Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,774
2
00:00:07,774 --> 00:00:12,871
Kimagure na machinami ni
3
00:00:12,871 --> 00:00:14,848
4
00:00:14,848 --> 00:00:20,548
Futoshita shunkan, fuan ni naru no
5
00:00:20,548 --> 00:00:21,888
6
00:00:21,888 --> 00:00:27,224
Nyusu wa mune itamu mono bakari
7
00:00:27,224 --> 00:00:28,928
8
00:00:28,928 --> 00:00:31,765
Demo ne sore de omou no
9
00:00:31,765 --> 00:00:34,893
Kimi ga hitsuyo datte
10
00:00:34,893 --> 00:00:35,435
11
00:00:35,435 --> 00:00:40,540
"Moshimo ore ga kietara" nante
12
00:00:40,540 --> 00:00:43,543
Itazura na hohoemi de
13
00:00:43,543 --> 00:00:48,879
Jodan kitsuin dakara
14
00:00:48,879 --> 00:00:50,083
15
00:00:50,083 --> 00:00:51,117
(Twinkle Trick)
16
00:00:51,117 --> 00:00:53,586
Fushigi ne itsumo
17
00:00:53,586 --> 00:00:54,654
(Like Magic)
18
00:00:54,654 --> 00:00:58,750
Sono kimi no aura ga
19
00:00:58,750 --> 00:00:59,225
20
00:00:59,225 --> 00:01:04,330
Sameta kibun nomihoshite kureru
21
00:01:04,330 --> 00:01:05,398
(Twinkle Trick)
22
00:01:05,398 --> 00:01:07,867
Yatto kizuita yo
23
00:01:07,867 --> 00:01:08,902
(Like Magic)
24
00:01:08,902 --> 00:01:12,861
Yuube no kenka de
25
00:01:12,861 --> 00:01:13,506
26
00:01:13,506 --> 00:01:18,307
Kimi o omou koto, sore ga
27
00:01:18,307 --> 00:01:18,778
28
00:01:18,778 --> 00:01:20,547
Subete kamo ne
29
00:01:20,547 --> 00:01:23,778
Daisuki yo
30
00:01:23,778 --> 00:01:27,754
31
00:01:27,754 --> 00:01:30,814
Daisuki yo
32
00:01:30,814 --> 00:01:36,963
33
00:01:36,963 --> 00:01:40,867
Would you like some flowers?
Some flowers?
34
00:01:40,867 --> 00:01:42,769
Would you like some flowers?
35
00:01:42,769 --> 00:01:46,136
Pretty and lovely flowers just like me!
36
00:01:46,136 --> 00:01:47,173
37
00:01:47,173 --> 00:01:52,076
Hey, Miss. I'll buy some if you
take off your clothes!
38
00:01:52,076 --> 00:01:53,246
39
00:01:53,246 --> 00:01:55,381
Don't be kidding around
with me, Mister!
40
00:01:55,381 --> 00:01:57,747
Sorry!
41
00:01:57,747 --> 00:01:59,686
42
00:01:59,686 --> 00:02:04,646
Flower Vendor & Flower Bride
43
00:02:04,646 --> 00:02:05,458
44
00:02:05,458 --> 00:02:09,996
Thank you very much.
Come back again soon!
45
00:02:09,996 --> 00:02:12,899
She's doing pretty well over there.
46
00:02:12,899 --> 00:02:16,892
Isn't there a better paying side job
out there somewhere?
47
00:02:16,892 --> 00:02:18,438
48
00:02:18,438 --> 00:02:20,974
I've finally found you, my beauty!
49
00:02:20,974 --> 00:02:22,441
What?
50
00:02:22,441 --> 00:02:29,782
51
00:02:29,782 --> 00:02:32,182
What's wrong, my beauty?
52
00:02:32,182 --> 00:02:33,319
53
00:02:33,319 --> 00:02:36,723
Are you talking to me by any chance?
54
00:02:36,723 --> 00:02:40,126
I'll never let you go.
Please meet my parents.
55
00:02:40,126 --> 00:02:41,761
H uh?
56
00:02:41,761 --> 00:02:44,397
Will you accept my proposal?
57
00:02:44,397 --> 00:02:47,167
P, p, pro
58
00:02:47,167 --> 00:02:48,835
Proposal?
59
00:02:48,835 --> 00:02:50,302
Yes, that's right.
