All language subtitles for The Hessen Conspiracy.fin
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:37,871 --> 00:00:40,623
HUDSONJOKl, NEW YORK
TAMMlKUU 1 946
4
00:00:49,758 --> 00:00:51,968
Katsokaa nyt tätä poloa.
5
00:00:52,219 --> 00:00:56,264
Miten tällainen fiksu kaveri päätyi
heittämään timantteja Hudsonjokeen?
6
00:00:56,515 --> 00:01:01,185
Totta puhuen, ei aavistustakaan.
Se vain meni niin.
7
00:01:01,520 --> 00:01:06,107
Sormus on kalliimpi kuin tienaat
eläessäsi. Senhän tiesitkin, Mike?
8
00:01:06,442 --> 00:01:10,820
Oli typerää luulla, ettet tajuaisi.
Ellei sitä tyttöä olisi ollut. . .
9
00:01:11,697 --> 00:01:15,867
Niin, tyttöä. Rehellisesti sanottuna,
Mikey, sinäkin halusit hänet.
10
00:01:16,160 --> 00:01:20,204
Etkö sinä olisi yrittänyt
tätä hänen vuokseen?
11
00:01:20,456 --> 00:01:24,375
Ehkä et sinä, Mike.
Olit niin puhtoinen.
12
00:01:24,626 --> 00:01:28,629
Mutta niinhän me kaikki alussa.
Totta puhuen.
13
00:01:28,922 --> 00:01:33,718
Me olimme hyviä ja me voitimme.
Ja voittajahan palkitaan.
14
00:01:38,348 --> 00:01:42,018
Meidän täytyy lähteä,
Teidän Korkeutenne.
15
00:02:05,542 --> 00:02:08,211
Vauhtia, etten joudu puhumaan heille.
16
00:02:10,047 --> 00:02:13,925
PERUSTUU TOSlTAPAHTUMllN
17
00:02:14,218 --> 00:02:17,929
Tervetuloa Kronbergiin, sir.
Menikö matka hyvin?
18
00:02:18,222 --> 00:02:22,350
Elämäni kylmin talvi oli kesä Saksassa.
Minne menemme?
19
00:02:22,684 --> 00:02:25,269
Toimistoonne. Tätä tietä.
-Kiitos.
20
00:02:28,941 --> 00:02:31,692
Sotamies!
-Kyllä, sir!
21
00:02:36,573 --> 00:02:41,911
Kaikki tämä romu on raivattava
kello 1 9 mennessä!
22
00:02:42,287 --> 00:02:47,416
Ja tarvitsemme tenniskentille
mailoja ja palloja!
23
00:02:47,751 --> 00:02:50,962
Ei eversti pelaa tällaisella romulla!
24
00:03:06,645 --> 00:03:11,774
Ovatko kengät ohjesäännön mukaiset,
luutnantti? -Eivät, sir.
25
00:03:12,067 --> 00:03:14,402
Pitäisikö eversti sellaisista?
26
00:03:14,653 --> 00:03:18,114
En tiedä. Harkitsen asiaa.
- Lepo.
27
00:03:20,534 --> 00:03:25,746
Tarvitsetteko mitään, ma'am?
-Voitte poistua, kersantti.
28
00:03:28,834 --> 00:03:32,837
Antaa muodollisuuksien olla.
Olen Jack Durant.
29
00:03:33,130 --> 00:03:36,132
Te siis olette tämän klubitalon pomo?
30
00:03:36,383 --> 00:03:39,343
Voin järjestää jäsenyyden,
luutnantti. . .
31
00:03:41,221 --> 00:03:43,472
Nash.
32
00:03:46,143 --> 00:03:50,605
Onko teillä etunimi, luutnantti Nash?
33
00:03:50,898 --> 00:03:54,150
Kathleen.
-Mistä olet kotoisin, Kathy?
34
00:03:56,361 --> 00:04:00,823
Onko sinulla töitä, Kathy?
Täällä, tarkoitan.
