonna use
that on me, are you?
441
00:40:11,605 --> 00:40:15,940
Can you think of a better way
for us to keep your mouth shut?
442
00:40:18,012 --> 00:40:19,913
Very well, then.
443
00:40:21,882 --> 00:40:28,880
Help! Help! Help!
444
00:40:31,892 --> 00:40:33,485
Nurse, have you...?
445
00:40:41,702 --> 00:40:43,170
Illya.
446
00:40:50,211 --> 00:40:53,670
They've blocked off the 5th and 6th
floors. They claim a hepatitis quarantine.
447
00:40:53,848 --> 00:40:56,340
They will not allow
anyone off the elevator.
448
00:40:56,917 --> 00:40:58,180
You all right?
449
00:40:58,352 --> 00:41:01,015
I've felt better. My head.
450
00:41:01,188 --> 00:41:03,054
What about the stairs?
451
00:41:03,224 --> 00:41:05,159
I'm sure the stairway's guarded.
452
00:41:05,326 --> 00:41:08,819
If we try to go up to Mr. Waverly,
they'll kill him before we could reach him.
453
00:41:08,996 --> 00:41:11,192
All right, if we can't
go up, we'll go down.
454
00:41:52,640 --> 00:41:54,404
All right, Mr. Waverly
is on the 5th floor...
455
00:41:54,575 --> 00:41:58,012
so you'll have to punch four, five
and six. But be sure to get off at four.
456
00:41:58,179 --> 00:41:59,841
Yes, I shall. And
you, my friend?
457
00:42:00,014 --> 00:42:03,007
When it stops at
six, I'll get off at five.
458
00:42:03,451 --> 00:42:07,684
I'll give you two minutes to get to
Mr. Waverly then I'll start up the stairs.
459
00:42:08,956 --> 00:42:10,481
Good luck.
460
00:43:16,156 --> 00:43:19,126
- Thank you.
- Well, what now?
461
00:43:19,293 --> 00:43:20,921
Finish what you
are doing, Elmont.
462
00:43:21,095 --> 00:43:23,655
I'll check and see
what's going on outside.
463
00:43:35,743 --> 00:43:37,405
David.
464
00:43:41,282 --> 00:43:43,114
David.
465
00:44:55,723 --> 00:44:57,089
We are all ready.
466
00:45:01,061 --> 00:45:03,724
All right, resign yourself,
doctor, the operation is over.
467
00:45:04,431 --> 00:45:06,059
I had no intention of arguing.
468
00:46:43,330 --> 00:46:44,821
Sorry.
469
00:46:50,537 --> 00:46:53,302
Mr. Solo, I'm gonna cry.
470
00:47:14,661 --> 00:47:18,325
Do you suppose I could get a
couple of aspirin around here?
471
00:47:18,766 --> 00:47:20,257
Don't.
472
00:47:30,344 --> 00:47:33,610
I could not return to Calcutta
without first seeing that machine.
473
00:47:33,781 --> 00:47:35,340
Truly fantastic.
474
00:47:35,516 --> 00:47:37,610
You didn't drop by to
ask about my health?
475
00:47:37,785 --> 00:47:38,878
Good heavens, no.
476
00:47:39,052 --> 00:47:42,181
Let me assure you, my dear
Alexander, if this thing happens again...
477
00:47:42,356 --> 00:47:45,121
we shall simply dust off our
hands and let them keep you.
478
00:47:45,292 --> 00:47:46,988
We've located the
missing briefcase?
479
00:47:47,161 --> 00:47:51,360
No, I fear the tape recordings are
undoubtedly in the hands of Thrush.
480
00:47:51,532 --> 00:47:53,524
Well, I should hope so.
481
00:47:53,700 --> 00:47:56,033
After the endless hours I
spent being programmed...
482
00:47:56,203 --> 00:48:00,231
to impart false information if
placed under the influence of drugs...
483
00:48:00,407 --> 00:48:01,407
believe me I...
484
00:48:01,575 --> 00:48:05,137
Ha, I shouldn't wanna think that all
those miserable hours had gone to waste.
485
00:48:05,312 --> 00:48:06,974
Well, it ends well.
486
00:48:07,147 --> 00:48:08,615
Except...
487
00:48:08,782 --> 00:48:10,702
why haven't we found
the body of that woman...
488
00:48:10,851 --> 00:48:13,047
who you told me fell
down the elevator shaft?
489
00:48:20,694 --> 00:48:23,789
Oh, you should have seen Elmont.
490
00:48:24,164 --> 00:48:29,398
His face was like a
blank, mindless child.
491
00:48:29,570 --> 00:48:32,369
Don't carry on, Flo.
492
00:48:32,539 --> 00:48:35,976
I shall get Solo for you.
493
00:48:36,143 --> 00:48:38,476
And for Elmont...
494
00:48:38,645 --> 00:48:41,080
and for David.
495
00:48:41,348 --> 00:48:47,584
I shall make Mr. Solo
pay his pound of flesh.
496
00:48:50,624 --> 00:48:51,785
What's wrong?
497
00:48:52,893 --> 00:48:54,691
Well, for a moment...
498
00:48:55,128 --> 00:48:57,529
I tell you, if I were inclined
toward being superstitious...
499
00:48:57,698 --> 00:49:00,429
I'd swear someone just
stepped on my grave.
500
00:49:03,570 --> 00:49:04,570
Come on.
501
00:49:04,738 --> 00:49:06,366
I prefer dancing on my grave.
39018