Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,141
2
00:00:08,141 --> 00:00:13,238
Walking down a street of
whimsical-looking houses
3
00:00:13,238 --> 00:00:15,181
4
00:00:15,181 --> 00:00:20,881
For just a moment, I feel uneasy
5
00:00:20,881 --> 00:00:22,222
6
00:00:22,222 --> 00:00:27,592
All the news sends
pain to my heart
7
00:00:27,592 --> 00:00:29,295
8
00:00:29,295 --> 00:00:32,098
But you know, it makes me realize
9
00:00:32,098 --> 00:00:35,261
that I need you
10
00:00:35,261 --> 00:00:35,802
11
00:00:35,802 --> 00:00:40,907
"What if I disappeared," you say
12
00:00:40,907 --> 00:00:43,910
With a tricky smile
13
00:00:43,910 --> 00:00:49,246
Your jokes are too much
14
00:00:49,246 --> 00:00:50,417
15
00:00:50,417 --> 00:00:51,484
(Twinkle Trick)
16
00:00:51,484 --> 00:00:53,953
It's always so mysterious
17
00:00:53,953 --> 00:00:54,988
(Like Magic)
18
00:00:54,988 --> 00:00:59,118
The aura you carry
19
00:00:59,118 --> 00:00:59,592
20
00:00:59,592 --> 00:01:04,664
Just drinks up my damp spirits
21
00:01:04,664 --> 00:01:05,732
(Twinkle Trick)
22
00:01:05,732 --> 00:01:08,201
I finally realized
23
00:01:08,201 --> 00:01:09,269
(Like Magic)
24
00:01:09,269 --> 00:01:13,205
After the argument last night
25
00:01:13,205 --> 00:01:13,840
26
00:01:13,840 --> 00:01:18,675
Feeling for you, maybe
27
00:01:18,675 --> 00:01:19,145
28
00:01:19,145 --> 00:01:20,880
That's everything to me
29
00:01:20,880 --> 00:01:24,111
I love you
30
00:01:24,111 --> 00:01:28,121
31
00:01:28,121 --> 00:01:31,181
I love you
32
00:01:31,181 --> 00:01:31,925
33
00:01:31,925 --> 00:01:35,622
The Fugue of the Female Warrior
34
00:01:35,622 --> 00:01:43,436
35
00:01:43,436 --> 00:01:44,869
Let's dig in!
36
00:01:44,869 --> 00:01:47,740
37
00:01:47,740 --> 00:01:49,242
This is so great!
38
00:01:49,242 --> 00:01:52,734
Food and beautiful scenery,
this is the best!
39
00:01:52,734 --> 00:01:53,780
40
00:01:53,780 --> 00:01:57,383
Must be nice to be simple-minded,
and be so happy.
41
00:01:57,383 --> 00:02:02,455
But taking time for lunch
is a wonderful thing.
42
00:02:02,455 --> 00:02:03,615
Indeed!
43
00:02:03,615 --> 00:02:10,597
44
00:02:10,597 --> 00:02:13,199
Those are knights of the kingdom.
45
00:02:13,199 --> 00:02:15,802
Are they patrolling, I wonder?
46
00:02:15,802 --> 00:02:17,170
Hey, Genie!
47
00:02:17,170 --> 00:02:19,104
What? Barb!
48
00:02:19,104 --> 00:02:20,406
49
00:02:20,406 --> 00:02:22,108
Someone you know?
50
00:02:22,108 --> 00:02:24,511
He was a companion of mine
when I was a soldier.
51
00:02:24,511 --> 00:02:27,847
Now he's a captain of Ohfun's
guarding knights. Barb's his name.
52
00:02:27,847 --> 00:02:29,949
Where are you going, Genie?
53
00:02:29,949 --> 00:02:31,417
We're going west.
54
00:02:31,417 --> 00:02:32,418
What's your goal?
55
00:02:32,418 --> 00:02:35,353
Looking for ruins.
What, did something happen?
