Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,292 --> 00:02:27,292
'September 9th, 1904,
2
00:02:27,417 --> 00:02:30,333
'on board the Discovery,
homeward bound from the Antarctic.
3
00:02:31,958 --> 00:02:34,250
'I've added a little, I hope,
to the knowledge gleaned
4
00:02:34,375 --> 00:02:38,958
'by Captain Cook, Sir James Ross
and other explorers before me.
5
00:02:39,083 --> 00:02:42,167
'But I have only touched
the fringe of things.
6
00:02:42,292 --> 00:02:44,625
'I leave behind a whole continent,
7
00:02:44,750 --> 00:02:48,375
'vast, mysterious, inhospitable,
8
00:02:48,500 --> 00:02:51,792
'and still, to all intents
and purposes, unknown.'
9
00:04:23,500 --> 00:04:25,708
— Well, good night, Scott.
— Good night, sir.
10
00:04:25,833 --> 00:04:29,167
I'm sorry, but that's how the land lies.
11
00:04:29,292 --> 00:04:32,042
— Thank you. Good night.
— Good luck to you.
12
00:04:51,375 --> 00:04:53,667
— Sit up a little, Con-
— Hm?
13
00:04:53,792 --> 00:04:55,417
— Sit up.
— Hm, sorry.
14
00:04:59,417 --> 00:05:01,250
Something's gone wrong, hasn't it?
15
00:05:01,375 --> 00:05:03,292
You can't go ahead.
16
00:05:03,417 --> 00:05:04,958
Oh, we can go ahead, all right.
17
00:05:05,083 --> 00:05:07,292
The Treasury won't let us
have the money, that's all.
18
00:05:07,417 --> 00:05:09,542
— Is that very bad?
— Yes.
19
00:05:09,667 --> 00:05:11,708
It means I get the men
but not the backing.
20
00:05:12,750 --> 00:05:16,083
— I should have to make a public appeal.
— Well, why don't you?
21
00:05:18,083 --> 00:05:21,750
You see, if I do go ahead with this show,
I might lose my chance in the Navy.
22
00:05:21,875 --> 00:05:23,833
That would mean
looking for some other job,
23
00:05:24,708 --> 00:05:28,458
and that would mean discomfort
and unpleasantness for you.
24
00:05:29,750 --> 00:05:31,750
As far as I'm concerned,
I'd take it on any day.
25
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
As far as we're concerned, Con,
any day.
26
00:05:35,500 --> 00:05:38,667
You knew the Antarctic
long before you knew me.
27
00:05:38,792 --> 00:05:40,792
I always knew you'd go back.
28
00:05:41,625 --> 00:05:44,000
And I'm not the least jealous.
29
00:05:44,125 --> 00:05:46,917
As a matter of fact, I don't think
I'd love you so much if you didn't.
30
00:05:47,042 --> 00:05:49,375
Don't move, Con.
31
00:05:49,500 --> 00:05:51,667
Do you remember
walking along the sands
32
00:05:51,792 --> 00:05:54,500
just after the tide had gone out?
33
00:05:54,625 --> 00:05:57,583
I asked you what exploration
really meant to you.
34
00:05:58,417 --> 00:06:00,292
The sands were still wet,
35
00:06:00,417 --> 00:06:04,375
and you said, "The fascination
of making the first footmarks."
36
00:06:07,042 --> 00:06:09,292
I'm a very, very lucky man.
37
00:06:24,125 --> 00:06:26,375
Now, what shall it be?
38
00:06:26,500 --> 00:06:31,708
"I appeal with confidence"
or "I confidently appeal"?
39
00:06:31,833 --> 00:06:34,583
"It is with confidence
that we appeal..."
40
00:06:53,500 --> 00:06:54,917
Lunch!
41
00:06:58,375 --> 00:07:00,292
Lunch is ready, dear.
42
00:07:00,417 --> 00:07:02,083
Just in time, Oriana.
43
00:07:02,208 --> 00:07:05,417
— What is it?
— A flea, a rare one.
44
00:07:06,458 --> 00:07:08,917
Just hold him while I get some spirit
to preserve him.
45
00:07:29,125 --> 00:07:31,167
No ordinary flea, Oriana.
46
00:07:31,292 --> 00:07:33,583
I'll send him to Rothschild
for his collection.
47
00:07:33,708 --> 00:07:36,458
You might as well
send him my soufflé too.
48
00:07:36,583 --> 00:07:38,958
— Is that done now?
— Yes, quite done.
49
00:07:40,417 --> 00:07:42,083
Never mind.
50
00:07:42,208 --> 00:07:44,042
Oh, how's the drawing going?
51
00:07:44,167 --> 00:07:46,833
Natterer's Bat. Lovely name.
52
00:07:48,458 --> 00:07:50,458
Oh, isn't it heavenly here?
53
00:07:50,583 --> 00:07:52,208
All on our own.
54
00:07:52,333 --> 00:07:54,667
— Except for dead bats.
— And very dead grouse.
55
00:07:54,792 --> 00:07:57,750
I wish they wouldn't keep
sending them to you on your holiday.
56
00:08:00,833 --> 00:08:02,250
I'll go and see.
57
00:08:03,667 --> 00:08:05,583
Natterer's Bat.
58
00:08:05,708 --> 00:08:07,083
Natterer's Bat.
59
00:08:10,417 --> 00:08:13,875
Did you hear me, Mrs Wilson?
I suppose you couldn't help it.
60
00:08:14,000 --> 00:08:17,708
I came here by motor car.
I've left it exhausted alongside the gate.
61
00:08:17,833 --> 00:08:21,000
— How far have you come?
— The last lap was nearly a mile.
62
00:08:21,125 --> 00:08:23,875
— Bill about?
— Yes. Do you want him?
63
00:08:24,000 --> 00:08:25,417
Er, yes, I do rather.
64
00:08:25,542 --> 00:08:28,792
— Well, he's working, you know.
— Yes, I know.
65
00:08:28,917 --> 00:08:30,042
—He's
— Working.
66
00:08:32,042 --> 00:08:33,458
Come along.
67
00:08:37,958 --> 00:08:41,083
— That noise was Captain Scott.
— Hello, Con.
68
00:08:41,208 --> 00:08:42,917
— Hello, Bill.
— Haven't seen you lately.
69
00:08:43,042 --> 00:08:45,250
You forget, Captain Scott's
been on his honeymoon.
70
00:08:45,375 --> 00:08:47,417
Well, as a matter of fact,
I've been rather busy,
71
00:08:47,542 --> 00:08:49,875
but we hope to have a honeymoon
someday, somewhere.
72
00:08:50,833 --> 00:08:52,292
Well, Con?
73
00:08:52,417 --> 00:08:54,083
What's up?
74
00:08:54,208 --> 00:08:56,875
Shackleton hasn't done it, Bill.
He nearly did but not quite.
75
00:08:57,750 --> 00:08:58,875
I'm going back.
76
00:09:00,708 --> 00:09:02,417
Shall we go in?
77
00:09:09,042 --> 00:09:13,167
— Mind if I kick it up a bit?
— No, carry on. They're your boots.
78
00:09:13,292 --> 00:09:15,167
How far did Shackleton get?
79
00:09:15,292 --> 00:09:17,958
He got to within 90 miles of the Pole.
80
00:09:18,083 --> 00:09:21,542
— Isn't 90 miles near enough?
— No.
81
00:09:21,667 --> 00:09:25,333
Because it isn't it.
It's not the South Pole.
82
00:09:25,458 --> 00:09:27,542
That's still there, waiting.
83
00:09:27,667 --> 00:09:30,708
And, er, I think an Englishman
should get there first.
84
00:09:32,667 --> 00:09:34,500
Well, Bill? What do you say?
85
00:09:34,625 --> 00:09:36,292
There's my work
for the Grouse Commission.
86
00:09:36,417 --> 00:09:39,625
That's no obstacle.
We shan't be leaving for at least a year.
87
00:09:40,958 --> 00:09:43,833
I think my exploring days are over.
88
00:09:43,958 --> 00:09:47,167
I don't want to get somewhere first
just for the sake of doing it.
89
00:09:47,708 --> 00:09:50,250
Now, if it had been
a rather different proposition,
90
00:09:50,375 --> 00:09:51,833
if the idea was to go back
91
00:09:51,958 --> 00:09:54,833
and carry on all the jobs we started
on the Discovery expedition...
92
00:09:54,958 --> 00:09:58,333
But that is the idea, Bill. That's it.
We'll do better.
93
00:09:58,458 --> 00:10:01,292
We'll work on the Barrier,
on the mountains, right up to the Pole.
94
00:10:01,417 --> 00:10:03,292
Ours will be
the best equipped expedition.
95
00:10:03,833 --> 00:10:07,917
Dozens of scientists under that most
eminent of all scientists: Dr Wilson.
96
00:10:08,042 --> 00:10:10,625
Yes, that is different!
97
00:10:10,750 --> 00:10:12,333
Come with me, Bill.
98
00:10:15,333 --> 00:10:17,833
I couldn't let him go without me,
could I, Oriana?
99
00:10:24,375 --> 00:10:25,542
No.
100
00:10:27,792 --> 00:10:29,208
Thank you.
101
00:10:31,833 --> 00:10:34,125
Well, I wonder if the motor will start.
102
00:10:34,250 --> 00:10:38,042
Yes, I wonder. You can't possibly go
without having something to eat.
103
00:10:38,167 --> 00:10:39,542
No, of course not.
104
00:11:02,583 --> 00:11:05,292
That's the fly
you caught the two—pounder on,
105
00:11:05,417 --> 00:11:07,042
in the burn at Clachen.
106
00:11:08,083 --> 00:11:09,542
— Remember?
— Yes.
107
00:11:10,625 --> 00:11:13,000
It's a long time ago now.
108
00:11:13,125 --> 00:11:14,875
Look, the gut's all perished.
109
00:11:16,500 --> 00:11:18,042
So it is.
110
00:11:19,750 --> 00:11:21,583
Oh, darling!
111
00:11:21,708 --> 00:11:22,875
Darling!
112
00:11:33,917 --> 00:11:35,750
— Morning, Teddy.
— Oh, good morning, sir.
113
00:11:37,167 --> 00:11:38,583
What have you got there?
114
00:11:38,708 --> 00:11:41,125
Well, it's a...
It's a sort of cash chart.
115
00:11:41,250 --> 00:11:43,667
That's the target,
there's the date, sir,
116
00:11:43,792 --> 00:11:45,208
and the contributions coming in.
117
00:11:45,333 --> 00:11:47,708
Hm. Long way to go yet.
118
00:11:47,833 --> 00:11:49,292
Anything in the post?
119
00:11:49,417 --> 00:11:51,958
Not much money but plenty of people.
120
00:11:52,083 --> 00:11:53,500
"Dear and honoured sir,
121
00:11:53,625 --> 00:11:56,083
"if I could be allowed
to join your expedition
122
00:11:56,208 --> 00:11:58,125
"I would even become
a British subject-"
123
00:11:59,500 --> 00:12:01,750
Here's one from a Bluecoat boy.
He says,
124
00:12:01,875 --> 00:12:04,917
"It's frightfully cold in my dormitory
so I'm sure I should be all right."
125
00:12:05,042 --> 00:12:07,167
Let him down lightly.
Anything else?
126
00:12:07,292 --> 00:12:09,042
No big cheque, I'm afraid.
127
00:12:09,167 --> 00:12:11,125
Oh, some details
about your lecture tour, sir.
128
00:12:12,000 --> 00:12:15,583
Excuse me, sir.
There's a young lady here about a dog.
129
00:12:15,708 --> 00:12:17,250
A dog?
130
00:12:17,375 --> 00:12:19,125
Oh, show her in, Caroline.
131
00:12:21,625 --> 00:12:23,250
Name, please, Miss?
132
00:12:23,375 --> 00:12:24,375
Helen Field.
133
00:12:25,208 --> 00:12:26,583
— Chair, Teddy.
— Yes, sir.
