All language subtitles for The History of Mr Polly 1948
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,955 --> 00:01:46,708
Estoy buscando al señor Polly.
2
00:01:46,755 --> 00:01:48,950
Parece que no puede encontrarse.
3
00:01:50,195 --> 00:01:53,153
¿El Sr. Polly, señor?
No lo he visto en mucho tiempo, señor.
4
00:01:53,195 --> 00:01:55,345
¿El Sr. Polly, señor? No señor.
5
00:01:58,995 --> 00:02:02,670
- Dime, ¿dónde está el señor Polly?
- No lo sé, señor.
6
00:02:13,075 --> 00:02:15,953
"Entonces", dijo Sir Lancelot,
mirando al otro lado del valle,
7
00:02:15,995 --> 00:02:19,067
adonde el río divagó a
través de los campos de maíz,
8
00:02:19,115 --> 00:02:23,154
"mi señora y mi reina, esto es la
más difícil y traviesa aventura"
9
00:02:23,195 --> 00:02:25,584
"alguna vez intentada en
toda la caballería".
10
00:02:46,075 --> 00:02:50,626
El viejo cara de grava te está
buscando. No estás ni a medias.
11
00:03:23,675 --> 00:03:25,950
Un momento.
12
00:03:26,955 --> 00:03:29,310
¿Ha visto al Sr Polly en alguna parte?
13
00:03:29,355 --> 00:03:31,949
No señor.
14
00:03:39,155 --> 00:03:42,625
Levántese, señor Polly.
¿Qué estamos haciendo allá abajo?
15
00:03:42,675 --> 00:03:45,030
¿Por qué rodamos por el suelo?
dieciséis
00:03:45,075 --> 00:03:47,669
Levántese de inmediato, señor Polly.
17
00:03:49,795 --> 00:03:53,470
Ha llegado a mi conocimiento, señor Polly,
que no somos felices en nuestro trabajo,
18
00:03:53,515 --> 00:03:56,587
que tal vez
no estamos del todo preparados para ello,
19
00:03:56,635 --> 00:03:58,865
que somos unos vagos,
20
00:03:58,915 --> 00:04:00,951
y que tenemos que ganar dinero,
21
00:04:00,995 --> 00:04:03,429
pero en lugar de estudiar nuestro oficio,
22
00:04:03,475 --> 00:04:08,071
preferimos divertirnos permaneciendo
fuera de las horas impías.
23
00:04:08,115 --> 00:04:11,027
- Ya ve, señor, yo ...
- ¿Sí, señor Polly?
24
00:04:13,355 --> 00:04:15,152
Me gustaría recordarle, señor Polly:
25
00:04:15,195 --> 00:04:18,346
que cuando aplicó para un
puesto en este establecimiento,
26
00:04:18,395 --> 00:04:22,593
lo hicimos con toda la seguridad
de que era un joven inteligente,
27
00:04:22,635 --> 00:04:24,944
que tenía toda intención de progresar...
28
00:04:24,995 --> 00:04:28,146
de progresar, señor Polly, ¡o irse!
29
00:04:28,195 --> 00:04:29,628
¡Fuera, señor!
30
00:04:29,675 --> 00:04:31,905
¡Apártese de mi vista!
31
00:04:31,955 --> 00:04:33,786
¡Váyase!
32
00:04:46,115 --> 00:04:49,152
¿Tengo seis años de experiencia?
33
00:04:50,395 --> 00:04:52,511
Tengo seis años de experiencia.
34
00:04:57,235 --> 00:04:59,271
Eso es todo. No hay más necesidades.
35
00:05:23,275 --> 00:05:27,587
No puedo conseguir un trabajo, ¿verdad?
No puedo encontrar trabajo en ningún lado.
36
00:05:27,635 --> 00:05:29,034
¿Por qué no?
37
00:05:29,075 --> 00:05:31,748
No es un oficio que alguna vez debería
haber elegido, de verdad.
38
00:05:31,795 --> 00:05:34,514
La culpa es de mi padre.
Me metió en eso.
39
00:05:36,675 --> 00:05:39,064
Un inadaptado social,
eso es lo que soy.
40
00:05:58,195 --> 00:06:00,151
¿Su nombre es Polly?
41
00:06:00,195 --> 00:06:01,628
Sí.
42
00:06:01,675 --> 00:06:03,711
¿Es para mí?
43
00:06:09,475 --> 00:06:12,751
¿Buenas noticias? Ha encontrado
una posición, ¿verdad?
44
00:06:14,555 --> 00:06:16,625
No, es mi padre.
45
00:06:18,595 --> 00:06:20,586
Está gravemente enfermo.
46
00:06:43,955 --> 00:06:46,150
Nunca lo conocí muy bien, ¿verdad?
47
00:06:47,155 --> 00:06:49,146
Un extraño para mí
48
00:06:51,115 --> 00:06:54,710
Sin embargo, me llevó a la pantomima,
todos los años. Palacio de Cristal.
49
00:06:56,635 --> 00:06:58,353
También lo del temperamento.
50
00:06:59,395 --> 00:07:02,785
Esa vez que quería el
sofá de arriba y se atascó.
51
00:07:02,835 --> 00:07:05,713
Lo pateé y golpeé.
52
00:07:05,755 --> 00:07:07,666
Perdí el control por completo.
53
00:07:10,595 --> 00:07:12,586
Nunca lo olvidé
54
00:07:29,795 --> 00:07:33,390
- Se ve tranquilo.
- Fue un alivio misericordioso.
55
00:07:33,435 --> 00:07:35,903
La segunda partida que he visto.
56
00:07:37,075 --> 00:07:40,033
- Hicimos todo lo que pudimos.
- Oh, no hay duda, viejo.
57
00:07:40,075 --> 00:07:43,750
Solo hablábamos acerca
del funeral, primo Alfred.
58
00:07:44,475 --> 00:07:46,750
Tendrás que conseguir un
coche fúnebre, por supuesto,
59
00:07:46,795 --> 00:07:51,152
no una de esas variantes con
el conductor sentado en el ataúd.
60
00:07:51,195 --> 00:07:54,107
Que son irrespetuosas, así creo.
61
00:07:54,155 --> 00:07:56,589
Me gustan los coches fúnebres.
62
00:07:56,635 --> 00:07:58,865
Lindos y refinadas.
63
00:08:01,635 --> 00:08:04,672
El coche fúnebre de Podger
es el mejor en Easewood.
64
00:08:04,715 --> 00:08:07,513
Es todo correcto y apropiado.
65
00:08:07,555 --> 00:08:09,750
Si quieres un carruaje de duelo.
66
00:08:09,795 --> 00:08:12,514
- Según a quién invites.
- No pensé en invitar a nadie.
67
00:08:12,555 --> 00:08:16,833
No puedes dejar que tu padre vaya a su
tumba sin pedirle venir a algunos amigos.
68
00:08:16,875 --> 00:08:19,708
- ¿Carnes al horno para funerales?
- No horneados.
69
00:08:19,755 --> 00:08:23,794
Tendrás que darles algo. El jamón
y el pollo son muy adecuados.
70
00:08:23,835 --> 00:08:26,303
Un poco de buitre, ¿no?
71
00:08:30,755 --> 00:08:35,704
- ¿De dónde sacarás tu ropa de luto?
- No lo he pensado, viejo.
72
00:08:35,755 --> 00:08:38,030
Supongo que debo tener ropa de luto.
73
00:08:38,075 --> 00:08:43,433
Si fuera tú, prepararía pantalones.
Es todo lo que realmente necesitas.
74
00:08:43,475 --> 00:08:47,514
Corbata de raso negro. Sombrero de copa
con banda de luto profundo. Y guantes.
75
00:08:47,555 --> 00:08:50,945
- Gemelos de manguillo, como principal doliente.
- No es obligatorio.
76
00:08:50,995 --> 00:08:54,749
- Una muestra de respeto.
- Oh, muestra respeto, por supuesto.
77
00:09:03,155 --> 00:09:05,623
Persiguiendo al viejo hasta el final.
78
00:09:07,475 --> 00:09:11,184
Ojalá lo hubiera buscado un poco más
mientras estaba vivo
79
00:09:18,075 --> 00:09:20,384
Oh, ahí estás, Alfred.
80
00:09:20,435 --> 00:09:22,995
Estos son tus primas Larkins.
Esta es Annie
81
00:09:23,035 --> 00:09:24,548
¡Oh!
82
00:09:24,595 --> 00:09:26,870
Y esta es Miriam.
83
00:09:26,915 --> 00:09:29,554
Y esta es Minnie.
84
00:09:29,595 --> 00:09:32,712
¡Correcto! Ya veo.
85
00:09:32,755 --> 00:09:35,394
Y aquí la tía Larkins.
86
00:09:36,915 --> 00:09:40,954
- Debería haberte conocido en cualquier parte.
- ¡Ella nunca lo ha visto antes!
87
00:09:40,995 --> 00:09:43,509
Debería haberlo conocido en cualquier
lugar, el hijo de Lizzie.
88
00:09:43,555 --> 00:09:46,786
Tienes un parecido en tus ojos.
89
00:09:46,835 --> 00:09:49,713
Y no haberlo visto nunca
antes, ha sido un maltrato.
90
00:09:49,755 --> 00:09:53,828
- No podrías acariciarlo ahora, mamá.
- ¡Las cosas que dices, Annie!
91 91
00:09:56,075 --> 00:09:58,669
Mis días amorosos han terminado.
92
00:10:00,035 --> 00:10:03,232
Es mi turno para perder el tiempo.
93
00:10:04,315 --> 00:10:07,751
Yo no, ¡gracias!
94
00:10:08,555 --> 00:10:12,070
¡Por qué, tío Pentstemon!
95
00:10:12,115 --> 00:10:14,106
¿Tú aquí? Tu serás...
96
00:10:15,955 --> 00:10:18,515
- ¿Estas son tus chicas?
- Lo son, y las mejores chicas ...
97
00:10:18,555 --> 00:10:22,230
- ¿Esa es Annie?
- ¡Qué bueno que recuerdes su nombre!
98
00:10:22,275 --> 00:10:26,188
Ella estropeó mi huerto, la maleta.
La golpeé, eso hice, bastante.
99
00:10:26,235 --> 00:10:28,271
Lo recuerdo.
100
00:10:28,315 --> 00:10:30,067
¿Ya lo has clavado?
101
00:10:30,115 --> 00:10:34,074
Siempre estuviste un poco por delante
de lo que era necesario.
102
00:10:35,995 --> 00:10:41,115
- Me alegra que pudieras venir, tío.
- Oh, vine. Yo vine.
103
00:10:42,595 --> 00:10:45,189
- ¿Eres el chico de Lizzie?
- Traje a Willy.
104
00:10:45,235 --> 00:10:47,908
- Aquí está May Punt.
Gracias, Willy.
105
00:10:47,955 --> 00:10:50,867
Oh Grace, querida, es amable
de tu parte preguntar por mí.
106
00:10:50,915 --> 00:10:52,826
Nos estamos viendo bien.
107
00:10:52,875 --> 00:10:55,992
Señora Larkins, qué gusto verla.
108
00:10:56,035 --> 00:11:00,984
¡Aquí! ¡No aplastes mi sombrero! No
es el tipo de sombrero que ves hoy en día.
109
00:11:01,035 --> 00:11:03,947
Buenos días, señor Podger.
-Buenos días a ti.
110
00:11:03,995 --> 00:11:06,714
Conoces el camino, ¿no?, ¿arriba?
111
00:11:06,755 --> 00:11:08,905
Pongámonos los guantes.
112
00:11:08,955 --> 00:11:12,231
- Tienes un par aquí.
- Oh, gracias.
113
00:12:11,435 --> 00:12:15,394
Bueno, disfruté el funeral más de
lo que las palabras pueden expresar.
114
00:12:15,435 --> 00:12:17,903
Sólo le recordaba a Grace de
los días más allá de la memoria ...
115
00:12:17,955 --> 00:12:22,028
¿Pensaste en tener a tu pobre
querido padre post mortem?
116
00:12:22,075 --> 00:12:25,033
No lo pensé ni por un momento.
117
00:12:25,075 --> 00:12:27,828
Gracia y belleza, solía llamarnos.
118
00:12:27,875 --> 00:12:30,343
No te tragues el tenedor, Willy.
119
00:12:30,395 --> 00:12:35,230
Solía tener a un joven caballero, un
estudiante de medicina que se hospeda conmigo.
120
00:12:35,275 --> 00:12:38,108
Señor Podger, no
le di mucho jamón.
121
00:12:38,155 --> 00:12:42,990
-¿Puedes pasar? Déjame correrme hacia adelante.
- Allí solía sentarse, tan atrevida ...
122
00:12:43,035 --> 00:12:45,230
El contenido del estómago...