35
00:04:01,074 --> 00:04:05,119
Pidän pojat hyvällä päällä.
-Kuka pitää sinut hyvällä päällä?
36
00:04:05,412 --> 00:04:10,124
Saksalaisetkin keksivät parempaa.
-Saksalaiset hävisivät.
37
00:04:12,002 --> 00:04:16,714
Merkitseekö tuo hymy mitään,
vai puetteko sen kuin solmion?
38
00:04:17,049 --> 00:04:20,176
Rauhoitu, en ole vihollinen.
-Et.
39
00:04:21,637 --> 00:04:24,263
Et vastannut kysymykseeni.
40
00:04:27,643 --> 00:04:30,561
Vain kenraaleille.
41
00:04:35,525 --> 00:04:38,694
Oletteko hukassa?
-Kenties.
42
00:04:38,946 --> 00:04:43,741
Kuka tuo on?
-Omistaja, Hessenin prinsessa Sophie.
43
00:04:44,076 --> 00:04:47,828
Saksan kuninkaallisia.
Hän lähti juuri kun tulitte.
44
00:04:49,081 --> 00:04:52,208
Kovaa aikaa kuninkaallisille.
45
00:04:52,501 --> 00:04:57,588
Tuskin hän nälkää tulee näkemään.
-Ei ikinä.
46
00:04:57,923 --> 00:05:02,885
Upseerien tilat ovat kolmannessa
kerroksessa. Parhaat viedään päältä.
47
00:05:06,890 --> 00:05:11,143
Näin hänet silloin ensi kertaa.
Olisi saanut jäädä viimeiseksi.
48
00:05:24,199 --> 00:05:29,412
Elämä linnassa ei ollut hassumpaa.
Meillä oli tanssiaiset vähän väliä.
49
00:05:34,960 --> 00:05:38,087
Pidin silmällä luutnantti Nashia.
50
00:05:41,967 --> 00:05:45,886
Ja hän piti silmällä minua.
51
00:06:16,293 --> 00:06:21,213
Lisää lääkettä, Charlie.
Taidan olla vilustumassa.
52
00:06:43,904 --> 00:06:47,531
Tuota voi jo sanoa yhteisrintamaksi.
53
00:06:47,824 --> 00:06:51,619
Olemmeko tavanneet?
-Michael Savern. Tulin juuri.
54
00:06:51,912 --> 00:06:55,706
Jack Durant.
Tervetuloa toiseen kotiimme.
55
00:06:55,957 --> 00:06:57,625
Ei hassumpi koti.
56
00:06:57,834 --> 00:07:01,796
Puolet on varmaan kirjanpitäjiä kotona.
Luulevat näkevänsä unta.
57
00:07:02,089 --> 00:07:05,049
Tai näkevät painajaista
komennuksesta Japaniin.
58
00:07:05,300 --> 00:07:09,178
Mikä teidän tarinanne on?
-Näen ehdottomasti unta.
59
00:07:10,806 --> 00:07:14,100
Olen sotaoikeudesta.
60
00:07:14,351 --> 00:07:17,561
Juristi? Oikeasti? Mitä varten?
61
00:07:17,813 --> 00:07:22,149
Pyörittelen papereita
Nűrnbergin sotarikostuomioistuimelle.
62
00:07:22,484 --> 00:07:25,236
Kuulostaa pirteältä.
63
00:07:30,784 --> 00:07:33,494
Hän murtaa sydämenne, majuri.
64
00:07:38,208 --> 00:07:41,877
Kunpa kävisikin sellainen tuuri.
-Onnea matkaan.
65
00:07:47,342 --> 00:07:49,844
Saanko luvan?
-Toki.
66
00:07:54,141 --> 00:07:57,601
Ystävänne?
-Ainut täällä.
67
00:07:57,894 --> 00:08:00,396
Voisitte saada parempiakin.
-Yritän.
68
00:08:12,742 --> 00:08:14,535
Suokaa anteeksi.
69
00:08:38,643 --> 00:08:43,439
Château Ducru-Beaucaillou 1 923.