56
00:02:35,353 --> 00:02:35,722
57
00:02:35,722 --> 00:02:39,392
We heard there were some suspicious
activities at the west border.
58
00:02:39,392 --> 00:02:42,156
We're going to see how the guards
are doing at the fort.
59
00:02:42,156 --> 00:02:42,629
60
00:02:42,629 --> 00:02:45,365
We're not going as far as the border.
61
00:02:45,365 --> 00:02:46,933
I see.
62
00:02:46,933 --> 00:02:48,400
Captain!
63
00:02:48,400 --> 00:02:48,835
64
00:02:48,835 --> 00:02:50,203
Well, take care!
65
00:02:50,203 --> 00:02:51,337
Right.
66
00:02:51,337 --> 00:02:54,073
Let's have a drink together sometime
when we get back to Ohfun.
67
00:02:54,073 --> 00:02:55,540
Okay.
68
00:02:55,540 --> 00:02:56,176
69
00:02:56,176 --> 00:02:58,610
I wonder what those suspicious
activities were.
70
00:02:58,610 --> 00:02:59,412
71
00:02:59,412 --> 00:03:01,848
It has nothing to do with us.
72
00:03:01,848 --> 00:03:05,485
That's right. Our goal is treasure!
73
00:03:05,485 --> 00:03:07,387
We're gonna make some big bucks!
74
00:03:07,387 --> 00:03:08,854
All right!
75
00:03:08,854 --> 00:03:12,325
76
00:03:12,325 --> 00:03:15,028
How much longer will it be
to where we're going?
77
00:03:15,028 --> 00:03:17,130
It should be about two days.
78
00:03:17,130 --> 00:03:19,598
Still that much longer?
79
00:03:19,598 --> 00:03:20,066
80
00:03:20,066 --> 00:03:22,330
We're going all the way
into the mountains.
81
00:03:22,330 --> 00:03:23,102
82
00:03:23,102 --> 00:03:24,569
Merrill?
83
00:03:24,569 --> 00:03:25,538
84
00:03:25,538 --> 00:03:27,563
Was I sleeping?
85
00:03:27,563 --> 00:03:28,241
86
00:03:28,241 --> 00:03:30,143
We should get to sleep soon.
87
00:03:30,143 --> 00:03:32,345
Let's set a lookout starting tonight.
88
00:03:32,345 --> 00:03:35,081
I'll take first watch.
You all go ahead and sleep.
89
00:03:35,081 --> 00:03:36,416
Please do.
90
00:03:36,416 --> 00:03:37,883
Now, let's go.
91
00:03:37,883 --> 00:03:39,485
92
00:03:39,485 --> 00:03:41,888
We'll be going ahead to sleep.
93
00:03:41,888 --> 00:03:42,922
Yeah.
94
00:03:42,922 --> 00:03:44,490
Good night.
95
00:03:44,490 --> 00:03:46,492
Hey, which watch do I get?
96
00:03:46,492 --> 00:03:47,961
The last one.
97
00:03:47,961 --> 00:03:51,362
The sunrise is the only thing we
can afford to leave to novices.
98
00:03:51,362 --> 00:03:52,165
99
00:03:52,165 --> 00:03:54,767
I've been on a few adventures now!
100
00:03:54,767 --> 00:03:57,565
Would you please stop treating
me as a novice already?
101
00:03:57,565 --> 00:03:58,338
102
00:03:58,338 --> 00:04:02,570
Well then, I'll call you a beginner, but
you still get to do the same things.
103
00:04:02,570 --> 00:04:03,810
104
00:04:03,810 --> 00:04:05,937
Let me do a little more work!
105
00:04:05,937 --> 00:04:07,380
106
00:04:07,380 --> 00:04:09,249
H urry up and get to sleep.
107
00:04:09,249 --> 00:04:11,050
Okay, okay.
108
00:04:11,050 --> 00:04:12,984
Well then, good night.
109
00:04:12,984 --> 00:04:19,025
110
00:04:19,025 --> 00:04:20,515
You stay outside!
