All language subtitles for Rune_Soldier_14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,774 2 00:00:07,774 --> 00:00:12,871 Kimagure na machinami ni 3 00:00:12,871 --> 00:00:14,848 4 00:00:14,848 --> 00:00:20,548 Futoshita shunkan, fuan ni naru no 5 00:00:20,548 --> 00:00:21,888 6 00:00:21,888 --> 00:00:27,224 Nyusu wa mune itamu mono bakari 7 00:00:27,224 --> 00:00:28,928 8 00:00:28,928 --> 00:00:31,765 Demo ne sore de omou no 9 00:00:31,765 --> 00:00:34,893 Kimi ga hitsuyo datte 10 00:00:34,893 --> 00:00:35,435 11 00:00:35,435 --> 00:00:40,540 "Moshimo ore ga kietara" nante 12 00:00:40,540 --> 00:00:43,543 Itazura na hohoemi de 13 00:00:43,543 --> 00:00:48,879 Jodan kitsuin dakara 14 00:00:48,879 --> 00:00:50,083 15 00:00:50,083 --> 00:00:51,117 (Twinkle Trick) 16 00:00:51,117 --> 00:00:53,586 Fushigi ne itsumo 17 00:00:53,586 --> 00:00:54,654 (Like Magic) 18 00:00:54,654 --> 00:00:58,750 Sono kimi no aura ga 19 00:00:58,750 --> 00:00:59,225 20 00:00:59,225 --> 00:01:04,330 Sameta kibun nomihoshite kureru 21 00:01:04,330 --> 00:01:05,398 (Twinkle Trick) 22 00:01:05,398 --> 00:01:07,867 Yatto kizuita yo 23 00:01:07,867 --> 00:01:08,902 (Like Magic) 24 00:01:08,902 --> 00:01:12,861 Yuube no kenka de 25 00:01:12,861 --> 00:01:13,506 26 00:01:13,506 --> 00:01:18,307 Kimi o omou koto, sore ga 27 00:01:18,307 --> 00:01:18,778 28 00:01:18,778 --> 00:01:20,547 Subete kamo ne 29 00:01:20,547 --> 00:01:23,778 Daisuki yo 30 00:01:23,778 --> 00:01:27,754 31 00:01:27,754 --> 00:01:30,814 Daisuki yo 32 00:01:30,814 --> 00:01:36,963 33 00:01:36,963 --> 00:01:40,867 Would you like some flowers? Some flowers? 34 00:01:40,867 --> 00:01:42,769 Would you like some flowers? 35 00:01:42,769 --> 00:01:46,136 Pretty and lovely flowers just like me! 36 00:01:46,136 --> 00:01:47,173 37 00:01:47,173 --> 00:01:52,076 Hey, Miss. I'll buy some if you take off your clothes! 38 00:01:52,076 --> 00:01:53,246 39 00:01:53,246 --> 00:01:55,381 Don't be kidding around with me, Mister! 40 00:01:55,381 --> 00:01:57,747 Sorry! 41 00:01:57,747 --> 00:01:59,686 42 00:01:59,686 --> 00:02:04,646 Flower Vendor & Flower Bride 43 00:02:04,646 --> 00:02:05,458 44 00:02:05,458 --> 00:02:09,996 Thank you very much. Come back again soon! 45 00:02:09,996 --> 00:02:12,899 She's doing pretty well over there. 46 00:02:12,899 --> 00:02:16,892 Isn't there a better paying side job out there somewhere? 47 00:02:16,892 --> 00:02:18,438 48 00:02:18,438 --> 00:02:20,974 I've finally found you, my beauty! 49 00:02:20,974 --> 00:02:22,441 What? 50 00:02:22,441 --> 00:02:29,782 51 00:02:29,782 --> 00:02:32,182 What's wrong, my beauty? 52 00:02:32,182 --> 00:02:33,319 53 00:02:33,319 --> 00:02:36,723 Are you talking to me by any chance? 54 00:02:36,723 --> 00:02:40,126 I'll never let you go. Please meet my parents. 55 00:02:40,126 --> 00:02:41,761 H uh? 56 00:02:41,761 --> 00:02:44,397 Will you accept my proposal? 57 00:02:44,397 --> 00:02:47,167 P, p, pro 58 00:02:47,167 --> 00:02:48,835 Proposal? 59 00:02:48,835 --> 00:02:50,302 Yes, that's right. 60 00:02:50,302 --> 00:02:51,738 61 00:02:51,738 --> 00:02:53,339 Wait a minute here! 62 00:02:53,339 --> 00:02:55,330 I don't even know... 63 00:02:55,330 --> 00:02:57,010 64 00:02:57,010 --> 00:02:59,410 Where are we going?! 