All language subtitles for Scott.Of.The.Antarctic.1948.1080p.BluRay.x265-RARBG_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,292 --> 00:02:27,292 'September 9th, 1904, 2 00:02:27,417 --> 00:02:30,333 'on board the Discovery, homeward bound from the Antarctic. 3 00:02:31,958 --> 00:02:34,250 'I've added a little, I hope, to the knowledge gleaned 4 00:02:34,375 --> 00:02:38,958 'by Captain Cook, Sir James Ross and other explorers before me. 5 00:02:39,083 --> 00:02:42,167 'But I have only touched the fringe of things. 6 00:02:42,292 --> 00:02:44,625 'I leave behind a whole continent, 7 00:02:44,750 --> 00:02:48,375 'vast, mysterious, inhospitable, 8 00:02:48,500 --> 00:02:51,792 'and still, to all intents and purposes, unknown.' 9 00:04:23,500 --> 00:04:25,708 Well, good night, Scott. Good night, sir. 10 00:04:25,833 --> 00:04:29,167 I'm sorry, but that's how the land lies. 11 00:04:29,292 --> 00:04:32,042 Thank you. Good night. Good luck to you. 12 00:04:51,375 --> 00:04:53,667 Sit up a little, Con- Hm? 13 00:04:53,792 --> 00:04:55,417 Sit up. Hm, sorry. 14 00:04:59,417 --> 00:05:01,250 Something's gone wrong, hasn't it? 15 00:05:01,375 --> 00:05:03,292 You can't go ahead. 16 00:05:03,417 --> 00:05:04,958 Oh, we can go ahead, all right. 17 00:05:05,083 --> 00:05:07,292 The Treasury won't let us have the money, that's all. 18 00:05:07,417 --> 00:05:09,542 Is that very bad? Yes. 19 00:05:09,667 --> 00:05:11,708 It means I get the men but not the backing. 20 00:05:12,750 --> 00:05:16,083 I should have to make a public appeal. Well, why don't you? 21 00:05:18,083 --> 00:05:21,750 You see, if I do go ahead with this show, I might lose my chance in the Navy. 22 00:05:21,875 --> 00:05:23,833 That would mean looking for some other job, 23 00:05:24,708 --> 00:05:28,458 and that would mean discomfort and unpleasantness for you. 24 00:05:29,750 --> 00:05:31,750 As far as I'm concerned, I'd take it on any day. 25 00:05:31,875 --> 00:05:35,375 As far as we're concerned, Con, any day. 26 00:05:35,500 --> 00:05:38,667 You knew the Antarctic long before you knew me. 27 00:05:38,792 --> 00:05:40,792 I always knew you'd go back. 28 00:05:41,625 --> 00:05:44,000 And I'm not the least jealous. 29 00:05:44,125 --> 00:05:46,917 As a matter of fact, I don't think I'd love you so much if you didn't. 30 00:05:47,042 --> 00:05:49,375 Don't move, Con. 31 00:05:49,500 --> 00:05:51,667 Do you remember walking along the sands 32 00:05:51,792 --> 00:05:54,500 just after the tide had gone out? 33 00:05:54,625 --> 00:05:57,583 I asked you what exploration really meant to you. 34 00:05:58,417 --> 00:06:00,292 The sands were still wet, 35 00:06:00,417 --> 00:06:04,375 and you said, "The fascination of making the first footmarks." 36 00:06:07,042 --> 00:06:09,292 I'm a very, very lucky man. 37 00:06:24,125 --> 00:06:26,375 Now, what shall it be? 38 00:06:26,500 --> 00:06:31,708 "I appeal with confidence" or "I confidently appeal"? 39 00:06:31,833 --> 00:06:34,583 "It is with confidence that we appeal..." 40 00:06:53,500 --> 00:06:54,917 Lunch! 41 00:06:58,375 --> 00:07:00,292 Lunch is ready, dear. 42 00:07:00,417 --> 00:07:02,083 Just in time, Oriana. 43 00:07:02,208 --> 00:07:05,417 What is it? A flea, a rare one. 44 00:07:06,458 --> 00:07:08,917 Just hold him while I get some spirit to preserve him. 45 00:07:29,125 --> 00:07:31,167 No ordinary flea, Oriana. 46 00:07:31,292 --> 00:07:33,583 I'll send him to Rothschild for his collection. 47 00:07:33,708 --> 00:07:36,458 You might as well send him my soufflé too. 48 00:07:36,583 --> 00:07:38,958 Is that done now? Yes, quite done. 49 00:07:40,417 --> 00:07:42,083 Never mind. 50 00:07:42,208 --> 00:07:44,042 Oh, how's the drawing going? 51 00:07:44,167 --> 00:07:46,833 Natterer's Bat. Lovely name. 52 00:07:48,458 --> 00:07:50,458 Oh, isn't it heavenly here? 53 00:07:50,583 --> 00:07:52,208 All on our own. 54 00:07:52,333 --> 00:07:54,667 Except for dead bats. And very dead grouse. 55 00:07:54,792 --> 00:07:57,750 I wish they wouldn't keep sending them to you on your holiday. 56 00:08:00,833 --> 00:08:02,250 I'll go and see. 57 00:08:03,667 --> 00:08:05,583 Natterer's Bat. 58 00:08:05,708 --> 00:08:07,083 Natterer's Bat. 59 00:08:10,417 --> 00:08:13,875 Did you hear me, Mrs Wilson? I suppose you couldn't help it. 60 00:08:14,000 --> 00:08:17,708 I came here by motor car. I've left it exhausted alongside the gate. 61 00:08:17,833 --> 00:08:21,000 How far have you come? The last lap was nearly a mile. 62 00:08:21,125 --> 00:08:23,875 Bill about? Yes. Do you want him? 63 00:08:24,000 --> 00:08:25,417 Er, yes, I do rather. 64 00:08:25,542 --> 00:08:28,792 Well, he's working, you know. Yes, I know. 65 00:08:28,917 --> 00:08:30,042 —He's Working. 66 00:08:32,042 --> 00:08:33,458 Come along. 67 00:08:37,958 --> 00:08:41,083 That noise was Captain Scott. Hello, Con. 68 00:08:41,208 --> 00:08:42,917 Hello, Bill. Haven't seen you lately. 69 00:08:43,042 --> 00:08:45,250 You forget, Captain Scott's been on his honeymoon. 70 00:08:45,375 --> 00:08:47,417 Well, as a matter of fact, I've been rather busy, 71 00:08:47,542 --> 00:08:49,875 but we hope to have a honeymoon someday, somewhere. 72 00:08:50,833 --> 00:08:52,292 Well, Con? 73 00:08:52,417 --> 00:08:54,083 What's up? 74 00:08:54,208 --> 00:08:56,875 Shackleton hasn't done it, Bill. He nearly did but not quite. 75 00:08:57,750 --> 00:08:58,875 I'm going back. 76 00:09:00,708 --> 00:09:02,417 Shall we go in? 77 00:09:09,042 --> 00:09:13,167 Mind if I kick it up a bit? No, carry on. They're your boots. 78 00:09:13,292 --> 00:09:15,167 How far did Shackleton get? 79 00:09:15,292 --> 00:09:17,958 He got to within 90 miles of the Pole. 80 00:09:18,083 --> 00:09:21,542 Isn't 90 miles near enough? No. 81 00:09:21,667 --> 00:09:25,333 Because it isn't it. It's not the South Pole. 82 00:09:25,458 --> 00:09:27,542 That's still there, waiting. 83 00:09:27,667 --> 00:09:30,708 And, er, I think an Englishman should get there first. 84 00:09:32,667 --> 00:09:34,500 Well, Bill? What do you say? 85 00:09:34,625 --> 00:09:36,292 There's my work for the Grouse Commission. 86 00:09:36,417 --> 00:09:39,625 That's no obstacle. We shan't be leaving for at least a year. 87 00:09:40,958 --> 00:09:43,833 I think my exploring days are over. 88 00:09:43,958 --> 00:09:47,167 I don't want to get somewhere first just for the sake of doing it. 89 00:09:47,708 --> 00:09:50,250 Now, if it had been a rather different proposition, 90 00:09:50,375 --> 00:09:51,833 if the idea was to go back 91 00:09:51,958 --> 00:09:54,833 and carry on all the jobs we started on the Discovery expedition... 92 00:09:54,958 --> 00:09:58,333 But that is the idea, Bill. That's it. We'll do better. 93 00:09:58,458 --> 00:10:01,292 We'll work on the Barrier, on the mountains, right up to the Pole. 94 00:10:01,417 --> 00:10:03,292 Ours will be the best equipped expedition. 95 00:10:03,833 --> 00:10:07,917 Dozens of scientists under that most eminent of all scientists: Dr Wilson. 96 00:10:08,042 --> 00:10:10,625 Yes, that is different! 97 00:10:10,750 --> 00:10:12,333 Come with me, Bill. 98 00:10:15,333 --> 00:10:17,833 I couldn't let him go without me, could I, Oriana? 99 00:10:24,375 --> 00:10:25,542 No. 100 00:10:27,792 --> 00:10:29,208 Thank you. 101 00:10:31,833 --> 00:10:34,125 Well, I wonder if the motor will start. 102 00:10:34,250 --> 00:10:38,042 Yes, I wonder. You can't possibly go without having something to eat. 103 00:10:38,167 --> 00:10:39,542 No, of course not. 104 00:11:02,583 --> 00:11:05,292 That's the fly you caught the two—pounder on, 105 00:11:05,417 --> 00:11:07,042 in the burn at Clachen. 106 00:11:08,083 --> 00:11:09,542 Remember? Yes. 107 00:11:10,625 --> 00:11:13,000 It's a long time ago now. 108 00:11:13,125 --> 00:11:14,875 Look, the gut's all perished. 109 00:11:16,500 --> 00:11:18,042 So it is. 110 00:11:19,750 --> 00:11:21,583 Oh, darling! 111 00:11:21,708 --> 00:11:22,875 Darling! 112 00:11:33,917 --> 00:11:35,750 Morning, Teddy. Oh, good morning, sir. 113 00:11:37,167 --> 00:11:38,583 What have you got there? 114 00:11:38,708 --> 00:11:41,125 Well, it's a... It's a sort of cash chart. 115 00:11:41,250 --> 00:11:43,667 That's the target, there's the date, sir, 116 00:11:43,792 --> 00:11:45,208 and the contributions coming in. 117 00:11:45,333 --> 00:11:47,708 Hm. Long way to go yet. 118 00:11:47,833 --> 00:11:49,292 Anything in the post? 119 00:11:49,417 --> 00:11:51,958 Not much money but plenty of people. 120 00:11:52,083 --> 00:11:53,500 "Dear and honoured sir, 121 00:11:53,625 --> 00:11:56,083 "if I could be allowed to join your expedition 122 00:11:56,208 --> 00:11:58,125 "I would even become a British subject-" 123 00:11:59,500 --> 00:12:01,750 Here's one from a Bluecoat boy. He says, 124 00:12:01,875 --> 00:12:04,917 "It's frightfully cold in my dormitory so I'm sure I should be all right." 125 00:12:05,042 --> 00:12:07,167 Let him down lightly. Anything else? 126 00:12:07,292 --> 00:12:09,042 No big cheque, I'm afraid. 127 00:12:09,167 --> 00:12:11,125 Oh, some details about your lecture tour, sir. 128 00:12:12,000 --> 00:12:15,583 Excuse me, sir. There's a young lady here about a dog. 129 00:12:15,708 --> 00:12:17,250 A dog? 130 00:12:17,375 --> 00:12:19,125 Oh, show her in, Caroline. 131 00:12:21,625 --> 00:12:23,250 Name, please, Miss? 132 00:12:23,375 --> 00:12:24,375 Helen Field. 