All language subtitles for The Hessen Conspiracy.fin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:37,871 --> 00:00:40,623 HUDSONJOKl, NEW YORK TAMMlKUU 1 946 4 00:00:49,758 --> 00:00:51,968 Katsokaa nyt tätä poloa. 5 00:00:52,219 --> 00:00:56,264 Miten tällainen fiksu kaveri päätyi heittämään timantteja Hudsonjokeen? 6 00:00:56,515 --> 00:01:01,185 Totta puhuen, ei aavistustakaan. Se vain meni niin. 7 00:01:01,520 --> 00:01:06,107 Sormus on kalliimpi kuin tienaat eläessäsi. Senhän tiesitkin, Mike? 8 00:01:06,442 --> 00:01:10,820 Oli typerää luulla, ettet tajuaisi. Ellei sitä tyttöä olisi ollut. . . 9 00:01:11,697 --> 00:01:15,867 Niin, tyttöä. Rehellisesti sanottuna, Mikey, sinäkin halusit hänet. 10 00:01:16,160 --> 00:01:20,204 Etkö sinä olisi yrittänyt tätä hänen vuokseen? 11 00:01:20,456 --> 00:01:24,375 Ehkä et sinä, Mike. Olit niin puhtoinen. 12 00:01:24,626 --> 00:01:28,629 Mutta niinhän me kaikki alussa. Totta puhuen. 13 00:01:28,922 --> 00:01:33,718 Me olimme hyviä ja me voitimme. Ja voittajahan palkitaan. 14 00:01:38,348 --> 00:01:42,018 Meidän täytyy lähteä, Teidän Korkeutenne. 15 00:02:05,542 --> 00:02:08,211 Vauhtia, etten joudu puhumaan heille. 16 00:02:10,047 --> 00:02:13,925 PERUSTUU TOSlTAPAHTUMllN 17 00:02:14,218 --> 00:02:17,929 Tervetuloa Kronbergiin, sir. Menikö matka hyvin? 18 00:02:18,222 --> 00:02:22,350 Elämäni kylmin talvi oli kesä Saksassa. Minne menemme? 19 00:02:22,684 --> 00:02:25,269 Toimistoonne. Tätä tietä. -Kiitos. 20 00:02:28,941 --> 00:02:31,692 Sotamies! -Kyllä, sir! 21 00:02:36,573 --> 00:02:41,911 Kaikki tämä romu on raivattava kello 1 9 mennessä! 22 00:02:42,287 --> 00:02:47,416 Ja tarvitsemme tenniskentille mailoja ja palloja! 23 00:02:47,751 --> 00:02:50,962 Ei eversti pelaa tällaisella romulla! 24 00:03:06,645 --> 00:03:11,774 Ovatko kengät ohjesäännön mukaiset, luutnantti? -Eivät, sir. 25 00:03:12,067 --> 00:03:14,402 Pitäisikö eversti sellaisista? 26 00:03:14,653 --> 00:03:18,114 En tiedä. Harkitsen asiaa. - Lepo. 27 00:03:20,534 --> 00:03:25,746 Tarvitsetteko mitään, ma'am? -Voitte poistua, kersantti. 28 00:03:28,834 --> 00:03:32,837 Antaa muodollisuuksien olla. Olen Jack Durant. 29 00:03:33,130 --> 00:03:36,132 Te siis olette tämän klubitalon pomo? 30 00:03:36,383 --> 00:03:39,343 Voin järjestää jäsenyyden, luutnantti. . . 31 00:03:41,221 --> 00:03:43,472 Nash. 32 00:03:46,143 --> 00:03:50,605 Onko teillä etunimi, luutnantti Nash? 33 00:03:50,898 --> 00:03:54,150 Kathleen. -Mistä olet kotoisin, Kathy? 34 00:03:56,361 --> 00:04:00,823 Onko sinulla töitä, Kathy? Täällä, tarkoitan. 