65 00:02:59,410 --> 00:03:01,047 66 00:03:01,047 --> 00:03:02,916 It was good, old man! 67 00:03:02,916 --> 00:03:07,086 Whew, I think I had a little too much today! 68 00:03:07,086 --> 00:03:09,622 Let me down, I told you! Let me down! 69 00:03:09,622 --> 00:03:10,757 What? 70 00:03:10,757 --> 00:03:14,124 Even if you kidnap me, you won't get any ransom! 71 00:03:14,124 --> 00:03:14,761 72 00:03:14,761 --> 00:03:16,162 Was that 73 00:03:16,162 --> 00:03:17,430 Merrill? 74 00:03:17,430 --> 00:03:20,194 Somebody help me! 75 00:03:20,194 --> 00:03:22,602 76 00:03:22,602 --> 00:03:25,230 Merrill has been kidnapped! 77 00:03:25,230 --> 00:03:28,775 78 00:03:28,775 --> 00:03:31,141 Master William is home! 79 00:03:31,141 --> 00:03:33,813 80 00:03:33,813 --> 00:03:35,280 This is... 81 00:03:35,280 --> 00:03:39,252 82 00:03:39,252 --> 00:03:40,719 This is... 83 00:03:40,719 --> 00:03:41,487 84 00:03:41,487 --> 00:03:44,251 Welcome home, Master William! 85 00:03:44,251 --> 00:03:49,062 86 00:03:49,062 --> 00:03:51,963 These five maids will take care of you. 87 00:03:51,963 --> 00:03:52,832 88 00:03:52,832 --> 00:03:54,867 Please let us know whatever you need. 89 00:03:54,867 --> 00:03:56,334 What? 90 00:03:56,334 --> 00:04:01,808 91 00:04:01,808 --> 00:04:03,176 That was an accident! An accident! 92 00:04:03,176 --> 00:04:04,939 I didn't mean to do it! 93 00:04:04,939 --> 00:04:05,478 94 00:04:05,478 --> 00:04:07,708 You didn't like the sculpture? 95 00:04:07,708 --> 00:04:08,381 96 00:04:08,381 --> 00:04:11,612 Well then, I will have it exchanged with one you like. 97 00:04:11,612 --> 00:04:13,019 98 00:04:13,019 --> 00:04:16,556 I don't care about sculptures. It's not my type anyway. 99 00:04:16,556 --> 00:04:19,092 Then, what is it you would like? 100 00:04:19,092 --> 00:04:20,593 What I like is 101 00:04:20,593 --> 00:04:23,229 M-O-N-E-Y! 102 00:04:23,229 --> 00:04:27,133 I sure would love to take a bath full of gold coins! 103 00:04:27,133 --> 00:04:29,033 That's just too impossible, right? 104 00:04:29,033 --> 00:04:29,802 105 00:04:29,802 --> 00:04:31,269 Understood. 106 00:04:31,269 --> 00:04:36,609 107 00:04:36,609 --> 00:04:38,076 This is a dream. 108 00:04:38,076 --> 00:04:40,380 109 00:04:40,380 --> 00:04:41,847 Ouch. 110 00:04:41,847 --> 00:04:43,549 111 00:04:43,549 --> 00:04:45,918 It's not a dream! 112 00:04:45,918 --> 00:04:50,446 Not a dream, not a dream, not a dream! 113 00:04:50,446 --> 00:05:23,222 114 00:05:23,222 --> 00:05:25,486 Please choose the dress you would like. 115 00:05:25,486 --> 00:05:34,967 116 00:05:34,967 --> 00:05:36,457 How beautiful! 117 00:05:36,457 --> 00:05:43,309 118 00:05:43,309 --> 00:05:45,675 You look so beautiful no matter what you wear! 119 00:05:45,675 --> 00:05:46,679 120 00:05:46,679 --> 00:05:50,080 But are you sure it's all right to do all this for me? 121 00:05:50,080 --> 00:05:50,450 122 00:05:50,450 --> 00:05:55,388 This is to be expected after the kindness you showed me that time. 123 00:05:55,388 --> 00:05:57,156 That time? 124 00:05:57,156 --> 00:05:59,425 That time would be... 125 00:05:59,425 --> 00:06:01,928 Right, it was that time? 126 00:06:01,928 --> 00:06:03,696 Of course it was! 127 00:06:03,696 --> 00:06:08,634 That time I saw a beautiful and proud angel in you. 128 00:06:08,634 --> 00:06:10,067 I wonder when that was... 129 00:06:10,067 --> 00:06:14,407 130 00:06:14,407 --> 00:06:18,434 I'm sure my father and mother will like you. 131 00:06:18,434 --> 00:06:18,945 132 00:06:18,945 --> 00:06:21,846 No, even if they oppose this! 133 00:06:21,846 --> 00:06:22,482 134 00:06:22,482 --> 00:06:26,386 Even if I lose my entire fortune, I will marry you. 135 00:06:26,386 --> 00:06:28,921 No! Don't lose all of your fortune! 136 00:06:28,921 --> 00:06:30,912 That's the one thing you can't do, William! 137 00:06:30,912 --> 00:06:32,191 138 00:06:32,191 --> 00:06:33,658 William. 139 00:06:33,658 --> 00:06:34,460 140 00:06:34,460 --> 00:06:36,863 You said my name for the first time. 141 00:06:36,863 --> 00:06:40,731 For my name to be whispered by your lovely lips... 142 00:06:40,731 --> 00:06:41,768 143 00:06:41,768 --> 00:06:43,531 There is no greater pleasure than this. 144 00:06:43,531 --> 00:06:45,037 145 00:06:45,037 --> 00:06:46,305 I understand. 146 00:06:46,305 --> 00:06:49,706 If you say so, I will not throw away my fortune. 147 00:06:49,706 --> 00:06:51,077 148 00:06:51,077 --> 00:06:53,477 Hey, hey! Are you serious? 149 00:06:53,477 --> 00:06:53,980 150 00:06:53,980 --> 00:06:56,783 What?! Marriage?! 151 00:06:56,783 --> 00:06:58,017 The Merrill we know? 152 00:06:58,017 --> 00:07:01,821 To the heir of the Wilder family, one of the richest families in Ohfun? 153 00:07:01,821 --> 00:07:03,089 Married?! 154 00:07:03,089 --> 00:07:04,556 What's going on? 155 00:07:04,556 --> 00:07:06,359 156 00:07:06,359 --> 00:07:08,995 I don't have any idea either! 157 00:07:08,995 --> 00:07:12,765 But I saw it with my own eyes and heard it with my own ears! 158 00:07:12,765 --> 00:07:15,935 Why would Merrill get married to a wealthy man like that? 159 00:07:15,935 --> 00:07:19,572 That's right. What was the cause of all of this? 160 00:07:19,572 --> 00:07:22,341 Well you see, after I put a magic confession spell 161 00:07:22,341 --> 00:07:24,969 on one of the servants at the estate... 162 00:07:24,969 --> 00:07:27,146 163 00:07:27,146 --> 00:07:30,416 Yes, you're getting very sleepy. 164 00:07:30,416 --> 00:07:33,180 Getting sleepy, sleepy! 165 00:07:33,180 --> 00:07:36,722 166 00:07:36,722 --> 00:07:39,225 Just how was that magic? 167 00:07:39,225 --> 00:07:41,386 That was simple hypnotism. 168 00:07:41,386 --> 00:07:42,528 169 00:07:42,528 --> 00:07:43,995 Whatever, just listen! 170 00:07:43,995 --> 00:07:45,164 171 00:07:45,164 --> 00:07:47,433 Now then, it's time to tell me 172 00:07:47,433 --> 00:07:50,837 how Merrill and the heir met. 173 00:07:50,837 --> 00:07:52,964 Yes. It was... 174 00:07:52,964 --> 00:07:55,508 175 00:07:55,508 --> 00:07:56,975 Master William! 176 00:07:56,975 --> 00:08:46,058 177 00:08:46,058 --> 00:08:48,060 And so she sucked out the poison 178 00:08:48,060 --> 00:08:50,329 and carried William out of the valley. 179 00:08:50,329 --> 00:08:52,498 While the prince was lost in the realm between life and death, 180 00:08:52,498 --> 00:08:56,502 she nursed him for three days straight without sleeping. 