133 00:12:25,208 --> 00:12:26,583 Chair, Teddy. Yes, sir. 134 00:12:28,458 --> 00:12:29,833 Please sit down, Miss Field. 135 00:12:29,958 --> 00:12:30,958 Thank you. 136 00:12:32,042 --> 00:12:34,000 I've brought you the money for a sledge dog. 137 00:12:34,125 --> 00:12:37,292 You said we might. Anyone, I mean. In your appeal. 138 00:12:37,417 --> 00:12:38,958 How very kind of you, Miss Field. 139 00:12:39,083 --> 00:12:41,042 My name is Scott. Yes, I know that. 140 00:12:41,167 --> 00:12:43,333 And this is Lieutenant Evans, my second in command. 141 00:12:43,458 --> 00:12:46,875 I didn't know that. How are you? I hope you're well. 142 00:12:47,000 --> 00:12:50,208 How are you, Teddy? Oh, very well, thank you, indeed. 143 00:12:50,333 --> 00:12:53,250 Look, here's the envelope with the money from the school. 144 00:12:53,375 --> 00:12:54,375 And... 145 00:12:56,042 --> 00:12:57,542 You know, Miss Field, 146 00:12:57,667 --> 00:13:00,833 when business firms send us cheques, we're pleased enough, 147 00:13:00,958 --> 00:13:03,750 but somehow this means more. 148 00:13:04,542 --> 00:13:06,625 Please thank them tremendously. 149 00:13:06,750 --> 00:13:09,000 Tell me, how many are there? 300, nearly. 150 00:13:09,125 --> 00:13:10,333 Well, please thank them all. 151 00:13:10,458 --> 00:13:13,458 We intend to call the dogs by the names of any schools that give them. 152 00:13:13,583 --> 00:13:16,500 Rugby, Fettes, that sort of thing. What's the name of your school? 153 00:13:16,625 --> 00:13:18,708 South Hampstead High School for Girls. 154 00:13:20,417 --> 00:13:23,208 Yes. I think we'd better just call him Hampstead. 155 00:13:25,500 --> 00:13:29,708 Thank you for having turned out 156 00:13:29,833 --> 00:13:32,333 on such a dirty night to hear this talk. 157 00:13:33,417 --> 00:13:38,042 During the past few days I have had the pleasure, 158 00:13:38,167 --> 00:13:41,792 or rather, I should say, the great pleasure 159 00:13:41,917 --> 00:13:44,958 of addressing meetings like this all over the country. 160 00:13:45,625 --> 00:13:48,583 And knowing, as I do, 161 00:13:48,708 --> 00:13:53,500 the rivalry that exists among our towns and cities 162 00:13:53,625 --> 00:13:58,417 I am hoping that, as the result of this rivalry, 163 00:13:58,542 --> 00:14:02,083 I shall be able to report to my committee in London 164 00:14:02,208 --> 00:14:08,458 that your city has gone one, if not a great deal, better 165 00:14:08,583 --> 00:14:09,875 than your fellow cities. 166 00:14:10,958 --> 00:14:12,375 Um, thank you. 167 00:14:19,333 --> 00:14:21,750 Well, I'm sure we're all very grateful to Captain Scott 168 00:14:21,875 --> 00:14:26,542 for coming and giving us this illuminating account of the Antarctic 169 00:14:26,667 --> 00:14:29,292 and I'm sure that if anyone wants to ask any questions 170 00:14:31,083 --> 00:14:33,375 Captain Scott will be only too pleased to answer them. 171 00:14:36,000 --> 00:14:39,375 Mr Chairman, I'm not averse to subscribing to anything 172 00:14:39,500 --> 00:14:41,667 that might be in the national interest, 173 00:14:41,792 --> 00:14:43,375 but it does occur to me to ask, 174 00:14:43,500 --> 00:14:46,333 why must this country send another expedition? 175 00:14:46,458 --> 00:14:49,417 What about the Norwegians? What about Nansen? 176 00:14:49,542 --> 00:14:52,500 Nansen has given up polar exploration. He's getting on, you know. 177 00:14:52,625 --> 00:14:54,500 What about that other fellow? 178 00:14:54,625 --> 00:14:57,417 Amundsen? He's making for the North Pole, not the South. 179 00:14:57,542 --> 00:14:59,125 What's the difference? 180 00:15:02,708 --> 00:15:06,750 What's the prospect of trade between this city and the South Pole? 181 00:15:06,875 --> 00:15:08,750 Is there any coal down there, 182 00:15:08,875 --> 00:15:10,833 anything I can buy or sell? 183 00:15:14,375 --> 00:15:17,625 I'm sorry we didn't raise more for you, but I suppose every penny counts. 184 00:15:17,750 --> 00:15:19,167 Better luck somewhere else. 185 00:15:19,292 --> 00:15:22,333 Are you sure I can't give you a lift? It's not far out of my way. 186 00:15:22,458 --> 00:15:23,875 No, please don't bother. 187 00:15:24,000 --> 00:15:26,500 Well, then, I'll just wish you a good night and good luck. 188 00:15:26,625 --> 00:15:27,708 Thank you. Good night. 189 00:15:35,208 --> 00:15:36,417 Captain Scott? 190 00:15:37,583 --> 00:15:38,958 Yes? 191 00:15:39,083 --> 00:15:40,292 Glad I've caught you. 192 00:15:40,417 --> 00:15:41,708 I've come from India. 193 00:15:41,833 --> 00:15:44,208 Want to join your show, if you'll have me. 194 00:15:44,333 --> 00:15:45,542 Good with horses. 195 00:15:46,458 --> 00:15:48,542 Do you mean to tell me you've come 6,000 miles 196 00:15:48,667 --> 00:15:50,875 to join my expedition? Yes. Landed this morning. 197 00:15:52,792 --> 00:15:55,125 Who are you? My name's Oates. 198 00:15:55,250 --> 00:15:56,792 I'm with the Inniskillings. Hm. 199 00:15:57,667 --> 00:15:59,458 No sense in getting soaked, is there? 200 00:16:02,667 --> 00:16:03,667 That's better. 201 00:16:05,167 --> 00:16:06,917 Cavalryman, eh? Yes, sir, dragoons. 202 00:16:08,500 --> 00:16:11,333 Know anything about the Antarctic? Only what I've read. 203 00:16:11,458 --> 00:16:14,542 When I saw you were taking ponies, I thought perhaps I'd come in handy. 204 00:16:15,167 --> 00:16:16,875 Fit? As a fiddle. 205 00:16:17,000 --> 00:16:18,958 Age? 29. 206 00:16:19,083 --> 00:16:20,500 Married? No. 207 00:16:21,667 --> 00:16:23,208 It will be tough. I know. 208 00:16:23,333 --> 00:16:25,958 As Hades. But not so warm, eh? 209 00:16:27,750 --> 00:16:29,875 But I think we can manage it. 210 00:16:30,000 --> 00:16:31,833 We? That's what I said. 211 00:16:33,125 --> 00:16:35,875 Do you mean you'll take me? Glad to. 212 00:16:36,000 --> 00:16:38,583 You're on the strength. I say. 213 00:16:40,125 --> 00:16:42,708 Here's a tram. Come on. I say, just a moment. 214 00:16:45,000 --> 00:16:46,250 This any good? 215 00:16:50,000 --> 00:16:52,208 This is for £1,000. Yes. Any good? 216 00:16:54,417 --> 00:16:56,917 'Instead of sitting waiting for the money to come in, 217 00:16:57,042 --> 00:16:59,750 'I'm taking the opportunity of trying out my motor sledges.' 218 00:17:16,208 --> 00:17:18,000 You see the idea, Dr Nansen? 219 00:17:18,125 --> 00:17:20,125 The wheels make their own road as it goes along. 220 00:17:21,458 --> 00:17:23,542 What do you think of it? Yes, what do you think? 221 00:17:24,833 --> 00:17:27,083 I'm afraid Dr Nansen doesn't like motors, dear. 222 00:17:28,083 --> 00:17:29,417 That is so. 223 00:17:30,208 --> 00:17:31,458 I like dogs. 224 00:17:31,583 --> 00:17:33,250 I can't help feeling that we should use 225 00:17:33,375 --> 00:17:35,792 every modern invention that comes along. 226 00:17:35,917 --> 00:17:37,958 Somebody's got to try these things out. 227 00:17:38,083 --> 00:17:41,542 I even thought of taking a wireless telegraph apparatus, but it's too heavy. 228 00:17:41,667 --> 00:17:45,375 You are right, Captain, but I like dogs. 229 00:17:45,500 --> 00:17:48,250 Yes, yes, that's what Amundsen says too. 230 00:17:49,292 --> 00:17:51,458 I've been hearing about his plans for the North Pole. 231 00:17:51,583 --> 00:17:53,833 Amundsen's a pupil of mine, as you might say, 232 00:17:53,958 --> 00:17:55,750 so of course he believes in dogs. 233 00:17:55,875 --> 00:17:58,208 Well, perhaps I'm prejudiced, 234 00:17:58,333 --> 00:18:00,375 but I should hate to repeat the experience I had 235 00:18:00,500 --> 00:18:02,792 on the Discovery expedition. 236 00:18:02,917 --> 00:18:05,833 You see, we look on dogs rather differently, 237 00:18:05,958 --> 00:18:07,208 more as... 238 00:18:07,333 --> 00:18:08,833 well, more as friends. 239 00:18:08,958 --> 00:18:12,958 Captain, a friend in need is a friend indeed. 240 00:18:14,083 --> 00:18:17,333 This Antarctic of yours is a cold and cruel place. 241 00:18:18,375 --> 00:18:19,833 Even worse than the North. 242 00:18:20,875 --> 00:18:23,167 A dog is an animal. 243 00:18:23,292 --> 00:18:26,417 When a dog is finished, he is still some use to other dogs, 244 00:18:27,333 --> 00:18:29,208 and even to man if need be. 245 00:18:31,167 --> 00:18:34,083 That machine of yours, when it is finished, 246 00:18:34,208 --> 00:18:36,250 it's just a heap of metal in the snow. 247 00:18:37,417 --> 00:18:39,667 You cannot eat it. 248 00:18:39,792 --> 00:18:41,292 That's true, 249 00:18:41,417 --> 00:18:43,958 and I am not forgetting the lessons of the past, 250 00:18:44,083 --> 00:18:46,292 but I want to take the new things as well. 251 00:18:46,417 --> 00:18:50,125 I shall take dogs, ponies and motors. 252 00:18:50,583 --> 00:18:54,583 Well, I would take dogs, dogs and dogs. 253 00:19:00,542 --> 00:19:02,083 Hello, Bill. Morning, Cherry. 254 00:19:02,208 --> 00:19:03,417 Morning. Good to see you. 255 00:19:03,542 --> 00:19:05,500 How's Kathleen? Splendid. Come along in. 256 00:19:05,625 --> 00:19:07,125 Morning, Atch. And the baby? 257 00:19:07,250 --> 00:19:08,667 Peter? Wonderful, bald as a coot. 258 00:19:08,792 --> 00:19:09,792 Morning, sir. 259 00:19:10,625 --> 00:19:13,208 I'd know that mug anywhere. Come out of it, Taff Evans. 260 00:19:17,500 --> 00:19:20,958 I was rather surprised you didn't apply to come with me again this time, Evans. 