60
00:02:50,302 --> 00:02:51,738
61
00:02:51,738 --> 00:02:53,339
Wait a minute here!
62
00:02:53,339 --> 00:02:55,330
I don't even know...
63
00:02:55,330 --> 00:02:57,010
64
00:02:57,010 --> 00:02:59,410
Where are we going?!
65
00:02:59,410 --> 00:03:01,047
66
00:03:01,047 --> 00:03:02,916
It was good, old man!
67
00:03:02,916 --> 00:03:07,086
Whew, I think I had a little
too much today!
68
00:03:07,086 --> 00:03:09,622
Let me down, I told you! Let me down!
69
00:03:09,622 --> 00:03:10,757
What?
70
00:03:10,757 --> 00:03:14,124
Even if you kidnap me,
you won't get any ransom!
71
00:03:14,124 --> 00:03:14,761
72
00:03:14,761 --> 00:03:16,162
Was that
73
00:03:16,162 --> 00:03:17,430
Merrill?
74
00:03:17,430 --> 00:03:20,194
Somebody help me!
75
00:03:20,194 --> 00:03:22,602
76
00:03:22,602 --> 00:03:25,230
Merrill has been kidnapped!
77
00:03:25,230 --> 00:03:28,775
78
00:03:28,775 --> 00:03:31,141
Master William is home!
79
00:03:31,141 --> 00:03:33,813
80
00:03:33,813 --> 00:03:35,280
This is...
81
00:03:35,280 --> 00:03:39,252
82
00:03:39,252 --> 00:03:40,719
This is...
83
00:03:40,719 --> 00:03:41,487
84
00:03:41,487 --> 00:03:44,251
Welcome home, Master William!
85
00:03:44,251 --> 00:03:49,062
86
00:03:49,062 --> 00:03:51,963
These five maids will take care of you.
87
00:03:51,963 --> 00:03:52,832
88
00:03:52,832 --> 00:03:54,867
Please let us know whatever you need.
89
00:03:54,867 --> 00:03:56,334
What?
90
00:03:56,334 --> 00:04:01,808
91
00:04:01,808 --> 00:04:03,176
That was an accident! An accident!
92
00:04:03,176 --> 00:04:04,939
I didn't mean to do it!
93
00:04:04,939 --> 00:04:05,478
94
00:04:05,478 --> 00:04:07,708
You didn't like the sculpture?
95
00:04:07,708 --> 00:04:08,381
96
00:04:08,381 --> 00:04:11,612
Well then, I will have it exchanged
with one you like.
97
00:04:11,612 --> 00:04:13,019
98
00:04:13,019 --> 00:04:16,556
I don't care about sculptures.
It's not my type anyway.
99
00:04:16,556 --> 00:04:19,092
Then, what is it you would like?
100
00:04:19,092 --> 00:04:20,593
What I like is
101
00:04:20,593 --> 00:04:23,229
M-O-N-E-Y!
102
00:04:23,229 --> 00:04:27,133
I sure would love to take a
bath full of gold coins!
103
00:04:27,133 --> 00:04:29,033
That's just too impossible, right?
104
00:04:29,033 --> 00:04:29,802
105
00:04:29,802 --> 00:04:31,269
Understood.
106
00:04:31,269 --> 00:04:36,609
107
00:04:36,609 --> 00:04:38,076
This is a dream.
108
00:04:38,076 --> 00:04:40,380
109
00:04:40,380 --> 00:04:41,847
Ouch.
110
00:04:41,847 --> 00:04:43,549
111
00:04:43,549 --> 00:04:45,918
It's not a dream!
112
00:04:45,918 --> 00:04:50,446
Not a dream, not a dream,
not a dream!
113
00:04:50,446 --> 00:05:23,222
114
00:05:23,222 --> 00:05:25,486
Please choose the dress
you would like.
115
00:05:25,486 --> 00:05:34,967
116
00:05:34,967 --> 00:05:36,457
How beautiful!
117
00:05:36,457 --> 00:05:43,309
118
00:05:43,309 --> 00:05:45,675
You look so beautiful no matter
what you wear!
119
00:05:45,675 --> 00:05:46,679
120
00:05:46,679 --> 00:05:50,080
But are you sure it's all right
to do all this for me?
121
00:05:50,080 --> 00:05:50,450
122
00:05:50,450 --> 00:05:55,388
This is to be expected after the
kindness you showed me that time.