123
00:12:45,275 --> 00:12:47,664
- debería ser examinado.
- Elfrid.
124
00:12:47,715 --> 00:12:52,027
... y la diversión que hizo
de todo, nadie podía creerlo.
125
00:12:52,075 --> 00:12:55,670
La atropellaría de nuevo, ¡si
si ella lo hiciera igual ahora!
126
00:12:55,715 --> 00:12:59,344
No hablaré de mis chicas,
de nadie, vieja o joven.
127
00:12:59,395 --> 00:13:02,467
¿No se acabó la cerveza?
128
00:13:02,515 --> 00:13:05,552
Es la habitación caliente.
129
00:13:05,595 --> 00:13:09,668
- Disculpe, aquí pasando otra vez.
- ¿Correcto? ¡Correcto!
130
00:13:09,715 --> 00:13:11,307
Elfrid
131
00:13:11,355 --> 00:13:13,664
El nuevo doctor dijo que todo
debe ser hecho con buen humor.
132
00:13:13,715 --> 00:13:17,469
"Damas", dice ella, "sumerjan sus plumas en
la tinta y mantengan sus narices fuera de ella ".
133
00:13:17,515 --> 00:13:21,190
Ciertas personas nunca
tuvieron hijas propias.
134
00:13:21,235 --> 00:13:24,944
- Elfrid.
- ¡No otro bocado!
135
00:13:24,995 --> 00:13:28,670
Y nos mantuvo en ella, todas
las tardes durante una semana.
136
00:13:28,715 --> 00:13:31,229
- ¿De veras?
- Elfrid.
137
00:13:31,275 --> 00:13:34,267
¡Se había tragado la llave
para abrir el cajon!
138
00:13:34,315 --> 00:13:37,990
No deseo ser desagradable,
no al gusano más humilde de Dios.
139
00:13:38,035 --> 00:13:41,914
¡No te estás ocupando
de ese queso de cerdo!
140
00:13:55,835 --> 00:13:57,632
¡Perrito!
141
00:14:00,795 --> 00:14:02,626
Oh, Alfred
142
00:14:22,795 --> 00:14:25,593
Risitas ingeniosas
143
00:14:25,635 --> 00:14:27,671
Juegos fúnebres.
144
00:14:29,475 --> 00:14:33,104
No lo lastimes, por supuesto.
A él le importa.
145
00:14:40,835 --> 00:14:43,508
¿Necesitas aire fresco, Alfred?
146
00:14:46,635 --> 00:14:50,594
Alguna vez has pensado, um ...
¿en invertir ese dinero tuyo?
147
00:14:50,635 --> 00:14:52,671
¿Dinero? ¿Qué dinero?
148
00:14:52,715 --> 00:14:57,709
El viejo te dejó bastante.
Cerca de £500 con el seguro.
149
00:14:57,755 --> 00:14:59,473
¿£500?
150
00:14:59,515 --> 00:15:01,506
Sí. Tendrías que
hacer algo con eso
151
00:15:01,555 --> 00:15:04,433
Darte un ingreso ordenado
si lo inviertes adecuadamente
152
00:15:04,475 --> 00:15:06,864
Un sinfín de cosas en
las que puedes ponerlo.
153
00:15:06,915 --> 00:15:09,668
- Ponlo en una pequeña tienda.
- ¿Tienda?
154
00:15:09,715 --> 00:15:14,664
Mm, una tienda. Para un hombre que se apega
a eso, hay mucho por hacer en una tienda.
155
00:15:14,715 --> 00:15:19,345
No tengo que volver a una tienda,
No si no quiero. ¡Siempre!
156
00:15:20,355 --> 00:15:22,232
¿Qué crees que harás, entonces?
157
00:15:22,275 --> 00:15:24,266
Comprar una bicicleta.
158
00:16:00,875 --> 00:16:04,948
Stamton. Larkins me lo
ha invitado mucho.
159
00:16:05,955 --> 00:16:09,231
¿Por qué no? Un ejercicio equilibrado
160
00:16:09,275 --> 00:16:11,311
¡Buena idea! ¡Correcto!
161
00:16:20,595 --> 00:16:23,632
¡Rosie!
162
00:16:36,955 --> 00:16:39,230
Vaya, es el primo Alfred.
163
00:16:39,275 --> 00:16:42,392
Pensé en buscarte.
164
00:16:42,435 --> 00:16:44,630
Fancy, vienes a vernos así.
165
00:16:44,675 --> 00:16:46,586
Exploraciones vagabundas.
166
00:16:46,635 --> 00:16:48,466
Espera un momento.
167
00:16:48,515 --> 00:16:50,506
Le diré a mamá.
168
00:16:50,555 --> 00:16:52,227
- ¿Má?
- ¿Qué?
169
00:16:52,275 --> 00:16:55,233
- Má, el primo Alfred está aquí.
- ¡No lo está!
170
00:16:55,275 --> 00:16:58,233
- Él está.
- Tú, ¡cosa perezoza!
171
00:17:02,075 --> 00:17:06,512
Adelante. ¡Vamos entonces!
¡Vamos! No lo hagas esperar.
172
00:17:13,835 --> 00:17:18,113
No quise dejarte fuera.
Le acabo de decir a mamá.
173
00:17:21,515 --> 00:17:26,191
Estamos todos un poco desordenados hoy,
ya sabes. Es el día de limpieza.
174
00:17:28,875 --> 00:17:31,435
Hola Elfrid. Entra, entra.
175
00:17:38,035 --> 00:17:41,232
Entra, Elfrid, nos
has pillado de sorpresa,
176
00:17:41,275 --> 00:17:44,153
pero bienvenido de todos modos.
177
00:17:45,995 --> 00:17:49,351
Oh, me alegro verte
de nuevo, Elfrid.
178
00:17:50,395 --> 00:17:53,865
No sabia que podías
andar en bicicleta, Elfrid.
179
00:17:53,915 --> 00:17:58,352
- ¿Qué, todo el camino hasta aquí?
- Sí. Tuve algunos contratiempos.
180
00:17:58,395 --> 00:18:00,465
Una desventura accidental.
181
00:18:00,515 --> 00:18:02,904
¡Oh! ¿Por qué?, ¿Qué es lo que pasó?
182
00:18:02,955 --> 00:18:07,312
Un valiente caballero anciano, mangas de camisa,
sombrero de paja, comenzaba a cruzar la calle ...
183
00:18:07,355 --> 00:18:10,427
¡Nunca te atropelles, Elfrid!
184
00:18:10,475 --> 00:18:13,228
¡No yo! ¡Nunca me
atropello por nada!
185
00:18:14,235 --> 00:18:17,705
Balancearse. Tocar el
timbre. Balancearse.
186
00:18:17,755 --> 00:18:23,113
No tocó su timbre. Me lo encontré. Me le fui
encima. Él, aferrado a su cabeza vulnerable.
187
00:18:31,555 --> 00:18:33,671
Bueno, ¿entonces qué pasó?
188
00:18:33,715 --> 00:18:36,991
Nos caímos entre los escombros
y tuvimos una discusión.
189
00:18:37,035 --> 00:18:41,790
Le dije que no debería usar tan peligroso
sombrero. Que debería dejarlo en casa.
190
00:18:41,835 --> 00:18:45,589
- Nunca te topas con nada.
- Nunca. Así que ayudo.
191
00:18:45,635 --> 00:18:49,071
- ¡Nunca, dice!
- No seas tan tonta.
192
00:18:49,115 --> 00:18:53,313
¡Oh! ¡Tranquila, vieja fastidiosa!
¡Whoa, pandilla juguetona!
193
00:18:55,715 --> 00:18:59,628
¡Las cosas que dice!
¡Nunca se sabe lo que no dirá después!
194
00:19:22,395 --> 00:19:24,909
- Buenas noches, viejo.
- ¿No tuviste un accidente, Alfred?
195
00:19:24,955 --> 00:19:26,547
No fue mucho.
196
00:19:26,595 --> 00:19:30,554
No, el pedal se aflojó un poco
en Stamton, viejo. No pude montarlo.
197
00:19:30,595 --> 00:19:32,870
Estuve con las primas mientras esperaba.
198
00:19:32,915 --> 00:19:36,066
- ¿No es el lote de Larkins?
- Sí.
199
00:19:36,115 --> 00:19:37,992
- ¿Ves por alguna tienda?
- ¿Tienda?
200
00:19:38,035 --> 00:19:43,268
- Sí, tienda.
- Eh...no. Nada que contar, viejo.
201
00:19:43,315 --> 00:19:46,625
No pierdas demasiado tiempo.
Estamos felices de tenerte aquí ...
202
00:19:46,675 --> 00:19:48,825
Tienes razón. Mañana miraré
primero de todo.
203
00:19:48,875 --> 00:19:50,866
Sigo en mi bicicleta.
204 204
00:19:50,915 --> 00:19:53,907
Buenas noches, Alfred.
- Buenas noches, viejo.
205
00:20:47,635 --> 00:20:49,830
Esto está bien.
206
00:20:49,875 --> 00:20:51,945
Los negocios...más tarde.
207
00:21:11,835 --> 00:21:15,544
- ¡Dios mío!
- ¿Puedo ... puedo ser de alguna ayuda?
208
00:21:15,595 --> 00:21:18,189
No lo sé.
No sabía que había alguien aquí.
209
00:21:18,235 --> 00:21:21,113
Lo siento si soy ... intrigante.
210
00:21:21,155 --> 00:21:23,305
No es eso.
No debería haber pasado el muro.
211
00:21:23,355 --> 00:21:25,823
Estoy fuera de mis límites,
en este tiempo.
212
00:21:25,875 --> 00:21:28,309
- Pero siendo vacaciones ...
- Las vacaciones son diferentes.
213
00:21:28,355 --> 00:21:30,550
No quiero romper las reglas.
214
00:21:30,595 --> 00:21:34,270
Bueno, déjalas atrás,
donde están a salvo
215
00:21:37,875 --> 00:21:40,389
Creo que me quedaré en la pared.
216
00:21:40,435 --> 00:21:42,949
Mientras algunos estén
dentro de mis límites.
217
00:21:50,475 --> 00:21:52,386
¿Usas bicicleta? Yo también.
218
00:21:53,835 --> 00:21:57,464
- No hay mal en nuestra conversación.
- No, no, es amable.
219
00:21:57,515 --> 00:22:01,986
Yo solo estaba sentado aquí,
en melancólica retrospectiva
220
00:22:04,155 --> 00:22:07,670
Sabes, me haces sentir como
uno de esos viejos caballeros,
221
00:22:07,715 --> 00:22:12,584
que cabalgaban por el campo buscando
dragones y bellas doncellas.
222
00:22:12,635 --> 00:22:15,388
Oh, ¿por qué?
223
00:22:15,435 --> 00:22:17,824
- Hermosa doncella.
- Tonterías.
224
00:22:17,875 --> 00:22:22,665
Oh sí, lo eres. Una hermosa doncella
encarcelada en una escuela encantada.
225
00:22:22,715 --> 00:22:26,503
- No pensarás que está encantada.
- Y aquí estoy, revestido de acero.
226
00:22:26,555 --> 00:22:29,706
Bueno, al menos mi ... es
mi ardiente caballo de guerra,
227
00:22:29,755 --> 00:22:32,588
dispuesto a destruir a todos
los dragones y rescatarte.
228
00:22:32,635 --> 00:22:34,387
Deberías ver los dragones.
229
00:22:34,435 --> 00:22:37,393
Vuela conmigo.
230
00:22:37,435 --> 00:22:39,903
Eres divertido.
231
00:22:39,955 --> 00:22:43,868
Te conozco de hace cinco minutos.
No nos sabemos los nombres.
232
00:22:43,915 --> 00:22:45,826
El tuyo es el nombre
más bonito en el mundo.
233
00:22:45,875 --> 00:22:48,594
- ¿Cómo lo sabes?
- Bueno, debe serlo.
234
00:22:48,635 --> 00:22:51,103
Es bastante bonito, sí. Christabel
235
00:22:51,155 --> 00:22:53,350
Ahí tienes. ¿Qué te dije?
236
00:22:53,395 --> 00:22:55,863
- ¿Y el tuyo?
Alfred
237
00:22:55,915 --> 00:22:59,624
- No puedo llamarte Alfred.
- Bueno, um ... bueno, Polly, entonces.
238
00:22:59,675 --> 00:23:02,633
Es el nombre de una niña.
239
00:23:02,675 --> 00:23:05,235
No lo olvidaré.
240
00:23:08,595 --> 00:23:11,155
Hay amor a primera vista.
241
00:23:12,235 --> 00:23:14,829
Creo que debería
volver tras el muro
242
00:23:14,875 --> 00:23:17,548
No tiene que importarte.
Sólo soy un don nadie.