181 00:08:56,502 --> 00:08:57,969 That was Merrill? 182 00:08:57,969 --> 00:08:59,305 183 00:08:59,305 --> 00:09:00,673 Master William! 184 00:09:00,673 --> 00:09:02,942 Master William! I'm so glad you're safe! 185 00:09:02,942 --> 00:09:06,969 Please, at least tell me your name. 186 00:09:06,969 --> 00:09:15,821 187 00:09:15,821 --> 00:09:19,091 I will find you, without fail. 188 00:09:19,091 --> 00:09:20,558 Definitely... 189 00:09:20,558 --> 00:09:21,360 190 00:09:21,360 --> 00:09:26,132 Once the heir recovered, he forwent sleep to search for Merrill, 191 00:09:26,132 --> 00:09:28,396 and then he finally found her. 192 00:09:28,396 --> 00:09:33,839 193 00:09:33,839 --> 00:09:36,242 There's one thing that's bothering me. 194 00:09:36,242 --> 00:09:37,610 That's right! 195 00:09:37,610 --> 00:09:40,746 That Merrill saved someone, and not only that, 196 00:09:40,746 --> 00:09:42,782 she did it without asking for a reward?! 197 00:09:42,782 --> 00:09:44,150 That's not it! 198 00:09:44,150 --> 00:09:48,052 What I wanted to ask was when this all happened! 199 00:09:48,052 --> 00:09:49,722 200 00:09:49,722 --> 00:09:54,125 That's right! Hey, when did Merrill save this heir? 201 00:09:54,125 --> 00:09:55,761 202 00:09:55,761 --> 00:09:58,389 Well, he said it was a month ago. 203 00:09:58,389 --> 00:09:59,932 204 00:09:59,932 --> 00:10:06,105 A month ago, we were in the middle of an adventure. 205 00:10:06,105 --> 00:10:08,874 That's right. And of course Merrill was with us. 206 00:10:08,874 --> 00:10:09,842 What? 207 00:10:09,842 --> 00:10:11,644 H uh, I see. 208 00:10:11,644 --> 00:10:15,410 That means that it's impossible for Merrill to have saved the heir. 209 00:10:15,410 --> 00:10:24,890 210 00:10:24,890 --> 00:10:30,563 Words cannot express how grateful I am to you for saving my son then. 211 00:10:30,563 --> 00:10:34,200 So true. I'm so pleased to meet you in person. 212 00:10:34,200 --> 00:10:36,736 You're just as nice of a young woman as I expected. 213 00:10:36,736 --> 00:10:39,967 Is that right, Ma'am? 214 00:10:39,967 --> 00:10:40,906 215 00:10:40,906 --> 00:10:41,774 Saved? This guy? 216 00:10:41,774 --> 00:10:43,809 What a delight this girl is! Saved? This guy? 217 00:10:43,809 --> 00:10:44,138 Saved? This guy? 218 00:10:44,138 --> 00:10:44,810 219 00:10:44,810 --> 00:10:46,312 I feel as if not only William, 220 00:10:46,312 --> 00:10:49,715 but I as well am about to be pulled in by you. 221 00:10:49,715 --> 00:10:53,486 But, are you really sure that you want a person like me? 222 00:10:53,486 --> 00:10:55,121 What are you saying? 223 00:10:55,121 --> 00:10:57,890 How could we complain about having someone 224 00:10:57,890 --> 00:10:59,659 who saved my son's life as a daughter-in-law? 225 00:10:59,659 --> 00:11:02,328 Saved his life? 226 00:11:02,328 --> 00:11:03,696 Right, William? 227 00:11:03,696 --> 00:11:05,965 Yes, it's just as you say. 228 00:11:05,965 --> 00:11:08,991 This is bad, they're mistaking me for someone else! 229 00:11:08,991 --> 00:11:10,403 230 00:11:10,403 --> 00:11:15,534 Just as I told you, my father and mother are truly fond of you. 231 00:11:15,534 --> 00:11:17,943 232 00:11:17,943 --> 00:11:20,707 I will be sure to make you happy. 