134
00:12:28,458 --> 00:12:29,833
Please sit down, Miss Field.
135
00:12:29,958 --> 00:12:30,958
Thank you.
136
00:12:32,042 --> 00:12:34,000
I've brought you the money
for a sledge dog.
137
00:12:34,125 --> 00:12:37,292
You said we might.
Anyone, I mean. In your appeal.
138
00:12:37,417 --> 00:12:38,958
How very kind of you, Miss Field.
139
00:12:39,083 --> 00:12:41,042
— My name is Scott.
— Yes, I know that.
140
00:12:41,167 --> 00:12:43,333
And this is Lieutenant Evans,
my second in command.
141
00:12:43,458 --> 00:12:46,875
I didn't know that.
How are you? I hope you're well.
142
00:12:47,000 --> 00:12:50,208
— How are you, Teddy?
— Oh, very well, thank you, indeed.
143
00:12:50,333 --> 00:12:53,250
Look, here's the envelope
with the money from the school.
144
00:12:53,375 --> 00:12:54,375
And...
145
00:12:56,042 --> 00:12:57,542
You know, Miss Field,
146
00:12:57,667 --> 00:13:00,833
when business firms send us cheques,
we're pleased enough,
147
00:13:00,958 --> 00:13:03,750
but somehow this means more.
148
00:13:04,542 --> 00:13:06,625
Please thank them tremendously.
149
00:13:06,750 --> 00:13:09,000
— Tell me, how many are there?
— 300, nearly.
150
00:13:09,125 --> 00:13:10,333
Well, please thank them all.
151
00:13:10,458 --> 00:13:13,458
We intend to call the dogs by the names
of any schools that give them.
152
00:13:13,583 --> 00:13:16,500
Rugby, Fettes, that sort of thing.
What's the name of your school?
153
00:13:16,625 --> 00:13:18,708
South Hampstead
High School for Girls.
154
00:13:20,417 --> 00:13:23,208
Yes. I think we'd better
just call him Hampstead.
155
00:13:25,500 --> 00:13:29,708
Thank you
for having turned out
156
00:13:29,833 --> 00:13:32,333
on such a dirty night
to hear this talk.
157
00:13:33,417 --> 00:13:38,042
During the past few days
I have had the pleasure,
158
00:13:38,167 --> 00:13:41,792
or rather, I should say,
the great pleasure
159
00:13:41,917 --> 00:13:44,958
of addressing meetings like this
all over the country.
160
00:13:45,625 --> 00:13:48,583
And knowing, as I do,
161
00:13:48,708 --> 00:13:53,500
the rivalry that exists
among our towns and cities
162
00:13:53,625 --> 00:13:58,417
I am hoping that,
as the result of this rivalry,
163
00:13:58,542 --> 00:14:02,083
I shall be able to report
to my committee in London
164
00:14:02,208 --> 00:14:08,458
that your city has gone one,
if not a great deal, better
165
00:14:08,583 --> 00:14:09,875
than your fellow cities.
166
00:14:10,958 --> 00:14:12,375
Um, thank you.
167
00:14:19,333 --> 00:14:21,750
Well, I'm sure we're all very grateful
to Captain Scott
168
00:14:21,875 --> 00:14:26,542
for coming and giving us
this illuminating account of the Antarctic
169
00:14:26,667 --> 00:14:29,292
and I'm sure that if anyone wants
to ask any questions
170
00:14:31,083 --> 00:14:33,375
Captain Scott will be only too pleased
to answer them.
171
00:14:36,000 --> 00:14:39,375
Mr Chairman, I'm not averse
to subscribing to anything
172
00:14:39,500 --> 00:14:41,667
that might be in the national interest,
173
00:14:41,792 --> 00:14:43,375
but it does occur to me to ask,
174
00:14:43,500 --> 00:14:46,333
why must this country
send another expedition?
175
00:14:46,458 --> 00:14:49,417
What about the Norwegians?
What about Nansen?
176
00:14:49,542 --> 00:14:52,500
Nansen has given up polar exploration.
He's getting on, you know.
177
00:14:52,625 --> 00:14:54,500
What about that other fellow?
178
00:14:54,625 --> 00:14:57,417
Amundsen? He's making
for the North Pole, not the South.
179
00:14:57,542 --> 00:14:59,125
What's the difference?
180
00:15:02,708 --> 00:15:06,750
What's the prospect of trade
between this city and the South Pole?
181
00:15:06,875 --> 00:15:08,750
Is there any coal down there,
182
00:15:08,875 --> 00:15:10,833
anything I can buy or sell?
183
00:15:14,375 --> 00:15:17,625
I'm sorry we didn't raise more for you,
but I suppose every penny counts.
184
00:15:17,750 --> 00:15:19,167
Better luck somewhere else.
185
00:15:19,292 --> 00:15:22,333
Are you sure I can't give you a lift?
It's not far out of my way.
186
00:15:22,458 --> 00:15:23,875
No, please don't bother.
187
00:15:24,000 --> 00:15:26,500
Well, then, I'll just wish you
a good night and good luck.
188
00:15:26,625 --> 00:15:27,708
Thank you. Good night.
189
00:15:35,208 --> 00:15:36,417
Captain Scott?
190
00:15:37,583 --> 00:15:38,958
Yes?
191
00:15:39,083 --> 00:15:40,292
Glad I've caught you.
192
00:15:40,417 --> 00:15:41,708
I've come from India.
193
00:15:41,833 --> 00:15:44,208
Want to join your show,
if you'll have me.
194
00:15:44,333 --> 00:15:45,542
Good with horses.
195
00:15:46,458 --> 00:15:48,542
Do you mean to tell me
you've come 6,000 miles
196
00:15:48,667 --> 00:15:50,875
— to join my expedition?
— Yes. Landed this morning.
197
00:15:52,792 --> 00:15:55,125
— Who are you?
— My name's Oates.
198
00:15:55,250 --> 00:15:56,792
— I'm with the Inniskillings.
— Hm.
199
00:15:57,667 --> 00:15:59,458
No sense in getting soaked,
is there?
200
00:16:02,667 --> 00:16:03,667
That's better.
201
00:16:05,167 --> 00:16:06,917
— Cavalryman, eh?
— Yes, sir, dragoons.
202
00:16:08,500 --> 00:16:11,333
— Know anything about the Antarctic?
— Only what I've read.
203
00:16:11,458 --> 00:16:14,542
When I saw you were taking ponies,
I thought perhaps I'd come in handy.
204
00:16:15,167 --> 00:16:16,875
— Fit?
— As a fiddle.
205
00:16:17,000 --> 00:16:18,958
— Age?
— 29.
206
00:16:19,083 --> 00:16:20,500
— Married?
— No.
207
00:16:21,667 --> 00:16:23,208
— It will be tough.
— I know.
208
00:16:23,333 --> 00:16:25,958
— As Hades.
— But not so warm, eh?
209
00:16:27,750 --> 00:16:29,875
But I think we can manage it.
210
00:16:30,000 --> 00:16:31,833
— We?
— That's what I said.
211
00:16:33,125 --> 00:16:35,875
— Do you mean you'll take me?
— Glad to.
212
00:16:36,000 --> 00:16:38,583
— You're on the strength.
— I say.
213
00:16:40,125 --> 00:16:42,708
— Here's a tram. Come on.
— I say, just a moment.
214
00:16:45,000 --> 00:16:46,250
This any good?
215
00:16:50,000 --> 00:16:52,208
— This is for £1,000.
— Yes. Any good?
216
00:16:54,417 --> 00:16:56,917
'Instead of sitting waiting
for the money to come in,
217
00:16:57,042 --> 00:16:59,750
'I'm taking the opportunity
of trying out my motor sledges.'
218
00:17:16,208 --> 00:17:18,000
You see the idea, Dr Nansen?
219
00:17:18,125 --> 00:17:20,125
The wheels make their own road
as it goes along.
220
00:17:21,458 --> 00:17:23,542
— What do you think of it?
— Yes, what do you think?
221
00:17:24,833 --> 00:17:27,083
I'm afraid Dr Nansen
doesn't like motors, dear.
222
00:17:28,083 --> 00:17:29,417
That is so.
223
00:17:30,208 --> 00:17:31,458
I like dogs.
224
00:17:31,583 --> 00:17:33,250
I can't help feeling that we should use
225
00:17:33,375 --> 00:17:35,792
every modern invention
that comes along.
226
00:17:35,917 --> 00:17:37,958
Somebody's got to try these things out.
227
00:17:38,083 --> 00:17:41,542
I even thought of taking a wireless
telegraph apparatus, but it's too heavy.
228
00:17:41,667 --> 00:17:45,375
You are right, Captain,
but I like dogs.
229
00:17:45,500 --> 00:17:48,250
Yes, yes,
that's what Amundsen says too.
230
00:17:49,292 --> 00:17:51,458
I've been hearing about his plans
for the North Pole.
231
00:17:51,583 --> 00:17:53,833
Amundsen's a pupil of mine,
as you might say,
232
00:17:53,958 --> 00:17:55,750
so of course he believes in dogs.
233
00:17:55,875 --> 00:17:58,208
Well, perhaps I'm prejudiced,
234
00:17:58,333 --> 00:18:00,375
but I should hate to repeat
the experience I had
235
00:18:00,500 --> 00:18:02,792
on the Discovery expedition.
236
00:18:02,917 --> 00:18:05,833
You see, we look on dogs
rather differently,
237
00:18:05,958 --> 00:18:07,208
more as...
238
00:18:07,333 --> 00:18:08,833
well, more as friends.
239
00:18:08,958 --> 00:18:12,958
Captain, a friend in need
is a friend indeed.
240
00:18:14,083 --> 00:18:17,333
This Antarctic of yours
is a cold and cruel place.
241
00:18:18,375 --> 00:18:19,833
Even worse than the North.
242
00:18:20,875 --> 00:18:23,167
A dog is an animal.
243
00:18:23,292 --> 00:18:26,417
When a dog is finished,
he is still some use to other dogs,
244
00:18:27,333 --> 00:18:29,208
and even to man if need be.
245
00:18:31,167 --> 00:18:34,083
That machine of yours,
when it is finished,
246
00:18:34,208 --> 00:18:36,250
it's just a heap of metal in the snow.
247
00:18:37,417 --> 00:18:39,667
You cannot eat it.
248
00:18:39,792 --> 00:18:41,292
That's true,
249
00:18:41,417 --> 00:18:43,958
and I am not forgetting
the lessons of the past,
250
00:18:44,083 --> 00:18:46,292
but I want to take the new things as well.
251
00:18:46,417 --> 00:18:50,125
I shall take dogs, ponies and motors.
252
00:18:50,583 --> 00:18:54,583
Well, I would take dogs, dogs and dogs.
253
00:19:00,542 --> 00:19:02,083
Hello, Bill. Morning, Cherry.
254
00:19:02,208 --> 00:19:03,417
— Morning.
— Good to see you.
255
00:19:03,542 --> 00:19:05,500
— How's Kathleen?
— Splendid. Come along in.
256
00:19:05,625 --> 00:19:07,125
— Morning, Atch.
— And the baby?
257
00:19:07,250 --> 00:19:08,667
Peter? Wonderful, bald as a coot.
258
00:19:08,792 --> 00:19:09,792
Morning, sir.
259
00:19:10,625 --> 00:19:13,208
I'd know that mug anywhere.
Come out of it, Taff Evans.
260
00:19:17,500 --> 00:19:20,958
I was rather surprised you didn't apply
to come with me again this time, Evans.
261
00:19:21,083 --> 00:19:23,667
Didn't have to, sir.
I knew you'd send for me sooner or later.
262
00:19:25,625 --> 00:19:27,083
My release is through at last.
263
00:19:27,208 --> 00:19:28,833
I'm afraid there's no hurry, Bill.
264
00:19:28,958 --> 00:19:30,792
— Good morning, sir.
— Good morning, Teddy.
265
00:19:30,917 --> 00:19:32,667
Have a look at that.