243
00:23:17,595 --> 00:23:20,428
Pero sé que eres la
mejor y más bella
244
00:23:20,475 --> 00:23:22,067
Lo he dicho de una vez.
245
00:23:22,115 --> 00:23:24,583
No hay nada malo en decirte eso.
246
00:23:24,635 --> 00:23:28,423
Debería tener que volver si
pensara que hablas en serio.
247
00:23:29,675 --> 00:23:32,747
¡Diantres!
248
00:23:38,195 --> 00:23:40,345
¡Caballero! ¡Caballero allí!
249
00:23:41,355 --> 00:23:42,947
¿Lady?
250
00:23:42,995 --> 00:23:44,986
Lo haremos de nuevo.
251
00:23:45,035 --> 00:23:47,230
A sus órdenes.
252
00:23:47,275 --> 00:23:50,108
- Pero...
- ¿Sí?
253
00:23:50,155 --> 00:23:53,704
- Sólo un dedo.
- ¿Qué quieres decir?
254
00:23:53,755 --> 00:23:55,154
Para besar
255
00:24:04,715 --> 00:24:06,512
Christabel
256
00:24:25,635 --> 00:24:27,432
Hola.
257
00:24:40,435 --> 00:24:44,030
Mira aquí. Eso... ha pasado
más de una semana ahora.
258
00:24:44,075 --> 00:24:47,863
Ahora no puedo seguir el ritmo de este
juego de gesticulaciones por más tiempo.
259
00:24:47,915 --> 00:24:50,907
No soy un caballero
No soy nadie y nada.
260
00:24:50,955 --> 00:24:55,346
Pero mira aquí. Será...
¿Me esperarás por cinco años?
261
00:24:56,755 --> 00:25:00,384
Eres solo una niña.
No será dificil.
262
00:25:00,435 --> 00:25:05,384
Siempre he estado solo dilentado
hasta ahora, pero podría trabajar.
263
00:25:05,435 --> 00:25:09,508
Acabo de despertar. Espera hasta que llegue
una oportunidad con el dinero que tengo.
264
00:25:09,555 --> 00:25:14,754
- Pero no tienes mucho dinero.
- Tengo suficiente para arriesgarme.
265
00:25:14,795 --> 00:25:18,754
Quiero decir... Yo ... dejaré de
jugar y eludir y si lo hago ...
266
00:25:18,795 --> 00:25:21,150
- No lo hagas.
- ¿No haga qué?
267
00:25:21,195 --> 00:25:25,586
No sigas siendo así.
Tú ... eres diferente.
268
00:25:25,635 --> 00:25:28,547
- Sigue siendo el caballero.
- Sí, pero yo...
269
00:25:28,595 --> 00:25:31,553
Cállate, Rosie.
Idiota, va a verte.
270
00:25:31,595 --> 00:25:34,348
Estás estropeando todo.
271
00:25:38,755 --> 00:25:42,714
- Tienes a alguien ...
- ¡Oh, pequeñas bestias inmundas!
272
00:25:43,835 --> 00:25:46,793
Oh! ¡Piedad, Piedad! ¡Oh, Christabel!
273
00:25:46,835 --> 00:25:49,588
¡Idiota! ¡Ríe pequeño idiota!
274
00:25:58,875 --> 00:26:00,706
Tonto.
275
00:26:01,715 --> 00:26:04,104
¡Tonto perdido!
276
00:26:40,075 --> 00:26:41,474
Larkins
277
00:26:41,515 --> 00:26:43,506
Dices tonterías.
278
00:26:43,555 --> 00:26:45,625
Olvídalo.
279
00:26:54,195 --> 00:26:57,665
Eres tan extraño, Elfrid.
¿Dónde has estado todo este tiempo?
280
00:26:57,715 --> 00:26:59,114
Mirando alrededor
281
00:26:59,155 --> 00:27:03,671
- ¿Qué has estado haciendo en tu cara?
- Eh ... un pequeño problema con la bicicleta.
282
00:27:03,715 --> 00:27:07,469
- Alguien debería cuidarte.
- Todo es tan rudo.
283
00:27:07,515 --> 00:27:11,110
- ¿Encontraste una tienda?
- Oh, una o dos posibles.
284
00:27:11,155 --> 00:27:13,191
Te estás tomando tu tiempo al respecto.
285
00:27:13,235 --> 00:27:15,351
No hace falta ser demasiado precipitado.
286
00:27:15,395 --> 00:27:17,863
No. Una vez que lo tienes, lo tienes.
287
00:27:17,915 --> 00:27:21,703
Es como elegir una esposa.
Es mejor verlo bien.
288
00:27:26,075 --> 00:27:29,863
Oh, encontraré una buena tienda.
No tienen que preocuparse por eso.
289
00:27:29,915 --> 00:27:33,794
Cuando lo haga, tendré un gato.
Debo hacer un hogar para un gato.
290
00:27:33,835 --> 00:27:37,191
- ¿Para atrapar ratones?
- No, para que duerma en la ventana.
291
00:27:37,235 --> 00:27:39,749
Tendré un gato, y un canario.
292
00:27:39,795 --> 00:27:43,504
Es gracioso que nunca antes lo haya pensado,
pero un gato y un canario parecen irme bien.
293
00:27:43,555 --> 00:27:47,230
En el verano, me sentaré en la pequeña
habitación detrás de la tienda, con...
294
00:27:47,275 --> 00:27:52,190
...el sol entrando por la ventana, el gato
dormido en la silla, el canario cantando
295
00:27:53,195 --> 00:27:55,914
- Sra. Polly ...
- ¡Hola!
296
00:27:55,955 --> 00:27:58,389
La señora Polly fríe
un poco más de tocino.
297
00:27:58,435 --> 00:28:01,268
El gato cantando, el canario cantando, el hervidor
de agua cantando, el tocino cantando, la Sra. Polly ...
298
00:28:01,315 --> 00:28:04,034
¿Y quién será la señora Polly?
299
00:28:04,075 --> 00:28:08,626
Un producto de la imaginación, señora,
que pongo para completar la imagen.
300
00:28:08,675 --> 00:28:10,631
Debo tener un jardín.
301
00:28:10,675 --> 00:28:13,633
Pero no me refiero a un jardín
atroz. Industria seria.
302
00:28:13,715 --> 00:28:18,027
No, una parecela de capuchinas y guisantes dulces.
Y una enredadera en la parte trasera de la casa.
303
00:28:18,075 --> 00:28:20,270
- Lo harás bien.
- ¡Más que bien!
304
00:28:20,315 --> 00:28:22,385
¡Ting-a-ling-a-ling! ¡Tienda!
305
00:28:22,435 --> 00:28:26,110
Pequeña tienda inteligente. Mostrador. Escritorio.
Puesto de paraguas. Alfombra en el suelo.
306
00:28:26,155 --> 00:28:28,271
Gato dormido en el
mostrador. Todo correcto.
307
00:28:28,315 --> 00:28:30,351
Me pregunto si no te pondrás
a ello inmediatamente.
308
00:28:30,395 --> 00:28:32,670
Bueno, necesito hacerlo exactamente bien.
309
00:28:32,715 --> 00:28:34,353
Tengo que tener un gato.
310
00:28:34,395 --> 00:28:36,625
No querría despertar y encontrar
la tienda llena de gatitos.
311
00:28:36,675 --> 00:28:39,633
No puedes vender gatitos.
312
00:29:03,195 --> 00:29:05,311
Me gustan los gatos.
313
00:29:05,355 --> 00:29:08,984
Siempre le digo a mi madre:
"Ojalá tuviéramos un gato".
314
00:29:09,035 --> 00:29:11,503
Pero no podríamos tener un gato aquí.
315
00:29:11,555 --> 00:29:13,546
No sin patio.
316
00:29:15,555 --> 00:29:18,023
Nunca tuve un gato, que fuera mío.
317
00:29:18,075 --> 00:29:20,430
Podría juntar ambas cosas.
318
00:29:20,475 --> 00:29:23,831
¿Por qué ... a qué te refieres?
319
00:29:23,875 --> 00:29:25,911
Tienda y gato.
320
00:29:26,915 --> 00:29:29,224
Quieres decir ...
321
00:29:41,795 --> 00:29:44,184
Perrito.
322
00:29:45,595 --> 00:29:46,584
Mordiendo el neumático
de la bicicleta.
323
00:29:54,915 --> 00:29:57,475
Pensé que mi bicicleta
estaba en riesgo.
324
00:29:57,515 --> 00:29:59,949
Está ... está bien, de verdad.
325
00:29:59,995 --> 00:30:02,429
Un perrito. Eh ... afuera.
326
00:30:03,435 --> 00:30:06,905
- ¿Está lista Miriam?
- ¿Para qué?
327
00:30:06,955 --> 00:30:09,264
Para ir a conocer a Annie.
328
00:30:09,315 --> 00:30:11,271
Eres alguien extraño.
329
00:30:11,315 --> 00:30:12,794
¡Miriam!
330
00:30:12,835 --> 00:30:16,384
No hay un perrito en
ninguna parte, Elfrid.
331
00:30:16,435 --> 00:30:19,905
Tuve ... tuve una sensación muy curiosa.
332
00:30:19,955 --> 00:30:23,345
Me sentí exactamente como si algo
estuviera pasando en alguna parte.
333
00:30:23,395 --> 00:30:25,351
Todo está bien ahora.
334
00:30:25,395 --> 00:30:28,785
Decías algo sobre un gato.
335
00:30:31,635 --> 00:30:33,785
Te daré uno, el día que
mi tienda esté abierta.
336
00:31:11,315 --> 00:31:13,704
¿De verdad quieres abrir una tienda?
337
00:31:13,755 --> 00:31:18,624
Bueno, hay inconvenientes, por supuesto,
pero uno es su propio maestro.
338
00:31:18,675 --> 00:31:21,473
- ¿Eso no fue todo hablar?
- No, ni un poco.
339
00:31:21,515 --> 00:31:23,824
Después de todo, una pequeña tienda
no tiene por qué ser tan malo.
340
00:31:23,875 --> 00:31:27,663
- Es un hogar.
- Es un hogar.
341
00:31:27,715 --> 00:31:31,594
Sentémonos en este asiento, desde
donde podemos ver esas flores azules.
342
00:31:35,035 --> 00:31:36,866
Uno debería ser feliz en una tienda.
343
00:31:36,915 --> 00:31:39,031
¡Oh!
344
00:31:39,075 --> 00:31:41,714
¡Piedad, Piedad! Por favor, Camilla!
345
00:31:41,755 --> 00:31:44,064
¡Idiota! ¡Tú, ríe, pequeño idiota!
346
00:31:45,115 --> 00:31:48,425
Una tienda es una cosa muy respetable.
347
00:31:49,875 --> 00:31:53,754
Podría ser feliz en una tienda,
si tuviera la compañía correcta
348
00:31:54,795 --> 00:31:58,265
No soy un vejestorio tan poco floreciente,
como para no poder vender algunos productos.
349
00:31:58,315 --> 00:32:01,830
- Lo haré bien.
- Si consigues la compañía correcta.
350
00:32:01,875 --> 00:32:03,866
La conseguiré.
351
00:32:04,875 --> 00:32:07,264
¿Quieres decir que no tienes a alguien?
352
00:32:08,875 --> 00:32:11,708
Tengo a alguien en
vista en este momento
353
00:32:11,755 --> 00:32:13,552
Oh, Elfrid
354
00:32:13,595 --> 00:32:15,426
No querrás decir ...
355
00:32:15,475 --> 00:32:18,945
- Lo hago.
- Realmente no.
356
00:32:18,995 --> 00:32:21,828
Tú y yo, Miriam, en una pequeña
tienda, con un gato y un canario.
357
00:32:21,875 --> 00:32:23,547
Sólo supónlo.
358
00:32:23,595 --> 00:32:26,951
Tú ... ¿quieres decir que
estás enamorado de mí?
359
00:32:28,195 --> 00:32:30,151
Sí.
360
00:32:37,995 --> 00:32:40,555
Oh. Elfrid
361
00:32:40,595 --> 00:32:43,473
No soñaba con que te importara.
362
00:32:44,155 --> 00:32:47,033
A veces pensaba que era
Annie y a veces Minnie.
363
00:32:47,075 --> 00:32:49,953
Siempre me gustaste más que ellas.
364
00:32:49,995 --> 00:32:54,307
Te he amado, Elfrid, desde entonces. Nos
conocimos en el funeral de tu pobre padre.
365
00:32:56,475 --> 00:32:59,433
- No puedo creerlo.
- Yo tampoco.
366
00:33:00,435 --> 00:33:03,347
¿Te refieres a casarte conmigo
y abrir esa pequeña tienda?
367
00:33:03,395 --> 00:33:07,866
Sí. Oh sí. He escuchado de
un pequeño lugar en Fishbourne.