35 00:04:01,074 --> 00:04:05,119 Pidän pojat hyvällä päällä. -Kuka pitää sinut hyvällä päällä? 36 00:04:05,412 --> 00:04:10,124 Saksalaisetkin keksivät parempaa. -Saksalaiset hävisivät. 37 00:04:12,002 --> 00:04:16,714 Merkitseekö tuo hymy mitään, vai puetteko sen kuin solmion? 38 00:04:17,049 --> 00:04:20,176 Rauhoitu, en ole vihollinen. -Et. 39 00:04:21,637 --> 00:04:24,263 Et vastannut kysymykseeni. 40 00:04:27,643 --> 00:04:30,561 Vain kenraaleille. 41 00:04:35,525 --> 00:04:38,694 Oletteko hukassa? -Kenties. 42 00:04:38,946 --> 00:04:43,741 Kuka tuo on? -Omistaja, Hessenin prinsessa Sophie. 43 00:04:44,076 --> 00:04:47,828 Saksan kuninkaallisia. Hän lähti juuri kun tulitte. 44 00:04:49,081 --> 00:04:52,208 Kovaa aikaa kuninkaallisille. 45 00:04:52,501 --> 00:04:57,588 Tuskin hän nälkää tulee näkemään. -Ei ikinä. 46 00:04:57,923 --> 00:05:02,885 Upseerien tilat ovat kolmannessa kerroksessa. Parhaat viedään päältä. 47 00:05:06,890 --> 00:05:11,143 Näin hänet silloin ensi kertaa. Olisi saanut jäädä viimeiseksi. 48 00:05:24,199 --> 00:05:29,412 Elämä linnassa ei ollut hassumpaa. Meillä oli tanssiaiset vähän väliä. 49 00:05:34,960 --> 00:05:38,087 Pidin silmällä luutnantti Nashia. 50 00:05:41,967 --> 00:05:45,886 Ja hän piti silmällä minua. 51 00:06:16,293 --> 00:06:21,213 Lisää lääkettä, Charlie. Taidan olla vilustumassa. 52 00:06:43,904 --> 00:06:47,531 Tuota voi jo sanoa yhteisrintamaksi. 53 00:06:47,824 --> 00:06:51,619 Olemmeko tavanneet? -Michael Savern. Tulin juuri. 54 00:06:51,912 --> 00:06:55,706 Jack Durant. Tervetuloa toiseen kotiimme. 55 00:06:55,957 --> 00:06:57,625 Ei hassumpi koti. 56 00:06:57,834 --> 00:07:01,796 Puolet on varmaan kirjanpitäjiä kotona. Luulevat näkevänsä unta. 57 00:07:02,089 --> 00:07:05,049 Tai näkevät painajaista komennuksesta Japaniin. 58 00:07:05,300 --> 00:07:09,178 Mikä teidän tarinanne on? -Näen ehdottomasti unta. 59 00:07:10,806 --> 00:07:14,100 Olen sotaoikeudesta. 60 00:07:14,351 --> 00:07:17,561 Juristi? Oikeasti? Mitä varten? 61 00:07:17,813 --> 00:07:22,149 Pyörittelen papereita Nűrnbergin sotarikostuomioistuimelle. 62 00:07:22,484 --> 00:07:25,236 Kuulostaa pirteältä. 63 00:07:30,784 --> 00:07:33,494 Hän murtaa sydämenne, majuri. 64 00:07:38,208 --> 00:07:41,877 Kunpa kävisikin sellainen tuuri. -Onnea matkaan. 65 00:07:47,342 --> 00:07:49,844 Saanko luvan? -Toki. 66 00:07:54,141 --> 00:07:57,601 Ystävänne? -Ainut täällä. 67 00:07:57,894 --> 00:08:00,396 Voisitte saada parempiakin. -Yritän. 68 00:08:12,742 --> 00:08:14,535 Suokaa anteeksi. 69 00:08:38,643 --> 00:08:43,439 Château Ducru-Beaucaillou 1 923. Jestas. 