123
00:05:55,388 --> 00:05:57,156
That time?
124
00:05:57,156 --> 00:05:59,425
That time would be...
125
00:05:59,425 --> 00:06:01,928
Right, it was that time?
126
00:06:01,928 --> 00:06:03,696
Of course it was!
127
00:06:03,696 --> 00:06:08,634
That time I saw a beautiful
and proud angel in you.
128
00:06:08,634 --> 00:06:10,067
I wonder when that was...
129
00:06:10,067 --> 00:06:14,407
130
00:06:14,407 --> 00:06:18,434
I'm sure my father and mother
will like you.
131
00:06:18,434 --> 00:06:18,945
132
00:06:18,945 --> 00:06:21,846
No, even if they oppose this!
133
00:06:21,846 --> 00:06:22,482
134
00:06:22,482 --> 00:06:26,386
Even if I lose my entire fortune,
I will marry you.
135
00:06:26,386 --> 00:06:28,921
No! Don't lose all of your fortune!
136
00:06:28,921 --> 00:06:30,912
That's the one thing you
can't do, William!
137
00:06:30,912 --> 00:06:32,191
138
00:06:32,191 --> 00:06:33,658
William.
139
00:06:33,658 --> 00:06:34,460
140
00:06:34,460 --> 00:06:36,863
You said my name for the first time.
141
00:06:36,863 --> 00:06:40,731
For my name to be whispered
by your lovely lips...
142
00:06:40,731 --> 00:06:41,768
143
00:06:41,768 --> 00:06:43,531
There is no greater pleasure than this.
144
00:06:43,531 --> 00:06:45,037
145
00:06:45,037 --> 00:06:46,305
I understand.
146
00:06:46,305 --> 00:06:49,706
If you say so, I will not
throw away my fortune.
147
00:06:49,706 --> 00:06:51,077
148
00:06:51,077 --> 00:06:53,477
Hey, hey! Are you serious?
149
00:06:53,477 --> 00:06:53,980
150
00:06:53,980 --> 00:06:56,783
What?! Marriage?!
151
00:06:56,783 --> 00:06:58,017
The Merrill we know?
152
00:06:58,017 --> 00:07:01,821
To the heir of the Wilder family,
one of the richest families in Ohfun?
153
00:07:01,821 --> 00:07:03,089
Married?!
154
00:07:03,089 --> 00:07:04,556
What's going on?
155
00:07:04,556 --> 00:07:06,359
156
00:07:06,359 --> 00:07:08,995
I don't have any idea either!
157
00:07:08,995 --> 00:07:12,765
But I saw it with my own eyes and
heard it with my own ears!
158
00:07:12,765 --> 00:07:15,935
Why would Merrill get married
to a wealthy man like that?
159
00:07:15,935 --> 00:07:19,572
That's right.
What was the cause of all of this?
160
00:07:19,572 --> 00:07:22,341
Well you see, after I put a
magic confession spell
161
00:07:22,341 --> 00:07:24,969
on one of the servants at the estate...
162
00:07:24,969 --> 00:07:27,146
163
00:07:27,146 --> 00:07:30,416
Yes, you're getting very sleepy.
164
00:07:30,416 --> 00:07:33,180
Getting sleepy, sleepy!
165
00:07:33,180 --> 00:07:36,722
166
00:07:36,722 --> 00:07:39,225
Just how was that magic?
167
00:07:39,225 --> 00:07:41,386
That was simple hypnotism.
168
00:07:41,386 --> 00:07:42,528
169
00:07:42,528 --> 00:07:43,995
Whatever, just listen!
170
00:07:43,995 --> 00:07:45,164
171
00:07:45,164 --> 00:07:47,433
Now then, it's time to tell me
172
00:07:47,433 --> 00:07:50,837
how Merrill and the heir met.
173
00:07:50,837 --> 00:07:52,964
Yes. It was...
174
00:07:52,964 --> 00:07:55,508
175
00:07:55,508 --> 00:07:56,975
Master William!
176
00:07:56,975 --> 00:08:46,058
177
00:08:46,058 --> 00:08:48,060
And so she sucked out the poison
178
00:08:48,060 --> 00:08:50,329
and carried William out of the valley.