368
00:33:07,915 --> 00:33:11,385
No me había decidido
pero ... bueno, lo tomaré.
369
00:33:11,435 --> 00:33:14,666
Oh, Elfrid, es justo como un sueño.
370
00:33:15,995 --> 00:33:18,145
No ...
371
00:33:18,195 --> 00:33:20,186
No se lo digas a nadie todavía.
372
00:33:21,435 --> 00:33:22,834
Solo a Má.
373
00:34:18,755 --> 00:34:22,031
Tenemos un compartimento sólo
para nosotros, de todos modos.
374
00:34:25,475 --> 00:34:28,626
El arroz que deben haber comprado.
¡Libras y libras!
375
00:34:38,555 --> 00:34:42,867
¿No vas a besarme, Elfrid, ahora
que estamos solos juntos?
376
00:34:49,475 --> 00:34:51,545
Ten cuidado con mi sombrero.
376
00:35:10,475 --> 00:35:12,475
15 años más tarde
377
00:35:45,675 --> 00:35:47,870
Para ti, Alfred.
378
00:35:58,755 --> 00:36:00,985
¿De quién es?
379
00:36:03,715 --> 00:36:07,867
Konk, Maybrick, Ghool y Gabbitas.
Otra vez ellos. Podría haberlo sabido.
380
00:36:07,915 --> 00:36:10,907
"Estimado señor, a menos que ..."
381
00:36:11,915 --> 00:36:14,110
¿Sesenta libras?
382
00:36:14,155 --> 00:36:16,464
Elfrid, ¿qué vas a hacer?
383
00:36:17,475 --> 00:36:21,946
Nada, supongo, como siempre. Debería
haberlo sabido mejor antes de preguntar.
384
00:36:21,995 --> 00:36:25,226
Siempre has sido igual
desde que vinimos aquí.
385
00:36:25,275 --> 00:36:28,950
Eres flojo, Alfred.
Eso es lo que te pasa.
386
00:36:28,995 --> 00:36:33,785
Eres bueno nada más que para hablar
y leer. Leer, eso puedes hacer.
387
00:36:33,835 --> 00:36:38,431
Pero nunca un trabajo real, ¿verdad?
No. Te crees demasiado bueno para eso.
388
00:36:38,475 --> 00:36:43,105
Me gustaría saber de dónde vas a conseguir
£60. O para el alquiler, a ver eso.
389
00:36:43,155 --> 00:36:46,033
No te importa. Te sientas
allí sin hacer nada.
390
00:36:46,075 --> 00:36:49,067
Es todo lo que has estado haciendo
según puedo recordar.
391
00:36:49,115 --> 00:36:52,391
Mes tras mes ya por casi 15 años.
392
00:36:52,435 --> 00:36:54,426
15 años será el próximo mayo.
393
00:36:54,475 --> 00:36:56,466
25 de mayo.
394
00:36:56,515 --> 00:36:59,507
Ese es un día que no
olvidaré rápidamente
395
00:36:59,555 --> 00:37:03,150
No sé por qué te casaste
contigo. No, de verdad, no.
396
00:37:03,195 --> 00:37:06,710
Lo hiciste sonar como si
iría a estar bien. Promesas
397
00:37:06,755 --> 00:37:10,304
Seríamos ricos si
pudiéramos vivir de promesas.
398
00:37:10,355 --> 00:37:12,346
Necesitamos más que promesas ahora.
399
00:37:16,035 --> 00:37:18,151
Nunca ningún lado para sentarse.
400
00:38:27,475 --> 00:38:29,193
¿Hola?
401
00:38:29,235 --> 00:38:31,226
¿No podemos tener otro punto de vista?
402
00:38:31,275 --> 00:38:34,108
- Estoy cansado de la elevación final.
- ¿Eh?
403
00:38:34,155 --> 00:38:39,388
De todos los animales vertebrados, sólo
el hombre alza el rostro hacia el cielo.
404
00:38:40,475 --> 00:38:42,989
¿Por qué evitarlo?
405
00:38:44,315 --> 00:38:47,830
De hecho, viejo, estoy harto
de ti dándome la espalda
406
00:38:47,875 --> 00:38:50,787
Oh, ¿entonces de eso estás hablando?
407
00:38:50,875 --> 00:38:51,864
Eso es.
408
00:38:51,915 --> 00:38:54,190
La forma en que sopla el viento.
¿Qué es este alboroto?
409
00:38:54,235 --> 00:38:58.069
Sin problemas. Simplemente no
me gusta, viejo, eso es todo.
410
00:38:58,115 --> 00:39:00,071
No puedo evitarlo si
el viento sopla la paja.
411
00:39:00,115 --> 00:39:02,675
No necesita desempacar como
un cerdo desenterrando trufas.
412
00:39:02,715 --> 00:39:04,592
- ¿Trufas?
- No necesitas desempacar como un cerdo.
413
00:39:04,635 --> 00:39:06,193
¿Cerdo?
414
00:39:06,235 --> 00:39:09,864
- ¿Me estás llamando cerdo?
- Es el lado que parece tener de ti.
415
00:39:09,915 --> 00:39:14,705
¡Aquí...! No quiero pelear contigo
y no quiero que acomodes conmigo.
416
00:39:14,755 --> 00:39:19,545
Soy un hombre pacífico. Y sería
algo bueno si lo fueras.
417
00:39:19,595 --> 00:39:22,029
- Entra.
- ¿Qué quieres decir?
418
00:39:22,075 --> 00:39:27,024
Te estoy pidiendo civilizadamente que
dejes de desempacar dándome la espalda
419
00:39:27,075 --> 00:39:31,751
Un cerdo no es civilizado, y tú no estás
sobrio. Vé y déjame seguir con mi trabajo.
420
00:39:31,795 --> 00:39:33,786
Y deja de llamarme cerdo, ¿lo ves?
421
00:39:33,835 --> 00:39:36,474
Vine aquí para hacer
un pedido civilizado.
422
00:39:36,515 --> 00:39:39,393
Viniste aquí para acomodar.
423
00:39:39,435 --> 00:39:43,713
No quiero ninguna carretilla contigo, ¿ves?
No me gusta tu aspecto, ¿lo ves?
424
00:39:43,755 --> 00:39:47,634
Y no puedo estar aquí
todo el día discutiendo.
425
00:39:47,675 --> 00:39:49,108
¿Lo ves?
426
00:40:10,555 --> 00:40:12,910
No solo eres perezoso,
eres tramposo.
427
00:40:12,955 --> 00:40:17,585
Has tratado de ocultarle al contador.
No es de extrañar que estemos en problemas.
428
00:40:17,635 --> 00:40:20,593
Tiras todo nuestro dinero en libros.
429
00:40:20,635 --> 00:40:22,705
¿Y cuál es el beneficio de
ellos, de todos modos?
430
00:40:22,755 --> 00:40:25,269
Celulosa desnuda y pegamento,
eso es todo lo que son.
431
00:40:25,315 --> 00:40:28,307
"El registro de Tom Cringle"
"Un marinero vagabundo"
432
00:40:28,355 --> 00:40:30,915
"Errante en América del Sur"
433
00:40:30,955 --> 00:40:35,107
No sé por qué quieres molestarte.
¿No es suficiente Fishbourne para ti?
434
00:40:35,155 --> 00:40:38,591
Si te concentraras un poco
más en dirigir el negocio,
435
00:40:38,635 --> 00:40:40,785
podríamos estar mucho mejor.
436
00:40:41,515 --> 00:40:43,312
¡Me llamó cerdo!
437
00:40:43,355 --> 00:40:46,745
No eres el único. Él ha estado
revoloteando su boca a mi alrededor.
438
00:40:46,795 --> 00:40:50,913
Desempaco como me conviene. No puedo
desempacar con la paja volando a mis ojos.
439
00:40:50,955 --> 00:40:55,312
Ya he tenido suficiente del señor Polly.
Se busca un golpe en la nariz.
440
00:40:55,355 --> 00:40:59,143
¿Está dentro? Dejámelo a mí.
441
00:41:05,875 --> 00:41:07,627
¿Sabes lo que quieres hacer?
442
00:41:07,675 --> 00:41:10,473
Quieres parar de revolotear
tu boca sobre mí.
443
00:41:10,515 --> 00:41:12,073
Deja de aletear tu boca tonta.
444
00:41:12,115 --> 00:41:14,834
Este lugar obtiene de tu
boca más de lo que precisa.
445
00:41:14,875 --> 00:41:17,594
- No quieres hablar tanto.
- ¿No?
446
00:41:18,595 --> 00:41:20,790
¿Ves esto?
447
00:41:20,835 --> 00:41:23,144
- ¿Quieres una nariz ensangrentada?
- No.
448
00:41:23,195 --> 00:41:25,186
Entonces quieres callarte.
449
00:41:29,035 --> 00:41:31,629
Lo has estado pidiendo, Alfred.
450
00:41:31,675 --> 00:41:33,586
Ahora lo tienes.
451
00:41:34,595 --> 00:41:37,155
Siempre supe que estas conversaciones
te meterían en problemas
452
00:41:37,195 --> 00:41:39,345
Pero no quisiste escuchar.
453
00:41:39,395 --> 00:41:41,590
Nunca escuchas nada
Tengo que decirlo.
454
00:41:41,635 --> 00:41:44,911
Es lo mismo con esta
casa. Te lo dije.
455
00:41:44,955 --> 00:41:48,072
Demasiadas escaleras.
Pequeñas habitaciones incómodas.
456
00:41:48,115 --> 00:41:52,347
Toda esta pintura blanca. Hace
ver toda la mugre. Horrible
457
00:41:52,395 --> 00:41:54,147
Siempre he odiado esta tienda.
458
00:41:55,875 --> 00:42:00,505
¡Desde que me trajiste aquí! Es mejor
que lo sepas, ¡y te lo estoy diciendo!
459
00:42:21,515 --> 00:42:23,824
¿Viste mi gorra en alguna parte?
460
00:42:34,995 --> 00:42:37,668
¡Dije gorra!
461
00:42:37,715 --> 00:42:41,424
Te gustaría que use esta tonta tarta de
barro ¡Siempre! ¡No lo haré, estoy harto!
462
00:42:41,475 --> 00:42:44,990
¡Estoy harto de casi todo
de lo que se trata esto!
463
00:42:45,995 --> 00:42:47,792
¡Sombrero!
464
00:43:02,195 --> 00:43:05,073
Berrinches. No tengo paciencia.
465
00:43:13,355 --> 00:43:15,505
¡Git!
466
00:43:31,195 --> 00:43:33,755
¡El hombre de la hojalata arrasa
por todo el pavimento!
467
00:43:36,835 --> 00:43:39,269
Pones todo b-b ...
... ¡atrás!
468
00:43:39,315 --> 00:43:41,146
¡Pónlo mƓs atrás!
469
00:43:41,195 --> 00:43:43,629
Tienes que ponerlo ...
... ¡atrás!
470
00:43:43,675 --> 00:43:45,825
¡Fuera de mi camino!
471
00:43:45,875 --> 00:43:48,628
Déjalo ir, ¿escuchas? ¡Déjalo ir!
472
00:43:48,675 --> 00:43:52,145
- ¡Aquí! ¿De qué se trata todo esto?
- Tachos por todo el camino.
473
00:43:52,195 --> 00:43:55,312
Atascando la calle con
tachos de basura. Míralos.
474
00:43:55,355 --> 00:43:59,348
Él delib ... ... deliberadamente
atropelló mi mercancía.
475
00:43:59,395 --> 00:44:02,114
- ¿Alguien lo vió comenzar?
- Yo sí. Estaba en la tienda
476
00:44:02,155 --> 00:44:04,430
Si se necesita un testigo,
tengo una lengua
477
00:44:04,475 --> 00:44:07,467
Tengo una voz al ver a
mi propio esposo herido.
478
00:44:07,515 --> 00:44:11,474
Mi esposo salió a
hablar con el señor Polly ...
479
00:44:17,675 --> 00:44:20,269
Agujero. ¡Agujero!
480
00:44:21,315 --> 00:44:24,227
El jadeo bestialmente
tonto de un agujero.
481
00:44:26,555 --> 00:44:32,391
# ¡Oh, agujero bestial podrido! #
482
00:44:34,555 --> 00:44:39,993
¿Por qué me metí en esto? Odio
Fishbourne. Odio la calle principal.
483
00:44:40,035 --> 00:44:43,232
Odio la tienda. Odio a
Miriam. Odio a los vecinos.
484
00:44:43,275 --> 00:44:45,505
Me odio a mí también.
485
00:44:48,315 --> 00:44:50,590
Sesenta libras.
486
00:44:50,635 --> 00:44:53,593
Konk, Maybrick, Ghool y Gab ...