70 00:08:43,773 --> 00:08:50,654 Mitä täällä tapahtuu? -Historiallisesti arvokas löytö. 71 00:08:54,784 --> 00:09:00,789 Silkkaa kummitusjuttua. . . -Hän varmaan muurasi tämän umpeen. 72 00:09:03,585 --> 00:09:08,797 Majuri, te olette lainoppinut. Mitä ohjesääntö sanoo tästä? 73 00:09:09,174 --> 00:09:12,510 Miehitysohjesäännön osa 2, kappale 6-1 B- 74 00:09:12,761 --> 00:09:16,096 määrittää kaikki alkoholijuomat poikkeustapauksiksi. 75 00:09:16,389 --> 00:09:20,059 Voittaja saa pitää. 76 00:09:27,317 --> 00:09:32,530 Keksitte tuon juuri. -Eikä hammaskeijuakaan ole. 77 00:09:33,990 --> 00:09:38,118 Penni ajatuksistanne, luutnantti. 78 00:09:38,411 --> 00:09:41,497 Ne maksavat enemmän. 79 00:09:41,790 --> 00:09:45,751 Hänen ei tarvinnut sanoa sitä, sillä tiesin mitä hän mietti. 80 00:09:46,044 --> 00:09:51,382 Mietimme molemmat, mitä muuta prinsessa Sophie oli piilottanut. 81 00:09:54,052 --> 00:10:01,225 Sellainen ajatus juurtuu päähän kuin myrkkymuratti, ja alkaa kihelmöidä. 82 00:10:15,282 --> 00:10:21,287 Teillä on kauneimmat ruskeat silmät, jotka olen nähnyt. 83 00:10:21,621 --> 00:10:25,874 Kuin kristallinkirkkaat lammet. En ole nähnyt sellaisia, mutta. . . 84 00:10:37,345 --> 00:10:43,434 Oletko ikinä. . . Tuosta kaverista tulee olemaan harmia. 85 00:10:50,191 --> 00:10:52,901 Guten Abend. 86 00:10:55,155 --> 00:10:59,116 Anna vain yksi pieni. . . -Lopeta. 87 00:10:59,409 --> 00:11:02,745 Kenraali, taitaa olla aika vetäytyä yöpuulle. 88 00:11:02,996 --> 00:11:05,831 Yöpuulle, yöpuulle. 89 00:11:23,058 --> 00:11:26,435 En ollut ainut, joka joi yksin sinä iltana. 90 00:11:34,235 --> 00:11:38,280 Teidän olisi pitänyt nähdä linna silloin ennen. 91 00:11:38,573 --> 00:11:44,787 Olin töissä täällä. Suuret salit, maalaukset, posliinit. . . 92 00:11:51,461 --> 00:11:55,881 Upeita juhlia kauneimmille ihmisille. 93 00:11:56,216 --> 00:11:58,175 Joo. 94 00:11:58,385 --> 00:12:01,553 Korppikotkat puhdistivat tämän paikan. 95 00:12:03,640 --> 00:12:05,933 Ehkä eivät kokonaan. 96 00:12:06,142 --> 00:12:09,812 Mitä tarkoitat? -Ehkä. . . 97 00:12:10,105 --> 00:12:12,564 He eivät tiedä, mistä etsiä. 98 00:12:13,983 --> 00:12:17,444 Neljä kuukautta sitten, ennen antautumista- 99 00:12:17,737 --> 00:12:23,325 tapasin erään miehen Frankfurtista. Hän oli kännissä, kuten sinä. 100 00:12:23,660 --> 00:12:30,999 Hän sanoi heidän rakentaneen seiniä arvotavaroiden piilottamiseen. 101 00:12:32,001 --> 00:12:37,881 Maalauksia, posliinia, ja ehkä jopa. . . 102 00:12:38,216 --> 00:12:41,760 Ehkä jopa mitä? 103 00:12:42,053 --> 00:12:44,638 Olet nähnyt maalauksen prinsessasta. 