179
00:08:50,329 --> 00:08:52,498
While the prince was lost in the realm
between life and death,
180
00:08:52,498 --> 00:08:56,502
she nursed him for three days
straight without sleeping.
181
00:08:56,502 --> 00:08:57,969
That was Merrill?
182
00:08:57,969 --> 00:08:59,305
183
00:08:59,305 --> 00:09:00,673
Master William!
184
00:09:00,673 --> 00:09:02,942
Master William!
I'm so glad you're safe!
185
00:09:02,942 --> 00:09:06,969
Please, at least tell me your name.
186
00:09:06,969 --> 00:09:15,821
187
00:09:15,821 --> 00:09:19,091
I will find you, without fail.
188
00:09:19,091 --> 00:09:20,558
Definitely...
189
00:09:20,558 --> 00:09:21,360
190
00:09:21,360 --> 00:09:26,132
Once the heir recovered, he forwent
sleep to search for Merrill,
191
00:09:26,132 --> 00:09:28,396
and then he finally found her.
192
00:09:28,396 --> 00:09:33,839
193
00:09:33,839 --> 00:09:36,242
There's one thing that's bothering me.
194
00:09:36,242 --> 00:09:37,610
That's right!
195
00:09:37,610 --> 00:09:40,746
That Merrill saved someone,
and not only that,
196
00:09:40,746 --> 00:09:42,782
she did it without asking
for a reward?!
197
00:09:42,782 --> 00:09:44,150
That's not it!
198
00:09:44,150 --> 00:09:48,052
What I wanted to ask was
when this all happened!
199
00:09:48,052 --> 00:09:49,722
200
00:09:49,722 --> 00:09:54,125
That's right! Hey, when did
Merrill save this heir?
201
00:09:54,125 --> 00:09:55,761
202
00:09:55,761 --> 00:09:58,389
Well, he said it was a month ago.
203
00:09:58,389 --> 00:09:59,932
204
00:09:59,932 --> 00:10:06,105
A month ago, we were in the
middle of an adventure.
205
00:10:06,105 --> 00:10:08,874
That's right. And of course
Merrill was with us.
206
00:10:08,874 --> 00:10:09,842
What?
207
00:10:09,842 --> 00:10:11,644
H uh, I see.
208
00:10:11,644 --> 00:10:15,410
That means that it's impossible for
Merrill to have saved the heir.
209
00:10:15,410 --> 00:10:24,890
210
00:10:24,890 --> 00:10:30,563
Words cannot express how grateful
I am to you for saving my son then.
211
00:10:30,563 --> 00:10:34,200
So true. I'm so pleased to
meet you in person.
212
00:10:34,200 --> 00:10:36,736
You're just as nice of a young
woman as I expected.
213
00:10:36,736 --> 00:10:39,967
Is that right, Ma'am?
214
00:10:39,967 --> 00:10:40,906
215
00:10:40,906 --> 00:10:41,774
Saved? This guy?
216
00:10:41,774 --> 00:10:43,809
What a delight this girl is!
Saved? This guy?
217
00:10:43,809 --> 00:10:44,138
Saved? This guy?
218
00:10:44,138 --> 00:10:44,810
219
00:10:44,810 --> 00:10:46,312
I feel as if not only William,
220
00:10:46,312 --> 00:10:49,715
but I as well am about to be
pulled in by you.
221
00:10:49,715 --> 00:10:53,486
But, are you really sure that you
want a person like me?
222
00:10:53,486 --> 00:10:55,121
What are you saying?
223
00:10:55,121 --> 00:10:57,890
How could we complain about
having someone
224
00:10:57,890 --> 00:10:59,659
who saved my son's life
as a daughter-in-law?
225
00:10:59,659 --> 00:11:02,328
Saved his life?
226
00:11:02,328 --> 00:11:03,696
Right, William?
227
00:11:03,696 --> 00:11:05,965
Yes, it's just as you say.
228
00:11:05,965 --> 00:11:08,991
This is bad, they're mistaking me
for someone else!
229
00:11:08,991 --> 00:11:10,403
230
00:11:10,403 --> 00:11:15,534
Just as I told you, my father and
mother are truly fond of you.
231
00:11:15,534 --> 00:11:17,943
232
00:11:17,943 --> 00:11:20,707
I will be sure to make you happy.
233
00:11:20,707 --> 00:11:26,152
234
00:11:26,152 --> 00:11:27,881
Master William!