261 00:19:21,083 --> 00:19:23,667 Didn't have to, sir. I knew you'd send for me sooner or later. 262 00:19:25,625 --> 00:19:27,083 My release is through at last. 263 00:19:27,208 --> 00:19:28,833 I'm afraid there's no hurry, Bill. 264 00:19:28,958 --> 00:19:30,792 Good morning, sir. Good morning, Teddy. 265 00:19:30,917 --> 00:19:32,667 Have a look at that. 266 00:19:32,792 --> 00:19:34,208 At the rate the money's coming in, 267 00:19:34,333 --> 00:19:36,500 you could go on carving up grouse till Christmas. 268 00:19:36,625 --> 00:19:38,875 Rather depressing. Time's getting on. 269 00:19:39,000 --> 00:19:40,917 And none of us are getting any younger. 270 00:19:42,458 --> 00:19:46,417 11:30, Bowers? I thought I told you not to make any more appointments. 271 00:19:46,542 --> 00:19:48,875 He turned up from the Persian Gulf this morning, sir. 272 00:19:49,000 --> 00:19:50,750 I couldn't say you wouldn't see him. 273 00:19:51,583 --> 00:19:54,500 Indian Marine Lieutenant. Doesn't say how old he is. 274 00:19:54,625 --> 00:19:56,042 26, sir. 275 00:19:56,167 --> 00:19:57,583 Today as a matter of fact. 276 00:19:58,458 --> 00:20:00,750 May I come in, sir? Well, you are in, aren't you? 277 00:20:01,583 --> 00:20:04,583 There's more to come, sir, with permission. 278 00:20:04,708 --> 00:20:06,667 The door was open, sir. True. 279 00:20:06,792 --> 00:20:09,917 I heard my name and I think I did mention my age, sir. 280 00:20:10,042 --> 00:20:11,458 There, sir, 26. 281 00:20:14,125 --> 00:20:16,458 Is that real or something you stuffed inside your coat? 282 00:20:16,583 --> 00:20:17,792 Quite real, sir. 283 00:20:19,792 --> 00:20:21,708 Hm. Bill, how's this? 284 00:20:24,583 --> 00:20:27,000 Well, I'd rather he hit Teddy than me. 285 00:20:27,125 --> 00:20:29,583 May he hit Teddy? Mm, I don't see why not. 286 00:20:29,708 --> 00:20:31,958 Excuse me, sir, but I'm a good deal senior to Bowers. 287 00:20:32,083 --> 00:20:33,125 Pity. 288 00:20:33,250 --> 00:20:35,000 Sit down, Bowers. Thank you, sir. 289 00:20:40,917 --> 00:20:42,333 Why do you want to join this show? 290 00:20:42,458 --> 00:20:45,542 I suppose you want to be among the first to reach the Pole. Is that it? 291 00:20:45,667 --> 00:20:47,833 Out for a bit of white ribbon, eh? No, sir. 292 00:20:49,208 --> 00:20:52,250 I know it sounds stupid to say I want adventure, but, er... 293 00:20:52,375 --> 00:20:53,792 What do you mean by adventure? 294 00:20:53,917 --> 00:20:56,500 Well, sir, to get some extra knowledge 295 00:20:56,625 --> 00:21:01,167 of the stars and land and weather and... 296 00:21:01,292 --> 00:21:02,292 And? 297 00:21:03,792 --> 00:21:05,417 Other men's jobs. 298 00:21:07,458 --> 00:21:11,833 Well, Bowers, to date we've had 6,042 applications. 299 00:21:11,958 --> 00:21:14,625 I'm afraid I've made up my mind we can't take anybody else. 300 00:21:19,042 --> 00:21:21,667 Hello? Oh, good morning, Sir Clements. 301 00:21:23,250 --> 00:21:24,250 What? 302 00:21:25,083 --> 00:21:27,042 The grant is through. 303 00:21:27,708 --> 00:21:28,875 How much? 304 00:21:30,875 --> 00:21:32,792 I see. Yes, yes, of course. 305 00:21:34,000 --> 00:21:36,625 Well, thank you very much for letting us know at once. 306 00:21:36,750 --> 00:21:38,708 Yes. Goodbye, sir. 307 00:21:39,833 --> 00:21:41,667 How much? 20,000. 308 00:21:41,792 --> 00:21:45,708 A lot short of what we wanted. Yes, but it makes it just possible. 309 00:21:45,833 --> 00:21:47,583 We shall have to cut down a bit, that's all. 310 00:21:47,708 --> 00:21:49,542 How about my side of things? Don't worry. 311 00:21:49,667 --> 00:21:51,125 I won't cut a penny on your side. 312 00:21:51,250 --> 00:21:54,625 I promised you the greatest scientific expedition that ever left England. 313 00:21:54,750 --> 00:21:57,458 How on earth will we do it? One ship instead of two. There she is. 314 00:22:00,792 --> 00:22:03,625 We can go, Bill. We're going. What do you want? 315 00:22:03,750 --> 00:22:06,333 Oh, yes, I was just going to kick you out, wasn't I? 316 00:22:06,458 --> 00:22:07,625 Yes, sir. Yes. 317 00:22:07,750 --> 00:22:10,417 Well, I'll tell you what I'll do. I'll take you. How's that? 318 00:22:13,208 --> 00:22:14,500 Thank you, sir. Right. 319 00:22:16,375 --> 00:22:18,042 Oh, Bowers. Yes, sir? 320 00:22:18,792 --> 00:22:21,167 Many happy returns. Thank you very much, sir. 321 00:22:33,250 --> 00:22:36,792 'The first leg of our journey, halfway round the world.' 322 00:23:03,083 --> 00:23:04,167 Cherry. 323 00:23:04,292 --> 00:23:05,708 Just a minute, son. Just a minute. 324 00:23:09,917 --> 00:23:11,208 Excuse me, sir. 325 00:23:11,333 --> 00:23:13,167 Oi, Jehu, stop it! 326 00:23:23,667 --> 00:23:26,583 Could you tell me where Captain Scott is, please? 327 00:23:31,292 --> 00:23:33,542 That's right, sonny. You come to Uncle. 328 00:23:33,667 --> 00:23:35,667 He's a Russian, he don't understand. 329 00:23:35,792 --> 00:23:37,583 Ah, this is for the owner. Up there. 330 00:23:37,708 --> 00:23:39,708 Not on the bridge, on the poop deck. 331 00:23:43,500 --> 00:23:44,917 Telegram, Captain Scott. 332 00:23:45,042 --> 00:23:46,458 Oh? Oh, thank you. 333 00:23:48,042 --> 00:23:48,875 Thanks. 334 00:23:49,000 --> 00:23:52,417 Any message for Peter? Tell him I'll bring him a penguin. 335 00:24:02,042 --> 00:24:03,250 Excuse me. 336 00:24:06,625 --> 00:24:07,625 Good bye. 337 00:24:08,875 --> 00:24:10,875 God bless and keep you, my dearest, 338 00:24:12,208 --> 00:24:13,208 until... 339 00:24:15,625 --> 00:24:18,250 All visitors ashore! Come along, please! 340 00:24:18,375 --> 00:24:20,750 Think of me when you make those footmarks. 341 00:24:20,875 --> 00:24:22,208 Every step of the way. 342 00:24:33,583 --> 00:24:34,750 Up gangway! 343 00:24:38,583 --> 00:24:39,417 Hold on! 344 00:24:44,250 --> 00:24:45,500 All right, carry on. 345 00:25:59,417 --> 00:26:02,542 This is a bit thick, thousands of miles from the nearest bookie. 346 00:26:02,667 --> 00:26:04,792 What's up? Red—hot tip for the National. 347 00:26:04,917 --> 00:26:07,208 Is that a race? A race? Why... 348 00:26:07,333 --> 00:26:09,375 Hook, line and sinker! 349 00:26:09,500 --> 00:26:11,542 Hard luck, Titus. Thank you. 350 00:26:12,500 --> 00:26:14,250 The Grouse Commission are thinking of us. 351 00:26:14,375 --> 00:26:16,333 Splendid. They don't say what, of course. 352 00:26:16,458 --> 00:26:18,208 Here's a good one, sir. 353 00:26:18,333 --> 00:26:21,583 "Love to Hampstead and kind regards to the rest of you, 354 00:26:21,708 --> 00:26:22,750 "Helen Fields." 355 00:26:23,958 --> 00:26:26,292 Oh, wait a minute. I've got another one here somewhere. 356 00:26:33,292 --> 00:26:35,542 "I'm going south, Amundsen." 357 00:26:37,542 --> 00:26:39,375 South? But I thought it was understood. 358 00:26:39,500 --> 00:26:42,000 Everyone thought it was understood. I can't believe it. 359 00:26:42,875 --> 00:26:44,542 It's perfectly true. Read it yourself. 360 00:26:49,083 --> 00:26:50,750 From Madeira. That means he's started. 361 00:26:50,875 --> 00:26:52,917 Why didn't he tell anyone? Not very sporting. 362 00:26:55,542 --> 00:26:57,042 He's changed his mind. 363 00:26:58,458 --> 00:27:00,208 Anyone's allowed to change his mind. 364 00:27:01,375 --> 00:27:03,792 He was going north, now he's going south. 365 00:27:05,208 --> 00:27:06,208 That's all. 366 00:27:17,125 --> 00:27:19,625 It means a lot to you, doesn't it, getting there first? 367 00:27:19,750 --> 00:27:21,667 Of course it does. You know damn well it does. 368 00:27:21,792 --> 00:27:25,625 The Antarctic's a big enough thing to be up against without this fellow butting in. 369 00:27:25,750 --> 00:27:27,958 Why has he suddenly changed his mind? 370 00:27:28,083 --> 00:27:30,750 He's trying to make a race of it and we're not rigged for racing. 371 00:27:30,875 --> 00:27:32,958 Quite, Con, quite. 372 00:27:33,083 --> 00:27:35,625 What on earth would you do with all us scientists? 373 00:27:35,750 --> 00:27:37,917 We'd be falling over each other. 374 00:27:40,833 --> 00:27:43,042 You're right, Bill. You're right. 375 00:27:43,167 --> 00:27:45,667 This is a scientific expedition. 376 00:27:45,792 --> 00:27:49,500 I am not going to be stampeded and I am not going to take any risks. 377 00:27:49,625 --> 00:27:51,750 In fact, I'm not going to race. 378 00:27:54,833 --> 00:27:57,250 I wonder what route the blighter's taking. 379 00:28:07,417 --> 00:28:11,417 'Wonderful to be free at last from problems so difficult to handle. 380 00:28:12,833 --> 00:28:16,083 'Whatever lies ahead, I am now on my own ground.' 381 00:29:55,167 --> 00:29:57,417 There you are, sir. The Great Ice Barrier. 382 00:29:58,458 --> 00:30:00,667 400 miles long and 100 foot high. 383 00:30:26,667 --> 00:30:28,208 'This is obviously the best place, 384 00:30:29,042 --> 00:30:32,208 'a sloping shore and a good stretch of bay ice.' 385 00:30:41,083 --> 00:30:43,292 Steady, keep her straight on the lines. 386 00:30:53,958 --> 00:30:55,375 Mush! Mush! 387 00:30:59,792 --> 00:31:03,167 'With ponies, motor sledges, dogs and men parties, 388 00:31:03,292 --> 00:31:05,917 'we've done an excellent job of transporting. 389 00:31:06,042 --> 00:31:08,750 'Bowers proves a perfect treasure. 390 00:31:08,875 --> 00:31:11,000 'There's not a single case he doesn't know 391 00:31:11,125 --> 00:31:13,375 'or a single article which he cannot find at once. 392 00:31:14,333 --> 00:31:19,333 'So, we are landed and the hut is up eight days after our arrival. 