266
00:19:32,792 --> 00:19:34,208
At the rate the money's coming in,
267
00:19:34,333 --> 00:19:36,500
you could go on
carving up grouse till Christmas.
268
00:19:36,625 --> 00:19:38,875
Rather depressing.
Time's getting on.
269
00:19:39,000 --> 00:19:40,917
And none of us are getting any younger.
270
00:19:42,458 --> 00:19:46,417
11:30, Bowers? I thought I told you
not to make any more appointments.
271
00:19:46,542 --> 00:19:48,875
He turned up from the Persian Gulf
this morning, sir.
272
00:19:49,000 --> 00:19:50,750
I couldn't say you wouldn't see him.
273
00:19:51,583 --> 00:19:54,500
Indian Marine Lieutenant.
Doesn't say how old he is.
274
00:19:54,625 --> 00:19:56,042
26, sir.
275
00:19:56,167 --> 00:19:57,583
Today as a matter of fact.
276
00:19:58,458 --> 00:20:00,750
— May I come in, sir?
— Well, you are in, aren't you?
277
00:20:01,583 --> 00:20:04,583
There's more to come, sir,
with permission.
278
00:20:04,708 --> 00:20:06,667
— The door was open, sir.
— True.
279
00:20:06,792 --> 00:20:09,917
I heard my name
and I think I did mention my age, sir.
280
00:20:10,042 --> 00:20:11,458
There, sir, 26.
281
00:20:14,125 --> 00:20:16,458
Is that real or something
you stuffed inside your coat?
282
00:20:16,583 --> 00:20:17,792
Quite real, sir.
283
00:20:19,792 --> 00:20:21,708
Hm. Bill, how's this?
284
00:20:24,583 --> 00:20:27,000
Well, I'd rather he hit Teddy than me.
285
00:20:27,125 --> 00:20:29,583
— May he hit Teddy?
— Mm, I don't see why not.
286
00:20:29,708 --> 00:20:31,958
Excuse me, sir,
but I'm a good deal senior to Bowers.
287
00:20:32,083 --> 00:20:33,125
Pity.
288
00:20:33,250 --> 00:20:35,000
— Sit down, Bowers.
— Thank you, sir.
289
00:20:40,917 --> 00:20:42,333
Why do you want to join this show?
290
00:20:42,458 --> 00:20:45,542
I suppose you want to be among
the first to reach the Pole. Is that it?
291
00:20:45,667 --> 00:20:47,833
— Out for a bit of white ribbon, eh?
— No, sir.
292
00:20:49,208 --> 00:20:52,250
I know it sounds stupid
to say I want adventure, but, er...
293
00:20:52,375 --> 00:20:53,792
What do you mean by adventure?
294
00:20:53,917 --> 00:20:56,500
Well, sir, to get some extra knowledge
295
00:20:56,625 --> 00:21:01,167
of the stars and land
and weather and...
296
00:21:01,292 --> 00:21:02,292
And?
297
00:21:03,792 --> 00:21:05,417
Other men's jobs.
298
00:21:07,458 --> 00:21:11,833
Well, Bowers, to date
we've had 6,042 applications.
299
00:21:11,958 --> 00:21:14,625
I'm afraid I've made up my mind
we can't take anybody else.
300
00:21:19,042 --> 00:21:21,667
Hello? Oh, good morning,
Sir Clements.
301
00:21:23,250 --> 00:21:24,250
What?
302
00:21:25,083 --> 00:21:27,042
The grant is through.
303
00:21:27,708 --> 00:21:28,875
How much?
304
00:21:30,875 --> 00:21:32,792
I see. Yes, yes, of course.
305
00:21:34,000 --> 00:21:36,625
Well, thank you very much
for letting us know at once.
306
00:21:36,750 --> 00:21:38,708
Yes. Goodbye, sir.
307
00:21:39,833 --> 00:21:41,667
— How much?
— 20,000.
308
00:21:41,792 --> 00:21:45,708
— A lot short of what we wanted.
— Yes, but it makes it just possible.
309
00:21:45,833 --> 00:21:47,583
We shall have to cut down a bit,
that's all.
310
00:21:47,708 --> 00:21:49,542
— How about my side of things?
— Don't worry.
311
00:21:49,667 --> 00:21:51,125
I won't cut a penny on your side.
312
00:21:51,250 --> 00:21:54,625
I promised you the greatest scientific
expedition that ever left England.
313
00:21:54,750 --> 00:21:57,458
— How on earth will we do it?
— One ship instead of two. There she is.
314
00:22:00,792 --> 00:22:03,625
We can go, Bill. We're going.
What do you want?
315
00:22:03,750 --> 00:22:06,333
Oh, yes, I was just going
to kick you out, wasn't I?
316
00:22:06,458 --> 00:22:07,625
— Yes, sir.
— Yes.
317
00:22:07,750 --> 00:22:10,417
Well, I'll tell you what I'll do.
I'll take you. How's that?
318
00:22:13,208 --> 00:22:14,500
— Thank you, sir.
— Right.
319
00:22:16,375 --> 00:22:18,042
— Oh, Bowers.
— Yes, sir?
320
00:22:18,792 --> 00:22:21,167
— Many happy returns.
— Thank you very much, sir.
321
00:22:33,250 --> 00:22:36,792
'The first leg of our journey,
halfway round the world.'
322
00:23:03,083 --> 00:23:04,167
Cherry.
323
00:23:04,292 --> 00:23:05,708
Just a minute, son. Just a minute.
324
00:23:09,917 --> 00:23:11,208
Excuse me, sir.
325
00:23:11,333 --> 00:23:13,167
Oi, Jehu, stop it!
326
00:23:23,667 --> 00:23:26,583
Could you tell me
where Captain Scott is, please?
327
00:23:31,292 --> 00:23:33,542
That's right, sonny.
You come to Uncle.
328
00:23:33,667 --> 00:23:35,667
He's a Russian, he don't understand.
329
00:23:35,792 --> 00:23:37,583
Ah, this is for the owner. Up there.
330
00:23:37,708 --> 00:23:39,708
Not on the bridge, on the poop deck.
331
00:23:43,500 --> 00:23:44,917
Telegram, Captain Scott.
332
00:23:45,042 --> 00:23:46,458
Oh? Oh, thank you.
333
00:23:48,042 --> 00:23:48,875
Thanks.
334
00:23:49,000 --> 00:23:52,417
— Any message for Peter?
— Tell him I'll bring him a penguin.
335
00:24:02,042 --> 00:24:03,250
Excuse me.
336
00:24:06,625 --> 00:24:07,625
Good bye.
337
00:24:08,875 --> 00:24:10,875
God bless and keep you,
my dearest,
338
00:24:12,208 --> 00:24:13,208
until...
339
00:24:15,625 --> 00:24:18,250
All visitors ashore!
Come along, please!
340
00:24:18,375 --> 00:24:20,750
Think of me
when you make those footmarks.
341
00:24:20,875 --> 00:24:22,208
Every step of the way.
342
00:24:33,583 --> 00:24:34,750
Up gangway!
343
00:24:38,583 --> 00:24:39,417
Hold on!
344
00:24:44,250 --> 00:24:45,500
All right, carry on.
345
00:25:59,417 --> 00:26:02,542
This is a bit thick, thousands of miles
from the nearest bookie.
346
00:26:02,667 --> 00:26:04,792
— What's up?
— Red—hot tip for the National.
347
00:26:04,917 --> 00:26:07,208
— Is that a race?
— A race? Why...
348
00:26:07,333 --> 00:26:09,375
Hook, line and sinker!
349
00:26:09,500 --> 00:26:11,542
— Hard luck, Titus.
— Thank you.
350
00:26:12,500 --> 00:26:14,250
The Grouse Commission
are thinking of us.
351
00:26:14,375 --> 00:26:16,333
— Splendid.
— They don't say what, of course.
352
00:26:16,458 --> 00:26:18,208
Here's a good one, sir.
353
00:26:18,333 --> 00:26:21,583
"Love to Hampstead
and kind regards to the rest of you,
354
00:26:21,708 --> 00:26:22,750
"Helen Fields."
355
00:26:23,958 --> 00:26:26,292
Oh, wait a minute.
I've got another one here somewhere.
356
00:26:33,292 --> 00:26:35,542
"I'm going south, Amundsen."
357
00:26:37,542 --> 00:26:39,375
— South?
— But I thought it was understood.
358
00:26:39,500 --> 00:26:42,000
— Everyone thought it was understood.
— I can't believe it.
359
00:26:42,875 --> 00:26:44,542
It's perfectly true.
Read it yourself.
360
00:26:49,083 --> 00:26:50,750
From Madeira.
That means he's started.
361
00:26:50,875 --> 00:26:52,917
— Why didn't he tell anyone?
— Not very sporting.
362
00:26:55,542 --> 00:26:57,042
He's changed his mind.
363
00:26:58,458 --> 00:27:00,208
Anyone's allowed to change his mind.
364
00:27:01,375 --> 00:27:03,792
He was going north,
now he's going south.
365
00:27:05,208 --> 00:27:06,208
That's all.
366
00:27:17,125 --> 00:27:19,625
It means a lot to you, doesn't it,
getting there first?
367
00:27:19,750 --> 00:27:21,667
Of course it does.
You know damn well it does.
368
00:27:21,792 --> 00:27:25,625
The Antarctic's a big enough thing to be
up against without this fellow butting in.
369
00:27:25,750 --> 00:27:27,958
Why has he suddenly
changed his mind?
370
00:27:28,083 --> 00:27:30,750
He's trying to make a race of it
and we're not rigged for racing.
371
00:27:30,875 --> 00:27:32,958
Quite, Con, quite.
372
00:27:33,083 --> 00:27:35,625
What on earth would you do
with all us scientists?
373
00:27:35,750 --> 00:27:37,917
We'd be falling over each other.
374
00:27:40,833 --> 00:27:43,042
You're right, Bill. You're right.
375
00:27:43,167 --> 00:27:45,667
This is a scientific expedition.
376
00:27:45,792 --> 00:27:49,500
I am not going to be stampeded
and I am not going to take any risks.
377
00:27:49,625 --> 00:27:51,750
In fact, I'm not going to race.
378
00:27:54,833 --> 00:27:57,250
I wonder what route
the blighter's taking.
379
00:28:07,417 --> 00:28:11,417
'Wonderful to be free at last
from problems so difficult to handle.
380
00:28:12,833 --> 00:28:16,083
'Whatever lies ahead,
I am now on my own ground.'
381
00:29:55,167 --> 00:29:57,417
There you are, sir.
The Great Ice Barrier.
382
00:29:58,458 --> 00:30:00,667
400 miles long and 100 foot high.
383
00:30:26,667 --> 00:30:28,208
'This is obviously the best place,
384
00:30:29,042 --> 00:30:32,208
'a sloping shore
and a good stretch of bay ice.'
385
00:30:41,083 --> 00:30:43,292
Steady, keep her straight on the lines.
386
00:30:53,958 --> 00:30:55,375
Mush! Mush!
387
00:30:59,792 --> 00:31:03,167
'With ponies, motor sledges,
dogs and men parties,
388
00:31:03,292 --> 00:31:05,917
'we've done an excellent job
of transporting.
389
00:31:06,042 --> 00:31:08,750
'Bowers proves a perfect treasure.
390
00:31:08,875 --> 00:31:11,000
'There's not a single case
he doesn't know
391
00:31:11,125 --> 00:31:13,375
'or a single article
which he cannot find at once.
392
00:31:14,333 --> 00:31:19,333
'So, we are landed and the hut is up
eight days after our arrival.
393
00:31:19,458 --> 00:31:21,292
'A very good record.'
394
00:31:23,500 --> 00:31:24,583
Sir.
395
00:31:25,958 --> 00:31:28,000
— What is it, McKenzie?
— Beg pardon, sir.
396
00:31:28,125 --> 00:31:30,833
We were wondering if you'd take
old puss with you to the Pole, sir.
397
00:31:30,958 --> 00:31:33,000
— Sure to show up well against the snow.