233 00:11:20,707 --> 00:11:26,152 234 00:11:26,152 --> 00:11:27,881 Master William! 235 00:11:27,881 --> 00:11:29,555 236 00:11:29,555 --> 00:11:30,690 Master William, 237 00:11:30,690 --> 00:11:34,460 for Mistress Merrill to quickly get used to life on our estate, 238 00:11:34,460 --> 00:11:36,951 I have made private tutors available for her! 239 00:11:36,951 --> 00:11:37,496 240 00:11:37,496 --> 00:11:39,265 Please come this way. 241 00:11:39,265 --> 00:11:40,766 What? 242 00:11:40,766 --> 00:11:42,233 Yes. 243 00:11:42,233 --> 00:11:44,537 244 00:11:44,537 --> 00:11:47,707 As you will be a member of the noble Wilders, 245 00:11:47,707 --> 00:11:53,475 You need to act nobly, elegantly, splendidly and gorgeously. 246 00:11:53,475 --> 00:11:57,783 247 00:11:57,783 --> 00:11:59,774 Oh, my! Are you all right? 248 00:11:59,774 --> 00:12:08,861 249 00:12:08,861 --> 00:12:10,328 This looks expensive. 250 00:12:10,328 --> 00:12:16,435 251 00:12:16,435 --> 00:12:19,472 Now, please play just as I have just played. 252 00:12:19,472 --> 00:12:21,064 Yes! 253 00:12:21,064 --> 00:12:21,874 254 00:12:21,874 --> 00:12:23,603 Ouch! 255 00:12:23,603 --> 00:12:31,450 256 00:12:31,450 --> 00:12:32,952 It has been tradition for many generations 257 00:12:32,952 --> 00:12:36,854 for a bride of this family to make this cake by hand. 258 00:12:36,854 --> 00:12:40,893 259 00:12:40,893 --> 00:12:43,929 This is a failure. Please make it again. 260 00:12:43,929 --> 00:12:45,396 What?! 261 00:12:45,396 --> 00:12:47,566 262 00:12:47,566 --> 00:12:50,970 I wonder if Merrill is doing well there. 263 00:12:50,970 --> 00:12:52,605 Who knows. 264 00:12:52,605 --> 00:12:56,275 Well, William may be young, but he's a reliable heir. 265 00:12:56,275 --> 00:12:59,411 But you know, she's a thief. 266 00:12:59,411 --> 00:13:01,313 If she's around so many valuable things all day, 267 00:13:01,313 --> 00:13:03,582 I wonder if she might just... 268 00:13:03,582 --> 00:13:05,217 I don't think so. 269 00:13:05,217 --> 00:13:09,121 If she gets married, she'll pretty much inherit the whole fortune. 270 00:13:09,121 --> 00:13:10,748 Is that right? 271 00:13:10,748 --> 00:13:20,866 272 00:13:20,866 --> 00:13:21,967 It's no use! 273 00:13:21,967 --> 00:13:23,958 I can't sleep because this bed is so fluffy! 274 00:13:23,958 --> 00:13:29,675 275 00:13:29,675 --> 00:13:33,805 I sure wish I could have a drink and some jerky. 276 00:13:33,805 --> 00:13:40,519 277 00:13:40,519 --> 00:13:45,424 What do you think of having your wedding day on the next holiday? 278 00:13:45,424 --> 00:13:47,059 That's a good idea. 279 00:13:47,059 --> 00:13:49,195 I have no complaints either, of course. 280 00:13:49,195 --> 00:13:51,220 What do you think, Miss Merrill? 281 00:13:51,220 --> 00:13:53,365 282 00:13:53,365 --> 00:13:54,366 Miss Merrill? 283 00:13:54,366 --> 00:13:55,401 What? 284 00:13:55,401 --> 00:13:58,268 Yes, that would be fine with me. 285 00:13:58,268 --> 00:13:59,171 286 00:13:59,171 --> 00:14:02,808 Good. This way the house of Wilder will be safe and sound. 287 00:14:02,808 --> 00:14:04,275 Yes! 288 00:14:04,275 --> 00:14:09,248 289 00:14:09,248 --> 00:14:11,876 Is this really right? 