111
00:04:20,515 --> 00:04:34,407
112
00:04:34,407 --> 00:04:37,143
When the heck are we
gonna get there?!
113
00:04:37,143 --> 00:04:38,611
It should be around here.
114
00:04:38,611 --> 00:04:40,513
Around here?!
115
00:04:40,513 --> 00:04:43,016
There's nothing here!
116
00:04:43,016 --> 00:04:46,008
Let's see... Ah, there!
117
00:04:46,008 --> 00:04:47,120
118
00:04:47,120 --> 00:04:48,554
That's the landmark.
119
00:04:48,554 --> 00:04:52,183
What?! That's still really far away!
120
00:04:52,183 --> 00:04:52,659
121
00:04:52,659 --> 00:04:54,761
We'll start the search tomorrow.
122
00:04:54,761 --> 00:04:57,525
Anyway, let's go in closer.
123
00:04:57,525 --> 00:05:13,746
124
00:05:13,746 --> 00:05:15,315
Are they the same as us?
125
00:05:15,315 --> 00:05:16,942
Those are soldiers.
126
00:05:16,942 --> 00:05:17,617
127
00:05:17,617 --> 00:05:19,551
Why would they be here?
128
00:05:19,551 --> 00:05:20,153
129
00:05:20,153 --> 00:05:22,121
They may have something to do with
the emergency at the border
130
00:05:22,121 --> 00:05:25,058
that Barb was talking about yesterday.
131
00:05:25,058 --> 00:05:26,726
What shall we do?
132
00:05:26,726 --> 00:05:29,524
Let's go to the fort and
tell Barb about this.
133
00:05:29,524 --> 00:05:30,096
134
00:05:30,096 --> 00:05:31,764
What about the treasure?
135
00:05:31,764 --> 00:05:34,701
You think we could search for
it in these circumstances?
136
00:05:34,701 --> 00:05:35,535
Let's go back!
137
00:05:35,535 --> 00:05:38,071
Hey, why don't we just fight?
138
00:05:38,071 --> 00:05:40,403
There are only three of them.
It'd be as easy as 1, 2, 3!
139
00:05:40,403 --> 00:05:41,007
140
00:05:41,007 --> 00:05:42,675
Don't make light of the soldiers.
141
00:05:42,675 --> 00:05:45,235
They may have other
companions somewhere.
142
00:05:45,235 --> 00:05:59,659
143
00:05:59,659 --> 00:06:03,029
Wait! We are traveling adventurers!
144
00:06:03,029 --> 00:06:05,395
We have no intention of attacking you!
145
00:06:05,395 --> 00:06:16,442
146
00:06:16,442 --> 00:06:17,602
Run!
147
00:06:17,602 --> 00:06:23,149
148
00:06:23,149 --> 00:06:25,351
What the heck are those guys?
149
00:06:25,351 --> 00:06:27,353
They look like they're doing
some kind of work
150
00:06:27,353 --> 00:06:29,655
they don't want anyone to know about.
151
00:06:29,655 --> 00:06:31,023
It'll be dark soon.
152
00:06:31,023 --> 00:06:33,226
Let's slip into the darkness
and escape!
153
00:06:33,226 --> 00:06:35,528
If we can reach the fort,
there will be knights there.
154
00:06:35,528 --> 00:06:37,155
Let's run and try and
get there somehow!
155
00:06:37,155 --> 00:06:38,464
156
00:06:38,464 --> 00:06:39,931
They're here!
157
00:06:39,931 --> 00:06:59,018
158
00:06:59,018 --> 00:07:01,145
Damn you!
159
00:07:01,145 --> 00:07:04,690
160
00:07:04,690 --> 00:07:06,157
Let's go!
161
00:07:06,157 --> 00:07:17,670
162
00:07:17,670 --> 00:07:19,038
Genie!
163
00:07:19,038 --> 00:07:21,541
We're withdrawing! The plan failed!
164
00:07:21,541 --> 00:07:23,342
Where's the commander?
165
00:07:23,342 --> 00:07:25,645
He withdrew long ago.