235
00:11:27,881 --> 00:11:29,555
236
00:11:29,555 --> 00:11:30,690
Master William,
237
00:11:30,690 --> 00:11:34,460
for Mistress Merrill to quickly get
used to life on our estate,
238
00:11:34,460 --> 00:11:36,951
I have made private tutors
available for her!
239
00:11:36,951 --> 00:11:37,496
240
00:11:37,496 --> 00:11:39,265
Please come this way.
241
00:11:39,265 --> 00:11:40,766
What?
242
00:11:40,766 --> 00:11:42,233
Yes.
243
00:11:42,233 --> 00:11:44,537
244
00:11:44,537 --> 00:11:47,707
As you will be a member of
the noble Wilders,
245
00:11:47,707 --> 00:11:53,475
You need to act nobly, elegantly,
splendidly and gorgeously.
246
00:11:53,475 --> 00:11:57,783
247
00:11:57,783 --> 00:11:59,774
Oh, my! Are you all right?
248
00:11:59,774 --> 00:12:08,861
249
00:12:08,861 --> 00:12:10,328
This looks expensive.
250
00:12:10,328 --> 00:12:16,435
251
00:12:16,435 --> 00:12:19,472
Now, please play just as
I have just played.
252
00:12:19,472 --> 00:12:21,064
Yes!
253
00:12:21,064 --> 00:12:21,874
254
00:12:21,874 --> 00:12:23,603
Ouch!
255
00:12:23,603 --> 00:12:31,450
256
00:12:31,450 --> 00:12:32,952
It has been tradition for
many generations
257
00:12:32,952 --> 00:12:36,854
for a bride of this family to make
this cake by hand.
258
00:12:36,854 --> 00:12:40,893
259
00:12:40,893 --> 00:12:43,929
This is a failure. Please make it again.
260
00:12:43,929 --> 00:12:45,396
What?!
261
00:12:45,396 --> 00:12:47,566
262
00:12:47,566 --> 00:12:50,970
I wonder if Merrill is doing well there.
263
00:12:50,970 --> 00:12:52,605
Who knows.
264
00:12:52,605 --> 00:12:56,275
Well, William may be young,
but he's a reliable heir.
265
00:12:56,275 --> 00:12:59,411
But you know, she's a thief.
266
00:12:59,411 --> 00:13:01,313
If she's around so many
valuable things all day,
267
00:13:01,313 --> 00:13:03,582
I wonder if she might just...
268
00:13:03,582 --> 00:13:05,217
I don't think so.
269
00:13:05,217 --> 00:13:09,121
If she gets married, she'll pretty much
inherit the whole fortune.
270
00:13:09,121 --> 00:13:10,748
Is that right?
271
00:13:10,748 --> 00:13:20,866
272
00:13:20,866 --> 00:13:21,967
It's no use!
273
00:13:21,967 --> 00:13:23,958
I can't sleep because this
bed is so fluffy!
274
00:13:23,958 --> 00:13:29,675
275
00:13:29,675 --> 00:13:33,805
I sure wish I could have a drink
and some jerky.
276
00:13:33,805 --> 00:13:40,519
277
00:13:40,519 --> 00:13:45,424
What do you think of having your
wedding day on the next holiday?
278
00:13:45,424 --> 00:13:47,059
That's a good idea.
279
00:13:47,059 --> 00:13:49,195
I have no complaints either, of course.
280
00:13:49,195 --> 00:13:51,220
What do you think, Miss Merrill?
281
00:13:51,220 --> 00:13:53,365
282
00:13:53,365 --> 00:13:54,366
Miss Merrill?
283
00:13:54,366 --> 00:13:55,401
What?
284
00:13:55,401 --> 00:13:58,268
Yes, that would be fine with me.
285
00:13:58,268 --> 00:13:59,171
286
00:13:59,171 --> 00:14:02,808
Good. This way the house of Wilder
will be safe and sound.
287
00:14:02,808 --> 00:14:04,275
Yes!
288
00:14:04,275 --> 00:14:09,248
289
00:14:09,248 --> 00:14:11,876
Is this really right?
290
00:14:11,876 --> 00:14:13,018
291
00:14:13,018 --> 00:14:17,284
The person who saved William
must be out there somewhere.
292
00:14:17,284 --> 00:14:17,957
293
00:14:17,957 --> 00:14:20,585
Stealing someone's happiness
like this...