— Yes, sir.
398
00:31:33,125 --> 00:31:34,250
Hear, hear, sir.
399
00:31:34,375 --> 00:31:36,333
He'd show up well anywhere.
400
00:31:36,458 --> 00:31:38,875
No, no, it's very good
of you fellows to suggest it,
401
00:31:39,000 --> 00:31:41,875
but I mustn't take the luck
from the ship.
402
00:31:43,375 --> 00:31:45,125
— Great minds think alike, eh?
— Yes, sir.
403
00:31:47,875 --> 00:31:49,458
— Goodbye, Pennell.
— Goodbye, sir.
404
00:31:49,583 --> 00:31:51,125
— Best of luck to you all.
— And to you.
405
00:31:51,250 --> 00:31:54,625
Thanks. See you in about...
well, a year's time.
406
00:31:54,750 --> 00:31:55,750
Yes, sir.
407
00:31:56,958 --> 00:31:59,167
'The ship will drop Campbell's party
up the coast
408
00:31:59,292 --> 00:32:01,125
'on her way back to New Zealand.
409
00:32:02,000 --> 00:32:05,458
'What news shall we have for her
when she returns next summer, I wonder.
410
00:32:14,250 --> 00:32:16,708
'There is much for us all to do
while the daylight lasts.
411
00:32:16,833 --> 00:32:20,292
'When the sun does go,
we shan't see him for half a year.'
412
00:32:26,292 --> 00:32:27,958
Oi, oi, oi!
413
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Hello.
414
00:32:59,917 --> 00:33:01,458
Oi, don't go away.
415
00:33:02,125 --> 00:33:04,458
Come back.
There's nothing to worry about.
416
00:33:16,542 --> 00:33:19,417
Well, the winter's almost on us now,
417
00:33:19,542 --> 00:33:22,500
and that means sitting tight here
for the next six months.
418
00:33:22,625 --> 00:33:25,458
Seems a good moment to run over
what's ahead when the sun comes back.
419
00:33:26,792 --> 00:33:30,500
This chart makes things pretty easy
to understand, I think.
420
00:33:30,625 --> 00:33:33,583
— Can you see all right at the back?
— Yes, thank you, sir.
421
00:33:33,708 --> 00:33:35,708
We're here, just above the sea ice.
422
00:33:36,750 --> 00:33:39,458
The first stage is the Great Ice Barrier.
423
00:33:39,583 --> 00:33:42,208
About 400 miles to cross.
424
00:33:42,333 --> 00:33:45,333
Then come mountains 9,000 feet high.
425
00:33:45,458 --> 00:33:48,458
We get up them
by the Beardmore Glacier.
426
00:33:48,583 --> 00:33:50,667
There's over 100 miles of that.
427
00:33:50,792 --> 00:33:52,750
Lastly, the plateau.
428
00:33:53,542 --> 00:33:57,000
Another 350 miles along that
to the Pole.
429
00:34:00,042 --> 00:34:01,583
Now, about ways and means.
430
00:34:02,458 --> 00:34:05,750
The secret of travel in the Antarctic
is food and fuel.
431
00:34:05,875 --> 00:34:08,583
Hot food will take a man further
than cold food.
432
00:34:08,708 --> 00:34:12,000
And remember, there's no such thing
as living off the country.
433
00:34:12,125 --> 00:34:14,042
Every ounce will have to be carried
434
00:34:14,167 --> 00:34:17,958
and depot'd all the way along the route
to supply us on the way home.
435
00:34:18,083 --> 00:34:20,125
Give me a hand
with the other one, Bill, will you?
436
00:34:27,625 --> 00:34:29,292
Now, you see these depots
marked here?
437
00:34:30,125 --> 00:34:32,167
Up to the last, One Ton.
438
00:34:32,292 --> 00:34:34,000
These are the ones
we put down this summer
439
00:34:34,125 --> 00:34:36,583
in order to save weight next summer.
440
00:34:36,708 --> 00:34:39,292
Beyond, on the outward journey,
441
00:34:39,417 --> 00:34:42,958
the southern party will put down
more depots every so often.
442
00:34:44,000 --> 00:34:47,042
The whole resources of the entire party
443
00:34:47,167 --> 00:34:50,417
will be devoted to getting four men
444
00:34:50,542 --> 00:34:55,208
into a position from which they can
make their final bid for the Pole.
445
00:34:56,917 --> 00:34:59,208
Outward to the foot of the glacier,
446
00:34:59,333 --> 00:35:03,375
tractors, ponies and dogs will haul
as much as they can as far as they can.
447
00:35:03,500 --> 00:35:05,750
From then on, we'll ask no more
of machines and animals.
448
00:35:05,875 --> 00:35:07,708
It'll be up to us.
449
00:35:07,833 --> 00:35:10,583
From the glacier to the Pole
and all the way back, man—hauling.
450
00:35:12,042 --> 00:35:14,250
Now, the time margin is very small.
451
00:35:15,542 --> 00:35:19,375
We've found already that our ponies
can't stand the lowest temperatures.
452
00:35:19,500 --> 00:35:22,417
So it will mean starting
later than I'd hoped.
453
00:35:22,542 --> 00:35:24,833
And we shall have to move
faster than Shackleton did
454
00:35:24,958 --> 00:35:27,625
to have any chance of reaching
the Pole and getting back.
455
00:35:27,750 --> 00:35:29,083
Getting back, mark you,
456
00:35:29,208 --> 00:35:31,583
before the darkness
and winter blizzards set in again.
457
00:35:33,250 --> 00:35:35,208
Now, is that all clear?
Any questions?
458
00:35:39,417 --> 00:35:42,625
— I know one I'd like to ask him.
— Which four, eh?
459
00:35:46,625 --> 00:35:48,458
It's the ship. She's back.
460
00:36:10,708 --> 00:36:13,083
— What's the trouble, Pennell?
— Came across Amundsen.
461
00:36:13,208 --> 00:36:14,625
— Where?
— Bay of Whales.
462
00:36:14,750 --> 00:36:16,458
The Bay of Whales, eh?
463
00:36:16,583 --> 00:36:19,833
400 miles away.
That's practically next door out here.
464
00:36:20,750 --> 00:36:23,750
— How many men has he got with him?
— Only 19 all told, sir.
465
00:36:23,875 --> 00:36:26,083
He has more than 100 dogs.
Never seen so many dogs.
466
00:36:26,208 --> 00:36:28,958
He's got some cheek.
We found this place first.
467
00:36:29,083 --> 00:36:32,000
Fellow has a million miles of ice
to choose from and he has to pick ours.
468
00:36:32,125 --> 00:36:34,208
Ah, well, the Antarctic's big enough.
469
00:36:35,333 --> 00:36:37,542
Right, Pennell.
Thanks for the news.
470
00:36:38,292 --> 00:36:41,250
Now, you'd better get out again
before the sea freezes over.
471
00:36:41,375 --> 00:36:43,542
I shall be glad
when we've finished with the Pole
472
00:36:43,667 --> 00:36:46,458
and we can get down
to some real work, won't you, Bill?
473
00:37:23,333 --> 00:37:26,375
— Hot char anywhere?
— Oh, shut that door, Birdie!
474
00:37:42,417 --> 00:37:45,083
— Giving tongue all right, aren't they?
— Mm.
475
00:37:45,208 --> 00:37:47,542
Well, good night, all.
476
00:37:47,667 --> 00:37:48,792
Good night, Ponko.
477
00:37:48,917 --> 00:37:50,500
Brrrr!
478
00:38:03,875 --> 00:38:05,542
Good night, Uncle Bill.
479
00:38:05,667 --> 00:38:06,750
Good night, Atch.
480
00:38:14,292 --> 00:38:20,500
I Upon the eventide
481
00:38:20,625 --> 00:38:25,750
I The darkness deepens
482
00:38:25,875 --> 00:38:32,333
I Lord, with me abide
483
00:38:32,458 --> 00:38:37,083
I When other helpers fail
484
00:38:37,208 --> 00:38:41,833
I And comforts flee
485
00:38:43,208 --> 00:38:46,792
I Help of the helpless
486
00:38:46,917 --> 00:38:54,875
I Oh, abide with me
487
00:38:55,000 --> 00:38:59,000
I I need Thy presence
488
00:38:59,125 --> 00:39:02,583
I Every passing hour
489
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
I What but Thy grace...
490
00:39:05,333 --> 00:39:07,083
Good night, sir.
491
00:39:07,208 --> 00:39:08,458
Good night, Lashly.
492
00:39:10,000 --> 00:39:12,833
I Who like Thyself
493
00:39:12,958 --> 00:39:18,458
I My guide and stay can be
494
00:39:18,583 --> 00:39:24,333
I Through cloud and sunshine
495
00:39:24,458 --> 00:39:30,958
I Lord
496
00:39:31,083 --> 00:39:37,167
♪ Abide With me I
497
00:39:55,750 --> 00:39:57,958
Gentlemen, one more toast.
498
00:39:58,083 --> 00:40:01,583
— Sweethearts and wives.
— Sweethearts and wives.
499
00:40:02,208 --> 00:40:04,042
"Here's to myself and another
500
00:40:04,167 --> 00:40:05,917
"and may that other be she
501
00:40:06,042 --> 00:40:08,625
"who drinks to herself and another
502
00:40:08,750 --> 00:40:10,167
"and may that other be me."
503
00:40:10,292 --> 00:40:11,750
— Jolly good.
— I'll drink to that.
504
00:40:12,458 --> 00:40:14,417
"Other be I," surely?
505
00:40:14,542 --> 00:40:17,708
Gentlemen,
the famous Russian dancers,
506
00:40:17,833 --> 00:40:20,417
Dimitri and Oatesikowski.
507
00:41:29,708 --> 00:41:31,292
Very good indeed.
Very good, sir.
508
00:41:31,417 --> 00:41:33,125
Gentlemen?
509
00:41:33,250 --> 00:41:35,708
Mr Ponting will now recite.
510
00:41:39,750 --> 00:41:41,625
All right, then.
Give us the doings, someone.
511
00:41:45,417 --> 00:41:47,125
The Sleeping Bag, a poem.
512
00:41:47,250 --> 00:41:49,000
Hurray!
513
00:41:49,125 --> 00:41:51,208
On the outside grows the fur side
514
00:41:51,333 --> 00:41:53,167
On the inside grows the skin side
515
00:41:53,292 --> 00:41:56,375
So the fur side is the outside
and the skin side is the inside
516
00:41:57,292 --> 00:42:01,292
One side likes the skin side inside
and the fur side on the outside
517
00:42:01,417 --> 00:42:04,917
Others like the skin side outside
and the fur side on the inside
518
00:42:05,750 --> 00:42:09,583
If you turn the skin side outside,
thinking you will side with that side
519
00:42:09,708 --> 00:42:13,417
Then the soft side, fur side's inside,
which, some argue, is the wrong side
520
00:42:15,042 --> 00:42:18,667
If you turn the fur side outside
as you say it grows on that side
521
00:42:18,792 --> 00:42:22,458
Then your outside's next to the skin side
which for comfort's not the right side
522
00:42:23,292 --> 00:42:27,083
For the skin side is the cold side
and your outside's not your warm side
523
00:42:27,208 --> 00:42:30,708
And two cold sides side by side
are not right sides, one side decides
524
00:42:32,333 --> 00:42:36,542
If you decide to side with that side,
turn the top side fur side inside
525
00:42:36,667 --> 00:42:40,542
Then the cold side, hard side, skin side
is beyond all question inside out
526
00:42:42,500 --> 00:42:45,375
Well done that man!
Well done that man!
527
00:42:49,625 --> 00:42:50,625
Well done, Bowers!
528
00:42:50,750 --> 00:42:54,917
I When the snow lay round about
529
00:42:55,042 --> 00:42:59,583
I Deep and crisp and even
530
00:42:59,708 --> 00:43:04,167
I Brightly shone the moon that night
531
00:43:04,292 --> 00:43:08,833
I Though the frost was cruel
532
00:43:08,958 --> 00:43:13,333
I When a poor man came in sight
533
00:43:13,458 --> 00:43:20,917
I Gathering winter fuel I
534
00:43:23,583 --> 00:43:25,333
Christopher, you're a toad.