166
00:07:25,645 --> 00:07:26,813
Let's go!
167
00:07:26,813 --> 00:07:28,581
Genie!
168
00:07:28,581 --> 00:07:30,483
This way! H urry up!
169
00:07:30,483 --> 00:07:32,178
The enemies are almost here!
170
00:07:32,178 --> 00:07:33,085
171
00:07:33,085 --> 00:07:35,087
Hector?!
172
00:07:35,087 --> 00:07:37,021
He's still here?!
173
00:07:37,021 --> 00:07:39,424
174
00:07:39,424 --> 00:07:40,658
What's that?
175
00:07:40,658 --> 00:07:43,559
They're sending signals to their
companions! We have to hurry!
176
00:07:43,559 --> 00:07:54,839
177
00:07:54,839 --> 00:07:57,399
They'll catch up to us soon
at this rate!
178
00:07:57,399 --> 00:08:02,914
179
00:08:02,914 --> 00:08:04,643
I'll divert them by making
them chase me!
180
00:08:04,643 --> 00:08:05,650
181
00:08:05,650 --> 00:08:07,140
You all get out of here while
they're distracted!
182
00:08:07,140 --> 00:08:09,554
183
00:08:09,554 --> 00:08:13,391
No, that's the captain's duty.
I'll do it.
184
00:08:13,391 --> 00:08:15,894
You? Why?!
185
00:08:15,894 --> 00:08:18,530
In this situation, the most skilled
person should be the one to do it!
186
00:08:18,530 --> 00:08:21,624
Genie, do what I say now!
187
00:08:21,624 --> 00:08:22,300
188
00:08:22,300 --> 00:08:24,427
You escape with the others!
189
00:08:24,427 --> 00:08:32,777
190
00:08:32,777 --> 00:08:34,479
Hector!
191
00:08:34,479 --> 00:08:35,946
Hector?!
192
00:08:35,946 --> 00:08:36,981
193
00:08:36,981 --> 00:08:38,449
Come on. I'm ready!
194
00:08:38,449 --> 00:08:40,852
I'll be the one to fight with you!
195
00:08:40,852 --> 00:08:43,218
Stop, Hector! Do you wanna die?!
196
00:08:43,218 --> 00:08:59,838
197
00:08:59,838 --> 00:09:01,406
They're here!
198
00:09:01,406 --> 00:09:04,398
There are too many to fight like this!
199
00:09:04,398 --> 00:09:06,644
200
00:09:06,644 --> 00:09:08,546
Over there, too!
201
00:09:08,546 --> 00:09:11,743
Down there, too! We'll be surrounded!
202
00:09:11,743 --> 00:09:13,585
203
00:09:13,585 --> 00:09:15,815
I'll keep them tied up here.
204
00:09:15,815 --> 00:09:16,721
205
00:09:16,721 --> 00:09:20,122
In that time, you all go to find
Barb at the fort.
206
00:09:20,122 --> 00:09:21,125
207
00:09:21,125 --> 00:09:22,854
But what about you, Genie?
208
00:09:22,854 --> 00:09:23,528
209
00:09:23,528 --> 00:09:25,430
I'll be all right.
210
00:09:25,430 --> 00:09:28,132
I'll delay them, so please
come back with help.
211
00:09:28,132 --> 00:09:32,337
I can delay them! Leave it to me.
212
00:09:32,337 --> 00:09:34,639
There's no way I can leave it to you!
213
00:09:34,639 --> 00:09:38,268
In this situation, the most skilled
person should be the one to do it!
214
00:09:38,268 --> 00:09:38,843
215
00:09:38,843 --> 00:09:40,367
That's not right.
216
00:09:40,367 --> 00:09:41,880
217
00:09:41,880 --> 00:09:43,581
What do you mean by that?
218
00:09:43,581 --> 00:09:47,608
I don't mean anything.
This is my job!
219
00:09:47,608 --> 00:09:50,488
220
00:09:50,488 --> 00:09:52,891
This isn't the time to be arguing.