290 00:14:11,876 --> 00:14:13,018 291 00:14:13,018 --> 00:14:17,284 The person who saved William must be out there somewhere. 292 00:14:17,284 --> 00:14:17,957 293 00:14:17,957 --> 00:14:20,585 Stealing someone's happiness like this... 294 00:14:20,585 --> 00:14:22,995 295 00:14:22,995 --> 00:14:24,587 Here you are. 296 00:14:24,587 --> 00:14:26,899 297 00:14:26,899 --> 00:14:28,389 It's time for your lesson. 298 00:14:28,389 --> 00:14:29,535 299 00:14:29,535 --> 00:14:31,435 Now, hurry and get ready. 300 00:14:31,435 --> 00:14:33,706 301 00:14:33,706 --> 00:14:36,698 What's wrong? You don't look well. 302 00:14:36,698 --> 00:14:37,343 303 00:14:37,343 --> 00:14:39,368 Well, I... 304 00:14:39,368 --> 00:14:39,879 305 00:14:39,879 --> 00:14:44,283 If you're not feeling well, shall I cancel today's lesson? 306 00:14:44,283 --> 00:14:46,046 I... 307 00:14:46,046 --> 00:14:46,819 308 00:14:46,819 --> 00:14:48,684 No good! I just can't say it! 309 00:14:48,684 --> 00:14:50,856 310 00:14:50,856 --> 00:14:52,323 Miss Merrill?! 311 00:14:52,323 --> 00:14:53,993 312 00:14:53,993 --> 00:14:55,460 It's nothing. 313 00:14:55,460 --> 00:14:57,162 314 00:14:57,162 --> 00:15:00,029 I'm just scared because I'm so happy. 315 00:15:00,029 --> 00:15:01,700 316 00:15:01,700 --> 00:15:03,827 So, don't worry about it. 317 00:15:03,827 --> 00:15:04,336 318 00:15:04,336 --> 00:15:05,803 All right? 319 00:15:05,803 --> 00:15:10,643 320 00:15:10,643 --> 00:15:12,411 Don't get down, Merrill! 321 00:15:12,411 --> 00:15:15,403 You'll never have a chance like this again! 322 00:15:15,403 --> 00:15:30,562 323 00:15:30,562 --> 00:15:33,156 So, the wedding day is the day after tomorrow? 324 00:15:33,156 --> 00:15:33,832 325 00:15:33,832 --> 00:15:36,602 But, is this right? 326 00:15:36,602 --> 00:15:39,867 It should be okay as long as it's fine with Merrill. 327 00:15:39,867 --> 00:15:42,508 328 00:15:42,508 --> 00:15:46,035 I wonder if she'll quit adventuring. 329 00:15:46,035 --> 00:15:56,522 330 00:15:56,522 --> 00:15:59,150 That's right! Why don't we go see her? 331 00:15:59,150 --> 00:16:01,327 332 00:16:01,327 --> 00:16:05,195 I'm fine! I'm filled with happiness! 333 00:16:05,195 --> 00:16:07,232 334 00:16:07,232 --> 00:16:09,134 She said she was fine, but... 335 00:16:09,134 --> 00:16:12,037 She looked a little worn out. 336 00:16:12,037 --> 00:16:14,267 She must have a lot to worry about now. 337 00:16:14,267 --> 00:16:14,807 338 00:16:14,807 --> 00:16:18,436 That kind of dress just doesn't suit her. 339 00:16:18,436 --> 00:16:20,212 340 00:16:20,212 --> 00:16:22,612 It's you, big sister Odessa! 341 00:16:22,612 --> 00:16:23,482 342 00:16:23,482 --> 00:16:26,385 This Merrill person looks just like you, Odessa! 343 00:16:26,385 --> 00:16:27,920 It does! It does! 344 00:16:27,920 --> 00:16:30,787 No, that's not me! 345 00:16:30,787 --> 00:16:31,824 346 00:16:31,824 --> 00:16:33,291 Merrill?! 347 00:16:33,291 --> 00:16:42,768 348 00:16:42,768 --> 00:16:44,670 Come on! 349 00:16:44,670 --> 00:16:47,706 I recognized Master William at first glance. 350 00:16:47,706 --> 00:16:52,244 I'd served at the Wilder estate before. 