294
00:14:20,585 --> 00:14:22,995
295
00:14:22,995 --> 00:14:24,587
Here you are.
296
00:14:24,587 --> 00:14:26,899
297
00:14:26,899 --> 00:14:28,389
It's time for your lesson.
298
00:14:28,389 --> 00:14:29,535
299
00:14:29,535 --> 00:14:31,435
Now, hurry and get ready.
300
00:14:31,435 --> 00:14:33,706
301
00:14:33,706 --> 00:14:36,698
What's wrong? You don't look well.
302
00:14:36,698 --> 00:14:37,343
303
00:14:37,343 --> 00:14:39,368
Well, I...
304
00:14:39,368 --> 00:14:39,879
305
00:14:39,879 --> 00:14:44,283
If you're not feeling well, shall I
cancel today's lesson?
306
00:14:44,283 --> 00:14:46,046
I...
307
00:14:46,046 --> 00:14:46,819
308
00:14:46,819 --> 00:14:48,684
No good! I just can't say it!
309
00:14:48,684 --> 00:14:50,856
310
00:14:50,856 --> 00:14:52,323
Miss Merrill?!
311
00:14:52,323 --> 00:14:53,993
312
00:14:53,993 --> 00:14:55,460
It's nothing.
313
00:14:55,460 --> 00:14:57,162
314
00:14:57,162 --> 00:15:00,029
I'm just scared because I'm so happy.
315
00:15:00,029 --> 00:15:01,700
316
00:15:01,700 --> 00:15:03,827
So, don't worry about it.
317
00:15:03,827 --> 00:15:04,336
318
00:15:04,336 --> 00:15:05,803
All right?
319
00:15:05,803 --> 00:15:10,643
320
00:15:10,643 --> 00:15:12,411
Don't get down, Merrill!
321
00:15:12,411 --> 00:15:15,403
You'll never have a chance
like this again!
322
00:15:15,403 --> 00:15:30,562
323
00:15:30,562 --> 00:15:33,156
So, the wedding day is the
day after tomorrow?
324
00:15:33,156 --> 00:15:33,832
325
00:15:33,832 --> 00:15:36,602
But, is this right?
326
00:15:36,602 --> 00:15:39,867
It should be okay as long as
it's fine with Merrill.
327
00:15:39,867 --> 00:15:42,508
328
00:15:42,508 --> 00:15:46,035
I wonder if she'll quit adventuring.
329
00:15:46,035 --> 00:15:56,522
330
00:15:56,522 --> 00:15:59,150
That's right! Why don't we go see her?
331
00:15:59,150 --> 00:16:01,327
332
00:16:01,327 --> 00:16:05,195
I'm fine! I'm filled with happiness!
333
00:16:05,195 --> 00:16:07,232
334
00:16:07,232 --> 00:16:09,134
She said she was fine, but...
335
00:16:09,134 --> 00:16:12,037
She looked a little worn out.
336
00:16:12,037 --> 00:16:14,267
She must have a lot to
worry about now.
337
00:16:14,267 --> 00:16:14,807
338
00:16:14,807 --> 00:16:18,436
That kind of dress just
doesn't suit her.
339
00:16:18,436 --> 00:16:20,212
340
00:16:20,212 --> 00:16:22,612
It's you, big sister Odessa!
341
00:16:22,612 --> 00:16:23,482
342
00:16:23,482 --> 00:16:26,385
This Merrill person looks
just like you, Odessa!
343
00:16:26,385 --> 00:16:27,920
It does! It does!
344
00:16:27,920 --> 00:16:30,787
No, that's not me!
345
00:16:30,787 --> 00:16:31,824
346
00:16:31,824 --> 00:16:33,291
Merrill?!
347
00:16:33,291 --> 00:16:42,768
348
00:16:42,768 --> 00:16:44,670
Come on!
349
00:16:44,670 --> 00:16:47,706
I recognized Master William
at first glance.
350
00:16:47,706 --> 00:16:52,244
I'd served at the Wilder estate before.
351
00:16:52,244 --> 00:16:54,610
Then, why didn't you
tell him your name?
352
00:16:54,610 --> 00:16:55,881
353
00:16:55,881 --> 00:16:57,348
Because...
354
00:16:57,348 --> 00:16:58,784
355
00:16:58,784 --> 00:17:01,776
You fell in love with him, didn't you?