221
00:09:52,891 --> 00:09:53,958
Go!
222
00:09:53,958 --> 00:09:55,391
Genie!
223
00:09:55,391 --> 00:11:02,427
224
00:11:02,427 --> 00:11:04,258
I will not let you go any farther!
225
00:11:04,258 --> 00:11:51,609
226
00:11:51,609 --> 00:11:53,543
Look up here!
227
00:11:53,543 --> 00:11:54,012
228
00:11:54,012 --> 00:11:58,312
I'll be the one to fight with you guys!
229
00:11:58,312 --> 00:12:00,284
230
00:12:00,284 --> 00:12:01,808
That idiot!
231
00:12:01,808 --> 00:12:14,665
232
00:12:14,665 --> 00:12:16,134
How's that?
233
00:12:16,134 --> 00:12:17,601
Why did you come back?
234
00:12:17,601 --> 00:12:18,236
235
00:12:18,236 --> 00:12:20,972
You can only use your sword, right.
236
00:12:20,972 --> 00:12:23,736
I can use my sword and my magic!
237
00:12:23,736 --> 00:12:24,409
238
00:12:24,409 --> 00:12:28,079
So what? If you die, it will be
trouble for me!
239
00:12:28,079 --> 00:12:30,281
Don't be stubborn!
240
00:12:30,281 --> 00:12:31,748
Stubborn?
241
00:12:31,748 --> 00:12:33,951
242
00:12:33,951 --> 00:12:35,420
H urry up and get out of here!
243
00:12:35,420 --> 00:12:36,887
Hey, wait up!
244
00:12:36,887 --> 00:13:14,959
245
00:13:14,959 --> 00:13:16,688
Hey, over here!
246
00:13:16,688 --> 00:13:23,134
247
00:13:23,134 --> 00:13:26,433
What's up, guys? This way, this way!
248
00:13:26,433 --> 00:13:31,008
249
00:13:31,008 --> 00:13:35,713
Hey, hey, where are you looking?
This way.
250
00:13:35,713 --> 00:13:36,981
He's over there!
251
00:13:36,981 --> 00:13:40,576
Where are you looking?
This way, this way!
252
00:13:40,576 --> 00:13:43,254
253
00:13:43,254 --> 00:13:47,281
Stupid! You guys can't find me!
254
00:13:47,281 --> 00:13:50,294
255
00:13:50,294 --> 00:13:53,161
Oh, man. You found me already!?
256
00:13:53,161 --> 00:13:58,970
257
00:13:58,970 --> 00:14:00,494
Come on.
258
00:14:00,494 --> 00:14:06,010
259
00:14:06,010 --> 00:14:08,376
Whew! That was close!
260
00:14:08,376 --> 00:14:09,080
261
00:14:09,080 --> 00:14:10,547
Damn you!
262
00:14:10,547 --> 00:14:16,521
263
00:14:16,521 --> 00:14:19,081
So many of you for just the two of us!
264
00:14:19,081 --> 00:14:26,464
265
00:14:26,464 --> 00:14:27,931
What's that?
266
00:14:27,931 --> 00:14:34,338
267
00:14:34,338 --> 00:14:35,635
Hey, look at that!
268
00:14:35,635 --> 00:14:39,143
269
00:14:39,143 --> 00:14:42,874
Hey, you guys are late.
H urry up and go get them!
270
00:14:42,874 --> 00:14:48,819
271
00:14:48,819 --> 00:14:50,788
Louie!
272
00:14:50,788 --> 00:14:52,915
Genie! I'm glad we made it in time!
273
00:14:52,915 --> 00:14:53,958
274
00:14:53,958 --> 00:14:56,518
We did it, Genie! We're saved!
275
00:14:56,518 --> 00:14:56,994
276
00:14:56,994 --> 00:14:59,019
We had a little luck.
277
00:14:59,019 --> 00:14:59,830
278
00:14:59,830 --> 00:15:01,799
Otherwise we would've been...