Jestas.
70
00:08:43,773 --> 00:08:50,654
Mitä täällä tapahtuu?
-Historiallisesti arvokas löytö.
71
00:08:54,784 --> 00:09:00,789
Silkkaa kummitusjuttua. . .
-Hän varmaan muurasi tämän umpeen.
72
00:09:03,585 --> 00:09:08,797
Majuri, te olette lainoppinut.
Mitä ohjesääntö sanoo tästä?
73
00:09:09,174 --> 00:09:12,510
Miehitysohjesäännön
osa 2, kappale 6-1 B-
74
00:09:12,761 --> 00:09:16,096
määrittää kaikki alkoholijuomat
poikkeustapauksiksi.
75
00:09:16,389 --> 00:09:20,059
Voittaja saa pitää.
76
00:09:27,317 --> 00:09:32,530
Keksitte tuon juuri.
-Eikä hammaskeijuakaan ole.
77
00:09:33,990 --> 00:09:38,118
Penni ajatuksistanne, luutnantti.
78
00:09:38,411 --> 00:09:41,497
Ne maksavat enemmän.
79
00:09:41,790 --> 00:09:45,751
Hänen ei tarvinnut sanoa sitä,
sillä tiesin mitä hän mietti.
80
00:09:46,044 --> 00:09:51,382
Mietimme molemmat, mitä muuta
prinsessa Sophie oli piilottanut.
81
00:09:54,052 --> 00:10:01,225
Sellainen ajatus juurtuu päähän kuin
myrkkymuratti, ja alkaa kihelmöidä.
82
00:10:15,282 --> 00:10:21,287
Teillä on kauneimmat ruskeat silmät,
jotka olen nähnyt.
83
00:10:21,621 --> 00:10:25,874
Kuin kristallinkirkkaat lammet.
En ole nähnyt sellaisia, mutta. . .
84
00:10:37,345 --> 00:10:43,434
Oletko ikinä. . . Tuosta kaverista
tulee olemaan harmia.
85
00:10:50,191 --> 00:10:52,901
Guten Abend.
86
00:10:55,155 --> 00:10:59,116
Anna vain yksi pieni. . .
-Lopeta.
87
00:10:59,409 --> 00:11:02,745
Kenraali, taitaa olla aika
vetäytyä yöpuulle.
88
00:11:02,996 --> 00:11:05,831
Yöpuulle, yöpuulle.
89
00:11:23,058 --> 00:11:26,435
En ollut ainut,
joka joi yksin sinä iltana.
90
00:11:34,235 --> 00:11:38,280
Teidän olisi pitänyt nähdä
linna silloin ennen.
91
00:11:38,573 --> 00:11:44,787
Olin töissä täällä. Suuret salit,
maalaukset, posliinit. . .
92
00:11:51,461 --> 00:11:55,881
Upeita juhlia kauneimmille ihmisille.
93
00:11:56,216 --> 00:11:58,175
Joo.
94
00:11:58,385 --> 00:12:01,553
Korppikotkat puhdistivat tämän paikan.
95
00:12:03,640 --> 00:12:05,933
Ehkä eivät kokonaan.
96
00:12:06,142 --> 00:12:09,812
Mitä tarkoitat?
-Ehkä. . .
97
00:12:10,105 --> 00:12:12,564
He eivät tiedä, mistä etsiä.
98
00:12:13,983 --> 00:12:17,444
Neljä kuukautta sitten,
ennen antautumista-
99
00:12:17,737 --> 00:12:23,325
tapasin erään miehen Frankfurtista.
Hän oli kännissä, kuten sinä.
100
00:12:23,660 --> 00:12:30,999
Hän sanoi heidän rakentaneen seiniä
arvotavaroiden piilottamiseen.
101
00:12:32,001 --> 00:12:37,881
Maalauksia, posliinia,
ja ehkä jopa. . .
102
00:12:38,216 --> 00:12:41,760
Ehkä jopa mitä?