393 00:31:19,458 --> 00:31:21,292 'A very good record.' 394 00:31:23,500 --> 00:31:24,583 Sir. 395 00:31:25,958 --> 00:31:28,000 What is it, McKenzie? Beg pardon, sir. 396 00:31:28,125 --> 00:31:30,833 We were wondering if you'd take old puss with you to the Pole, sir. 397 00:31:30,958 --> 00:31:33,000 Sure to show up well against the snow. Yes, sir. 398 00:31:33,125 --> 00:31:34,250 Hear, hear, sir. 399 00:31:34,375 --> 00:31:36,333 He'd show up well anywhere. 400 00:31:36,458 --> 00:31:38,875 No, no, it's very good of you fellows to suggest it, 401 00:31:39,000 --> 00:31:41,875 but I mustn't take the luck from the ship. 402 00:31:43,375 --> 00:31:45,125 Great minds think alike, eh? Yes, sir. 403 00:31:47,875 --> 00:31:49,458 Goodbye, Pennell. Goodbye, sir. 404 00:31:49,583 --> 00:31:51,125 Best of luck to you all. And to you. 405 00:31:51,250 --> 00:31:54,625 Thanks. See you in about... well, a year's time. 406 00:31:54,750 --> 00:31:55,750 Yes, sir. 407 00:31:56,958 --> 00:31:59,167 'The ship will drop Campbell's party up the coast 408 00:31:59,292 --> 00:32:01,125 'on her way back to New Zealand. 409 00:32:02,000 --> 00:32:05,458 'What news shall we have for her when she returns next summer, I wonder. 410 00:32:14,250 --> 00:32:16,708 'There is much for us all to do while the daylight lasts. 411 00:32:16,833 --> 00:32:20,292 'When the sun does go, we shan't see him for half a year.' 412 00:32:26,292 --> 00:32:27,958 Oi, oi, oi! 413 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Hello. 414 00:32:59,917 --> 00:33:01,458 Oi, don't go away. 415 00:33:02,125 --> 00:33:04,458 Come back. There's nothing to worry about. 416 00:33:16,542 --> 00:33:19,417 Well, the winter's almost on us now, 417 00:33:19,542 --> 00:33:22,500 and that means sitting tight here for the next six months. 418 00:33:22,625 --> 00:33:25,458 Seems a good moment to run over what's ahead when the sun comes back. 419 00:33:26,792 --> 00:33:30,500 This chart makes things pretty easy to understand, I think. 420 00:33:30,625 --> 00:33:33,583 Can you see all right at the back? Yes, thank you, sir. 421 00:33:33,708 --> 00:33:35,708 We're here, just above the sea ice. 422 00:33:36,750 --> 00:33:39,458 The first stage is the Great Ice Barrier. 423 00:33:39,583 --> 00:33:42,208 About 400 miles to cross. 424 00:33:42,333 --> 00:33:45,333 Then come mountains 9,000 feet high. 425 00:33:45,458 --> 00:33:48,458 We get up them by the Beardmore Glacier. 426 00:33:48,583 --> 00:33:50,667 There's over 100 miles of that. 427 00:33:50,792 --> 00:33:52,750 Lastly, the plateau. 428 00:33:53,542 --> 00:33:57,000 Another 350 miles along that to the Pole. 429 00:34:00,042 --> 00:34:01,583 Now, about ways and means. 430 00:34:02,458 --> 00:34:05,750 The secret of travel in the Antarctic is food and fuel. 431 00:34:05,875 --> 00:34:08,583 Hot food will take a man further than cold food. 432 00:34:08,708 --> 00:34:12,000 And remember, there's no such thing as living off the country. 433 00:34:12,125 --> 00:34:14,042 Every ounce will have to be carried 434 00:34:14,167 --> 00:34:17,958 and depot'd all the way along the route to supply us on the way home. 435 00:34:18,083 --> 00:34:20,125 Give me a hand with the other one, Bill, will you? 436 00:34:27,625 --> 00:34:29,292 Now, you see these depots marked here? 437 00:34:30,125 --> 00:34:32,167 Up to the last, One Ton. 438 00:34:32,292 --> 00:34:34,000 These are the ones we put down this summer 439 00:34:34,125 --> 00:34:36,583 in order to save weight next summer. 440 00:34:36,708 --> 00:34:39,292 Beyond, on the outward journey, 441 00:34:39,417 --> 00:34:42,958 the southern party will put down more depots every so often. 442 00:34:44,000 --> 00:34:47,042 The whole resources of the entire party 443 00:34:47,167 --> 00:34:50,417 will be devoted to getting four men 444 00:34:50,542 --> 00:34:55,208 into a position from which they can make their final bid for the Pole. 445 00:34:56,917 --> 00:34:59,208 Outward to the foot of the glacier, 446 00:34:59,333 --> 00:35:03,375 tractors, ponies and dogs will haul as much as they can as far as they can. 447 00:35:03,500 --> 00:35:05,750 From then on, we'll ask no more of machines and animals. 448 00:35:05,875 --> 00:35:07,708 It'll be up to us. 449 00:35:07,833 --> 00:35:10,583 From the glacier to the Pole and all the way back, man—hauling. 450 00:35:12,042 --> 00:35:14,250 Now, the time margin is very small. 451 00:35:15,542 --> 00:35:19,375 We've found already that our ponies can't stand the lowest temperatures. 452 00:35:19,500 --> 00:35:22,417 So it will mean starting later than I'd hoped. 453 00:35:22,542 --> 00:35:24,833 And we shall have to move faster than Shackleton did 454 00:35:24,958 --> 00:35:27,625 to have any chance of reaching the Pole and getting back. 455 00:35:27,750 --> 00:35:29,083 Getting back, mark you, 456 00:35:29,208 --> 00:35:31,583 before the darkness and winter blizzards set in again. 457 00:35:33,250 --> 00:35:35,208 Now, is that all clear? Any questions? 458 00:35:39,417 --> 00:35:42,625 I know one I'd like to ask him. Which four, eh? 459 00:35:46,625 --> 00:35:48,458 It's the ship. She's back. 460 00:36:10,708 --> 00:36:13,083 What's the trouble, Pennell? Came across Amundsen. 461 00:36:13,208 --> 00:36:14,625 Where? Bay of Whales. 462 00:36:14,750 --> 00:36:16,458 The Bay of Whales, eh? 463 00:36:16,583 --> 00:36:19,833 400 miles away. That's practically next door out here. 464 00:36:20,750 --> 00:36:23,750 How many men has he got with him? Only 19 all told, sir. 465 00:36:23,875 --> 00:36:26,083 He has more than 100 dogs. Never seen so many dogs. 466 00:36:26,208 --> 00:36:28,958 He's got some cheek. We found this place first. 467 00:36:29,083 --> 00:36:32,000 Fellow has a million miles of ice to choose from and he has to pick ours. 468 00:36:32,125 --> 00:36:34,208 Ah, well, the Antarctic's big enough. 469 00:36:35,333 --> 00:36:37,542 Right, Pennell. Thanks for the news. 470 00:36:38,292 --> 00:36:41,250 Now, you'd better get out again before the sea freezes over. 471 00:36:41,375 --> 00:36:43,542 I shall be glad when we've finished with the Pole 472 00:36:43,667 --> 00:36:46,458 and we can get down to some real work, won't you, Bill? 473 00:37:23,333 --> 00:37:26,375 Hot char anywhere? Oh, shut that door, Birdie! 474 00:37:42,417 --> 00:37:45,083 Giving tongue all right, aren't they? Mm. 475 00:37:45,208 --> 00:37:47,542 Well, good night, all. 476 00:37:47,667 --> 00:37:48,792 Good night, Ponko. 477 00:37:48,917 --> 00:37:50,500 Brrrr! 478 00:38:03,875 --> 00:38:05,542 Good night, Uncle Bill. 479 00:38:05,667 --> 00:38:06,750 Good night, Atch. 480 00:38:14,292 --> 00:38:20,500 I Upon the eventide 481 00:38:20,625 --> 00:38:25,750 I The darkness deepens 482 00:38:25,875 --> 00:38:32,333 I Lord, with me abide 483 00:38:32,458 --> 00:38:37,083 I When other helpers fail 484 00:38:37,208 --> 00:38:41,833 I And comforts flee 485 00:38:43,208 --> 00:38:46,792 I Help of the helpless 486 00:38:46,917 --> 00:38:54,875 I Oh, abide with me 487 00:38:55,000 --> 00:38:59,000 I I need Thy presence 488 00:38:59,125 --> 00:39:02,583 I Every passing hour 489 00:39:02,708 --> 00:39:05,208 I What but Thy grace... 490 00:39:05,333 --> 00:39:07,083 Good night, sir. 491 00:39:07,208 --> 00:39:08,458 Good night, Lashly. 492 00:39:10,000 --> 00:39:12,833 I Who like Thyself 493 00:39:12,958 --> 00:39:18,458 I My guide and stay can be 494 00:39:18,583 --> 00:39:24,333 I Through cloud and sunshine 495 00:39:24,458 --> 00:39:30,958 I Lord 496 00:39:31,083 --> 00:39:37,167 ♪ Abide With me I 497 00:39:55,750 --> 00:39:57,958 Gentlemen, one more toast. 498 00:39:58,083 --> 00:40:01,583 Sweethearts and wives. Sweethearts and wives. 499 00:40:02,208 --> 00:40:04,042 "Here's to myself and another 500 00:40:04,167 --> 00:40:05,917 "and may that other be she 501 00:40:06,042 --> 00:40:08,625 "who drinks to herself and another 502 00:40:08,750 --> 00:40:10,167 "and may that other be me." 503 00:40:10,292 --> 00:40:11,750 Jolly good. I'll drink to that. 504 00:40:12,458 --> 00:40:14,417 "Other be I," surely? 505 00:40:14,542 --> 00:40:17,708 Gentlemen, the famous Russian dancers, 506 00:40:17,833 --> 00:40:20,417 Dimitri and Oatesikowski. 507 00:41:29,708 --> 00:41:31,292 Very good indeed. Very good, sir. 508 00:41:31,417 --> 00:41:33,125 Gentlemen? 509 00:41:33,250 --> 00:41:35,708 Mr Ponting will now recite. 510 00:41:39,750 --> 00:41:41,625 All right, then. Give us the doings, someone. 511 00:41:45,417 --> 00:41:47,125 The Sleeping Bag, a poem. 512 00:41:47,250 --> 00:41:49,000 Hurray! 513 00:41:49,125 --> 00:41:51,208 On the outside grows the fur side 514 00:41:51,333 --> 00:41:53,167 On the inside grows the skin side 515 00:41:53,292 --> 00:41:56,375 So the fur side is the outside and the skin side is the inside 516 00:41:57,292 --> 00:42:01,292 One side likes the skin side inside and the fur side on the outside 517 00:42:01,417 --> 00:42:04,917 Others like the skin side outside and the fur side on the inside 518 00:42:05,750 --> 00:42:09,583 If you turn the skin side outside, thinking you will side with that side 519 00:42:09,708 --> 00:42:13,417 Then the soft side, fur side's inside, which, some argue, is the wrong side 520 00:42:15,042 --> 00:42:18,667 If you turn the fur side outside as you say it grows on that side 521 00:42:18,792 --> 00:42:22,458 Then your outside's next to the skin side which for comfort's not the right side 522 00:42:23,292 --> 00:42:27,083 For the skin side is the cold side and your outside's not your warm side 523 00:42:27,208 --> 00:42:30,708 And two cold sides side by side are not right sides, one side decides 524 00:42:32,333 --> 00:42:36,542 If you decide to side with that side, turn the top side fur side inside 525 00:42:36,667 --> 00:42:40,542 Then the cold side, hard side, skin side is beyond all question inside out 526 00:42:42,500 --> 00:42:45,375 Well done that man! Well done that man! 527 00:42:49,625 --> 00:42:50,625 Well done, Bowers! 