279
00:15:01,799 --> 00:15:03,824
When it happens, it happens.
280
00:15:03,824 --> 00:15:09,140
281
00:15:09,140 --> 00:15:11,267
That's the way Hector died!
282
00:15:11,267 --> 00:15:11,776
283
00:15:11,776 --> 00:15:13,903
Because he persisted with
his foolish male pride.
284
00:15:13,903 --> 00:15:15,446
285
00:15:15,446 --> 00:15:17,277
Hector?
286
00:15:17,277 --> 00:15:18,182
287
00:15:18,182 --> 00:15:21,185
In that situation, staying back
is my duty!
288
00:15:21,185 --> 00:15:22,812
Why do you deny me that?
289
00:15:22,812 --> 00:15:23,821
290
00:15:23,821 --> 00:15:25,345
Because I'm a woman?
291
00:15:25,345 --> 00:15:31,896
292
00:15:31,896 --> 00:15:33,698
Louie!
293
00:15:33,698 --> 00:15:37,568
I don't know about your past
or this Hector guy,
294
00:15:37,568 --> 00:15:39,593
but stop complaining
when you survived!
295
00:15:39,593 --> 00:16:05,763
296
00:16:05,763 --> 00:16:07,865
Hey, hold on!
What are you planning on doing?
297
00:16:07,865 --> 00:16:09,332
Please stop it!
298
00:16:09,332 --> 00:16:13,304
299
00:16:13,304 --> 00:16:14,905
Please stop, Genie!
300
00:16:14,905 --> 00:16:16,540
Don't stop us!
301
00:16:16,540 --> 00:16:19,737
Listen, don't interrupt us, okay?
302
00:16:19,737 --> 00:16:29,053
303
00:16:29,053 --> 00:16:31,521
Is that all you can do?
304
00:16:31,521 --> 00:16:38,496
305
00:16:38,496 --> 00:16:39,929
Genie!
306
00:16:39,929 --> 00:16:42,033
307
00:16:42,033 --> 00:16:44,135
What in the world is going on?
308
00:16:44,135 --> 00:16:48,973
They're fighting because Louie
stayed back to stop those guys!
309
00:16:48,973 --> 00:16:53,637
Genie seems distressed thinking
about a person named Hector...
310
00:16:53,637 --> 00:16:54,111
311
00:16:54,111 --> 00:16:55,544
Hector?!
312
00:16:55,544 --> 00:16:56,113
313
00:16:56,113 --> 00:16:57,248
Genie!
314
00:16:57,248 --> 00:17:00,818
Barb! Why did you say you'd
stay behind that time?
315
00:17:00,818 --> 00:17:02,086
What?
316
00:17:02,086 --> 00:17:04,418
Why did Hector do
something that stupid?
317
00:17:04,418 --> 00:17:06,390
318
00:17:06,390 --> 00:17:08,159
Because...
319
00:17:08,159 --> 00:17:09,827
Because what?
320
00:17:09,827 --> 00:17:14,965
No one wanted to let you go alone
and survive by themselves!
321
00:17:14,965 --> 00:17:15,900
That's why.
322
00:17:15,900 --> 00:17:17,301
No!
323
00:17:17,301 --> 00:17:19,036
That was my...
324
00:17:19,036 --> 00:17:20,805
It was my duty!
325
00:17:20,805 --> 00:17:22,534
All men are like that.
326
00:17:22,534 --> 00:17:23,240
327
00:17:23,240 --> 00:17:26,811
They think they're brave and
they look down on women.
328
00:17:26,811 --> 00:17:29,041
I'm the one who was
supposed to stay back!
329
00:17:29,041 --> 00:17:34,785
330
00:17:34,785 --> 00:17:37,488
Aren't you a first-class warrior?
331
00:17:37,488 --> 00:17:40,150
What's that? I'm disappointed!
332
00:17:40,150 --> 00:17:42,226
333
00:17:42,226 --> 00:17:44,786
You know nothing, you novice!
334
00:17:44,786 --> 00:17:49,333
335
00:17:49,333 --> 00:17:51,736
Like that punch hurts!