104 00:12:50,937 --> 00:12:53,856 Joo. -Joo. . . 105 00:12:54,149 --> 00:12:59,903 Sinua tulee ikävä nelinpelissä. Olisimme päässeet pitkälle. 106 00:13:00,280 --> 00:13:04,199 Tulen kaipaamaan tuon pirun piippunne hajua, majuri. 107 00:13:04,492 --> 00:13:10,831 Antakaa niille kyytiä Nűrnbergissä. Saatte oman sviitin Adlonista. 108 00:13:13,585 --> 00:13:15,461 Kiitos. 109 00:13:15,670 --> 00:13:19,256 Dave Pallard on oikea mies armeijan byrokratian kiertämiseen. 110 00:13:22,010 --> 00:13:25,596 No, nähdään. -Pidä huoli itsestäsi. 111 00:13:27,515 --> 00:13:29,308 Mitä tämä on? 112 00:13:29,517 --> 00:13:34,605 Dodge Cityn kansalaisten kiitollisuudenosoitus. 113 00:13:34,939 --> 00:13:37,775 Pidä huoli itsestäsi, sheriffi. 114 00:13:42,530 --> 00:13:46,742 Myöhemmin samalla viikolla kuulimme japsien antautuneen. 115 00:13:49,621 --> 00:13:52,831 Siinä oli jälleen syy juhlia. 116 00:14:05,553 --> 00:14:08,138 Mutta osa ei ollut paikalla. 117 00:14:09,432 --> 00:14:14,561 Olemme olleet täällä liian pitkään. Tietääkö hän, mitä tekee? 118 00:14:14,938 --> 00:14:20,526 Olemme lähellä. Se on itäsiivessä, niin hän sanoi. 119 00:14:25,573 --> 00:14:28,075 Hiljaa. 120 00:14:49,556 --> 00:14:52,307 Kas vain. 121 00:14:53,768 --> 00:14:56,895 Mitä ajatella tästä? -Mitä teette täällä? 122 00:14:57,146 --> 00:15:02,776 Voisin kysyä samaa teiltä. -Ajattelemme samalla tavalla. 123 00:15:04,153 --> 00:15:07,281 Kuka hän on? -Saksalainen ystäväni. 124 00:15:07,574 --> 00:15:08,740 Mikä? 125 00:15:10,952 --> 00:15:14,037 Oletko seonnut? 126 00:15:14,289 --> 00:15:17,165 Näettekö? Sementti on tuoretta. 127 00:15:19,043 --> 00:15:23,380 Tässä, se on tässä, olen varma! 128 00:15:26,676 --> 00:15:30,387 Eikö teitä kuulla? -Kuulitteko, kun viini löytyi? 129 00:15:31,723 --> 00:15:34,141 Jatka, Roy. 130 00:15:34,392 --> 00:15:37,185 Selvä. 131 00:15:57,290 --> 00:15:59,416 Auttakaa. 132 00:16:11,930 --> 00:16:14,348 Scheisse! 133 00:16:52,637 --> 00:16:55,305 Mein Gott. 134 00:16:55,556 --> 00:16:59,226 Jestas. Prinsessa Sophien jalokivet. 135 00:16:59,477 --> 00:17:04,356 Eivät vain hänen. Keisarinnan regaalit. 136 00:17:04,732 --> 00:17:07,985 Saksan kruununjalokivet. 137 00:17:12,031 --> 00:17:15,742 Nuo smaragdit olivat lahja keisarilta. 138 00:17:16,661 --> 00:17:21,623 Ja tämä kaulakoru oli syntymäpäivälahja tsaarilta. 139 00:17:26,045 --> 00:17:33,343 Ja tämä on Afrikan valkoinen tähti, maailman suurin timantti. 140 00:17:33,761 --> 00:17:37,222 Luoja. -Kuunnelkaa. 141 00:17:37,515 --> 00:17:40,809 Tehkää kuten sanon, tai teille käy huonosti. 