528 00:42:50,750 --> 00:42:54,917 I When the snow lay round about 529 00:42:55,042 --> 00:42:59,583 I Deep and crisp and even 530 00:42:59,708 --> 00:43:04,167 I Brightly shone the moon that night 531 00:43:04,292 --> 00:43:08,833 I Though the frost was cruel 532 00:43:08,958 --> 00:43:13,333 I When a poor man came in sight 533 00:43:13,458 --> 00:43:20,917 I Gathering winter fuel I 534 00:43:23,583 --> 00:43:25,333 Christopher, you're a toad. 535 00:43:30,750 --> 00:43:33,292 Well, you're in good form, Soldier. 536 00:43:33,417 --> 00:43:35,125 How about these fellows? 537 00:43:35,250 --> 00:43:36,958 Not too dusty, considering. 538 00:43:38,458 --> 00:43:40,917 Will they get us across the Barrier in the spring? 539 00:43:42,125 --> 00:43:43,583 Can't say yet. 540 00:43:45,042 --> 00:43:47,375 There's one or two I'm a bit worried about. 541 00:43:48,583 --> 00:43:49,917 Nobby's all right. 542 00:43:51,958 --> 00:43:53,458 And so is James Pigg. 543 00:43:56,000 --> 00:43:58,625 Old Jehu, I'm not so sure. 544 00:44:01,167 --> 00:44:03,042 This fellow Amundsen, 545 00:44:03,167 --> 00:44:05,375 can he do it, do you think, just with dogs? 546 00:44:07,500 --> 00:44:08,958 Can't say, Soldier, can't say. 547 00:44:10,667 --> 00:44:13,292 These Norwegians are better with dogs than we are and---... 548 00:44:14,500 --> 00:44:17,250 our using these chaps means making a later start. 549 00:44:18,417 --> 00:44:21,125 His base is 80 miles nearer the Pole, 550 00:44:21,250 --> 00:44:24,000 but he'll be crossing unknown country. 551 00:44:25,250 --> 00:44:28,792 Seems to me it all depends on whether he finds another way up to the plateau. 552 00:44:30,125 --> 00:44:31,625 It's just a matter of luck. 553 00:44:32,792 --> 00:44:36,125 But they're tough people, Soldier. No doubt about that. 554 00:45:09,125 --> 00:45:12,500 'It's glorious to stand bathed in brilliant sunshine once more. 555 00:45:13,625 --> 00:45:16,042 'The future is in the lap of the gods. 556 00:45:16,167 --> 00:45:19,792 'I can think of nothing left undone to deserve success.' 557 00:45:19,917 --> 00:45:21,792 Come along, Crean. Just a minute, sir. 558 00:45:21,917 --> 00:45:23,000 Hurry up, Ponko. 559 00:45:27,875 --> 00:45:29,458 Hurry up, Teddy. Aye, aye, sir. 560 00:45:30,917 --> 00:45:32,625 Right, Lashly. Let's have another go. 561 00:45:43,667 --> 00:45:44,667 Right—oh, Teddy. 562 00:45:46,375 --> 00:45:48,333 Good luck. Right—oh, Day. 563 00:46:05,292 --> 00:46:07,500 Come on, the Baltic Fleet. 564 00:46:07,625 --> 00:46:09,167 'The slowest ponies first 565 00:46:09,292 --> 00:46:12,292 'with Atkinson, Wright, Keohane.' 566 00:46:15,292 --> 00:46:16,292 Birdie! 567 00:46:17,292 --> 00:46:20,500 Bowers, Crean, Cherry—Garrard. 568 00:46:22,042 --> 00:46:23,500 'Evans with Snatcher. 569 00:46:24,333 --> 00:46:27,750 'Evans is a tower of strength, as sound and as hard as ever. 570 00:46:30,500 --> 00:46:32,500 'Wilson with Nobby. 571 00:46:34,167 --> 00:46:35,500 'Oates with Christopher, 572 00:46:36,500 --> 00:46:38,250 'the biggest handful of the lot. 573 00:46:39,250 --> 00:46:40,750 'And myself with Snippetts.' 574 00:46:42,292 --> 00:46:43,333 Good luck! 575 00:46:44,708 --> 00:46:46,208 '16 men all told. 576 00:46:57,500 --> 00:47:00,458 'Four days out, all ponies going well.' 577 00:47:04,042 --> 00:47:05,417 Mush! Mush! 578 00:47:06,750 --> 00:47:07,833 Mush! Mush! 579 00:47:32,625 --> 00:47:35,708 'There's nothing like Antarctic air for sharpening the appetite. 580 00:47:35,833 --> 00:47:38,375 'We're always ready for our mug of pemmican hoosh, 581 00:47:38,500 --> 00:47:39,833 'followed by tea or cocoa.' 582 00:47:41,083 --> 00:47:42,750 Here you are, Stareek. 583 00:47:42,875 --> 00:47:44,125 Hampstead! 584 00:48:06,125 --> 00:48:08,250 "Just a heap of metal in the snow." 585 00:48:09,375 --> 00:48:11,083 There's still the other one. 586 00:48:12,792 --> 00:48:16,000 I hope so, Bill. I certainly hope so. 587 00:48:23,292 --> 00:48:24,917 I'm afraid that's it, sir. 588 00:48:27,250 --> 00:48:30,833 Well, we'll just have to man—haul our load till the others catch us up. 589 00:48:40,667 --> 00:48:42,792 'Both motors have fallen out. 590 00:48:42,917 --> 00:48:44,958 'Now all depends on the ponies.' 591 00:48:46,125 --> 00:48:47,125 Whoa, back! 592 00:48:48,458 --> 00:48:50,500 Whoa, Christopher! Whoa, back! 593 00:48:55,750 --> 00:48:58,167 'We've taken to marching by the midnight sun, 594 00:48:58,292 --> 00:49:01,750 'so that the ponies get rested at the warmest time of the day.' 595 00:49:19,292 --> 00:49:22,917 Sir, I've been totting up on the hay we have aboard. 596 00:49:24,083 --> 00:49:26,333 Is none of them ponies coming back? 597 00:49:26,458 --> 00:49:27,625 Afraid not, Crean. 598 00:49:35,083 --> 00:49:36,625 Soon meat, Stareek. 599 00:49:36,750 --> 00:49:38,333 Much meat. 600 00:49:38,458 --> 00:49:39,458 Fresh meat. 601 00:49:42,417 --> 00:49:44,750 'We are now more than halfway to the glacier, 602 00:49:46,125 --> 00:49:48,750 'but it's still rather touch and go with the ponies.' 603 00:49:52,583 --> 00:49:54,000 There it is. 604 00:49:54,125 --> 00:49:54,958 Hey, Teddy! 605 00:49:55,625 --> 00:49:56,625 Teddy! 606 00:49:58,042 --> 00:49:58,875 Sir. 607 00:49:59,375 --> 00:50:00,417 Congratulations. 608 00:50:00,500 --> 00:50:02,333 150 miles since the motors let you down. 609 00:50:02,458 --> 00:50:04,167 Well done, the lot of you. Thank you. 610 00:50:07,875 --> 00:50:11,125 Will they manage it, Soldier? Shall we get them as far as the glacier? 611 00:50:11,250 --> 00:50:13,167 Old Jehu's about done, I'm afraid. 612 00:50:13,292 --> 00:50:14,500 Still, he's paid his way. 613 00:50:23,625 --> 00:50:26,875 It's strange, but when I write to Oriana, 614 00:50:27,000 --> 00:50:29,625 I can see so clearly the place the letter's going to. 615 00:50:29,750 --> 00:50:31,458 I mean, where she is. 616 00:50:31,583 --> 00:50:33,917 But her face itself is always misty. 617 00:50:34,042 --> 00:50:35,375 Yes. 618 00:50:35,500 --> 00:50:38,708 Yes, I know what you mean. When I try to see Kathleen 619 00:50:38,833 --> 00:50:42,500 there's always some feature I can't quite get. 620 00:50:42,625 --> 00:50:45,583 Very odd that. I feel just the same about an old horse of mine. 621 00:50:46,375 --> 00:50:49,417 I can see the paddock all right, but can't get the old chap's muzzle. 622 00:50:52,208 --> 00:50:54,583 Well, this is as far as we go together. 623 00:50:54,708 --> 00:50:56,917 Thank you, Day. Thank you, Hooper. Thank you, sir. 624 00:50:57,042 --> 00:50:58,208 Goodbye. Good luck, sir. 625 00:50:58,333 --> 00:51:00,500 Good luck. Thank you, sir. 626 00:51:00,625 --> 00:51:02,708 Don't forget the letters, Day. No, sir. 627 00:51:02,833 --> 00:51:04,083 Ready? Right. 628 00:51:07,000 --> 00:51:09,208 Goodbye, you fellows. Goodbye. 629 00:51:19,125 --> 00:51:20,125 Jehu. 630 00:51:22,750 --> 00:51:23,792 Atch. 631 00:52:28,792 --> 00:52:31,208 'The blizzard has lost us five days already 632 00:52:32,333 --> 00:52:35,000 'and we are now well behind Shackleton's time. 633 00:52:35,125 --> 00:52:37,125 'We must get the ponies on a little further.' 634 00:53:00,583 --> 00:53:02,375 We can't be far from the glacier now, 635 00:53:02,500 --> 00:53:05,167 but wherever we are, this is the finish. 636 00:53:08,375 --> 00:53:09,375 Crean. 637 00:53:28,292 --> 00:53:29,375 Birdie! 638 00:54:19,125 --> 00:54:20,500 Now, Christopher, old man. 639 00:54:39,250 --> 00:54:40,458 Look! 640 00:54:50,000 --> 00:54:52,292 Well, they did it. I congratulate you, Titus. 641 00:54:53,917 --> 00:54:55,375 And I thank you, Titus. 642 00:54:59,125 --> 00:55:00,792 The glacier tomorrow, Bill. 643 00:55:07,333 --> 00:55:09,208 Dimitri? Sir? 644 00:55:09,333 --> 00:55:10,667 Here's the mail. 645 00:55:10,792 --> 00:55:12,333 Goodbye and good luck. 646 00:55:12,458 --> 00:55:13,500 Goodbye, sir. 647 00:55:14,500 --> 00:55:15,500 Good luck. 648 00:55:15,667 --> 00:55:17,458 Goodbye, Dimitri. Goodbye, Ruski. 649 00:55:17,583 --> 00:55:19,667 - — Good luck, boy. - Dos vedanya! 650 00:55:20,625 --> 00:55:21,750 Mush! Mush! 651 00:55:25,667 --> 00:55:27,500 Well, goodbye, Meares. Have a good run home. 652 00:55:27,667 --> 00:55:29,500 Thank you, sir, and the best of luck to you. 653 00:55:29,625 --> 00:55:30,625 Thanks. 654 00:55:31,292 --> 00:55:32,333 Mush! 655 00:55:32,458 --> 00:55:33,417 Mush! 656 00:55:35,333 --> 00:55:36,333 Goodbye, sir. 657 00:55:36,458 --> 00:55:37,917 Goodbye, Mother Meares. 658 00:55:53,708 --> 00:55:57,625 '12 men with three sledges, man—hauling.' 659 00:57:11,333 --> 00:57:13,958 Brandy, Uncle Bill? What's this for? 660 00:57:14,083 --> 00:57:17,417 The use of that, my dear Titus, is purely medicinal. 