336
00:17:51,736 --> 00:17:54,071
Is this another attempt at male pride?
337
00:17:54,071 --> 00:17:57,108
Is the reason you stayed back when
you should have gone ahead...
338
00:17:57,108 --> 00:17:58,803
Is it because you're a man?
339
00:17:58,803 --> 00:18:05,383
340
00:18:05,383 --> 00:18:07,284
When you're in a life and
death situation,
341
00:18:07,284 --> 00:18:09,353
does it matter if you're a
man or a woman?!
342
00:18:09,353 --> 00:18:10,820
How stupid!
343
00:18:10,820 --> 00:18:19,663
344
00:18:19,663 --> 00:18:20,798
That's enough. Stop it!
345
00:18:20,798 --> 00:18:21,632
Genie!
346
00:18:21,632 --> 00:18:22,299
What's wrong with you guys?
Genie!
347
00:18:22,299 --> 00:18:23,834
What's wrong with you guys?
348
00:18:23,834 --> 00:18:27,463
Listen, it's stupid.
349
00:18:27,463 --> 00:18:28,873
350
00:18:28,873 --> 00:18:30,340
Louie!
351
00:18:30,340 --> 00:18:34,211
352
00:18:34,211 --> 00:18:36,213
You all need to leave this area.
353
00:18:36,213 --> 00:18:37,281
H uh?
354
00:18:37,281 --> 00:18:40,618
I'm making this area forbidden for
entrance by ordinary people.
355
00:18:40,618 --> 00:18:42,620
What about our treasure?
356
00:18:42,620 --> 00:18:44,747
You need to wait until everything
settles down.
357
00:18:44,747 --> 00:18:45,356
358
00:18:45,356 --> 00:18:47,051
C'mon!
359
00:18:47,051 --> 00:18:48,492
360
00:18:48,492 --> 00:18:49,727
Genie?
361
00:18:49,727 --> 00:18:51,354
Sorry, you guys go on ahead.
362
00:18:51,354 --> 00:19:01,705
363
00:19:01,705 --> 00:19:04,408
They're not professional soldiers.
364
00:19:04,408 --> 00:19:06,210
Probably the remnants of some army.
365
00:19:06,210 --> 00:19:08,512
You didn't catch any of them?
366
00:19:08,512 --> 00:19:10,537
They did a good job on their retreat.
367
00:19:10,537 --> 00:19:11,015
368
00:19:11,015 --> 00:19:12,880
By the way, how's he doing?
369
00:19:12,880 --> 00:19:13,317
370
00:19:13,317 --> 00:19:14,718
He?
371
00:19:14,718 --> 00:19:17,121
The magician who had a
fistfight with you.
372
00:19:17,121 --> 00:19:20,257
Ah, I haven't seen him. I don't care.
373
00:19:20,257 --> 00:19:21,690
Is that right?
374
00:19:21,690 --> 00:19:25,296
375
00:19:25,296 --> 00:19:26,964
Hey, Genie.
376
00:19:26,964 --> 00:19:31,368
Hector had his own reason why
he did what he did back then.
377
00:19:31,368 --> 00:19:32,835
What is this after all this time?
378
00:19:32,835 --> 00:19:34,738
379
00:19:34,738 --> 00:19:37,172
Hector was in love with you.
380
00:19:37,172 --> 00:19:38,509
381
00:19:38,509 --> 00:19:42,913
He couldn't live while letting you die.
382
00:19:42,913 --> 00:19:46,584
It's true that he was protecting you
as a man,
383
00:19:46,584 --> 00:19:48,609
but could you forgive him
for that now?
384
00:19:48,609 --> 00:19:53,591
385
00:19:53,591 --> 00:19:55,422
There's no forgiveness involved.
386
00:19:55,422 --> 00:19:56,227
387
00:19:56,227 --> 00:20:00,357
We're here alive today
thanks to Hector.