535
00:43:30,750 --> 00:43:33,292
Well, you're in good form, Soldier.
536
00:43:33,417 --> 00:43:35,125
How about these fellows?
537
00:43:35,250 --> 00:43:36,958
Not too dusty, considering.
538
00:43:38,458 --> 00:43:40,917
Will they get us
across the Barrier in the spring?
539
00:43:42,125 --> 00:43:43,583
Can't say yet.
540
00:43:45,042 --> 00:43:47,375
There's one or two
I'm a bit worried about.
541
00:43:48,583 --> 00:43:49,917
Nobby's all right.
542
00:43:51,958 --> 00:43:53,458
And so is James Pigg.
543
00:43:56,000 --> 00:43:58,625
Old Jehu, I'm not so sure.
544
00:44:01,167 --> 00:44:03,042
This fellow Amundsen,
545
00:44:03,167 --> 00:44:05,375
can he do it, do you think,
just with dogs?
546
00:44:07,500 --> 00:44:08,958
Can't say, Soldier, can't say.
547
00:44:10,667 --> 00:44:13,292
These Norwegians are better
with dogs than we are and---...
548
00:44:14,500 --> 00:44:17,250
our using these chaps
means making a later start.
549
00:44:18,417 --> 00:44:21,125
His base is 80 miles nearer the Pole,
550
00:44:21,250 --> 00:44:24,000
but he'll be crossing unknown country.
551
00:44:25,250 --> 00:44:28,792
Seems to me it all depends on whether
he finds another way up to the plateau.
552
00:44:30,125 --> 00:44:31,625
It's just a matter of luck.
553
00:44:32,792 --> 00:44:36,125
But they're tough people, Soldier.
No doubt about that.
554
00:45:09,125 --> 00:45:12,500
'It's glorious to stand bathed
in brilliant sunshine once more.
555
00:45:13,625 --> 00:45:16,042
'The future is in the lap of the gods.
556
00:45:16,167 --> 00:45:19,792
'I can think of nothing left undone
to deserve success.'
557
00:45:19,917 --> 00:45:21,792
— Come along, Crean.
— Just a minute, sir.
558
00:45:21,917 --> 00:45:23,000
Hurry up, Ponko.
559
00:45:27,875 --> 00:45:29,458
— Hurry up, Teddy.
— Aye, aye, sir.
560
00:45:30,917 --> 00:45:32,625
Right, Lashly. Let's have another go.
561
00:45:43,667 --> 00:45:44,667
Right—oh, Teddy.
562
00:45:46,375 --> 00:45:48,333
Good luck. Right—oh, Day.
563
00:46:05,292 --> 00:46:07,500
Come on, the Baltic Fleet.
564
00:46:07,625 --> 00:46:09,167
'The slowest ponies first
565
00:46:09,292 --> 00:46:12,292
'with Atkinson, Wright, Keohane.'
566
00:46:15,292 --> 00:46:16,292
Birdie!
567
00:46:17,292 --> 00:46:20,500
Bowers, Crean, Cherry—Garrard.
568
00:46:22,042 --> 00:46:23,500
'Evans with Snatcher.
569
00:46:24,333 --> 00:46:27,750
'Evans is a tower of strength,
as sound and as hard as ever.
570
00:46:30,500 --> 00:46:32,500
'Wilson with Nobby.
571
00:46:34,167 --> 00:46:35,500
'Oates with Christopher,
572
00:46:36,500 --> 00:46:38,250
'the biggest handful of the lot.
573
00:46:39,250 --> 00:46:40,750
'And myself with Snippetts.'
574
00:46:42,292 --> 00:46:43,333
Good luck!
575
00:46:44,708 --> 00:46:46,208
'16 men all told.
576
00:46:57,500 --> 00:47:00,458
'Four days out, all ponies going well.'
577
00:47:04,042 --> 00:47:05,417
Mush! Mush!
578
00:47:06,750 --> 00:47:07,833
Mush! Mush!
579
00:47:32,625 --> 00:47:35,708
'There's nothing like Antarctic air
for sharpening the appetite.
580
00:47:35,833 --> 00:47:38,375
'We're always ready
for our mug of pemmican hoosh,
581
00:47:38,500 --> 00:47:39,833
'followed by tea or cocoa.'
582
00:47:41,083 --> 00:47:42,750
Here you are, Stareek.
583
00:47:42,875 --> 00:47:44,125
Hampstead!
584
00:48:06,125 --> 00:48:08,250
"Just a heap of metal in the snow."
585
00:48:09,375 --> 00:48:11,083
There's still the other one.
586
00:48:12,792 --> 00:48:16,000
I hope so, Bill.
I certainly hope so.
587
00:48:23,292 --> 00:48:24,917
I'm afraid that's it, sir.
588
00:48:27,250 --> 00:48:30,833
Well, we'll just have to man—haul
our load till the others catch us up.
589
00:48:40,667 --> 00:48:42,792
'Both motors have fallen out.
590
00:48:42,917 --> 00:48:44,958
'Now all depends on the ponies.'
591
00:48:46,125 --> 00:48:47,125
Whoa, back!
592
00:48:48,458 --> 00:48:50,500
Whoa, Christopher!
Whoa, back!
593
00:48:55,750 --> 00:48:58,167
'We've taken to marching
by the midnight sun,
594
00:48:58,292 --> 00:49:01,750
'so that the ponies get rested
at the warmest time of the day.'
595
00:49:19,292 --> 00:49:22,917
Sir, I've been totting up
on the hay we have aboard.
596
00:49:24,083 --> 00:49:26,333
Is none of them ponies
coming back?
597
00:49:26,458 --> 00:49:27,625
Afraid not, Crean.
598
00:49:35,083 --> 00:49:36,625
Soon meat, Stareek.
599
00:49:36,750 --> 00:49:38,333
Much meat.
600
00:49:38,458 --> 00:49:39,458
Fresh meat.
601
00:49:42,417 --> 00:49:44,750
'We are now more than halfway
to the glacier,
602
00:49:46,125 --> 00:49:48,750
'but it's still rather touch and go
with the ponies.'
603
00:49:52,583 --> 00:49:54,000
There it is.
604
00:49:54,125 --> 00:49:54,958
Hey, Teddy!
605
00:49:55,625 --> 00:49:56,625
Teddy!
606
00:49:58,042 --> 00:49:58,875
Sir.
607
00:49:59,375 --> 00:50:00,417
Congratulations.
608
00:50:00,500 --> 00:50:02,333
150 miles since the motors let you down.
609
00:50:02,458 --> 00:50:04,167
— Well done, the lot of you.
— Thank you.
610
00:50:07,875 --> 00:50:11,125
Will they manage it, Soldier?
Shall we get them as far as the glacier?
611
00:50:11,250 --> 00:50:13,167
Old Jehu's about done, I'm afraid.
612
00:50:13,292 --> 00:50:14,500
Still, he's paid his way.
613
00:50:23,625 --> 00:50:26,875
It's strange,
but when I write to Oriana,
614
00:50:27,000 --> 00:50:29,625
I can see so clearly
the place the letter's going to.
615
00:50:29,750 --> 00:50:31,458
I mean, where she is.
616
00:50:31,583 --> 00:50:33,917
But her face itself is always misty.
617
00:50:34,042 --> 00:50:35,375
Yes.
618
00:50:35,500 --> 00:50:38,708
Yes, I know what you mean.
When I try to see Kathleen
619
00:50:38,833 --> 00:50:42,500
there's always some feature
I can't quite get.
620
00:50:42,625 --> 00:50:45,583
Very odd that. I feel just the same
about an old horse of mine.
621
00:50:46,375 --> 00:50:49,417
I can see the paddock all right,
but can't get the old chap's muzzle.
622
00:50:52,208 --> 00:50:54,583
Well, this is as far as we go together.
623
00:50:54,708 --> 00:50:56,917
— Thank you, Day. Thank you, Hooper.
— Thank you, sir.
624
00:50:57,042 --> 00:50:58,208
— Goodbye.
— Good luck, sir.
625
00:50:58,333 --> 00:51:00,500
— Good luck.
— Thank you, sir.
626
00:51:00,625 --> 00:51:02,708
— Don't forget the letters, Day.
— No, sir.
627
00:51:02,833 --> 00:51:04,083
— Ready?
— Right.
628
00:51:07,000 --> 00:51:09,208
— Goodbye, you fellows.
— Goodbye.
629
00:51:19,125 --> 00:51:20,125
Jehu.
630
00:51:22,750 --> 00:51:23,792
Atch.
631
00:52:28,792 --> 00:52:31,208
'The blizzard has lost us
five days already
632
00:52:32,333 --> 00:52:35,000
'and we are now
well behind Shackleton's time.
633
00:52:35,125 --> 00:52:37,125
'We must get the ponies on
a little further.'
634
00:53:00,583 --> 00:53:02,375
We can't be far from the glacier now,
635
00:53:02,500 --> 00:53:05,167
but wherever we are, this is the finish.
636
00:53:08,375 --> 00:53:09,375
Crean.
637
00:53:28,292 --> 00:53:29,375
Birdie!
638
00:54:19,125 --> 00:54:20,500
Now, Christopher, old man.
639
00:54:39,250 --> 00:54:40,458
Look!
640
00:54:50,000 --> 00:54:52,292
Well, they did it.
I congratulate you, Titus.
641
00:54:53,917 --> 00:54:55,375
And I thank you, Titus.
642
00:54:59,125 --> 00:55:00,792
The glacier tomorrow, Bill.
643
00:55:07,333 --> 00:55:09,208
— Dimitri?
— Sir?
644
00:55:09,333 --> 00:55:10,667
Here's the mail.
645
00:55:10,792 --> 00:55:12,333
Goodbye and good luck.
646
00:55:12,458 --> 00:55:13,500
Goodbye, sir.
647
00:55:14,500 --> 00:55:15,500
Good luck.
648
00:55:15,667 --> 00:55:17,458
— Goodbye, Dimitri.
— Goodbye, Ruski.
649
00:55:17,583 --> 00:55:19,667
- — Good luck, boy.
- Dos vedanya!
650
00:55:20,625 --> 00:55:21,750
Mush! Mush!
651
00:55:25,667 --> 00:55:27,500
Well, goodbye, Meares.
Have a good run home.
652
00:55:27,667 --> 00:55:29,500
Thank you, sir,
and the best of luck to you.
653
00:55:29,625 --> 00:55:30,625
Thanks.
654
00:55:31,292 --> 00:55:32,333
Mush!
655
00:55:32,458 --> 00:55:33,417
Mush!
656
00:55:35,333 --> 00:55:36,333
Goodbye, sir.
657
00:55:36,458 --> 00:55:37,917
Goodbye, Mother Meares.
658
00:55:53,708 --> 00:55:57,625
'12 men with three sledges,
man—hauling.'
659
00:57:11,333 --> 00:57:13,958
Brandy, Uncle Bill?
What's this for?
660
00:57:14,083 --> 00:57:17,417
The use of that, my dear Titus,
is purely medicinal.
661
00:57:17,500 --> 00:57:18,833
Kindly hand it to me.
662
00:57:20,875 --> 00:57:23,417
'We've climbed 4,000 feet.
663
00:57:23,500 --> 00:57:27,042
'We've been toiling for five days
but are barely halfway up.
664
00:57:28,167 --> 00:57:30,917
'Surely we were right
not to bring the dogs on.'
665
00:58:30,500 --> 00:58:31,500
Halt.
666
00:58:39,417 --> 00:58:40,417
That way.
667
00:58:41,375 --> 00:58:43,208
Aye, aye, sir.
668
00:58:43,333 --> 00:58:45,167
Ready? Heave.
669
00:58:50,167 --> 00:58:51,167
Ready?
670
00:58:52,208 --> 00:58:53,208
Heave.