351 00:16:52,244 --> 00:16:54,610 Then, why didn't you tell him your name? 352 00:16:54,610 --> 00:16:55,881 353 00:16:55,881 --> 00:16:57,348 Because... 354 00:16:57,348 --> 00:16:58,784 355 00:16:58,784 --> 00:17:01,776 You fell in love with him, didn't you? 356 00:17:01,776 --> 00:17:03,322 357 00:17:03,322 --> 00:17:04,590 But... 358 00:17:04,590 --> 00:17:09,395 I have no father and mother but ten siblings. 359 00:17:09,395 --> 00:17:11,897 Our social standings are too different. 360 00:17:11,897 --> 00:17:16,301 I quit the job since I had no choice but to give it up, but... 361 00:17:16,301 --> 00:17:19,104 Coincidence brought you together again, huh? 362 00:17:19,104 --> 00:17:20,105 Yes. 363 00:17:20,105 --> 00:17:22,107 But it's all right! 364 00:17:22,107 --> 00:17:25,235 It was fated to turn out this way, I'm sure. 365 00:17:25,235 --> 00:17:25,778 366 00:17:25,778 --> 00:17:28,008 Fated, you say? 367 00:17:28,008 --> 00:17:29,681 368 00:17:29,681 --> 00:17:33,276 If it's fated, you have to give up? 369 00:17:33,276 --> 00:17:34,586 370 00:17:34,586 --> 00:17:36,121 Life is a battle! 371 00:17:36,121 --> 00:17:39,750 If you keep running away, you won't find real happiness! 372 00:17:39,750 --> 00:17:46,565 373 00:17:46,565 --> 00:17:49,056 In that case, I made up my mind! 374 00:17:49,056 --> 00:18:23,001 375 00:18:23,001 --> 00:18:27,233 Now, please exchange your vows. 376 00:18:27,233 --> 00:18:38,283 377 00:18:38,283 --> 00:18:39,841 All right, this is the place! 378 00:18:39,841 --> 00:18:41,286 379 00:18:41,286 --> 00:18:43,655 I swear that I, William Wilder, 380 00:18:43,655 --> 00:18:46,419 will love her for all of my life. 381 00:18:46,419 --> 00:18:47,459 382 00:18:47,459 --> 00:18:50,596 Now the bride, please take your vow. 383 00:18:50,596 --> 00:18:51,961 Yes! 384 00:18:51,961 --> 00:18:52,598 385 00:18:52,598 --> 00:18:54,133 What should I do? 386 00:18:54,133 --> 00:18:56,124 Should I really swear? 387 00:18:56,124 --> 00:19:00,672 388 00:19:00,672 --> 00:19:04,164 I, well... 389 00:19:04,164 --> 00:19:19,958 390 00:19:19,958 --> 00:19:22,127 Miss Merrill! Miss Merrill! 391 00:19:22,127 --> 00:19:23,996 Geez, that was too much! 392 00:19:23,996 --> 00:19:26,632 We shouldn't have left that to him after all. 393 00:19:26,632 --> 00:19:29,434 Miss Merrill, where are you? 394 00:19:29,434 --> 00:19:32,164 Please answer me, Miss Merrill! 395 00:19:32,164 --> 00:19:33,939 396 00:19:33,939 --> 00:19:36,203 Yuck, I'm all sticky... 397 00:19:36,203 --> 00:19:37,242 398 00:19:37,242 --> 00:19:39,244 Yo, Merrill! 399 00:19:39,244 --> 00:19:40,734 I'm here to take you back. 400 00:19:40,734 --> 00:19:42,414 401 00:19:42,414 --> 00:19:43,881 Louie... 402 00:19:43,881 --> 00:19:46,185 403 00:19:46,185 --> 00:19:48,949 Miss Merrill! Miss Merrill? 404 00:19:48,949 --> 00:19:50,455 405 00:19:50,455 --> 00:19:51,922 Miss Merrill! 406 00:19:51,922 --> 00:19:53,125 407 00:19:53,125 --> 00:19:54,592 You're all right, aren't you? 408 00:19:54,592 --> 00:19:56,295 409 00:19:56,295 --> 00:19:58,030 Continue the wedding! 410 00:19:58,030 --> 00:20:00,157 Make your vows quickly! 411 00:20:00,157 --> 00:20:00,666 412 00:20:00,666 --> 00:20:05,968 Will you swear to love William for all of your life, Odessa? 