103
00:12:42,053 --> 00:12:44,638
Olet nähnyt maalauksen prinsessasta.
104
00:12:50,937 --> 00:12:53,856
Joo.
-Joo. . .
105
00:12:54,149 --> 00:12:59,903
Sinua tulee ikävä nelinpelissä.
Olisimme päässeet pitkälle.
106
00:13:00,280 --> 00:13:04,199
Tulen kaipaamaan tuon
pirun piippunne hajua, majuri.
107
00:13:04,492 --> 00:13:10,831
Antakaa niille kyytiä Nűrnbergissä.
Saatte oman sviitin Adlonista.
108
00:13:13,585 --> 00:13:15,461
Kiitos.
109
00:13:15,670 --> 00:13:19,256
Dave Pallard on oikea mies
armeijan byrokratian kiertämiseen.
110
00:13:22,010 --> 00:13:25,596
No, nähdään.
-Pidä huoli itsestäsi.
111
00:13:27,515 --> 00:13:29,308
Mitä tämä on?
112
00:13:29,517 --> 00:13:34,605
Dodge Cityn kansalaisten
kiitollisuudenosoitus.
113
00:13:34,939 --> 00:13:37,775
Pidä huoli itsestäsi, sheriffi.
114
00:13:42,530 --> 00:13:46,742
Myöhemmin samalla viikolla
kuulimme japsien antautuneen.
115
00:13:49,621 --> 00:13:52,831
Siinä oli jälleen syy juhlia.
116
00:14:05,553 --> 00:14:08,138
Mutta osa ei ollut paikalla.
117
00:14:09,432 --> 00:14:14,561
Olemme olleet täällä liian pitkään.
Tietääkö hän, mitä tekee?
118
00:14:14,938 --> 00:14:20,526
Olemme lähellä.
Se on itäsiivessä, niin hän sanoi.
119
00:14:25,573 --> 00:14:28,075
Hiljaa.
120
00:14:49,556 --> 00:14:52,307
Kas vain.
121
00:14:53,768 --> 00:14:56,895
Mitä ajatella tästä?
-Mitä teette täällä?
122
00:14:57,146 --> 00:15:02,776
Voisin kysyä samaa teiltä.
-Ajattelemme samalla tavalla.
123
00:15:04,153 --> 00:15:07,281
Kuka hän on?
-Saksalainen ystäväni.
124
00:15:07,574 --> 00:15:08,740
Mikä?
125
00:15:10,952 --> 00:15:14,037
Oletko seonnut?
126
00:15:14,289 --> 00:15:17,165
Näettekö? Sementti on tuoretta.
127
00:15:19,043 --> 00:15:23,380
Tässä, se on tässä, olen varma!
128
00:15:26,676 --> 00:15:30,387
Eikö teitä kuulla?
-Kuulitteko, kun viini löytyi?
129
00:15:31,723 --> 00:15:34,141
Jatka, Roy.
130
00:15:34,392 --> 00:15:37,185
Selvä.
131
00:15:57,290 --> 00:15:59,416
Auttakaa.
132
00:16:11,930 --> 00:16:14,348
Scheisse!
133
00:16:52,637 --> 00:16:55,305
Mein Gott.
134
00:16:55,556 --> 00:16:59,226
Jestas. Prinsessa Sophien jalokivet.
135
00:16:59,477 --> 00:17:04,356
Eivät vain hänen.
Keisarinnan regaalit.
136
00:17:04,732 --> 00:17:07,985
Saksan kruununjalokivet.
137
00:17:12,031 --> 00:17:15,742
Nuo smaragdit olivat lahja keisarilta.
138
00:17:16,661 --> 00:17:21,623
Ja tämä kaulakoru
oli syntymäpäivälahja tsaarilta.
139
00:17:26,045 --> 00:17:33,343
Ja tämä on Afrikan valkoinen tähti,
maailman suurin timantti.
140
00:17:33,761 --> 00:17:37,222
Luoja.
-Kuunnelkaa.