671
00:59:34,500 --> 00:59:35,875
Birdie?
672
00:59:36,000 --> 00:59:38,708
Better leave a flag here.
Seems to be a good way up.
673
00:59:38,833 --> 00:59:40,125
Aye, aye, sir.
674
01:00:21,375 --> 01:00:23,000
See that nunatak?
675
01:00:23,125 --> 01:00:25,125
That's what Shackleton called
Buckley Island.
676
01:00:25,250 --> 01:00:26,792
Top of the glacier, sir?
677
01:00:26,917 --> 01:00:29,917
Yes, that's right.
Our last big climb.
678
01:00:30,500 --> 01:00:33,875
At this rate, sir, we should be at the top
in time for our Christmas dinner.
679
01:00:34,000 --> 01:00:36,500
That's right, Lashly.
Merry Christmas is the word.
680
01:00:41,167 --> 01:00:44,583
Take the strain, Crean.
Toss him a line, Birdie.
681
01:00:54,958 --> 01:00:57,500
— You all right, Lashly?
— Yes, sir.
682
01:00:57,625 --> 01:01:00,167
Sure to be.
It's my birthday too.
683
01:01:01,167 --> 01:01:03,042
Many happy returns, Lashly.
684
01:01:03,167 --> 01:01:05,125
Right, Birdie.
685
01:01:05,250 --> 01:01:06,792
Right, Crean. Bowline.
686
01:01:08,125 --> 01:01:09,125
Heave.
687
01:01:10,750 --> 01:01:11,583
Bowline.
688
01:01:15,292 --> 01:01:16,708
Taff, caramel?
689
01:01:17,500 --> 01:01:18,500
Thank you, sir.
690
01:01:18,667 --> 01:01:20,000
— Con?
— Thank you, Bill.
691
01:01:23,167 --> 01:01:24,500
— Atch?
— Thank you, Uncle Bill.
692
01:01:26,833 --> 01:01:28,375
Soldier, you're a marvel.
693
01:01:28,500 --> 01:01:30,292
Well, Christmas comes
but once a year.
694
01:01:31,500 --> 01:01:33,125
Christmas comes and Atch goes, eh?
695
01:01:33,250 --> 01:01:34,292
Yes, worst luck.
696
01:01:38,250 --> 01:01:39,250
Thank you.
697
01:01:41,583 --> 01:01:44,458
Pemmican and pony?
How do you do it, Titus?
698
01:01:45,292 --> 01:01:48,250
Perfectly simple.
Been giving you short rations all week.
699
01:01:48,375 --> 01:01:50,208
Oh!
700
01:01:50,333 --> 01:01:52,417
— Well, it was worth it.
— Thank you, sir.
701
01:01:55,375 --> 01:01:56,792
Atch.
702
01:01:56,917 --> 01:01:58,583
Yes?
703
01:01:58,708 --> 01:02:00,667
What do you have to have
to be given brandy?
704
01:02:01,792 --> 01:02:02,792
Leprosy.
705
01:02:03,333 --> 01:02:04,375
Plague.
706
01:02:05,208 --> 01:02:06,625
Or just an ordinary fit.
707
01:02:07,833 --> 01:02:09,417
— Fit, eh?
708
01:02:09,500 --> 01:02:11,667
— Er, more, sir?
— Oh, thanks.
709
01:02:11,792 --> 01:02:15,083
— Oh, sorry, sir.
— That's all right, Atch.
710
01:02:15,208 --> 01:02:18,333
We are a bit crowded in here tonight.
We ought to eat by numbers.
711
01:02:18,458 --> 01:02:21,625
— Don't put too much faith in numbers.
— Carry on, Evans.
712
01:02:21,750 --> 01:02:25,625
— Story coming.
— Well, hardly a story exactly, sir.
713
01:02:25,750 --> 01:02:28,083
But I remember
when we was at Whale Island,
714
01:02:28,208 --> 01:02:30,417
we had a PO gunnery instructor.
715
01:02:30,500 --> 01:02:33,333
He was on one of them guns
with the new—fangled breech action.
716
01:02:33,458 --> 01:02:35,333
Good, but tricky.
717
01:02:35,458 --> 01:02:38,083
You had to press the button
near the breech with your left thumb
718
01:02:38,208 --> 01:02:40,500
and then whang in the block
with your right hand.
719
01:02:40,625 --> 01:02:42,708
Trouble was,
some on the course gets so excited,
720
01:02:42,833 --> 01:02:44,917
they gets the movements
too close together.
721
01:02:45,042 --> 01:02:47,875
In goes the block
and off comes the top of their thumb.
722
01:02:48,875 --> 01:02:51,417
This PO gets tired of seeing
a lot of people wandering about
723
01:02:51,500 --> 01:02:54,500
with no tops to their thumbs
and he calls the class together
724
01:02:54,625 --> 01:02:56,917
and he says, "Now, listen,
you flat—footed soldiers.
725
01:02:57,042 --> 01:02:59,000
"Let's have no more of this.
726
01:02:59,833 --> 01:03:03,250
"I'll demonstrate the drill
to you slowly, by numbers.
727
01:03:03,375 --> 01:03:05,500
"One, I opens the breech.
728
01:03:05,667 --> 01:03:07,708
"Two, I presses the button
with my left thumb.
729
01:03:08,750 --> 01:03:11,458
"And three, I sends home the block
with my right hand.
730
01:03:13,250 --> 01:03:16,500
"And that's how you lose the top
of your bloody thumb."
731
01:03:19,042 --> 01:03:20,625
Keep back! Keep back!
732
01:03:20,750 --> 01:03:22,375
Oh! Brandy!
733
01:03:22,500 --> 01:03:23,875
Brandy! Brandy!
734
01:03:24,000 --> 01:03:26,250
— That's out of date, Titus.
— Brandy.
735
01:03:26,375 --> 01:03:27,833
This is the modern treatment.
736
01:03:27,958 --> 01:03:30,333
No, Uncle Bill!
Uncle Bill, stop it!
737
01:03:30,458 --> 01:03:31,958
No, stop it!
738
01:03:32,083 --> 01:03:33,083
No!
739
01:03:51,667 --> 01:03:54,000
'9,000 feet up,
740
01:03:54,125 --> 01:03:56,125
'the Barrier and the glacier behind us.
741
01:03:57,042 --> 01:04:00,750
'It should be level—going now,
all the way to our goal.'
742
01:04:13,583 --> 01:04:15,083
— Goodbye, Atch.
— Goodbye, sir.
743
01:04:15,208 --> 01:04:17,625
— Look out for us in March.
— Right.
744
01:04:17,750 --> 01:04:20,000
With any luck, we'll be back
before the ship has to go.
745
01:04:21,667 --> 01:04:24,750
— I hope I haven't disappointed you.
— No, no, Cherry.
746
01:04:24,875 --> 01:04:27,500
It was a sheer toss—up
whether you or Titus went on from here.
747
01:04:28,458 --> 01:04:29,667
— Was it really?
— Mm.
748
01:04:30,875 --> 01:04:34,083
— Who's going to go on the last lap?
— I don't suppose it's settled yet.
749
01:04:34,208 --> 01:04:36,875
Four out of the eight of us.
We're all hoping.
750
01:04:37,000 --> 01:04:38,292
Ready?
751
01:04:38,417 --> 01:04:39,750
Heave.
752
01:04:39,875 --> 01:04:41,792
— Goodbye, boys.
— Goodbye, Ted.
753
01:04:41,917 --> 01:04:43,750
— Goodbye, boys.
— Goodbye, you fellows.
754
01:04:43,875 --> 01:04:45,500
— Goodbye.
— Goodbye, Atch.
755
01:05:08,000 --> 01:05:12,458
'Eight men with two sledges,
man—hauling.'
756
01:05:14,458 --> 01:05:17,250
— This wind!
— Help us on the way back, though.
757
01:05:42,500 --> 01:05:44,333
Hardest decision of the lot, Bill.
758
01:05:45,333 --> 01:05:47,083
And the one where you can't help me.
759
01:05:58,333 --> 01:06:00,750
Can we depot our skis here, sir?
760
01:06:00,875 --> 01:06:02,917
Help lighten our sledge.
761
01:06:03,042 --> 01:06:04,417
Yes, all right.
762
01:06:04,500 --> 01:06:06,083
Leave your lot here.
763
01:06:06,208 --> 01:06:07,958
The return party can pick them up.
764
01:06:08,833 --> 01:06:10,167
Whoever they are.
765
01:06:10,958 --> 01:06:13,792
We'll make our lunch camp here,
let you get ahead a bit.
766
01:06:38,833 --> 01:06:40,750
'Is my team the best?
767
01:06:40,875 --> 01:06:41,958
'Is it?
768
01:06:42,083 --> 01:06:44,000
'Are we all at our best?
769
01:06:44,125 --> 01:06:47,167
'Bill and I?
Yes, all right, that's two.
770
01:06:48,458 --> 01:06:49,917
'And Taff Evans, of course.
771
01:06:50,625 --> 01:06:54,083
'Soldier? Soldier too, then. All right.
772
01:06:55,375 --> 01:06:56,417
'Our four.
773
01:06:57,500 --> 01:06:58,917
'Our four.
774
01:06:59,958 --> 01:07:01,125
'What about Teddy's?'
775
01:07:06,333 --> 01:07:07,333
Halt.
776
01:07:09,000 --> 01:07:10,125
Carry on, Bill.
777
01:07:14,417 --> 01:07:16,042
Ready?
778
01:07:16,167 --> 01:07:17,167
Heave.
779
01:07:27,250 --> 01:07:28,708
'The best four men.
780
01:07:28,833 --> 01:07:32,083
'The best...
Who are the best four?
781
01:07:33,250 --> 01:07:34,250
'Teddy?
782
01:07:34,375 --> 01:07:35,417
'Birdie?
783
01:07:35,500 --> 01:07:36,750
'Lashly?
784
01:07:36,875 --> 01:07:38,167
'Crean?'
785
01:08:10,125 --> 01:08:12,292
Last letters home go tomorrow.
786
01:08:18,500 --> 01:08:20,083
You're too big, both of you.
787
01:08:21,167 --> 01:08:25,667
What the Captain wants
is a middler, about 5' 8".
788
01:08:25,792 --> 01:08:27,833
— And what might you be?
— 5' 8".
789
01:08:30,042 --> 01:08:30,875
Oh!
790
01:08:32,583 --> 01:08:34,000
Here comes the Captain.
791
01:08:42,000 --> 01:08:43,833
Well done, lads. First—class job.
792
01:08:45,042 --> 01:08:46,333
Lashly, Crean.
793
01:08:47,875 --> 01:08:50,917
It's only fair to tell you now
that you'll not be coming on with us.
794
01:08:51,875 --> 01:08:53,083
I'm very sorry indeed.
795
01:08:54,125 --> 01:08:56,708
You've done splendidly
and I shall never forget it.
796
01:08:56,833 --> 01:08:58,708
— Thank you, sir.
— Thank you, sir.
797
01:08:59,708 --> 01:09:00,708
And me, sir?
798
01:09:02,042 --> 01:09:04,792
— You'll be coming on.
— Thank you, sir.
799
01:09:06,625 --> 01:09:07,708
Good for you, Taff.
800
01:09:09,208 --> 01:09:11,958
You're a lucky devil, Taff.
You always were.
801
01:09:13,333 --> 01:09:14,333
Teddy?
802
01:09:17,083 --> 01:09:18,083
Yes, sir?
803
01:09:21,083 --> 01:09:22,208
About tomorrow.
804
01:09:24,083 --> 01:09:25,917
I've given a lot of thought to the matter,
805
01:09:27,292 --> 01:09:29,208
and I've decided
that my four should go on.
806
01:09:32,667 --> 01:09:33,667
I see, sir.
807
01:09:35,667 --> 01:09:37,083
There's one other thing.
808
01:09:38,292 --> 01:09:39,750
I want to take Bowers.
809
01:09:41,042 --> 01:09:42,500
If you can spare him.