487
00:44:53,635 --> 00:44:56,195
Lo siguiente que sé es
que voy a la bancarrota.
488
00:44:56,235 --> 00:44:58,624
Casi 40, y eso es a lo
que he llegado.
489
00:44:58,675 --> 00:45:01,030
Terminé.
490
00:45:02,875 --> 00:45:05,867
No he hecho ninguna de las
cosas que quería hacer.
491
00:45:05,915 --> 00:45:08,190
No he ido a ninguna parte,
no he visto nada.
492
00:45:08,235 --> 00:45:10,191
Atrapado en una pequeña tienda tonta,
493
00:45:10,235 --> 00:45:13,386
rodeado de mucha gente
que odia verme
494
00:45:13,435 --> 00:45:15,312
¡Estoy enfermo de eso!
495
00:45:16,515 --> 00:45:19,075
Oh, bien.
496
00:45:19,115 --> 00:45:21,390
Es inútil ¿Qué voy a hacer?
497
00:45:22,715 --> 00:45:26,264
No tiene sentido continuar, ¿verdad?
Bien podría estar muerto.
498
00:45:26,315 --> 00:45:28,146
Mejor.
499
00:45:28,195 --> 00:45:30,151
Me mataré
500
00:45:31,155 --> 00:45:33,225
Me suicidaré.
501
00:45:33,275 --> 00:45:36,233
Eso es lo que haré. Me voy a matar.
502
00:45:37,915 --> 00:45:40,827
Mi vida está asegurada.
El lugar tiene seguro.
503
00:45:40,875 --> 00:45:43,833
No veo que haga daño
a ella o a cualquiera.
504
00:45:43,875 --> 00:45:46,708
Haciéndolo de la manera correcta,
incluso podría hacer un poco de bien.
505
00:45:46,755 --> 00:45:49,474
Debería estar agradecida
conmigo, de verdad.
506
00:45:49,515 --> 00:45:52,154
Eso es. Me voy a matar.
507
00:45:53,515 --> 00:45:56,632
¿Cuál es la mejor manera de hacerlo?
Debo planificarlo adecuadamente.
508
00:45:56,675 --> 00:45:58,791
No lo haré salir mal.
509
00:45:58,835 --> 00:46:01,747
Ahora, ¿cuál es el mejor
momento? Los domingos
510
00:46:01,795 --> 00:46:05,231
Domingo por la tarde, ella
siempre va a la iglesia.
511
00:46:05,275 --> 00:46:08,665
Un montón de leña y esas cosas
debajo de las escaleras.
512
00:46:08,715 --> 00:46:10,671
También el tambor de combustible.
513
00:46:12,315 --> 00:46:17,594
No se me ocurre por qué no lo pensé
antes. Lo resuelve todo. ¿Por qué no?
514
00:46:17,635 --> 00:46:20,707
¡Suicidio con fuego!
Buena idea. ¡Correcto!
515
00:46:26,755 --> 00:46:29,394
- ¿Vienes a la iglesia?
- Bueno sería
516
00:46:29,435 --> 00:46:31,346
Con todo lo que tengo que agradecer.
517
00:46:31,395 --> 00:46:35,468
- Tienes lo que te mereces.
- Supongamos que sí.
518
00:46:35,515 --> 00:46:37,870
Es mejor que vengas a la iglesia
antes que tener melancolía
519
00:46:37,915 --> 00:46:39,906
No me deprimiré.
520
00:46:40,955 --> 00:46:42,946
Bueno, ¿no te vas a ir?
521
00:46:42,995 --> 00:46:44,906
¡Vamos, vé a la iglesia!
522
00:46:53,235 --> 00:46:55,795
Buena liberación.
523
00:47:05,195 --> 00:47:07,106
Bestia en la casa.
524
00:47:07,515 --> 00:47:09,392
Vida de bestia
525
00:47:10,955 --> 00:47:12,946
Aquí vamos.
526
00:47:55,955 --> 00:47:58.071
Se ve bastante pírrico
527
00:47:58,115 --> 00:48:00,185
Ahora en las escaleras.
528
00:49:09,635 --> 00:49:11,705
Ahora hay mucho tiempo.
529
00:49:11,755 --> 00:49:14,508
Enciende el fuego en la cocina,
abre la puerta de atrás,
530
00:49:14,555 --> 00:49:19,345
asegúrate de que la parafina prenda,
y siéntate aquí y córtate la garganta.
531
00:49:25,395 --> 00:49:27,829
No te dolerá mucho. Diez
minutos y seré cenizas.
532
00:49:34,475 --> 00:49:37,069
¡Señor! Picaduras como una ortiga.
533
00:49:37,115 --> 00:49:39,185
¡Debe ser la parafina!
534
00:49:39,235 --> 00:49:41,988
Tengo que frenar esto antes
de cortarme la garganta.
535
00:49:45,195 --> 00:49:47,390
¡Estoy empapado con las cosas!
536
00:49:47,435 --> 00:49:50,074
¡Me había puesto nervioso para cortarme
la garganta, pero esto es fuego!
537
00:49:50,115 --> 00:49:54,347
No hay agua allí arriba, nada en la tienda.
¡Rumbold estará en llamas en cinco minutos!
538
00:49:54,395 --> 00:49:56,625
Todo va demasiado rápido.
539
00:50:05,035 --> 00:50:06,627
¡Fuego!
540
00:50:14,795 --> 00:50:16,831
¡Hi! ¡Fuego!
541
00:50:18,915 --> 00:50:22,225
- ¡Hey, mira!
- ¡La tienda está en llamas!
542
00:50:23,035 --> 00:50:25,469
¡La tienda está en llamas! ¡Fuego!
543
00:50:26,475 --> 00:50:29,148
¡La suegra sorda de Rumbold!
¡El piso de arriba!
544
00:50:31,755 --> 00:50:34,064
¡Oye! ¡Fuego! ¡Fuego! ¡Fuego!
545
00:50:34,835 --> 00:50:37,588
¡Polly y Rumbold están en llamas!
546
00:50:50,595 --> 00:50:52,074
¡La llave!
547
00:50:52,115 --> 00:50:55,664
¡Estaré abajo tan pronto como
me ponga los pantalones!
548
00:50:55,715 --> 00:50:58,024
- ¿Has visto al viejo Rumbold?
- Salió a caminar.
549
00:50:58,075 --> 00:51:00,543
¡No tenemos la llave de
la estación de bomberos!
550
00:51:00,595 --> 00:51:04,429
¡Diantres! ¡La anciana está sola!
¡Hay una anciana sorda arriba!
551
00:51:04,475 --> 00:51:06,830
¡Algo debe hacerse!
552
00:51:06,875 --> 00:51:08,672
¡Correcto!
553
00:51:50,115 --> 00:51:53,824
¡Llama al puerto de Bardana
y a las Hampstead-on-Sea Fire Brigades!
554
00:51:53,875 --> 00:51:57,788
¡Hombres! Hombres, ¡pongan barreras en la
carpintería de la estación de bomberos!
555
00:51:58,395 --> 00:52:02,354
- ¡El teléfono!
- No hay necesidad. Lo he atendido.
556
00:52:07,275 --> 00:52:09,664
Atrás por favor.
557
00:52:22,195 --> 00:52:24,265
¡Dos personas en el techo!
558
00:52:24,315 --> 00:52:26,590
¡No puedo saltar!
559
00:52:29,635 --> 00:52:32,308
Las ancianas como yo no
deben andar de prisa.
560
00:52:51,315 --> 00:52:55,149
Nunca he estado en un techo
antes. Estoy desconectada
561
00:52:55,195 --> 00:52:58,631
Está muy lleno de huecos
Especialmente el último tramo.
562
00:52:58,675 --> 00:53:00,984
¿No podemos sentarnos aquí
un rato y descansar?
563
00:53:01,035 --> 00:53:05,790
Siéntate aquí por diez minutos y explotarás
como una castaña asada ¿Entiendes?
564
00:53:05,835 --> 00:53:07,632
¡Castaña asada! ¡Pop!
565
00:53:07,675 --> 00:53:10,394
Debería haber un límite para la sordera.
¡Vamos!
566
00:53:10,435 --> 00:53:13,632
- No puedo oir una palabra de lo que dices.
- Dije, ¡vamos!
567
00:53:13,675 --> 00:53:16,951
¿Adónde vamos ahora?
568
00:53:21,835 --> 00:53:26,863
Corriendo y corriendo como
cucarachas negras en una cocina.
569
00:53:30,075 --> 00:53:32,111
Ahora siéntate.
570
00:53:36,915 --> 00:53:40,112
El Sr. Rumbold es un
hombre muy callado.
571
00:53:40,155 --> 00:53:42,749
Le gusta la tranquilidad.
572
00:53:42,795 --> 00:53:46,151
Se sorprenderá de verme aquí.
573
00:53:48,315 --> 00:53:50,624
¡Ahí está!
574
00:54:15,555 --> 00:54:20,106
¡Misericordia! ¿Por qué el Sr. Gambell
esconde su cabeza debajo de esa cosa?
575
00:54:20,155 --> 00:54:23,545
- ¿Podemos bajarla?
- Podría quedarme atrapada en esto.
576
00:54:23,595 --> 00:54:27,508
- Te quedarás atrapado en esto otro. Ahora ven.
- Déjame hacerlo a mi manera.
577
00:54:27,555 --> 00:54:30,991
Es peor que el Carter´s style
que antes repararon.
578
00:54:31,035 --> 00:54:32,707
Con una vaca mirándote.
579
00:54:57,155 --> 00:54:58,873
¡Ahí viene!
580
00:54:58,915 --> 00:55:02,794
¡Ahí está!
581
00:55:11,035 --> 00:55:15,313
# Es un muchacho excelente #
582
00:55:15,355 --> 00:55:18,825
# Y así lo decimos todos #
583
00:55:26,875 --> 00:55:29,628
Nunca te he entendido bien.
584
00:55:29,675 --> 00:55:32,064
Deberías tener una medalla.
585
00:55:32,115 --> 00:55:34,151
¡Escucha, escucha!
586
00:55:35,395 --> 00:55:37,704
Supongo que habrá una
suscripción pública.
587
00:55:37,755 --> 00:55:41,987
- No para quienes están asegurados.
Estoy asegurado. Royal Salamander
588
00:55:42,035 --> 00:55:44,185
- La misma aquí.
- La mía es Glasgow Sun.
589
00:55:44,235 --> 00:55:46,624
Muy buena compañia.
590
00:55:46,675 --> 00:55:50,588
- ¿Está asegurado, señor Polly?
- Merece estarlo.
591
00:55:50,635 --> 00:55:52,034
Sí.
592
00:55:52,075 --> 00:55:55,511
Pondré a Rusper un poco
enfermo porque no le llegó.
593
00:55:59,235 --> 00:56:01,874
Nunca sabes cómo van a
comenzar los incendios.
594
00:56:01,915 --> 00:56:04,475
Fósforo, cigarrillo, cualquier cosa.
595
00:56:04,515 --> 00:56:06,870
Lleva al señor Polly aquí.
596
00:56:06,915 --> 00:56:09,634
Lámpara, ¿no? ¿Hm?
597
00:56:09,675 --> 00:56:12,394
Er ... sí, eso es correcto.
Sí, la lámpara se trastornó.
598
00:56:12,435 --> 00:56:14,585
La acababa de encender.
599
00:56:14,635 --> 00:56:16,910
La cosa se incendió en un momento.
600
00:56:18,515 --> 00:56:21,109
- Hasta la vista.
- Buenas noches.
601
00:56:21,155 --> 00:56:25,194
¡Já já! Jugaste el papel
de un hombre valiente.
602
00:56:25,235 --> 00:56:29,228
- Si no obtienes una medalla, yo ... Bueno ...
- ¡Escucha, escucha!
603
00:56:29,275 --> 00:56:31,994
- Buenas noches, viejo.
- Buenas noches.
604
00:56:33,755 --> 00:56:36,110
¡Un hombre! Un héroe, ¡te digo!
605
00:57:03,155 --> 00:57:04,554
Héroe.
606
00:57:04,595 --> 00:57:06,313
Hola.
607
00:57:06,715 --> 00:57:08,148
Hola.
608
00:57:08,195 --> 00:57:13,030
He estado pensando. No va a
ser tan malo después de todo.
609
00:57:13,075 --> 00:57:18,195
Deberíamos obtener el seguro.
Podemos comenzar fácilmente de nuevo.
610
00:57:18,235 --> 00:57:20,112
Hm.
611
00:57:25,955 --> 00:57:31,154
Y obtener una mejor casa.
Siempre he odiado las escaleras.
612
00:57:31,195 --> 00:57:34,585
Elegir una mejor ubicación
donde haya más que hacer.