661 00:57:17,500 --> 00:57:18,833 Kindly hand it to me. 662 00:57:20,875 --> 00:57:23,417 'We've climbed 4,000 feet. 663 00:57:23,500 --> 00:57:27,042 'We've been toiling for five days but are barely halfway up. 664 00:57:28,167 --> 00:57:30,917 'Surely we were right not to bring the dogs on.' 665 00:58:30,500 --> 00:58:31,500 Halt. 666 00:58:39,417 --> 00:58:40,417 That way. 667 00:58:41,375 --> 00:58:43,208 Aye, aye, sir. 668 00:58:43,333 --> 00:58:45,167 Ready? Heave. 669 00:58:50,167 --> 00:58:51,167 Ready? 670 00:58:52,208 --> 00:58:53,208 Heave. 671 00:59:34,500 --> 00:59:35,875 Birdie? 672 00:59:36,000 --> 00:59:38,708 Better leave a flag here. Seems to be a good way up. 673 00:59:38,833 --> 00:59:40,125 Aye, aye, sir. 674 01:00:21,375 --> 01:00:23,000 See that nunatak? 675 01:00:23,125 --> 01:00:25,125 That's what Shackleton called Buckley Island. 676 01:00:25,250 --> 01:00:26,792 Top of the glacier, sir? 677 01:00:26,917 --> 01:00:29,917 Yes, that's right. Our last big climb. 678 01:00:30,500 --> 01:00:33,875 At this rate, sir, we should be at the top in time for our Christmas dinner. 679 01:00:34,000 --> 01:00:36,500 That's right, Lashly. Merry Christmas is the word. 680 01:00:41,167 --> 01:00:44,583 Take the strain, Crean. Toss him a line, Birdie. 681 01:00:54,958 --> 01:00:57,500 You all right, Lashly? Yes, sir. 682 01:00:57,625 --> 01:01:00,167 Sure to be. It's my birthday too. 683 01:01:01,167 --> 01:01:03,042 Many happy returns, Lashly. 684 01:01:03,167 --> 01:01:05,125 Right, Birdie. 685 01:01:05,250 --> 01:01:06,792 Right, Crean. Bowline. 686 01:01:08,125 --> 01:01:09,125 Heave. 687 01:01:10,750 --> 01:01:11,583 Bowline. 688 01:01:15,292 --> 01:01:16,708 Taff, caramel? 689 01:01:17,500 --> 01:01:18,500 Thank you, sir. 690 01:01:18,667 --> 01:01:20,000 Con? Thank you, Bill. 691 01:01:23,167 --> 01:01:24,500 Atch? Thank you, Uncle Bill. 692 01:01:26,833 --> 01:01:28,375 Soldier, you're a marvel. 693 01:01:28,500 --> 01:01:30,292 Well, Christmas comes but once a year. 694 01:01:31,500 --> 01:01:33,125 Christmas comes and Atch goes, eh? 695 01:01:33,250 --> 01:01:34,292 Yes, worst luck. 696 01:01:38,250 --> 01:01:39,250 Thank you. 697 01:01:41,583 --> 01:01:44,458 Pemmican and pony? How do you do it, Titus? 698 01:01:45,292 --> 01:01:48,250 Perfectly simple. Been giving you short rations all week. 699 01:01:48,375 --> 01:01:50,208 Oh! 700 01:01:50,333 --> 01:01:52,417 Well, it was worth it. Thank you, sir. 701 01:01:55,375 --> 01:01:56,792 Atch. 702 01:01:56,917 --> 01:01:58,583 Yes? 703 01:01:58,708 --> 01:02:00,667 What do you have to have to be given brandy? 704 01:02:01,792 --> 01:02:02,792 Leprosy. 705 01:02:03,333 --> 01:02:04,375 Plague. 706 01:02:05,208 --> 01:02:06,625 Or just an ordinary fit. 707 01:02:07,833 --> 01:02:09,417 Fit, eh? 708 01:02:09,500 --> 01:02:11,667 Er, more, sir? Oh, thanks. 709 01:02:11,792 --> 01:02:15,083 Oh, sorry, sir. That's all right, Atch. 710 01:02:15,208 --> 01:02:18,333 We are a bit crowded in here tonight. We ought to eat by numbers. 711 01:02:18,458 --> 01:02:21,625 Don't put too much faith in numbers. Carry on, Evans. 712 01:02:21,750 --> 01:02:25,625 Story coming. Well, hardly a story exactly, sir. 713 01:02:25,750 --> 01:02:28,083 But I remember when we was at Whale Island, 714 01:02:28,208 --> 01:02:30,417 we had a PO gunnery instructor. 715 01:02:30,500 --> 01:02:33,333 He was on one of them guns with the new—fangled breech action. 716 01:02:33,458 --> 01:02:35,333 Good, but tricky. 717 01:02:35,458 --> 01:02:38,083 You had to press the button near the breech with your left thumb 718 01:02:38,208 --> 01:02:40,500 and then whang in the block with your right hand. 719 01:02:40,625 --> 01:02:42,708 Trouble was, some on the course gets so excited, 720 01:02:42,833 --> 01:02:44,917 they gets the movements too close together. 721 01:02:45,042 --> 01:02:47,875 In goes the block and off comes the top of their thumb. 722 01:02:48,875 --> 01:02:51,417 This PO gets tired of seeing a lot of people wandering about 723 01:02:51,500 --> 01:02:54,500 with no tops to their thumbs and he calls the class together 724 01:02:54,625 --> 01:02:56,917 and he says, "Now, listen, you flat—footed soldiers. 725 01:02:57,042 --> 01:02:59,000 "Let's have no more of this. 726 01:02:59,833 --> 01:03:03,250 "I'll demonstrate the drill to you slowly, by numbers. 727 01:03:03,375 --> 01:03:05,500 "One, I opens the breech. 728 01:03:05,667 --> 01:03:07,708 "Two, I presses the button with my left thumb. 729 01:03:08,750 --> 01:03:11,458 "And three, I sends home the block with my right hand. 730 01:03:13,250 --> 01:03:16,500 "And that's how you lose the top of your bloody thumb." 731 01:03:19,042 --> 01:03:20,625 Keep back! Keep back! 732 01:03:20,750 --> 01:03:22,375 Oh! Brandy! 733 01:03:22,500 --> 01:03:23,875 Brandy! Brandy! 734 01:03:24,000 --> 01:03:26,250 That's out of date, Titus. Brandy. 735 01:03:26,375 --> 01:03:27,833 This is the modern treatment. 736 01:03:27,958 --> 01:03:30,333 No, Uncle Bill! Uncle Bill, stop it! 737 01:03:30,458 --> 01:03:31,958 No, stop it! 738 01:03:32,083 --> 01:03:33,083 No! 739 01:03:51,667 --> 01:03:54,000 '9,000 feet up, 740 01:03:54,125 --> 01:03:56,125 'the Barrier and the glacier behind us. 741 01:03:57,042 --> 01:04:00,750 'It should be level—going now, all the way to our goal.' 742 01:04:13,583 --> 01:04:15,083 Goodbye, Atch. Goodbye, sir. 743 01:04:15,208 --> 01:04:17,625 Look out for us in March. Right. 744 01:04:17,750 --> 01:04:20,000 With any luck, we'll be back before the ship has to go. 745 01:04:21,667 --> 01:04:24,750 I hope I haven't disappointed you. No, no, Cherry. 746 01:04:24,875 --> 01:04:27,500 It was a sheer toss—up whether you or Titus went on from here. 747 01:04:28,458 --> 01:04:29,667 Was it really? Mm. 748 01:04:30,875 --> 01:04:34,083 Who's going to go on the last lap? I don't suppose it's settled yet. 749 01:04:34,208 --> 01:04:36,875 Four out of the eight of us. We're all hoping. 750 01:04:37,000 --> 01:04:38,292 Ready? 751 01:04:38,417 --> 01:04:39,750 Heave. 752 01:04:39,875 --> 01:04:41,792 Goodbye, boys. Goodbye, Ted. 753 01:04:41,917 --> 01:04:43,750 Goodbye, boys. Goodbye, you fellows. 754 01:04:43,875 --> 01:04:45,500 Goodbye. Goodbye, Atch. 755 01:05:08,000 --> 01:05:12,458 'Eight men with two sledges, man—hauling.' 756 01:05:14,458 --> 01:05:17,250 This wind! Help us on the way back, though. 757 01:05:42,500 --> 01:05:44,333 Hardest decision of the lot, Bill. 758 01:05:45,333 --> 01:05:47,083 And the one where you can't help me. 759 01:05:58,333 --> 01:06:00,750 Can we depot our skis here, sir? 760 01:06:00,875 --> 01:06:02,917 Help lighten our sledge. 761 01:06:03,042 --> 01:06:04,417 Yes, all right. 762 01:06:04,500 --> 01:06:06,083 Leave your lot here. 763 01:06:06,208 --> 01:06:07,958 The return party can pick them up. 764 01:06:08,833 --> 01:06:10,167 Whoever they are. 765 01:06:10,958 --> 01:06:13,792 We'll make our lunch camp here, let you get ahead a bit. 766 01:06:38,833 --> 01:06:40,750 'Is my team the best? 767 01:06:40,875 --> 01:06:41,958 'Is it? 768 01:06:42,083 --> 01:06:44,000 'Are we all at our best? 769 01:06:44,125 --> 01:06:47,167 'Bill and I? Yes, all right, that's two. 770 01:06:48,458 --> 01:06:49,917 'And Taff Evans, of course. 771 01:06:50,625 --> 01:06:54,083 'Soldier? Soldier too, then. All right. 772 01:06:55,375 --> 01:06:56,417 'Our four. 773 01:06:57,500 --> 01:06:58,917 'Our four. 774 01:06:59,958 --> 01:07:01,125 'What about Teddy's?' 775 01:07:06,333 --> 01:07:07,333 Halt. 776 01:07:09,000 --> 01:07:10,125 Carry on, Bill. 777 01:07:14,417 --> 01:07:16,042 Ready? 778 01:07:16,167 --> 01:07:17,167 Heave. 779 01:07:27,250 --> 01:07:28,708 'The best four men. 780 01:07:28,833 --> 01:07:32,083 'The best... Who are the best four? 781 01:07:33,250 --> 01:07:34,250 'Teddy? 782 01:07:34,375 --> 01:07:35,417 'Birdie? 783 01:07:35,500 --> 01:07:36,750 'Lashly? 784 01:07:36,875 --> 01:07:38,167 'Crean?' 785 01:08:10,125 --> 01:08:12,292 Last letters home go tomorrow. 786 01:08:18,500 --> 01:08:20,083 You're too big, both of you. 787 01:08:21,167 --> 01:08:25,667 What the Captain wants is a middler, about 5' 8". 788 01:08:25,792 --> 01:08:27,833 And what might you be? 5' 8". 789 01:08:30,042 --> 01:08:30,875 Oh! 790 01:08:32,583 --> 01:08:34,000 Here comes the Captain. 791 01:08:42,000 --> 01:08:43,833 Well done, lads. First—class job. 792 01:08:45,042 --> 01:08:46,333 Lashly, Crean. 793 01:08:47,875 --> 01:08:50,917 It's only fair to tell you now that you'll not be coming on with us. 794 01:08:51,875 --> 01:08:53,083 I'm very sorry indeed. 795 01:08:54,125 --> 01:08:56,708 You've done splendidly and I shall never forget it. 796 01:08:56,833 --> 01:08:58,708 Thank you, sir. Thank you, sir. 797 01:08:59,708 --> 01:09:00,708 And me, sir? 798 01:09:02,042 --> 01:09:04,792 You'll be coming on. Thank you, sir. 799 01:09:06,625 --> 01:09:07,708 Good for you, Taff. 800 01:09:09,208 --> 01:09:11,958 You're a lucky devil, Taff. You always were. 801 01:09:13,333 --> 01:09:14,333 Teddy? 802 01:09:17,083 --> 01:09:18,083 Yes, sir? 803 01:09:21,083 --> 01:09:22,208 About tomorrow. 804 01:09:24,083 --> 01:09:25,917 I've given a lot of thought to the matter, 805 01:09:27,292 --> 01:09:29,208 and I've decided that my four should go on. 806 01:09:32,667 --> 01:09:33,667 I see, sir. 807 01:09:35,667 --> 01:09:37,083 There's one other thing. 