810
01:09:42,625 --> 01:09:44,083
— Five, sir?
— Yes.
811
01:09:47,833 --> 01:09:49,083
Right.
812
01:09:51,333 --> 01:09:52,750
And, Teddy?
813
01:09:54,792 --> 01:09:55,917
Sorry.
814
01:09:57,583 --> 01:09:59,000
Thank you, sir.
815
01:10:18,500 --> 01:10:20,125
I'm taking five, Bill.
816
01:10:21,625 --> 01:10:23,417
— Five?
— Yes, you, me, Bowers, Oates
817
01:10:23,500 --> 01:10:25,625
and Taff Evans
as the strongest and biggest.
818
01:10:26,625 --> 01:10:28,625
A scientist, two sailors and a soldier.
819
01:10:28,750 --> 01:10:30,792
What better companions
could a man have, eh?
820
01:10:34,000 --> 01:10:35,875
'Dear Kathleen,
821
01:10:36,000 --> 01:10:38,833
'a last note from a hopeful position.
822
01:10:39,875 --> 01:10:42,458
'I think it's going to be all right.'
823
01:10:43,292 --> 01:10:45,500
— Goodbye, Crean.
— Goodbye, Lashly. Best of luck.
824
01:10:45,625 --> 01:10:47,083
— Goodbye, Lashly.
— Goodbye, sir.
825
01:10:47,208 --> 01:10:49,833
Well, Teddy, we couldn't
have got this far without you.
826
01:10:49,958 --> 01:10:51,500
Thank you, sir, and good luck.
827
01:10:51,625 --> 01:10:53,250
Thanks. See you
sometime in March, eh?
828
01:10:56,708 --> 01:10:57,750
Ready?
829
01:10:58,958 --> 01:10:59,958
Heave.
830
01:11:01,042 --> 01:11:02,833
Let's give them a cheer, lads.
831
01:11:02,958 --> 01:11:04,792
— Hurray!
— Hurray!
832
01:12:02,500 --> 01:12:05,833
'Five men with one sledge,
833
01:12:05,958 --> 01:12:07,625
'man—hauling.
834
01:12:08,833 --> 01:12:11,125
'This surface is horrible.
835
01:12:11,250 --> 01:12:13,000
'Crystals like sand.
836
01:12:18,625 --> 01:12:21,208
'Bowers on foot
has the hardest time of it,
837
01:12:21,333 --> 01:12:23,500
'but he's an undefeated little sportsman.'
838
01:12:30,625 --> 01:12:32,792
— Not ready yet, Titus?
— No, not yet.
839
01:12:33,833 --> 01:12:35,417
Latitude 88:25, sir.
840
01:12:38,125 --> 01:12:40,083
- — - Farthest south, eh?
- — Good—oh.
841
01:12:41,625 --> 01:12:44,417
— Beyond Shackleton at last.
— That's great, sir.
842
01:12:56,708 --> 01:12:58,417
Something the matter with your hand?
843
01:12:58,500 --> 01:13:00,625
Only a cut, sir. It's nothing.
844
01:13:01,583 --> 01:13:03,500
I heals easy.
845
01:13:03,625 --> 01:13:05,333
At least, I do at home.
846
01:13:09,833 --> 01:13:13,500
'Cooking for five takes a seriously
longer time than cooking for four.
847
01:13:14,750 --> 01:13:17,583
'It's an item I had not considered
when reorganising.'
848
01:13:37,333 --> 01:13:39,292
'Can we keep up these marches?
849
01:13:40,375 --> 01:13:41,792
'It's a critical time.
850
01:13:42,750 --> 01:13:44,625
'But we ought to do the trick.'
851
01:13:47,833 --> 01:13:48,917
How far now, sir?
852
01:13:49,917 --> 01:13:53,125
About 27 miles, two good marches.
853
01:14:03,875 --> 01:14:06,417
I'm sorry but my sleeping bag
is not on the sledge.
854
01:14:06,500 --> 01:14:07,833
Halt.
855
01:14:17,208 --> 01:14:20,083
It can't have fallen further back
than our last halt.
856
01:14:20,208 --> 01:14:21,625
May I go, sir?
857
01:14:24,958 --> 01:14:26,375
I'm coming with you.
858
01:14:38,458 --> 01:14:40,333
Can't trust myself to speak, sir.
859
01:14:40,458 --> 01:14:41,875
Well, don't, then, Taff.
860
01:14:44,667 --> 01:14:46,958
'We only had to go back
a couple of miles,
861
01:14:47,083 --> 01:14:49,500
'but it cost us two whole hours.'
862
01:15:06,875 --> 01:15:09,292
Can't be more than five miles now, sir.
863
01:15:19,625 --> 01:15:20,625
Sir.
864
01:15:24,333 --> 01:15:25,333
There.
865
01:16:00,417 --> 01:16:01,792
Amundsen.
866
01:16:46,042 --> 01:16:47,375
Look.
867
01:17:06,333 --> 01:17:08,667
Well, I suppose it was meant to be.
868
01:17:09,792 --> 01:17:13,292
They've left their names.
There were five of them, apparently.
869
01:17:13,417 --> 01:17:15,292
And there's a letter
for the King of Norway
870
01:17:15,417 --> 01:17:19,083
with a note asking Captain Scott
to be so kind as to deliver it.
871
01:17:21,833 --> 01:17:23,667
He's forgotten to stamp it.
872
01:17:28,500 --> 01:17:30,667
Birdie, you'd better check the position.
873
01:17:35,250 --> 01:17:36,917
'The Pole.
874
01:17:37,042 --> 01:17:40,417
'Yes, but under very different
circumstances from those expected.
875
01:17:41,625 --> 01:17:43,250
'It's a bitter disappointment,
876
01:17:44,167 --> 01:17:46,625
'and I am very sorry
for my loyal companions.'
877
01:17:56,750 --> 01:17:57,833
Smile, please.
878
01:18:04,250 --> 01:18:06,292
'The wind is blowing hard,
879
01:18:07,042 --> 01:18:12,000
'and there is that curious damp feeling
in the air which chills one to the bone.
880
01:18:13,375 --> 01:18:17,500
'Great God, this is an awful place.'
881
01:18:26,208 --> 01:18:29,833
'January 18th.
All the daydreams must go.
882
01:18:31,208 --> 01:18:33,292
'Now for the run home
and a desperate struggle.
883
01:18:34,500 --> 01:18:36,083
'I wonder if we can do it.'
884
01:18:38,250 --> 01:18:40,958
Cherry asked me
to give you this at the Pole.
885
01:18:41,083 --> 01:18:42,708
Well done that man.
886
01:18:46,292 --> 01:18:47,958
Sorry you chaps don't like chocolate.
887
01:18:53,000 --> 01:18:55,250
— Soldier.
— Thank you, sir.
888
01:18:55,375 --> 01:18:56,417
— Bill.
— Thank you.
889
01:18:59,875 --> 01:19:01,208
— Birdie.
— Thank you, sir.
890
01:19:04,500 --> 01:19:06,292
— Evans.
— Thank you, sir.
891
01:19:08,333 --> 01:19:10,125
That hand still bothering you?
892
01:19:10,250 --> 01:19:11,625
Hardly at all now, sir.
893
01:19:13,208 --> 01:19:15,625
Well, lads, only 900 miles to go.
894
01:19:24,958 --> 01:19:25,958
Ready?
895
01:19:26,625 --> 01:19:27,833
Heave.
896
01:20:07,208 --> 01:20:08,583
Ready?
897
01:20:08,708 --> 01:20:09,917
Heave.
898
01:20:15,500 --> 01:20:16,833
This is better, eh?
899
01:20:18,250 --> 01:20:19,500
Birdie?
900
01:20:19,667 --> 01:20:22,083
Your skis must be
round here somewhere.
901
01:20:22,208 --> 01:20:24,375
— Keep an eye open for them.
— Aye, aye, sir.
902
01:20:44,583 --> 01:20:47,333
'The wind is playing strange tricks.
903
01:20:47,458 --> 01:20:51,208
'Instead of blowing steadily northward,
as it did when we came,
904
01:20:51,333 --> 01:20:55,042
'it keeps dropping and leaving us
the full weight of the sledge.'
905
01:20:57,042 --> 01:20:58,583
Land—ho!
906
01:21:12,958 --> 01:21:15,667
'I don't like the easy way
Oates and Evans get frostbitten.'
907
01:21:22,042 --> 01:21:24,083
— Sir?
—Mm?
908
01:21:24,208 --> 01:21:27,083
— You know where Teddy turned back.
— Yes. What about it?
909
01:21:27,208 --> 01:21:28,625
According to that note of his,
910
01:21:28,750 --> 01:21:30,958
we've done the same distance
half a day better.
911
01:21:31,083 --> 01:21:34,708
Half a day. Do you hear that, Soldier?
We're half a day better than Teddy.
912
01:21:34,833 --> 01:21:36,375
Good—oh!
913
01:21:36,500 --> 01:21:38,500
A day's march nearer home, Birdie.
914
01:21:38,667 --> 01:21:40,458
A day's march nearer steaks.
915
01:21:42,375 --> 01:21:46,083
Large, thick, juicy, sizzly ones.
916
01:21:46,208 --> 01:21:48,208
Oh, don't.
917
01:21:48,333 --> 01:21:50,292
With mushrooms.
918
01:21:50,417 --> 01:21:52,042
And beer.
919
01:21:52,167 --> 01:21:53,375
And beer?
920
01:21:53,500 --> 01:21:55,583
Beer of course, gallons of it.
921
01:21:57,042 --> 01:21:59,833
Had an awful nightmare
the other night, Birdie.
922
01:21:59,958 --> 01:22:02,000
Dreamt that Simpson's
had been burnt down.
923
01:22:03,750 --> 01:22:05,958
Hello, Bill.
What have you got this time?
924
01:22:10,583 --> 01:22:12,875
Quite an interesting day.
925
01:22:13,000 --> 01:22:15,458
This hoosh smells good.
Yours, Con?
926
01:22:15,583 --> 01:22:18,333
Birdie reckons we've done
half a day's better time than Teddy did.
927
01:22:18,458 --> 01:22:19,875
Good, good.
928
01:22:21,250 --> 01:22:22,750
What are these, Bill?
929
01:22:22,875 --> 01:22:25,458
Sea plants mostly,
and some tree fossils.
930
01:22:25,583 --> 01:22:29,708
Good heavens. This must have been
quite a warm spot once upon a time.
931
01:22:30,375 --> 01:22:31,833
And look at this.
932
01:22:33,458 --> 01:22:34,792
Coal, by Jove.
933
01:22:36,792 --> 01:22:40,667
"What's the prospect of trade
between this city and the Antarctic?"
934
01:22:44,458 --> 01:22:46,125
Coal, Evans. Catch.
935
01:22:46,250 --> 01:22:47,292
Ooh!
936
01:22:48,833 --> 01:22:51,292
— What's the matter, man?
— It's nothing, sir.
937
01:22:51,417 --> 01:22:54,333
Quite all right.
Only a bit awkward, that's all.
938
01:23:23,833 --> 01:23:27,208
'I am indeed glad to think
that we've done with the plateau.
939
01:23:27,333 --> 01:23:30,667
'Another week of those conditions might
have had a very bad effect on Evans.'
940
01:24:13,458 --> 01:24:14,833
See your flag anywhere, Birdie?
941
01:24:16,708 --> 01:24:17,750
No sign of it, sir.
942
01:24:18,792 --> 01:24:20,625
We'll try a bit back and to the right.
943
01:24:31,583 --> 01:24:36,292
Evans, off with your harness.
Take the aft end of the sledge.
944
01:24:37,458 --> 01:24:38,792
Understand?
945
01:24:38,917 --> 01:24:39,917
Aye, aye, sir.
946
01:24:48,667 --> 01:24:51,167
'There is no doubt
Evans is a good deal run down.