388
00:20:00,357 --> 00:20:01,365
389
00:20:01,365 --> 00:20:03,629
Is that so? That's right, I suppose.
390
00:20:03,629 --> 00:20:07,438
391
00:20:07,438 --> 00:20:08,706
See you later.
392
00:20:08,706 --> 00:20:10,173
See you.
393
00:20:10,173 --> 00:20:18,549
394
00:20:18,549 --> 00:20:21,017
Did you forget something, Barb?
395
00:20:21,017 --> 00:20:22,319
396
00:20:22,319 --> 00:20:23,786
Hey!
397
00:20:23,786 --> 00:20:25,055
398
00:20:25,055 --> 00:20:27,421
Could you help me train?
399
00:20:27,421 --> 00:20:41,739
400
00:20:41,739 --> 00:20:43,407
Over already?
401
00:20:43,407 --> 00:20:45,238
Damn!
402
00:20:45,238 --> 00:20:49,914
403
00:20:49,914 --> 00:20:52,016
Not yet!
404
00:20:52,016 --> 00:20:54,484
I'm just warming up now!
405
00:20:54,484 --> 00:20:55,452
406
00:20:55,452 --> 00:20:57,283
That's the way, huh?
407
00:20:57,283 --> 00:21:06,530
408
00:21:06,530 --> 00:21:09,433
I can't stand it, I can't stand it
409
00:21:09,433 --> 00:21:12,336
I made you cry again
410
00:21:12,336 --> 00:21:15,205
Whenever I try to get closer
411
00:21:15,205 --> 00:21:18,208
You seem to be going farther away
412
00:21:18,208 --> 00:21:24,374
Love and pain, love and pain,
love and pain
413
00:21:24,374 --> 00:21:26,784
414
00:21:26,784 --> 00:21:29,787
I'm afraid to lose
415
00:21:29,787 --> 00:21:32,656
The vague pride I have
416
00:21:32,656 --> 00:21:35,593
I always pretend to be tough
417
00:21:35,593 --> 00:21:38,162
And on the night I was going crazy
418
00:21:38,162 --> 00:21:40,756
Right then, I exploded
419
00:21:40,756 --> 00:21:41,231
420
00:21:41,231 --> 00:21:45,035
Like lightning
421
00:21:45,035 --> 00:21:51,133
I put aside the tactics for now
422
00:21:51,133 --> 00:21:51,976
423
00:21:51,976 --> 00:21:54,178
I hold you
424
00:21:54,178 --> 00:21:57,615
Feeling all the while
425
00:21:57,615 --> 00:22:01,218
Your sweetness
426
00:22:01,218 --> 00:22:03,687
Your body temperature
427
00:22:03,687 --> 00:22:06,590
If by believing and trusting
428
00:22:06,590 --> 00:22:12,863
I can escape from the pain
429
00:22:12,863 --> 00:22:17,766
Love and pain
430
00:22:17,766 --> 00:22:31,615
431
00:22:31,615 --> 00:22:32,349
Next Rune Soldier
432
00:22:32,349 --> 00:22:34,451
Next Rune Soldier
433
00:22:34,451 --> 00:22:35,719
I'm getting married!
434
00:22:35,719 --> 00:22:36,587
Next Rune Soldier
whatl?
435
00:22:36,587 --> 00:22:38,088
Next time on Rune Soldier Louie:
"Flower Vendor and Flower Bride!"
436
00:22:38,088 --> 00:22:39,189
Flower Vendor & Flower Bride
Next time on Rune Soldier Louie:
"Flower Vendor and Flower Bride!"
437
00:22:39,189 --> 00:22:40,758
Flower Vendor & Flower Bride
Give Merrill's groom a
big brother's punch!
438
00:22:40,758 --> 00:22:42,026
Flower Vendor & Flower Bride
Mother, I didn't know...
439
00:22:42,026 --> 00:22:43,694
Flower Vendor & Flower Bride
Please calm down, Father!
440
00:22:43,694 --> 00:22:45,594
Flower Vendor & Flower Bride
What kind of set-up is this?
26317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.