413 00:20:05,968 --> 00:20:08,607 414 00:20:08,607 --> 00:20:10,074 Odessa? 415 00:20:10,074 --> 00:20:16,682 416 00:20:16,682 --> 00:20:18,149 You're... 417 00:20:18,149 --> 00:20:19,451 418 00:20:19,451 --> 00:20:21,851 Do you swear, Odessa? 419 00:20:21,851 --> 00:20:22,988 420 00:20:22,988 --> 00:20:24,979 Yes, I swear. 421 00:20:24,979 --> 00:20:25,390 422 00:20:25,390 --> 00:20:26,857 She did it! 423 00:20:26,857 --> 00:20:28,026 424 00:20:28,026 --> 00:20:29,550 Congratulations! 425 00:20:29,550 --> 00:20:30,295 426 00:20:30,295 --> 00:20:32,064 Big sister Odessa! 427 00:20:32,064 --> 00:20:33,691 Good job! 428 00:20:33,691 --> 00:20:36,235 429 00:20:36,235 --> 00:20:38,226 Don't think badly of me, Merrill. 430 00:20:38,226 --> 00:20:42,407 431 00:20:42,407 --> 00:20:44,810 I'm kind of relieved, actually. 432 00:20:44,810 --> 00:20:47,713 I was surrounded by a mountain of treasures, after all! 433 00:20:47,713 --> 00:20:50,307 It was so hard to keep my hands off! 434 00:20:50,307 --> 00:20:52,117 435 00:20:52,117 --> 00:20:53,118 Hey, Merrill. 436 00:20:53,118 --> 00:20:53,986 What? 437 00:20:53,986 --> 00:20:56,655 Did you put on some weight from eating all that good food? 438 00:20:56,655 --> 00:20:58,646 Watch what you say to a lady! 439 00:20:58,646 --> 00:21:00,926 440 00:21:00,926 --> 00:21:01,858 H uh? 441 00:21:01,858 --> 00:21:06,898 442 00:21:06,898 --> 00:21:09,801 Tamannai, tamannai 443 00:21:09,801 --> 00:21:12,704 Mata kimi o nakaseta 444 00:21:12,704 --> 00:21:15,540 Chikazuku tabi ni 445 00:21:15,540 --> 00:21:18,543 Tozakaru mitai da 446 00:21:18,543 --> 00:21:24,743 Love and pain, love and pain, love and pain 447 00:21:24,743 --> 00:21:27,119 448 00:21:27,119 --> 00:21:30,122 Aimai na puraido wo 449 00:21:30,122 --> 00:21:32,991 Ushinau no ga kowakute 450 00:21:32,991 --> 00:21:35,961 Tsuyogatte bakari de 451 00:21:35,961 --> 00:21:38,497 Ki ga kuruisou na yoru 452 00:21:38,497 --> 00:21:41,125 Sono toki hajiketa 453 00:21:41,125 --> 00:21:41,566 454 00:21:41,566 --> 00:21:45,404 Inazuma mitai ni 455 00:21:45,404 --> 00:21:51,502 Kakehiki nara atomawashi da 456 00:21:51,502 --> 00:21:52,311 457 00:21:52,311 --> 00:21:54,546 Kimi o dakishimete 458 00:21:54,546 --> 00:21:57,949 Zutto kanjiteita 459 00:21:57,949 --> 00:22:01,586 Sono yasashisa ya 460 00:22:01,586 --> 00:22:04,056 Taion o 461 00:22:04,056 --> 00:22:06,925 Shinjite mi o makasu koto de 462 00:22:06,925 --> 00:22:13,198 Kurushimi kara nukedaseru nara 463 00:22:13,198 --> 00:22:18,101 Love and pain 464 00:22:18,101 --> 00:22:31,983 465 00:22:31,983 --> 00:22:33,452 Next Rune Soldier 466 00:22:33,452 --> 00:22:36,221 The dusk is surrounding the two of us... 467 00:22:36,221 --> 00:22:37,089 Next Rune Soldier 468 00:22:37,089 --> 00:22:38,724 A thrilling adventure and heart-rending love. 469 00:22:38,724 --> 00:22:40,492 Next time on Louie the Rune Soldier: "Vacation by the Lake" 470 00:22:40,492 --> 00:22:41,893 Vacation by the Lake Next time on Louie the Rune Soldier: "Vacation by the Lake" 471 00:22:41,893 --> 00:22:45,297 Vacation by the Lake Sumiko, I'll never let you go! 472 00:22:45,297 --> 00:22:45,956 Vacation by the Lake Who are you? 28397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.