613
00:57:37,035 --> 00:57:39,424
No está tan mal.
614
00:57:39,475 --> 00:57:42,433
Querías emocionarte.
615
00:57:46,555 --> 00:57:48,750
Olvidé cortarme la garganta.
616
00:57:52,115 --> 00:57:54,151
Miriam
617
00:57:55,355 --> 00:57:57,346
¿Miriam?
618
00:57:58,635 --> 00:58:00,944
Héroe. Eso es lo que piensan.
619
00:58:00,995 --> 00:58:02,986
Gracioso.
620
00:58:03,035 --> 00:58:05,788
Sin embargo, una cosa está clara.
621
00:58:05,835 --> 00:58:08,349
No te gusta tu vida
Puedes cambiarla.
622
00:58:08,395 --> 00:58:11,432
Puedes hacerlo mejor,
puedes empeorarlo
623
00:58:16,595 --> 00:58:19,985
De todos modos, puedes
hacerlo más interesante.
624
00:58:22,835 --> 00:58:27,033
¡Tranquilízate, Miriam!
¡Díle a tu madre de qué se trata!
625
00:58:27,075 --> 00:58:30,511
- ¡Él se fue!
- ¿Se fue? ¿Dónde se fue?
626
00:58:30,555 --> 00:58:34,992
¡Bien se ha ido! ¡Oh Má!
Se escapó y me dejó!
627
00:58:35,035 --> 00:58:38,948
Oh, ¿eso es todo? me
sorprende, nunca lo hizo antes.
628
00:59:38,835 --> 00:59:40,791
Comida
629
00:59:40,835 --> 00:59:45,067
Solomillo frío seleccionado.
Pan de trigo, cerveza de almendra.
630
00:59:57,195 --> 00:59:59,504
Mi orden
631
00:59:59,555 --> 01:00:03,946
¡Ey! Oh, pensé que eras Jim.
632
01:00:04,555 --> 01:00:06,989
Oh, nunca soy Jim.
633
01:00:07,035 --> 01:00:10,425
Creo que hiciste 40 guiños,
si la verdad fuera dicha
634
01:00:10,475 --> 01:00:12,943
- ¿Qué puedo hacer por ti?
- ¿Carne fría?
635
01:00:12,995 --> 01:00:14,986
- Hay un poco de carne fría.
- Y un lugar para quedarme.
636
01:00:15,035 --> 01:00:18,107
Hay un poco de carne hervida fría.
¿Una lechuga muy crujiente?
637
01:00:18,155 --> 01:00:20,908
- ¿Mostaza fresca?
- ¿Y una jarra de cerveza?
638
01:00:20,955 --> 01:00:22,946
Una jarra de cerveza.
639
01:00:25,035 --> 01:00:27,026
¿Buscando trabajo?
640
01:00:28,595 --> 01:00:31,109
Sí, em, de alguna manera.
641
01:00:31,155 --> 01:00:33,669
¿Qué tipo de trabajo quieres?
642
01:00:33,715 --> 01:00:35,785
Nunca lo he pensado bien.
643
01:00:35,835 --> 01:00:37,905
He estado, em, buscando ideas.
644
01:00:39,275 --> 01:00:42,073
¿Quieres tu carne en la habitación?
¿O afuera? Esa es la habitación.
645
01:00:42,115 --> 01:00:44,834
¿Escuchas eso?
646
01:00:44,875 --> 01:00:47,070
- ¿Escuchar que?
- Escucha.
647
01:00:49,995 --> 01:00:52,065
- ¿Oyes?
- Mm-hm.
648
01:00:52,115 --> 01:00:54,629
Ese es el ferry
Y no tiene barquero.
649
01:00:55,635 --> 01:00:58,195
- ¿Podría?
- ¿Puedes tratar?
650
01:00:58,235 --> 01:00:59,827
Nunca lo intenté.
651
01:00:59,875 --> 01:01:02,787
Bueno, saca un puntal antes de
llegar al muelle, eso es todo.
652
01:01:02,835 --> 01:01:04,234
Intenta.
653
01:01:17,035 --> 01:01:19,026
¡Yendo señor!
654
01:01:21,115 --> 01:01:23,106
Sólo un momento.
655
01:01:32,515 --> 01:01:35,029
¡Vamos, joven, tengo prisa!
656
01:01:35,075 --> 01:01:36,872
Está bien, señor.
657
01:01:46,195 --> 01:01:48,470
- Buenos días. Buenos días
- Muy buenos días, señor.
658
01:01:48,515 --> 01:01:49,948
- Estable.
- Todo bien.
659
01:01:49,995 --> 01:01:52,429
- ¡Ooh!
- Sólo ... Sólo por el costado, señor.
660
01:01:52,475 --> 01:01:54,591
- ¡Ooh!
- Muy bien, señor, ahí estamos.
661
01:01:54,635 --> 01:01:56,626
Sólo siéntesee ahí.
662
01:02:11,075 --> 01:02:13,031
¡Ay! ¡Oh, oh!
663
01:02:27,955 --> 01:02:30,753
¡Oh! ¡Oh!
664
01:02:32,595 --> 01:02:34,551
Disculpe, señor.
665
01:02:54,675 --> 01:02:57,394
Comes mejor de lo que que bogas.
666
01:02:57,435 --> 01:02:59,744
Me atrevo a decir que podrías aprender
667
01:02:59,795 --> 01:03:03,151
- ¿Quieres un barquero?
- Quiero un hombre extraño al lugar.
668
01:03:03,195 --> 01:03:05,834
Soy extraño, de acuerdo.
¿Cuál es el salario?
669
01:03:05,875 --> 01:03:08,070
No mucho, pero recibirías
consejos y acogida.
670
01:03:08,115 --> 01:03:10,185
Tengo la sensación de que te conviene.
671
01:03:11,195 --> 01:03:14,505
Tengo la sensación de que
lo haría. Dame una prueba.
672
01:03:14,555 --> 01:03:16,546
Tengo más de media mente.
673
01:03:16,595 --> 01:03:19,746
¿Supongo que estás bien?
¿Supongo que no has hecho nada?
674
01:03:19,795 --> 01:03:22,309
- Algo de un incendio a propósito.
- Mientras no tengas el hábito.
675
01:03:22,355 --> 01:03:24,346
Mi primera vez, señora, y la última.
676
01:03:24,395 --> 01:03:26,386
Está bien si no has
estado en prisión.
677
01:03:26,435 --> 01:03:28,426
No es lo que hizo un hombre
lo que lo hace malo
678
01:03:28,475 --> 01:03:32,024
Llevándolo en casa minando su
autoestima se construye la malicia.
679
01:03:32,075 --> 01:03:35,112
No te ves como alguien incorrecto.
¿Has estado en prisión?
680
01:03:35,155 --> 01:03:37,544
- Oh, nunca
- ¿Ni reformatorio?
681
01:03:37,595 --> 01:03:39,711
No. ¿Me veo reformado?
682
01:03:40,715 --> 01:03:42,706
¿Puedes pintar y hacer un
poco de carpintería?
683
01:03:42,755 --> 01:03:44,427
Listo para eso.
684
01:03:52,275 --> 01:03:54,266
Toma un poco de queso.
685
01:03:54,995 --> 01:03:56,986
Ah
686
01:03:57,035 --> 01:03:58,832
Si me permites
687
01:04:00,755 --> 01:04:02,473
Esto es lo que debes hacer:
688
01:04:02,515 --> 01:04:05,348
alquitranar las cercas, sacar
papas y limpiar los botes,
689
01:04:05,395 --> 01:04:07,431
limpiar las botas y
barrer las chimeneas,
690
01:04:07,475 --> 01:04:09,750
hacer una pequeña pintura de la
casa y limpieza de ventanas,
691
01:04:09,795 --> 01:04:12,992
barrer y bruñir la grifería y la barra,
tener el estaño limpio, lavar vasos,
692
01:04:13,035 --> 01:04:16,391
sacudir las alfombras y los tapetes,
limpiar las botellas, guardar los corchos.
693
01:04:16,435 --> 01:04:19,507
Querré que limpies los pisos,
y que cuides el ferry,
694
01:04:19,555 --> 01:04:22,115
y entregues cerveza embotellada y
soda en sifones por el barrio.
695
01:04:22,155 --> 01:04:24,146
Ooh, y sólo hay otra cosa:
696
01:04:24,195 --> 01:04:26,663
tendrás que defender los locales en
general, especialmente de noche,
697
01:04:26,715 --> 01:04:29,183
y el huerto en particular.
698
01:04:29,235 --> 01:04:31,271
¿Crees que puedes hacerlo?
699
01:04:31,315 --> 01:04:33,226
Puedo intentarlo.
700
01:04:33,275 --> 01:04:37,553
Supongo que cuando no haya nada
más, podría pescar un poco.
701
01:04:38,395 --> 01:04:41,387
Creo que iré y echaré un vistazo
en el jardín. ¿Todo bien?
702
01:05:07,715 --> 01:05:09,945
- Hola.
- Hola.
703
01:05:09,995 --> 01:05:12,304
- ¿Como te llamas?
- Polly
704
01:05:12,355 --> 01:05:14,789
Yo soy Polly.
- Entonces yo soy Alfred.
705
01:05:14,835 --> 01:05:17,110
- Pero estoy destinado a ser Polly.
- Yo fui primera.
706
01:05:17,155 --> 01:05:20,704
Todo bien.
Voy a ser el barquero.
707
01:05:20,755 --> 01:05:22,154
Veo.
708
01:05:22,995 --> 01:05:24,633
¿Puedes bogar?
709
01:05:24,675 --> 01:05:27,064
Deberías haberme visto
más temprano esta tarde.
710
01:05:27,115 --> 01:05:29,583
Puedo imaginarlo.
He visto a los otros.
711
01:05:29,635 --> 01:05:31,626
- ¿Qué otros?
- Esos que el tío Jim hizo desaparecer.
712
01:05:31,675 --> 01:05:33,666
- ¿Se largaron?
- Vienen y se largan
713
01:05:33,715 --> 01:05:36,627
- Él también te lo va a hacer, supongo.
- No soy uno que se largará.
714
01:05:36,675 --> 01:05:39,906
El tío Jim lo es. Cuando el tío Jim
vuelva, te cortará al medio.
715
01:05:39,955 --> 01:05:42,389
Quizás lo mejor es
que no te dejes ver.
716
01:05:42,435 --> 01:05:45,393
No le gustan los extraños,
al Tío Jim no le gustan.
717
01:05:45,435 --> 01:05:48,154
Es un loco severo.
Sólo regresó hace un rato,
718
01:05:48,195 --> 01:05:49,469
e hizo largar a tres hombres.
719
01:05:49,515 --> 01:05:51,506
- ¿De veras?
- Lo hizo, lo juro.
720
01:05:51,555 --> 01:05:54,194
Me va a enseñar a maldecir tan pronto
como pueda silbar correctamente.
721
01:05:54,235 --> 01:05:56,385
- ¿Enseñarte a maldecir?
- Y a escupir.
722
01:06:00,595 --> 01:06:02,950
- ¿Cuantos años tienes?
- Siete.
723
01:06:14,795 --> 01:06:16,194
¿Quién es el Tío Jim?
724
01:06:16,235 --> 01:06:18,385
¿Esa pequeña sobrina mía
ha estado diciendo cosas?
725
01:06:18,435 --> 01:06:20,187
Partes de cosas.
726
01:06:20,235 --> 01:06:22,795
Oh, supongo que tendré que
contarte tarde o temprano.
727
01:06:22,835 --> 01:06:26,191
Él es el inconveniente de este lugar,
eso es lo que es, el inconveniente.
728
01:06:26,235 --> 01:06:28,226
Esperaba que no lo oyeras tan pronto.
729
01:06:29,515 --> 01:06:32,791
Si, pero, ¿quién es él? Ella dijo
que hace desaparecer a la gente.
730
01:06:33,835 --> 01:06:36,303
Oh, supongo que tengo que decírtelo.
731
01:06:36,355 --> 01:06:39,665
Es el esposo de mi hermana, su
segundo, el padrastro de esa niña,
732
01:06:39,715 --> 01:06:41,706
dentro y fuera de la cárcel
durante los últimos siete años,
733
01:06:41,755 --> 01:06:45,907
y yo una mujer viuda e
indefensa contra sus actos.
734
01:06:45,955 --> 01:06:48,344
Me roba dinero y me roba cosas
735
01:06:48,395 --> 01:06:50,465
No dejará que ningún hombre
se quede aquí para protegerme,
736
01:06:50,515 --> 01:06:53,393
o hacer los barcos o
trabajar en el ferry.
737
01:06:53,435 --> 01:06:55,426
El ferry está siendo un escándalo.