808 01:09:38,292 --> 01:09:39,750 I want to take Bowers. 809 01:09:41,042 --> 01:09:42,500 If you can spare him. 810 01:09:42,625 --> 01:09:44,083 Five, sir? Yes. 811 01:09:47,833 --> 01:09:49,083 Right. 812 01:09:51,333 --> 01:09:52,750 And, Teddy? 813 01:09:54,792 --> 01:09:55,917 Sorry. 814 01:09:57,583 --> 01:09:59,000 Thank you, sir. 815 01:10:18,500 --> 01:10:20,125 I'm taking five, Bill. 816 01:10:21,625 --> 01:10:23,417 Five? Yes, you, me, Bowers, Oates 817 01:10:23,500 --> 01:10:25,625 and Taff Evans as the strongest and biggest. 818 01:10:26,625 --> 01:10:28,625 A scientist, two sailors and a soldier. 819 01:10:28,750 --> 01:10:30,792 What better companions could a man have, eh? 820 01:10:34,000 --> 01:10:35,875 'Dear Kathleen, 821 01:10:36,000 --> 01:10:38,833 'a last note from a hopeful position. 822 01:10:39,875 --> 01:10:42,458 'I think it's going to be all right.' 823 01:10:43,292 --> 01:10:45,500 Goodbye, Crean. Goodbye, Lashly. Best of luck. 824 01:10:45,625 --> 01:10:47,083 Goodbye, Lashly. Goodbye, sir. 825 01:10:47,208 --> 01:10:49,833 Well, Teddy, we couldn't have got this far without you. 826 01:10:49,958 --> 01:10:51,500 Thank you, sir, and good luck. 827 01:10:51,625 --> 01:10:53,250 Thanks. See you sometime in March, eh? 828 01:10:56,708 --> 01:10:57,750 Ready? 829 01:10:58,958 --> 01:10:59,958 Heave. 830 01:11:01,042 --> 01:11:02,833 Let's give them a cheer, lads. 831 01:11:02,958 --> 01:11:04,792 Hurray! Hurray! 832 01:12:02,500 --> 01:12:05,833 'Five men with one sledge, 833 01:12:05,958 --> 01:12:07,625 'man—hauling. 834 01:12:08,833 --> 01:12:11,125 'This surface is horrible. 835 01:12:11,250 --> 01:12:13,000 'Crystals like sand. 836 01:12:18,625 --> 01:12:21,208 'Bowers on foot has the hardest time of it, 837 01:12:21,333 --> 01:12:23,500 'but he's an undefeated little sportsman.' 838 01:12:30,625 --> 01:12:32,792 Not ready yet, Titus? No, not yet. 839 01:12:33,833 --> 01:12:35,417 Latitude 88:25, sir. 840 01:12:38,125 --> 01:12:40,083 - — - Farthest south, eh? - — Good—oh. 841 01:12:41,625 --> 01:12:44,417 Beyond Shackleton at last. That's great, sir. 842 01:12:56,708 --> 01:12:58,417 Something the matter with your hand? 843 01:12:58,500 --> 01:13:00,625 Only a cut, sir. It's nothing. 844 01:13:01,583 --> 01:13:03,500 I heals easy. 845 01:13:03,625 --> 01:13:05,333 At least, I do at home. 846 01:13:09,833 --> 01:13:13,500 'Cooking for five takes a seriously longer time than cooking for four. 847 01:13:14,750 --> 01:13:17,583 'It's an item I had not considered when reorganising.' 848 01:13:37,333 --> 01:13:39,292 'Can we keep up these marches? 849 01:13:40,375 --> 01:13:41,792 'It's a critical time. 850 01:13:42,750 --> 01:13:44,625 'But we ought to do the trick.' 851 01:13:47,833 --> 01:13:48,917 How far now, sir? 852 01:13:49,917 --> 01:13:53,125 About 27 miles, two good marches. 853 01:14:03,875 --> 01:14:06,417 I'm sorry but my sleeping bag is not on the sledge. 854 01:14:06,500 --> 01:14:07,833 Halt. 855 01:14:17,208 --> 01:14:20,083 It can't have fallen further back than our last halt. 856 01:14:20,208 --> 01:14:21,625 May I go, sir? 857 01:14:24,958 --> 01:14:26,375 I'm coming with you. 858 01:14:38,458 --> 01:14:40,333 Can't trust myself to speak, sir. 859 01:14:40,458 --> 01:14:41,875 Well, don't, then, Taff. 860 01:14:44,667 --> 01:14:46,958 'We only had to go back a couple of miles, 861 01:14:47,083 --> 01:14:49,500 'but it cost us two whole hours.' 862 01:15:06,875 --> 01:15:09,292 Can't be more than five miles now, sir. 863 01:15:19,625 --> 01:15:20,625 Sir. 864 01:15:24,333 --> 01:15:25,333 There. 865 01:16:00,417 --> 01:16:01,792 Amundsen. 866 01:16:46,042 --> 01:16:47,375 Look. 867 01:17:06,333 --> 01:17:08,667 Well, I suppose it was meant to be. 868 01:17:09,792 --> 01:17:13,292 They've left their names. There were five of them, apparently. 869 01:17:13,417 --> 01:17:15,292 And there's a letter for the King of Norway 870 01:17:15,417 --> 01:17:19,083 with a note asking Captain Scott to be so kind as to deliver it. 871 01:17:21,833 --> 01:17:23,667 He's forgotten to stamp it. 872 01:17:28,500 --> 01:17:30,667 Birdie, you'd better check the position. 873 01:17:35,250 --> 01:17:36,917 'The Pole. 874 01:17:37,042 --> 01:17:40,417 'Yes, but under very different circumstances from those expected. 875 01:17:41,625 --> 01:17:43,250 'It's a bitter disappointment, 876 01:17:44,167 --> 01:17:46,625 'and I am very sorry for my loyal companions.' 877 01:17:56,750 --> 01:17:57,833 Smile, please. 878 01:18:04,250 --> 01:18:06,292 'The wind is blowing hard, 879 01:18:07,042 --> 01:18:12,000 'and there is that curious damp feeling in the air which chills one to the bone. 880 01:18:13,375 --> 01:18:17,500 'Great God, this is an awful place.' 881 01:18:26,208 --> 01:18:29,833 'January 18th. All the daydreams must go. 882 01:18:31,208 --> 01:18:33,292 'Now for the run home and a desperate struggle. 883 01:18:34,500 --> 01:18:36,083 'I wonder if we can do it.' 884 01:18:38,250 --> 01:18:40,958 Cherry asked me to give you this at the Pole. 885 01:18:41,083 --> 01:18:42,708 Well done that man. 886 01:18:46,292 --> 01:18:47,958 Sorry you chaps don't like chocolate. 887 01:18:53,000 --> 01:18:55,250 Soldier. Thank you, sir. 888 01:18:55,375 --> 01:18:56,417 Bill. Thank you. 889 01:18:59,875 --> 01:19:01,208 Birdie. Thank you, sir. 890 01:19:04,500 --> 01:19:06,292 Evans. Thank you, sir. 891 01:19:08,333 --> 01:19:10,125 That hand still bothering you? 892 01:19:10,250 --> 01:19:11,625 Hardly at all now, sir. 893 01:19:13,208 --> 01:19:15,625 Well, lads, only 900 miles to go. 894 01:19:24,958 --> 01:19:25,958 Ready? 895 01:19:26,625 --> 01:19:27,833 Heave. 896 01:20:07,208 --> 01:20:08,583 Ready? 897 01:20:08,708 --> 01:20:09,917 Heave. 898 01:20:15,500 --> 01:20:16,833 This is better, eh? 899 01:20:18,250 --> 01:20:19,500 Birdie? 900 01:20:19,667 --> 01:20:22,083 Your skis must be round here somewhere. 901 01:20:22,208 --> 01:20:24,375 Keep an eye open for them. Aye, aye, sir. 902 01:20:44,583 --> 01:20:47,333 'The wind is playing strange tricks. 903 01:20:47,458 --> 01:20:51,208 'Instead of blowing steadily northward, as it did when we came, 904 01:20:51,333 --> 01:20:55,042 'it keeps dropping and leaving us the full weight of the sledge.' 905 01:20:57,042 --> 01:20:58,583 Land—ho! 906 01:21:12,958 --> 01:21:15,667 'I don't like the easy way Oates and Evans get frostbitten.' 907 01:21:22,042 --> 01:21:24,083 Sir? —Mm? 908 01:21:24,208 --> 01:21:27,083 You know where Teddy turned back. Yes. What about it? 909 01:21:27,208 --> 01:21:28,625 According to that note of his, 910 01:21:28,750 --> 01:21:30,958 we've done the same distance half a day better. 911 01:21:31,083 --> 01:21:34,708 Half a day. Do you hear that, Soldier? We're half a day better than Teddy. 912 01:21:34,833 --> 01:21:36,375 Good—oh! 913 01:21:36,500 --> 01:21:38,500 A day's march nearer home, Birdie. 914 01:21:38,667 --> 01:21:40,458 A day's march nearer steaks. 915 01:21:42,375 --> 01:21:46,083 Large, thick, juicy, sizzly ones. 916 01:21:46,208 --> 01:21:48,208 Oh, don't. 917 01:21:48,333 --> 01:21:50,292 With mushrooms. 918 01:21:50,417 --> 01:21:52,042 And beer. 919 01:21:52,167 --> 01:21:53,375 And beer? 920 01:21:53,500 --> 01:21:55,583 Beer of course, gallons of it. 921 01:21:57,042 --> 01:21:59,833 Had an awful nightmare the other night, Birdie. 922 01:21:59,958 --> 01:22:02,000 Dreamt that Simpson's had been burnt down. 923 01:22:03,750 --> 01:22:05,958 Hello, Bill. What have you got this time? 924 01:22:10,583 --> 01:22:12,875 Quite an interesting day. 925 01:22:13,000 --> 01:22:15,458 This hoosh smells good. Yours, Con? 926 01:22:15,583 --> 01:22:18,333 Birdie reckons we've done half a day's better time than Teddy did. 927 01:22:18,458 --> 01:22:19,875 Good, good. 928 01:22:21,250 --> 01:22:22,750 What are these, Bill? 929 01:22:22,875 --> 01:22:25,458 Sea plants mostly, and some tree fossils. 930 01:22:25,583 --> 01:22:29,708 Good heavens. This must have been quite a warm spot once upon a time. 931 01:22:30,375 --> 01:22:31,833 And look at this. 932 01:22:33,458 --> 01:22:34,792 Coal, by Jove. 933 01:22:36,792 --> 01:22:40,667 "What's the prospect of trade between this city and the Antarctic?" 934 01:22:44,458 --> 01:22:46,125 Coal, Evans. Catch. 935 01:22:46,250 --> 01:22:47,292 Ooh! 936 01:22:48,833 --> 01:22:51,292 What's the matter, man? It's nothing, sir. 937 01:22:51,417 --> 01:22:54,333 Quite all right. Only a bit awkward, that's all. 938 01:23:23,833 --> 01:23:27,208 'I am indeed glad to think that we've done with the plateau. 939 01:23:27,333 --> 01:23:30,667 'Another week of those conditions might have had a very bad effect on Evans.' 940 01:24:13,458 --> 01:24:14,833 See your flag anywhere, Birdie? 941 01:24:16,708 --> 01:24:17,750 No sign of it, sir. 942 01:24:18,792 --> 01:24:20,625 We'll try a bit back and to the right. 943 01:24:31,583 --> 01:24:36,292 Evans, off with your harness. Take the aft end of the sledge. 944 01:24:37,458 --> 01:24:38,792 Understand? 945 01:24:38,917 --> 01:24:39,917 Aye, aye, sir. 946 01:24:48,667 --> 01:24:51,167 'There is no doubt Evans is a good deal run down. 947 01:24:51,958 --> 01:24:54,875 'I think Wilson, Bowers and I are as fit as possible, 948 01:24:55,000 --> 01:24:58,667 'but Oates feels the cold and fatigue more than we do.' 949 01:25:14,667 --> 01:25:15,917 Look out, steady! 