356
00:17:01,776 --> 00:17:03,322
357
00:17:03,322 --> 00:17:04,590
But...
358
00:17:04,590 --> 00:17:09,395
I have no father and mother
but ten siblings.
359
00:17:09,395 --> 00:17:11,897
Our social standings are too different.
360
00:17:11,897 --> 00:17:16,301
I quit the job since I had no choice
but to give it up, but...
361
00:17:16,301 --> 00:17:19,104
Coincidence brought you
together again, huh?
362
00:17:19,104 --> 00:17:20,105
Yes.
363
00:17:20,105 --> 00:17:22,107
But it's all right!
364
00:17:22,107 --> 00:17:25,235
It was fated to turn out
this way, I'm sure.
365
00:17:25,235 --> 00:17:25,778
366
00:17:25,778 --> 00:17:28,008
Fated, you say?
367
00:17:28,008 --> 00:17:29,681
368
00:17:29,681 --> 00:17:33,276
If it's fated, you have to give up?
369
00:17:33,276 --> 00:17:34,586
370
00:17:34,586 --> 00:17:36,121
Life is a battle!
371
00:17:36,121 --> 00:17:39,750
If you keep running away,
you won't find real happiness!
372
00:17:39,750 --> 00:17:46,565
373
00:17:46,565 --> 00:17:49,056
In that case, I made up my mind!
374
00:17:49,056 --> 00:18:23,001
375
00:18:23,001 --> 00:18:27,233
Now, please exchange your vows.
376
00:18:27,233 --> 00:18:38,283
377
00:18:38,283 --> 00:18:39,841
All right, this is the place!
378
00:18:39,841 --> 00:18:41,286
379
00:18:41,286 --> 00:18:43,655
I swear that I, William Wilder,
380
00:18:43,655 --> 00:18:46,419
will love her for all of my life.
381
00:18:46,419 --> 00:18:47,459
382
00:18:47,459 --> 00:18:50,596
Now the bride, please take your vow.
383
00:18:50,596 --> 00:18:51,961
Yes!
384
00:18:51,961 --> 00:18:52,598
385
00:18:52,598 --> 00:18:54,133
What should I do?
386
00:18:54,133 --> 00:18:56,124
Should I really swear?
387
00:18:56,124 --> 00:19:00,672
388
00:19:00,672 --> 00:19:04,164
I, well...
389
00:19:04,164 --> 00:19:19,958
390
00:19:19,958 --> 00:19:22,127
Miss Merrill! Miss Merrill!
391
00:19:22,127 --> 00:19:23,996
Geez, that was too much!
392
00:19:23,996 --> 00:19:26,632
We shouldn't have left
that to him after all.
393
00:19:26,632 --> 00:19:29,434
Miss Merrill, where are you?
394
00:19:29,434 --> 00:19:32,164
Please answer me, Miss Merrill!
395
00:19:32,164 --> 00:19:33,939
396
00:19:33,939 --> 00:19:36,203
Yuck, I'm all sticky...
397
00:19:36,203 --> 00:19:37,242
398
00:19:37,242 --> 00:19:39,244
Yo, Merrill!
399
00:19:39,244 --> 00:19:40,734
I'm here to take you back.
400
00:19:40,734 --> 00:19:42,414
401
00:19:42,414 --> 00:19:43,881
Louie...
402
00:19:43,881 --> 00:19:46,185
403
00:19:46,185 --> 00:19:48,949
Miss Merrill! Miss Merrill?
404
00:19:48,949 --> 00:19:50,455
405
00:19:50,455 --> 00:19:51,922
Miss Merrill!
406
00:19:51,922 --> 00:19:53,125
407
00:19:53,125 --> 00:19:54,592
You're all right, aren't you?
408
00:19:54,592 --> 00:19:56,295
409
00:19:56,295 --> 00:19:58,030
Continue the wedding!
410
00:19:58,030 --> 00:20:00,157
Make your vows quickly!
411
00:20:00,157 --> 00:20:00,666
412
00:20:00,666 --> 00:20:05,968
Will you swear to love William
for all of your life, Odessa?
413
00:20:05,968 --> 00:20:08,607
414
00:20:08,607 --> 00:20:10,074
Odessa?
415
00:20:10,074 --> 00:20:16,682
416
00:20:16,682 --> 00:20:18,149
You're...