738
01:06:56,395 --> 01:06:59,910
Lo manejo cuando hay buen trato,
pero se ha vuelto peor que nunca,
739
01:06:59,955 --> 01:07:02,230
rondando y haciendo daño.
740
01:07:04,555 --> 01:07:07,786
Er ... tipo de hombre
grande, supongo, ¿sí?
741
01:07:09,075 --> 01:07:12,192
- ¿Cuánto le diste la última vez?
- Tres libras de oro.
742
01:07:12,235 --> 01:07:16,433
"Eso no durará mucho", dijo, "pero
no hay prisa. Vuelvo enseguida."
743
01:07:17,235 --> 01:07:19,112
Hmm, bueno, yo soy ...
744
01:07:19,155 --> 01:07:21,908
No soy uno de esos tipos
hercúleos, ya sabes.
745
01:07:21,955 --> 01:07:24,708
Je. Nada de biceps maravillosos.
746
01:07:25,915 --> 01:07:30,352
Te desaparecerás. No es razonable
esperar que hagas algo distinto.
747
01:07:31,755 --> 01:07:35,430
- ¿Cuánto tiempo hace que estuvo aquí por
última vez? - Dos meses, viene en el séptimo.
748
01:07:35,475 --> 01:07:37,989
Entró por esa puerta trasera.
749
01:07:38,035 --> 01:07:40,833
Vino y se sentó en esa silla.
750
01:07:40,875 --> 01:07:43,867
"Vengo a atormentarte",
dijo, "tú cosa vieja".
751
01:07:43,915 --> 01:07:45,268
Entonces comenzó conmigo.
752
01:07:45,315 --> 01:07:47,829
Ningún ser humano debe haber sido
hablado con tales cosas antes.
753
01:07:47,875 --> 01:07:49,593
Me hizo llorar
754
01:07:49,635 --> 01:07:54,151
"Y ahora", dijo, "sólo para mostrar
que no tengo miedo de lastimarte ", dijo,
755
01:07:54,195 --> 01:07:56,789
Me agarró y me retorció las muñecas.
756
01:08:03,475 --> 01:08:07,184
Sabes, er...ustedes dos
no deberían quedarse.
757
01:08:07,235 --> 01:08:09,749
Bueno, no veo que sea un asunto mío.
758
01:08:09,795 --> 01:08:13,913
Me gustaría ... echarle un vistazo,sin
embargo, más o menos, antes de irme.
759
01:08:13,955 --> 01:08:15,627
No es asunto mío, por supuesto.
760
01:08:15,675 --> 01:08:17,472
¿Qué es eso?
761
01:08:17,515 --> 01:08:19,506
Sólo un cliente.
762
01:08:21,835 --> 01:08:23,905
Hmm
763
01:08:23,955 --> 01:08:26,708
Parece ser un tipo de
demasiada buena cuna ...
764
01:08:26,755 --> 01:08:28,313
para alguien que busca problemas.
765
01:08:56,155 --> 01:08:59,465
Ouch, señor. ¿Eres el
nuevo tipo en el Potwell Inn?
766
01:09:00,635 --> 01:09:02,227
Supongamos que lo soy.
767
01:09:03,915 --> 01:09:06,224
Tienes que mudarte.
768
01:09:06,275 --> 01:09:08,072
¿Mudarme? ¿Por qué?
769
01:09:08,115 --> 01:09:10,231
Porque el Potwell Inn
es mi golpe, mira,
770
01:09:10,275 --> 01:09:12,266
y tienes que mudarte
771
01:09:12,315 --> 01:09:13,794
Supongamos que no.
772
01:09:13,835 --> 01:09:16,952
Mira, soy uno de estos tipos
que no se apega a las cosas, ¿ves?
773
01:09:16,995 --> 01:09:20,431
- No me quedo con nada.
- Er, bueno ...
774
01:09:20,475 --> 01:09:23,308
- ¿Qué crees que harás?
- ¿Qué pasará si no te vas?
775
01:09:23,355 --> 01:09:26,506
- Sí
- Corre, será lo mejor...antes de...
776
01:09:27,755 --> 01:09:30,792
¿Qué no te voy a hacer una
vez que empiece contigo?
777
01:09:30,835 --> 01:09:33,224
Voy a hacer un estropicio de
ti. Te voy a causar heridas.
778
01:09:33,275 --> 01:09:37,234
Te patearé muy feo. Te lastimaré de
'formas horribles', horribles y feas.
779
01:09:37,275 --> 01:09:40,108
Llorarás al verte, lo verás.
780
01:09:40,155 --> 01:09:43,227
Bueno, es ... es demasiado
tarde para irme esta noche
781
01:09:43,275 --> 01:09:46,073
Estaré cerca mañana temprano,
782
01:09:46,115 --> 01:09:48,470
y si te encuentro ...
783
01:09:48,515 --> 01:09:51,825
Vamos, em ... vamos, em ...
Consideraremos sus sugerencias.
784
01:09:51,875 --> 01:09:54,070
Será mejor que lo hagas,
785
01:09:54,115 --> 01:09:57,187
o te dejaré hecho un bollo
sangriento. Te cortaré en pedazos,
786
01:09:57,235 --> 01:10:01,467
te patearé feo, te cortaré el hígado,
desparramaré todo, eso haré.
787
01:10:01,515 --> 01:10:04,473
No me importa una rata
muerta de una u otra forma.
788
01:10:16,595 --> 01:10:21,874
¡Él se escabulló! He estado en su cuarto
y ni siquiera ha dormido en su cama.
789
01:10:21,915 --> 01:10:25,032
Lo sabía, lo sabía.
Tío Jim lo hizo ir.
790
01:10:30,795 --> 01:10:32,786
De alguna manera no
pensé que lo haría.
791
01:10:34,875 --> 01:10:36,467
No importa.
792
01:10:45,275 --> 01:10:48,711
No es mi problema. yo no
tengo nada que ver con eso.
793
01:10:48,755 --> 01:10:52,350
Bonito lugar, mujer agradable,
linda niña también.
794
01:10:52,395 --> 01:10:54,863
No son mis preocupaciones
¿Qué son para mí?
795
01:10:54,915 --> 01:10:56,746
¡Nada!
796
01:10:56,795 --> 01:10:59,434
No.
797
01:10:59,475 --> 01:11:02,706
No, no, no, no.
El tío Jim tiene razón.
798
01:11:02,755 --> 01:11:04,746
Él tiene un derecho.
799
01:11:04,795 --> 01:11:06,672
Una especie de derecho.
800
01:11:06,715 --> 01:11:11,391
No, yo...yo... tuve unas vacaciones agradables
y ahora lo mejor es regresar a Miriam.
801
01:11:11,435 --> 01:11:14,472
¡Miriam! No volveré
a ella. Odio verla.
802
01:11:17,515 --> 01:11:20,985
No, mejor ... mejor avanzo
hacia algún otro lugar.
803
01:11:21,915 --> 01:11:24,110
Sí, eso es, eso es lo mejor.
804
01:11:24,835 --> 01:11:26,427
Avanzaré.
805
01:11:33,755 --> 01:11:35,825
Mira ese cielo
806
01:11:35,875 --> 01:11:37,354
Hermoso.
807
01:11:38,155 --> 01:11:39,747
Hermoso.
808
01:11:45,955 --> 01:11:48,150
¿Qué pasa?
809
01:11:48,195 --> 01:11:49,992
¡Pues vamos!
810
01:11:56,555 --> 01:11:58,546
Debo volver, ¿no?
811
01:11:58,595 --> 01:12:01,792
No debería huir de nuevo. Lo he
hecho con demasiada frecuencia.
812
01:12:02,435 --> 01:12:05,108
Tengo que quedarme y pelear
Eso es lo que tengo que hacer.
813
01:12:05,155 --> 01:12:07,146
Si no lo hago, pereceré.
814
01:12:07,995 --> 01:12:09,986
Si lo hago, pereceré.
815
01:12:12,035 --> 01:12:14,947
¡No es mi problema!
¡No es mi maldito asunto!
816
01:12:17,915 --> 01:12:19,906
¡Ojalá nunca hubiera puesto los
ojos en esa posada podrida!
817
01:12:21,715 --> 01:12:23,706
Oh, ¿por qué nací?
818
01:12:26,515 --> 01:12:29,268
¡Una patada en el estómago le
cabe a un tipo como yo!
819
01:12:35,355 --> 01:12:37,232
Por favor.
820
01:12:37,275 --> 01:12:41,268
¡Por favor! ¡No es asunto mío!
821
01:13:03,875 --> 01:13:06,435
- Has vuelto.
- Más bien
822
01:13:06,475 --> 01:13:08,750
Está loco y borracho
buscando a la niña.
823
01:13:09,635 --> 01:13:11,751
- ¿Donde está ella?
- Encerrada arriba.
824
01:13:11,795 --> 01:13:14,434
Okey. Ya me encargaré.
825
01:13:15,435 --> 01:13:17,710
- ¿Por aquí?
- mm.
826
01:13:20,195 --> 01:13:25,667
# La amas, ella te ama #
827
01:13:25,715 --> 01:13:31,267
# Y esa es una buena señal #
828
01:13:31,315 --> 01:13:35,672
# Que ella es tu tootsie-wootsie #
829
01:13:35,715 --> 01:13:41,745
# En el buen tiempo de verano #
830
01:13:41,995 --> 01:13:48,104
# En el buen tiempo de verano #
831
01:13:48,315 --> 01:13:53,867
# En el buen tiempo de verano #
832
01:13:53,915 --> 01:13:59,433
# Paseando por un camino sombreado #
833
01:13:59,475 --> 01:14:01,466
# Con tu... #
834
01:14:04,635 --> 01:14:06,193
Tú.
835
01:14:06,235 --> 01:14:07,634
Lárgate.
836
01:14:07,675 --> 01:14:10,143
Es tu trabajo hacerme ir.
837
01:14:12,915 --> 01:14:14,906
Botellas ¡Botellas!
838
01:14:24,555 --> 01:14:28,753
Pelear con botellas, ¿eh? Voy a
mostrarle, pelear con botellas.
839
01:14:29,955 --> 01:14:31,911
Botellas, ¿eh?
840
01:15:16,715 --> 01:15:20,230
¡Sácame esto!
¡Sácame esto!
841
01:15:22,995 --> 01:15:25,270
¡Déjame entrar!
842
01:15:32,075 --> 01:15:34,270
¡Déjame entrar!
¡Te mataré por esto!
843
01:15:42,955 --> 01:15:44,468
¡Ha!
844
01:16:12,795 --> 01:16:14,513
¡Oh!
845
01:16:21,115 --> 01:16:22,912
Manténte fuera. ¡Fuera!
846
01:16:22,955 --> 01:16:24,946
Sabes, ¡tengo el pecho débil!
847
01:16:25,915 --> 01:16:27,906
Odio el agua
848
01:16:28,715 --> 01:16:30,706
Esto no es una pelea justa.
849
01:16:35,715 --> 01:16:38,548
- Este frío me está llegando a la médula.
- Precisas refrescarte.
850
01:16:38,595 --> 01:16:42,224
- No te metas en esto.
- Tienes que dejarme ir a tierra, tonto.
851
01:16:42,275 --> 01:16:45,108
Manténte fuera. Nunca caigas de
nuevo en este lugar. Guárdate de eso.
852
01:16:49,155 --> 01:16:50,986
Te despellejaré por esto.
853
01:16:51,035 --> 01:16:53,674
Manténte alejado, o te haré algo peor.
854
01:16:53,715 --> 01:16:56,627
Volveré enseguida. No te
equivoques, volveré enseguida.
855
01:17:12,395 --> 01:17:14,465
¿Dónde está ese chucho
de cara fangosa?
856
01:17:15,875 --> 01:17:19,311
¿Dónde está esa sangrienta
brizna con el palo de bogar?
857
01:17:19,355 --> 01:17:22,904
Sálte de esto, barrigón
borracho, degenerado.
858
01:17:22,955 --> 01:17:26,630
¡Sal y muestra tu fea
cara! ¿Me escuchas?
859
01:17:27,875 --> 01:17:29,831
Tengo algo para ti.
860
01:17:29,875 --> 01:17:31,991
Él está de vuelta.
Sabía que volvería.
861
01:17:32,035 --> 01:17:36,870
Sal de mi nido, cuco, tú,
¡o te abriré la barriga!
862
01:17:36,915 --> 01:17:40,305
Sólo dame ese viejo mango del atizador
bajo la bomba de la cerveza, ¿quieres?
863
01:17:40,355 --> 01:17:45,349
Yo, er ... digo. Hay un tipo aquí
afuera. Parece buscar a alguien.
864
01:17:45,395 --> 01:17:48,193
Creo que parece haberte
traído un pescado de regalo.
865
01:17:49,435 --> 01:17:53,223
¡Se esta escondiendo! Eso es lo
que está haciendo: ¡esconderse!