142 00:17:41,060 --> 00:17:44,187 Entä teille, sir? -Minulle? 143 00:17:44,480 --> 00:17:48,066 Löysin teidät ryöstelemästä sakemannin kanssa. 144 00:17:48,317 --> 00:17:54,656 Kerron heille oman versioni. -Tehkää kun sanon, niin rikastumme. 145 00:17:55,074 --> 00:17:58,535 Viekää arkku luutnantin huoneeseen, ilman että teitä nähdään. 146 00:18:02,331 --> 00:18:07,544 Auta heitä. Jos hiiskut tästä sanankin, teloitutan sinut, pirun natsi. 147 00:18:07,920 --> 00:18:12,382 En ollut koskaan natsi. -Hiljaa! - Vauhtia! 148 00:18:12,675 --> 00:18:14,801 Hommiin. 149 00:18:15,011 --> 00:18:17,763 Siivotkaa, kun olette valmiita. 150 00:18:32,403 --> 00:18:35,238 Ehkä aliarvioin teidät. 151 00:18:35,490 --> 00:18:38,241 Ehkä. 152 00:18:44,373 --> 00:18:48,126 Se oli kuin lapsuuden satujen merirosvoaarteet- 153 00:18:48,419 --> 00:18:52,255 mutta oikea. Siinä edessämme. 154 00:19:54,610 --> 00:19:59,990 Penni ajatuksistasi? Minulla lienee nyt varaa maksaa. 155 00:20:00,366 --> 00:20:03,493 Oletko naimisissa? -En. 156 00:20:03,744 --> 00:20:07,956 Entä sinä? -Hän kuoli Guamissa häiden jälkeen. 157 00:20:08,291 --> 00:20:11,418 Valehtelet. Luin henkilötietosi. 158 00:20:11,669 --> 00:20:15,505 Muutit Belgiasta Daytoniin 1 8-vuotiaana äitisi kanssa. Hän. . . 159 00:20:15,798 --> 00:20:20,427 On sinulla otsaa. -Teen aina kotitehtäväni. 160 00:20:26,767 --> 00:20:31,980 Sota muutti kaiken, eikö vain? -Ainakin toi vaihtelua. 161 00:20:37,987 --> 00:20:40,155 Mikä tämä on? 162 00:20:40,364 --> 00:20:43,825 Sirpale, jonka varastin saksalaisilta Omaha Beachilla. 163 00:20:44,076 --> 00:20:47,204 Jättikö hän sinut? -Minua ei piru vie jätetä. 164 00:20:47,455 --> 00:20:53,335 Onpa sinulla suu. -Kokeile sitä joskus. 165 00:21:05,681 --> 00:21:08,600 Sir, meillä on ongelma. 166 00:21:08,851 --> 00:21:13,230 Dave, otitko selvää siitä, mitä pyysin tarkistamaan? 167 00:21:13,564 --> 00:21:16,316 Eva Braunin koruista. -Kenen? 168 00:21:17,318 --> 00:21:19,694 Hitlerin tyttöystävän. 169 00:21:19,904 --> 00:21:24,532 Kenelle hänen korunsa kuuluisivat? -Jos ne löydettäisiin. 170 00:21:24,867 --> 00:21:30,247 Armeija takavarikoi kaiken natsien sotakoneeseen liittyvän. 171 00:21:30,623 --> 00:21:36,211 Loput saa jäädä. -Mitä se tarkoittaa? 172 00:21:37,797 --> 00:21:43,301 Ne ovat hänen korujaan. Eva Braun voisi pitää niitä teloitettaessa. 173 00:21:50,434 --> 00:21:54,646 Löysittekö jotain, sir? -Minä? En. 174 00:21:54,939 --> 00:21:57,899 Entä luutnantti Säihkysääri? 175 00:21:59,3160811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.