417
00:20:18,149 --> 00:20:19,451
418
00:20:19,451 --> 00:20:21,851
Do you swear, Odessa?
419
00:20:21,851 --> 00:20:22,988
420
00:20:22,988 --> 00:20:24,979
Yes, I swear.
421
00:20:24,979 --> 00:20:25,390
422
00:20:25,390 --> 00:20:26,857
She did it!
423
00:20:26,857 --> 00:20:28,026
424
00:20:28,026 --> 00:20:29,550
Congratulations!
425
00:20:29,550 --> 00:20:30,295
426
00:20:30,295 --> 00:20:32,064
Big sister Odessa!
427
00:20:32,064 --> 00:20:33,691
Good job!
428
00:20:33,691 --> 00:20:36,235
429
00:20:36,235 --> 00:20:38,226
Don't think badly of me, Merrill.
430
00:20:38,226 --> 00:20:42,407
431
00:20:42,407 --> 00:20:44,810
I'm kind of relieved, actually.
432
00:20:44,810 --> 00:20:47,713
I was surrounded by a mountain
of treasures, after all!
433
00:20:47,713 --> 00:20:50,307
It was so hard to keep my hands off!
434
00:20:50,307 --> 00:20:52,117
435
00:20:52,117 --> 00:20:53,118
Hey, Merrill.
436
00:20:53,118 --> 00:20:53,986
What?
437
00:20:53,986 --> 00:20:56,655
Did you put on some weight from
eating all that good food?
438
00:20:56,655 --> 00:20:58,646
Watch what you say to a lady!
439
00:20:58,646 --> 00:21:00,926
440
00:21:00,926 --> 00:21:01,858
H uh?
441
00:21:01,858 --> 00:21:06,898
442
00:21:06,898 --> 00:21:09,801
Tamannai, tamannai
443
00:21:09,801 --> 00:21:12,704
Mata kimi o nakaseta
444
00:21:12,704 --> 00:21:15,540
Chikazuku tabi ni
445
00:21:15,540 --> 00:21:18,543
Tozakaru mitai da
446
00:21:18,543 --> 00:21:24,743
Love and pain, love and pain,
love and pain
447
00:21:24,743 --> 00:21:27,119
448
00:21:27,119 --> 00:21:30,122
Aimai na puraido wo
449
00:21:30,122 --> 00:21:32,991
Ushinau no ga kowakute
450
00:21:32,991 --> 00:21:35,961
Tsuyogatte bakari de
451
00:21:35,961 --> 00:21:38,497
Ki ga kuruisou na yoru
452
00:21:38,497 --> 00:21:41,125
Sono toki hajiketa
453
00:21:41,125 --> 00:21:41,566
454
00:21:41,566 --> 00:21:45,404
Inazuma mitai ni
455
00:21:45,404 --> 00:21:51,502
Kakehiki nara atomawashi da
456
00:21:51,502 --> 00:21:52,311
457
00:21:52,311 --> 00:21:54,546
Kimi o dakishimete
458
00:21:54,546 --> 00:21:57,949
Zutto kanjiteita
459
00:21:57,949 --> 00:22:01,586
Sono yasashisa ya
460
00:22:01,586 --> 00:22:04,056
Taion o
461
00:22:04,056 --> 00:22:06,925
Shinjite mi o makasu koto de
462
00:22:06,925 --> 00:22:13,198
Kurushimi kara nukedaseru nara
463
00:22:13,198 --> 00:22:18,101
Love and pain
464
00:22:18,101 --> 00:22:31,983
465
00:22:31,983 --> 00:22:33,452
Next Rune Soldier
466
00:22:33,452 --> 00:22:36,221
The dusk is surrounding
the two of us...
467
00:22:36,221 --> 00:22:37,089
Next Rune Soldier
468
00:22:37,089 --> 00:22:38,724
A thrilling adventure and
heart-rending love.
469
00:22:38,724 --> 00:22:40,492
Next time on Louie the Rune Soldier:
"Vacation by the Lake"
470
00:22:40,492 --> 00:22:41,893
Vacation by the Lake
Next time on Louie the Rune Soldier:
"Vacation by the Lake"
471
00:22:41,893 --> 00:22:45,297
Vacation by the Lake
Sumiko, I'll never let you go!
472
00:22:45,297 --> 00:22:45,956
Vacation by the Lake
Who are you?
28397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.