947
01:24:51,958 --> 01:24:54,875
'I think Wilson, Bowers and I
are as fit as possible,
948
01:24:55,000 --> 01:24:58,667
'but Oates feels the cold and fatigue
more than we do.'
949
01:25:14,667 --> 01:25:15,917
Look out, steady!
950
01:25:51,042 --> 01:25:53,250
There it is, sir. There's the flag.
951
01:25:57,708 --> 01:25:58,708
A shadow.
952
01:26:29,083 --> 01:26:32,042
'Evans keeps saying,
as he would, that he's quite well.
953
01:26:33,000 --> 01:26:36,042
'How can a man be quite well
with hands like that?'
954
01:26:58,375 --> 01:26:59,375
Halt.
955
01:27:02,417 --> 01:27:04,250
Can't be far now.
956
01:27:04,375 --> 01:27:07,833
Birdie, try up that hill.
See if you can see the cairn.
957
01:27:07,958 --> 01:27:08,958
Right, sir.
958
01:27:16,125 --> 01:27:17,708
What's wrong, Evans?
959
01:27:17,833 --> 01:27:20,208
It's loose, sir.
It's come loose, sir.
960
01:27:20,333 --> 01:27:22,083
Have it right in a moment.
961
01:27:22,208 --> 01:27:26,000
Hold on. I'll do it.
You get your harness off.
962
01:27:27,917 --> 01:27:29,958
It's only my old hand, sir.
963
01:27:30,083 --> 01:27:31,542
Makes me a bit slow.
964
01:27:32,875 --> 01:27:36,333
I can't see the cairn,
but I can see the Barrier.
965
01:27:38,875 --> 01:27:39,833
How's that?
966
01:27:40,958 --> 01:27:42,375
Try and move your foot.
967
01:27:49,083 --> 01:27:52,417
— Sure you can manage?
— I'll be fine, sir.
968
01:27:56,042 --> 01:27:59,375
That's the man, Taff.
Take your time.
969
01:27:59,500 --> 01:28:00,917
We'll be camping soon.
970
01:28:09,458 --> 01:28:11,083
Ready? Heave.
971
01:29:10,083 --> 01:29:11,083
Halt.
972
01:29:38,500 --> 01:29:40,292
What is it, Taff?
973
01:29:42,458 --> 01:29:44,917
I'm all right, sir, quite well.
974
01:29:51,542 --> 01:29:52,542
Taff?
975
01:30:08,542 --> 01:30:13,042
'It is a terrible thing
to lose a companion in this way,
976
01:30:13,167 --> 01:30:17,292
'to leave him here after all the miles
we've sledged together.'
977
01:30:32,042 --> 01:30:34,708
Plateau done, glacier done.
978
01:30:34,833 --> 01:30:36,667
400 miles of Barrier and we're home.
979
01:30:38,333 --> 01:30:40,000
We've got to do more miles a day, Bill.
980
01:30:41,417 --> 01:30:43,292
We ought to find it warmer
down here, anyhow.
981
01:30:47,167 --> 01:30:48,167
Sir.
982
01:30:50,792 --> 01:30:52,375
60 degrees of frost.
983
01:30:54,250 --> 01:30:55,250
Can't last.
984
01:31:02,708 --> 01:31:05,083
'Only five miles again yesterday.
985
01:31:05,208 --> 01:31:06,458
'This will never do.'
986
01:31:07,417 --> 01:31:08,417
Ready?
987
01:31:14,500 --> 01:31:17,625
No, no, no.
Tortoise beat the hare in the end.
988
01:31:25,667 --> 01:31:26,667
Right, Soldier?
989
01:31:28,417 --> 01:31:29,417
Ready, sir.
990
01:31:31,167 --> 01:31:32,708
Heave.
991
01:31:32,833 --> 01:31:36,042
'There is no getting away from the fact
that we are not going strong.
992
01:31:37,500 --> 01:31:39,542
'And I'm afraid Soldier's foot is bad.'
993
01:31:57,958 --> 01:31:59,917
When I get home,
994
01:32:00,042 --> 01:32:02,000
I'm never going to walk another step.
995
01:32:02,792 --> 01:32:05,042
— Ride wherever I go.
— Even in London?
996
01:32:06,542 --> 01:32:07,625
London.
997
01:32:09,250 --> 01:32:12,625
— Know the Empire promenade, Birdie?
— Funny thing, I've never been.
998
01:32:13,750 --> 01:32:16,083
First night home, I'll be there.
999
01:32:16,208 --> 01:32:18,292
You must take me with you, Titus.
1000
01:32:18,417 --> 01:32:20,875
But you'll have
to leave your horse outside.
1001
01:32:23,250 --> 01:32:26,083
I ought to tell you that
we haven't too much fuel in hand.
1002
01:32:29,000 --> 01:32:31,458
If we're still short at Mount Hooper,
1003
01:32:31,542 --> 01:32:33,375
we'll try going on cold meals.
1004
01:32:33,500 --> 01:32:34,917
We may have no choice.
1005
01:32:49,917 --> 01:32:53,875
Funny, used to have
what they call a good leg for a boot.
1006
01:32:55,000 --> 01:32:56,667
Wouldn't think it now, would you, Bill?
1007
01:33:07,875 --> 01:33:11,500
Bill, what chance have I got?
1008
01:33:13,625 --> 01:33:15,208
A good one, Titus.
1009
01:33:17,917 --> 01:33:19,875
How far is it
to Mount Hooper depot now?
1010
01:33:20,500 --> 01:33:24,458
Eight and a half miles.
We'll do it in no time, Soldier.
1011
01:33:42,500 --> 01:33:44,000
Purely medicinal.
1012
01:33:50,000 --> 01:33:52,417
'What shall we find
at Mount Hooper depot?
1013
01:33:54,333 --> 01:33:57,125
'If oil is short again...'
1014
01:34:02,042 --> 01:34:03,042
There she is.
1015
01:34:13,125 --> 01:34:14,500
See, old chap?
1016
01:34:14,667 --> 01:34:16,167
Managed it all right.
1017
01:34:17,500 --> 01:34:20,083
— Wasn't so bad.
— Get the spades, Birdie.
1018
01:34:50,292 --> 01:34:51,708
Here it is.
1019
01:34:55,875 --> 01:34:56,875
It's not full.
1020
01:35:00,333 --> 01:35:02,167
The seal's not broken.
1021
01:35:02,292 --> 01:35:04,750
Odd things happen out here.
It must be evaporation.
1022
01:35:04,875 --> 01:35:06,125
Yes, but...
1023
01:35:08,083 --> 01:35:09,500
Come on, chaps.
1024
01:35:09,667 --> 01:35:11,625
No good arguing
the whys and wherefores.
1025
01:35:11,750 --> 01:35:13,083
Up tent.
1026
01:35:13,667 --> 01:35:16,708
'Among ourselves
we are unendingly cheerful.
1027
01:35:17,792 --> 01:35:21,708
'But what each man feels in his heart,
I can only guess.'
1028
01:35:31,958 --> 01:35:33,500
Letting up a little, I think.
1029
01:36:16,250 --> 01:36:18,250
I hope I don't wake tomorrow, Bill.
1030
01:37:09,708 --> 01:37:13,417
I'm just going outside.
I may be away some time.
1031
01:38:06,500 --> 01:38:09,958
'A brave man and a gallant gentleman.
1032
01:38:21,292 --> 01:38:22,958
'This intense cold convinces me
1033
01:38:23,083 --> 01:38:26,542
'that the season has broken
far earlier than I expected.'
1034
01:39:00,625 --> 01:39:03,208
We'll be all right at One Ton.
It's full of stuff.
1035
01:40:53,417 --> 01:40:55,292
I thought for a moment
it might be old Titus.
1036
01:40:56,875 --> 01:40:58,250
Stupid of me.
1037
01:40:58,375 --> 01:40:59,375
Sorry.
1038
01:41:17,000 --> 01:41:20,167
Only 11 miles now, Bill.
Two good marches.
1039
01:41:21,958 --> 01:41:23,125
One if the snow holds off.
1040
01:41:58,708 --> 01:42:04,667
'Captain Scott is now lying
in this tent with a frozen foot.
1041
01:42:07,292 --> 01:42:09,917
'I am afraid he will never walk again.
1042
01:42:12,458 --> 01:42:14,292
'If the wind drops,
1043
01:42:14,417 --> 01:42:19,292
'Birdie and I are going to try
to reach the next depot and return.
1044
01:42:21,792 --> 01:42:24,375
'We have come together
1045
01:42:24,500 --> 01:42:27,167
'1,800 miles,
1046
01:42:28,667 --> 01:42:32,250
'and are now only 11 miles
from stores in plenty.
1047
01:42:34,833 --> 01:42:37,000
'Only 11 miles.'
1048
01:43:05,708 --> 01:43:07,500
11 miles.
1049
01:43:23,958 --> 01:43:25,750
11 miles.
1050
01:43:28,167 --> 01:43:30,875
'Think of me
when you make those footmarks.'
1051
01:43:31,000 --> 01:43:32,542
'Every step of the way.'
1052
01:43:52,458 --> 01:43:54,125
'My own dearest mother,
1053
01:43:55,708 --> 01:44:00,000
'I should so like to have come through
for your dear sake.
1054
01:44:01,500 --> 01:44:04,417
'It is splendid to pass, however,
1055
01:44:04,500 --> 01:44:06,750
'with such companions as I have.
1056
01:44:08,250 --> 01:44:12,250
'And as all five of us
have mothers and wives,
1057
01:44:12,375 --> 01:44:14,250
'you will not be alone.
1058
01:44:15,708 --> 01:44:17,875
'There will be no shame
1059
01:44:18,000 --> 01:44:21,042
'and you will know
I have struggled to the end,
1060
01:44:22,833 --> 01:44:25,333
'your ever loving son,
1061
01:44:25,458 --> 01:44:27,917
'to the end of this life and the next,
1062
01:44:28,958 --> 01:44:32,500
'when God shall wipe away
all tears from our eyes.'
1063
01:44:44,042 --> 01:44:47,458
'God knows I am sorry
to be the cause of sorrow
1064
01:44:47,542 --> 01:44:49,208
'to anyone in the world.
1065
01:44:50,292 --> 01:44:52,167
'But everyone must die.
1066
01:44:53,833 --> 01:44:58,708
'All the things I had hoped to do
with you after the expedition
1067
01:44:58,833 --> 01:45:00,667
'are as nothing now.
1068
01:45:02,292 --> 01:45:06,708
'My only regret is leaving you
to struggle through your life alone.
1069
01:45:09,292 --> 01:45:12,375
'All is for the best
to those who love God.
1070
01:45:13,833 --> 01:45:17,667
'And, oh, my Ori, we have both
loved him with all our lives.
1071
01:45:19,500 --> 01:45:20,792
'All is well.'
1072
01:45:57,083 --> 01:46:01,750
'For my own sake,
I do not regret this journey.
1073
01:46:03,708 --> 01:46:06,667
'We took risks.
We knew we took them.
1074
01:46:08,250 --> 01:46:10,000
'Things have come out against us.
1075
01:46:11,167 --> 01:46:14,292
'And therefore we have
no cause for complaint.
1076
01:46:16,417 --> 01:46:18,375
'Had we lived,
1077
01:46:18,500 --> 01:46:21,000
'I should have had a tale to tell
1078
01:46:21,125 --> 01:46:26,333
'of the hardihood, endurance
and courage of my companions,
1079
01:46:27,792 --> 01:46:30,625
'which would have stirred the heart
of every Englishman.
1080
01:46:32,917 --> 01:46:34,500
'It seems a pity,
1081
01:46:35,417 --> 01:46:38,333
'but I don't think I can write more.
1082
01:46:41,000 --> 01:46:44,458
'These rough notes
and our dead bodies
1083
01:46:45,500 --> 01:46:46,875
'must tell the tale.
1084
01:46:51,792 --> 01:46:53,458
'For God's sake,
1085
01:46:54,417 --> 01:46:56,083
'look after our people.'
1086
01:47:25,875 --> 01:47:27,208
Halt.
79368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.