141
00:17:37,515 --> 00:17:40,809
Tehkää kuten sanon,
tai teille käy huonosti.
142
00:17:41,060 --> 00:17:44,187
Entä teille, sir?
-Minulle?
143
00:17:44,480 --> 00:17:48,066
Löysin teidät ryöstelemästä
sakemannin kanssa.
144
00:17:48,317 --> 00:17:54,656
Kerron heille oman versioni.
-Tehkää kun sanon, niin rikastumme.
145
00:17:55,074 --> 00:17:58,535
Viekää arkku luutnantin huoneeseen,
ilman että teitä nähdään.
146
00:18:02,331 --> 00:18:07,544
Auta heitä. Jos hiiskut tästä sanankin,
teloitutan sinut, pirun natsi.
147
00:18:07,920 --> 00:18:12,382
En ollut koskaan natsi.
-Hiljaa! - Vauhtia!
148
00:18:12,675 --> 00:18:14,801
Hommiin.
149
00:18:15,011 --> 00:18:17,763
Siivotkaa, kun olette valmiita.
150
00:18:32,403 --> 00:18:35,238
Ehkä aliarvioin teidät.
151
00:18:35,490 --> 00:18:38,241
Ehkä.
152
00:18:44,373 --> 00:18:48,126
Se oli kuin lapsuuden satujen
merirosvoaarteet-
153
00:18:48,419 --> 00:18:52,255
mutta oikea.
Siinä edessämme.
154
00:19:54,610 --> 00:19:59,990
Penni ajatuksistasi?
Minulla lienee nyt varaa maksaa.
155
00:20:00,366 --> 00:20:03,493
Oletko naimisissa?
-En.
156
00:20:03,744 --> 00:20:07,956
Entä sinä?
-Hän kuoli Guamissa häiden jälkeen.
157
00:20:08,291 --> 00:20:11,418
Valehtelet. Luin henkilötietosi.
158
00:20:11,669 --> 00:20:15,505
Muutit Belgiasta Daytoniin
1 8-vuotiaana äitisi kanssa. Hän. . .
159
00:20:15,798 --> 00:20:20,427
On sinulla otsaa.
-Teen aina kotitehtäväni.
160
00:20:26,767 --> 00:20:31,980
Sota muutti kaiken, eikö vain?
-Ainakin toi vaihtelua.
161
00:20:37,987 --> 00:20:40,155
Mikä tämä on?
162
00:20:40,364 --> 00:20:43,825
Sirpale, jonka varastin
saksalaisilta Omaha Beachilla.
163
00:20:44,076 --> 00:20:47,204
Jättikö hän sinut?
-Minua ei piru vie jätetä.
164
00:20:47,455 --> 00:20:53,335
Onpa sinulla suu.
-Kokeile sitä joskus.
165
00:21:05,681 --> 00:21:08,600
Sir, meillä on ongelma.
166
00:21:08,851 --> 00:21:13,230
Dave, otitko selvää siitä,
mitä pyysin tarkistamaan?
167
00:21:13,564 --> 00:21:16,316
Eva Braunin koruista.
-Kenen?
168
00:21:17,318 --> 00:21:19,694
Hitlerin tyttöystävän.
169
00:21:19,904 --> 00:21:24,532
Kenelle hänen korunsa kuuluisivat?
-Jos ne löydettäisiin.
170
00:21:24,867 --> 00:21:30,247
Armeija takavarikoi kaiken
natsien sotakoneeseen liittyvän.
171
00:21:30,623 --> 00:21:36,211
Loput saa jäädä.
-Mitä se tarkoittaa?
172
00:21:37,797 --> 00:21:43,301
Ne ovat hänen korujaan. Eva Braun
voisi pitää niitä teloitettaessa.
173
00:21:50,434 --> 00:21:54,646
Löysittekö jotain, sir?
-Minä? En.
174
00:21:54,939 --> 00:21:57,899
Entä luutnantti Säihkysääri?
175
00:21:59,31 60811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.