866
01:17:53,275 --> 01:17:56,108
Desearía que viniera afuera
y lo persuada de que se vaya.
867
01:17:56,155 --> 01:17:59,750
Su lenguaje no es exactamente
el apropiado...para damas.
868
01:17:59,795 --> 01:18:01,308
Nunca lo fue
869
01:18:01,355 --> 01:18:03,425
Sal fuera, tú, ¡picadillo de rata!
870
01:18:03,475 --> 01:18:05,670
Ahora mi hombre, ten cuidado
con lo que estás diciendo.
871
01:18:05,715 --> 01:18:11,028
¿Y quién en todo el mundo y en
adelante me llamará "mi hombre"?
872
01:18:11,075 --> 01:18:13,635
Tú, vejestorio de ojos dorados, tú.
873
01:18:13,675 --> 01:18:15,472
- ¡Contiénete!
- Bah.
874
01:18:15,515 --> 01:18:17,153
¡Oh!
875
01:18:17,195 --> 01:18:18,833
- ¡Deténte!
- ¡Ah!
876
01:18:18,875 --> 01:18:21,070
Ahora, ese es el tipo
que estoy buscando.
877
01:18:21,515 --> 01:18:23,312
¡Oh!
878
01:18:23,355 --> 01:18:26,153
¡Sufragistas por todas partes!
879
01:18:39,395 --> 01:18:41,386
¡Agáchense! Lo mejor es evitarlo
880
01:18:41,435 --> 01:18:44,666
- ¡Que alguien consiga la cuerda del tendedero!
- ¡Está en el jardín!
881
01:18:45,395 --> 01:18:47,386
- ¡Se desmayó!
- Un ataque, tal vez
882
01:18:47,435 --> 01:18:51,314
¡Estén atentos!
883
01:18:51,355 --> 01:18:53,266
Oh, Maurice
884
01:18:53,315 --> 01:18:55,590
Oh, al menos se ha ido.
885
01:19:04,435 --> 01:19:06,107
¿Jim? ¿No has escuchado?
886
01:19:06,155 --> 01:19:08,544
Jim ha estado detenido de nuevo,
señora, desde hace tres días.
887
01:19:08,595 --> 01:19:10,790
¿Jim en la cárcel? ¿Por qué?
888
01:19:10,835 --> 01:19:12,473
Robo de un hacha.
889
01:19:12,515 --> 01:19:15,029
Er ... hacha, ¿dijiste?
890
01:19:15,075 --> 01:19:17,714
- Sí, un hacha.
- Oh.
891
01:19:17,755 --> 01:19:20,952
- ¿Por qué robó un hacha?
- Dijo que quería un hacha.
892
01:19:20,995 --> 01:19:24,067
Yo, er ... Me pregunto para
qué querría un hacha
893
01:19:24,115 --> 01:19:26,310
Oh, me atrevo a decir
que le dio algún uso.
894
01:19:26,355 --> 01:19:28,266
Sí. Hmm
895
01:19:29,555 --> 01:19:32,547
Me atendré a esto con
hachas o sin hachas.
896
01:19:33,635 --> 01:19:36,195
Erm ... ¿cuánto dijiste
que le habían dado?
897
01:19:36,235 --> 01:19:38,351
- Diez días.
- Diez días.
898
01:19:38,395 --> 01:19:40,351
Eso es lo que dije. Diez días.
899
01:20:15,795 --> 01:20:18,150
¿Qué estás haciendo aquí?
Es pasada la medianoche.
900
01:20:18,195 --> 01:20:21,949
Guarda esa cosa. Sabes muy bien
que no tendré un arma en la casa.
901
01:20:21,995 --> 01:20:26,113
La dejas aquí abajo, y lo primero
en la mañana es deshacerte de ella
902
01:20:27,595 --> 01:20:31,270
¿No escuchaste lo que dije? No me
gustan. Me hacen dar miedo a la muerte.
903
01:20:31,315 --> 01:20:33,510
Ahora la dejas aquí
abajo donde está segura
904
01:20:33,555 --> 01:20:36,752
Bueno, yo ... no quiero hacer
nada que no te gustaria
905
01:20:36,795 --> 01:20:40,583
No deseo asustarte, pero
tal vez lo hayas olvidado.
906
01:20:40,635 --> 01:20:42,148
¿Olvidar qué?
907
01:20:42,195 --> 01:20:44,709
- ¿Te refieres a Jim?
- Sí.
908
01:20:44,755 --> 01:20:47,189
Saldrá hoy.
909
01:20:47,235 --> 01:20:49,703
El hacha, ¿recuerdas?
910
01:20:49,755 --> 01:20:52,110
Es lo mismo, no me gusta la
idea de las armas de fuego.
911
01:20:52,155 --> 01:20:54,589
Cosas desagradables. Nunca
sabes cuando se van a disparar
912
01:20:54,635 --> 01:20:57,513
Oh, no te preocupes, no voy a
disparar. No es en absoluto mi idea.
913
01:20:57,555 --> 01:21:00,672
Sólo voy a usarla para mostrarla,
para asustar a los intrusos.
914
01:21:00,715 --> 01:21:03,548
No voy a tener un atisbo de
sueño con esa cosa en la casa.
915
01:21:03,595 --> 01:21:05,074
Mira.
916
01:21:06,075 --> 01:21:09,988
Ni siquiera está cargada. Además,
me dará un poco de confianza.
917
01:21:10,035 --> 01:21:12,026
Bien...
918
01:21:12,075 --> 01:21:14,066
No hagas nada tonto ahora.
919
01:21:15,315 --> 01:21:17,545
- Buenas noches.
- Buenas noches.
920
01:22:55,275 --> 01:22:57,266
¡Ha fallado, ha fallado!
921
01:23:29,435 --> 01:23:31,903
¡Oi! ¡Oi!
922
01:25:40,755 --> 01:25:42,552
Pesca.
923
01:25:42,595 --> 01:25:45,109
Una búsqueda meditativa y retrospectiva.
924
01:25:46,195 --> 01:25:48,390
Siempre me lo prometí, a la
primera oportunidad que tuviera
925
01:25:49,635 --> 01:25:53,753
Tres años. Tres años
buenos y agradables.
926
01:25:54,755 --> 01:25:56,666
También trabajé duro
927
01:26:01,835 --> 01:26:03,314
Miriam
928
01:26:04,355 --> 01:26:06,710
Me pregunto qué le pasó a ella.
929
01:26:06,755 --> 01:26:08,746
¿Qué está haciendo ella?
930
01:26:10,155 --> 01:26:12,066
Debería haberme asegurado de
que ella estuviera bien.
931
01:26:12,115 --> 01:26:14,071
Oh, palmetazo
932
01:26:17,795 --> 01:26:20,184
Bueno, ¿ no debería volver?
933
01:26:20,235 --> 01:26:22,191
Asegurarme de que no
esté pasando necesidades.
934
01:26:23,195 --> 01:26:25,629
No tengo que verla por supuesto,
ni en realidad hablar con ella.
935
01:26:25,675 --> 01:26:27,666
No, probablemente la molestaría.
936
01:26:29,595 --> 01:26:31,392
¿Atrapaste varios?
937
01:26:31,435 --> 01:26:32,948
No, no muchos.
938
01:26:33,715 --> 01:26:36,673
Sólo me preguntaba.
¿Te molestaría mucho...
939
01:26:36,715 --> 01:26:38,467
si me fuera por un día o dos?
940
01:26:38,515 --> 01:26:41,029
- ¿Algo de vacaciones?
- No.
941
01:26:41,075 --> 01:26:42,872
No, eso estará bien.
942
01:26:42,915 --> 01:26:45,509
No habrá mucho que hacer
de ahora hasta el jueves
943
01:27:45,395 --> 01:27:47,226
- ¿Puedo tomar el té?
- Bien, Ud. puede,
944
01:27:47,275 --> 01:27:49,470
pero nuestro salón de té está arriba.
945
01:27:50,275 --> 01:27:52,391
Mi hermana lo ha estado limpiando
y está un poco contrariada
946
01:27:52,435 --> 01:27:53,914
- Podría ser.
- ¿Le ruego me disculpe?
947
01:27:53,955 --> 01:27:55,946
Dije, em, no me importa.
¿Aquí arriba?
948
01:27:55,995 --> 01:27:57,986
Me atrevo a decir
que habrá una mesa.
949
01:27:58,035 --> 01:28:01,391
Nada como dar vuelta todo
cuando estás limpiando.
950
01:28:01,435 --> 01:28:04,871
Es el camino de mi hermana.
Ella volverá pronto, supongo.
951
01:28:04,915 --> 01:28:07,827
Es una bonita habitación
luminosa cuando está ordenada.
952
01:28:10,155 --> 01:28:12,146
¿Debo ponerle una mesa por aquí?
953
01:28:12,195 --> 01:28:14,186
No, déjeme
954
01:28:23,195 --> 01:28:26,710
Nombre inusual, Polly.
Polly y Larkins.
955
01:28:26,755 --> 01:28:29,747
- Real, supongo.
- Polly se llama mi hermana.
956
01:28:29,795 --> 01:28:31,786
Se casó con un señor Polly.
957
01:28:31,835 --> 01:28:34,952
- Viuda, supongo.
- Tres años, para octubre.
958
01:28:34,995 --> 01:28:36,986
Lo encontraron ahogado.
959
01:28:37,035 --> 01:28:38,946
Se habló mucho en el lugar.
960
01:28:38,995 --> 01:28:42,749
Mi hermana no lo habría reconocido, a no
ser por su nombre cosido en sus pantalones.
961
01:28:44,915 --> 01:28:47,634
- Debe haber sido un shock para ella.
- Fue un shock.
962
01:28:47,675 --> 01:28:49,950
Pero a veces un shock es
mejor que una larga agonía
963
01:28:52,075 --> 01:28:55,670
No fue un tipo particularmente
bueno, supongo, este señor Polly.
964
01:28:55,715 --> 01:28:57,706
Era un marido muy molesto.
965
01:28:57,755 --> 01:29:00,667
A menudo compadecía a mi
hermana. Era de los que ...
966
01:29:00,715 --> 01:29:02,990
- ¿Disoluto?
- No.
967
01:29:03,035 --> 01:29:05,026
No exactamente disoluto.
968
01:29:05,075 --> 01:29:07,384
Débil es más la palabra.
969
01:29:08,195 --> 01:29:10,629
Débil, eso era. Débil como el agua.
970
01:29:12,595 --> 01:29:15,871
- ¿Los negocios activos? - No podemos
quejarnos, lo llevamos bastante bien.
971
01:29:15,915 --> 01:29:18,907
¿Hubo una investigación
de este hombre...Polly?
972
01:29:18,955 --> 01:29:20,946
- Por supuesto.
- ¿Están seguros de que era él?
973
01:29:20,995 --> 01:29:24,544
- ¿Quién más podría haber sido?
- Oh, nadie. Por supuesto.
974
01:29:24,595 --> 01:29:26,586
Iré a buscar su té.
975
01:29:33,355 --> 01:29:37,143
Los negocios bien, Miriam
está bien, como debe ser.
976
01:29:37,195 --> 01:29:39,425
Haciéndolo bien, dijo Annie.
977
01:29:39,475 --> 01:29:42,148
Bueno, eso es todo
lo que quería saber.
978
01:29:42,195 --> 01:29:44,186
¿Satisfecho? Completamente.
979
01:29:45,915 --> 01:29:47,746
Correcto
980
01:30:17,835 --> 01:30:19,746
Buenas tardes.
981
01:30:29,595 --> 01:30:31,586
¿No va a tomar su té?
982
01:30:39,435 --> 01:30:41,426
Me pregunto qué habrá sido de Jim.
983
01:30:42,355 --> 01:30:45,427
Hmm. Sí, a veces me lo pregunto.
984
01:30:52,795 --> 01:30:56,071
Lo que hemos hecho para merecer
una tarde como ésta, ¿eh?
985
01:30:57,155 --> 01:30:58,747
Míralo.
986
01:31:01,555 --> 01:31:03,944
Tú sabes, a veces creo que
vivo para las puestas de sol.
987
01:31:03,995 --> 01:31:07,351
No veo que te sirva de nada.
988
01:31:07,395 --> 01:31:09,386
No, ni yo, pero así es.
989
01:31:10,755 --> 01:31:14,953
Cada vez que haya signos de una buena
puesta de sol y no estemos demasiado ocupados,
990
01:31:14,995 --> 01:31:16,986
deberíamos venir y sentarnos aquí.
991
01:31:23,635 --> 01:31:26,195
Hora de irnos, viejo
Potty, a por la cena.
992
01:31:26,235 --> 01:31:28,226
No puedo sentarme aquí
para siempre, ya sabes.
80040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.