950 01:25:51,042 --> 01:25:53,250 There it is, sir. There's the flag. 951 01:25:57,708 --> 01:25:58,708 A shadow. 952 01:26:29,083 --> 01:26:32,042 'Evans keeps saying, as he would, that he's quite well. 953 01:26:33,000 --> 01:26:36,042 'How can a man be quite well with hands like that?' 954 01:26:58,375 --> 01:26:59,375 Halt. 955 01:27:02,417 --> 01:27:04,250 Can't be far now. 956 01:27:04,375 --> 01:27:07,833 Birdie, try up that hill. See if you can see the cairn. 957 01:27:07,958 --> 01:27:08,958 Right, sir. 958 01:27:16,125 --> 01:27:17,708 What's wrong, Evans? 959 01:27:17,833 --> 01:27:20,208 It's loose, sir. It's come loose, sir. 960 01:27:20,333 --> 01:27:22,083 Have it right in a moment. 961 01:27:22,208 --> 01:27:26,000 Hold on. I'll do it. You get your harness off. 962 01:27:27,917 --> 01:27:29,958 It's only my old hand, sir. 963 01:27:30,083 --> 01:27:31,542 Makes me a bit slow. 964 01:27:32,875 --> 01:27:36,333 I can't see the cairn, but I can see the Barrier. 965 01:27:38,875 --> 01:27:39,833 How's that? 966 01:27:40,958 --> 01:27:42,375 Try and move your foot. 967 01:27:49,083 --> 01:27:52,417 Sure you can manage? I'll be fine, sir. 968 01:27:56,042 --> 01:27:59,375 That's the man, Taff. Take your time. 969 01:27:59,500 --> 01:28:00,917 We'll be camping soon. 970 01:28:09,458 --> 01:28:11,083 Ready? Heave. 971 01:29:10,083 --> 01:29:11,083 Halt. 972 01:29:38,500 --> 01:29:40,292 What is it, Taff? 973 01:29:42,458 --> 01:29:44,917 I'm all right, sir, quite well. 974 01:29:51,542 --> 01:29:52,542 Taff? 975 01:30:08,542 --> 01:30:13,042 'It is a terrible thing to lose a companion in this way, 976 01:30:13,167 --> 01:30:17,292 'to leave him here after all the miles we've sledged together.' 977 01:30:32,042 --> 01:30:34,708 Plateau done, glacier done. 978 01:30:34,833 --> 01:30:36,667 400 miles of Barrier and we're home. 979 01:30:38,333 --> 01:30:40,000 We've got to do more miles a day, Bill. 980 01:30:41,417 --> 01:30:43,292 We ought to find it warmer down here, anyhow. 981 01:30:47,167 --> 01:30:48,167 Sir. 982 01:30:50,792 --> 01:30:52,375 60 degrees of frost. 983 01:30:54,250 --> 01:30:55,250 Can't last. 984 01:31:02,708 --> 01:31:05,083 'Only five miles again yesterday. 985 01:31:05,208 --> 01:31:06,458 'This will never do.' 986 01:31:07,417 --> 01:31:08,417 Ready? 987 01:31:14,500 --> 01:31:17,625 No, no, no. Tortoise beat the hare in the end. 988 01:31:25,667 --> 01:31:26,667 Right, Soldier? 989 01:31:28,417 --> 01:31:29,417 Ready, sir. 990 01:31:31,167 --> 01:31:32,708 Heave. 991 01:31:32,833 --> 01:31:36,042 'There is no getting away from the fact that we are not going strong. 992 01:31:37,500 --> 01:31:39,542 'And I'm afraid Soldier's foot is bad.' 993 01:31:57,958 --> 01:31:59,917 When I get home, 994 01:32:00,042 --> 01:32:02,000 I'm never going to walk another step. 995 01:32:02,792 --> 01:32:05,042 Ride wherever I go. Even in London? 996 01:32:06,542 --> 01:32:07,625 London. 997 01:32:09,250 --> 01:32:12,625 Know the Empire promenade, Birdie? Funny thing, I've never been. 998 01:32:13,750 --> 01:32:16,083 First night home, I'll be there. 999 01:32:16,208 --> 01:32:18,292 You must take me with you, Titus. 1000 01:32:18,417 --> 01:32:20,875 But you'll have to leave your horse outside. 1001 01:32:23,250 --> 01:32:26,083 I ought to tell you that we haven't too much fuel in hand. 1002 01:32:29,000 --> 01:32:31,458 If we're still short at Mount Hooper, 1003 01:32:31,542 --> 01:32:33,375 we'll try going on cold meals. 1004 01:32:33,500 --> 01:32:34,917 We may have no choice. 1005 01:32:49,917 --> 01:32:53,875 Funny, used to have what they call a good leg for a boot. 1006 01:32:55,000 --> 01:32:56,667 Wouldn't think it now, would you, Bill? 1007 01:33:07,875 --> 01:33:11,500 Bill, what chance have I got? 1008 01:33:13,625 --> 01:33:15,208 A good one, Titus. 1009 01:33:17,917 --> 01:33:19,875 How far is it to Mount Hooper depot now? 1010 01:33:20,500 --> 01:33:24,458 Eight and a half miles. We'll do it in no time, Soldier. 1011 01:33:42,500 --> 01:33:44,000 Purely medicinal. 1012 01:33:50,000 --> 01:33:52,417 'What shall we find at Mount Hooper depot? 1013 01:33:54,333 --> 01:33:57,125 'If oil is short again...' 1014 01:34:02,042 --> 01:34:03,042 There she is. 1015 01:34:13,125 --> 01:34:14,500 See, old chap? 1016 01:34:14,667 --> 01:34:16,167 Managed it all right. 1017 01:34:17,500 --> 01:34:20,083 Wasn't so bad. Get the spades, Birdie. 1018 01:34:50,292 --> 01:34:51,708 Here it is. 1019 01:34:55,875 --> 01:34:56,875 It's not full. 1020 01:35:00,333 --> 01:35:02,167 The seal's not broken. 1021 01:35:02,292 --> 01:35:04,750 Odd things happen out here. It must be evaporation. 1022 01:35:04,875 --> 01:35:06,125 Yes, but... 1023 01:35:08,083 --> 01:35:09,500 Come on, chaps. 1024 01:35:09,667 --> 01:35:11,625 No good arguing the whys and wherefores. 1025 01:35:11,750 --> 01:35:13,083 Up tent. 1026 01:35:13,667 --> 01:35:16,708 'Among ourselves we are unendingly cheerful. 1027 01:35:17,792 --> 01:35:21,708 'But what each man feels in his heart, I can only guess.' 1028 01:35:31,958 --> 01:35:33,500 Letting up a little, I think. 1029 01:36:16,250 --> 01:36:18,250 I hope I don't wake tomorrow, Bill. 1030 01:37:09,708 --> 01:37:13,417 I'm just going outside. I may be away some time. 1031 01:38:06,500 --> 01:38:09,958 'A brave man and a gallant gentleman. 1032 01:38:21,292 --> 01:38:22,958 'This intense cold convinces me 1033 01:38:23,083 --> 01:38:26,542 'that the season has broken far earlier than I expected.' 1034 01:39:00,625 --> 01:39:03,208 We'll be all right at One Ton. It's full of stuff. 1035 01:40:53,417 --> 01:40:55,292 I thought for a moment it might be old Titus. 1036 01:40:56,875 --> 01:40:58,250 Stupid of me. 1037 01:40:58,375 --> 01:40:59,375 Sorry. 1038 01:41:17,000 --> 01:41:20,167 Only 11 miles now, Bill. Two good marches. 1039 01:41:21,958 --> 01:41:23,125 One if the snow holds off. 1040 01:41:58,708 --> 01:42:04,667 'Captain Scott is now lying in this tent with a frozen foot. 1041 01:42:07,292 --> 01:42:09,917 'I am afraid he will never walk again. 1042 01:42:12,458 --> 01:42:14,292 'If the wind drops, 1043 01:42:14,417 --> 01:42:19,292 'Birdie and I are going to try to reach the next depot and return. 1044 01:42:21,792 --> 01:42:24,375 'We have come together 1045 01:42:24,500 --> 01:42:27,167 '1,800 miles, 1046 01:42:28,667 --> 01:42:32,250 'and are now only 11 miles from stores in plenty. 1047 01:42:34,833 --> 01:42:37,000 'Only 11 miles.' 1048 01:43:05,708 --> 01:43:07,500 11 miles. 1049 01:43:23,958 --> 01:43:25,750 11 miles. 1050 01:43:28,167 --> 01:43:30,875 'Think of me when you make those footmarks.' 1051 01:43:31,000 --> 01:43:32,542 'Every step of the way.' 1052 01:43:52,458 --> 01:43:54,125 'My own dearest mother, 1053 01:43:55,708 --> 01:44:00,000 'I should so like to have come through for your dear sake. 1054 01:44:01,500 --> 01:44:04,417 'It is splendid to pass, however, 1055 01:44:04,500 --> 01:44:06,750 'with such companions as I have. 1056 01:44:08,250 --> 01:44:12,250 'And as all five of us have mothers and wives, 1057 01:44:12,375 --> 01:44:14,250 'you will not be alone. 1058 01:44:15,708 --> 01:44:17,875 'There will be no shame 1059 01:44:18,000 --> 01:44:21,042 'and you will know I have struggled to the end, 1060 01:44:22,833 --> 01:44:25,333 'your ever loving son, 1061 01:44:25,458 --> 01:44:27,917 'to the end of this life and the next, 1062 01:44:28,958 --> 01:44:32,500 'when God shall wipe away all tears from our eyes.' 1063 01:44:44,042 --> 01:44:47,458 'God knows I am sorry to be the cause of sorrow 1064 01:44:47,542 --> 01:44:49,208 'to anyone in the world. 1065 01:44:50,292 --> 01:44:52,167 'But everyone must die. 1066 01:44:53,833 --> 01:44:58,708 'All the things I had hoped to do with you after the expedition 1067 01:44:58,833 --> 01:45:00,667 'are as nothing now. 1068 01:45:02,292 --> 01:45:06,708 'My only regret is leaving you to struggle through your life alone. 1069 01:45:09,292 --> 01:45:12,375 'All is for the best to those who love God. 1070 01:45:13,833 --> 01:45:17,667 'And, oh, my Ori, we have both loved him with all our lives. 1071 01:45:19,500 --> 01:45:20,792 'All is well.' 1072 01:45:57,083 --> 01:46:01,750 'For my own sake, I do not regret this journey. 1073 01:46:03,708 --> 01:46:06,667 'We took risks. We knew we took them. 1074 01:46:08,250 --> 01:46:10,000 'Things have come out against us. 1075 01:46:11,167 --> 01:46:14,292 'And therefore we have no cause for complaint. 1076 01:46:16,417 --> 01:46:18,375 'Had we lived, 1077 01:46:18,500 --> 01:46:21,000 'I should have had a tale to tell 1078 01:46:21,125 --> 01:46:26,333 'of the hardihood, endurance and courage of my companions, 1079 01:46:27,792 --> 01:46:30,625 'which would have stirred the heart of every Englishman. 1080 01:46:32,917 --> 01:46:34,500 'It seems a pity, 1081 01:46:35,417 --> 01:46:38,333 'but I don't think I can write more. 1082 01:46:41,000 --> 01:46:44,458 'These rough notes and our dead bodies 1083 01:46:45,500 --> 01:46:46,875 'must tell the tale. 1084 01:46:51,792 --> 01:46:53,458 'For God's sake, 1085 01:46:54,417 --> 01:46:56,083 'look after our people.' 1086 01:47:25,875 --> 01:47:27,208 Halt. 79368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.