Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,290 --> 00:01:03,010
Chúc anh may mắn.
2
00:01:09,930 --> 00:01:15,050
Diễn viên chính: Vạn Tử Lương, Mai Diễm Phương
3
00:01:15,250 --> 00:01:21,250
Diễn viên chính: Viên Tường Nhân, Trần Tư Giai
4
00:01:21,450 --> 00:01:24,850
(Diễn viên EQ: Viên Nhật Sơ)
5
00:01:24,970 --> 00:01:27,050
Diễn viên chính liên hợp Viên Tín Nghĩa, Thái Bảo, Hàn Nghĩa Sinh.
6
00:01:27,130 --> 00:01:28,690
(Tào Charlie, Tào Đạt Hoa, Ngô Gia Tương)
7
00:01:28,770 --> 00:01:30,050
(Vương Tích Quang, Từ Ái Tâm, Sơn quái, Dương Tư)
8
00:01:41,570 --> 00:01:42,850
Cạn ly...
9
00:01:43,650 --> 00:01:45,130
Uống.
Uống một ly.
10
00:01:45,210 --> 00:01:46,770
Uống một ly là chúng ta phát tài rồi.
Đương nhiên.
11
00:01:46,850 --> 00:01:49,650
Đừng nói nhiều như vậy, uống một ly chúc mừng đã.
Vâng, chúng tôi nhất định phát tài rồi.
12
00:01:50,290 --> 00:01:51,570
Cạn ly.
Cạn ly.
13
00:01:54,730 --> 00:01:55,730
Nào...
14
00:01:56,930 --> 00:01:58,170
Nếu tôi chia được tiền,
15
00:01:58,250 --> 00:02:01,530
tôi sẽ lập tức bay đến Mỹ làm phẫu thuật,trở thành phụ nữ.
16
00:02:02,730 --> 00:02:07,850
Tôi muốn cùng thần tượng của tôi, Sazuge đồng tử mãi bên nhau.
17
00:02:07,930 --> 00:02:08,970
Tôi thì khác.
18
00:02:09,050 --> 00:02:10,690
Nếu tôi có tiền thì mua một căn nhà lớn làm chủ nhà.
19
00:02:10,769 --> 00:02:13,530
Mua một chiếc xe nổi tiếng làm chủ xe,mua một con chó thuần chủng làm chủ chó.
20
00:02:13,610 --> 00:02:14,970
Mua ngựa nhanh làm chủ.
21
00:02:15,050 --> 00:02:17,090
Lấy một người vợ xinh đẹp làm chủ một nhà.
22
00:02:17,170 --> 00:02:20,850
Mỗi bữa ăn cánh bào bào ở quán rượu. Trong nhà có gạo cũng lười nấu.
23
00:02:20,929 --> 00:02:22,370
Tôi muốn mở nông trường.
24
00:02:22,450 --> 00:02:24,050
Xem thường ngươi chắc chắn là mở kỹ trại.
25
00:02:24,130 --> 00:02:25,210
Sao lại mở kỹ trại?
26
00:02:25,290 --> 00:02:26,970
Ta muốn mua một ngọn núi làm trại chủ.
27
00:02:27,050 --> 00:02:29,130
Tôi muốn mua rất nhiều, rất nhiều dê, rất nhiều bò.
28
00:02:29,210 --> 00:02:32,530
Mỗi ngày không ngừng bóp sữa,cho đến khi bóp sữa mới thôi.
29
00:02:37,250 --> 00:02:39,530
Làm ầm lên như vậy, cẩn thận bị người khác nghe thấy đấy. Cái đó thì sao?
30
00:02:39,610 --> 00:02:41,250
Cái đó? Ở đây...
31
00:02:41,330 --> 00:02:42,210
Mau lên.
32
00:02:42,290 --> 00:02:43,929
Mau lấy ra.
Ở đây...
33
00:02:44,290 --> 00:02:45,370
Ngỗng kho đến rồi.
34
00:02:45,450 --> 00:02:46,450
Nào...
35
00:02:46,970 --> 00:02:48,410
Để tôi...
36
00:02:49,210 --> 00:02:51,370
Xin lỗi... Ăn từ từ...
37
00:02:51,450 --> 00:02:52,530
Rơi xuống rồi.
38
00:02:52,610 --> 00:02:54,850
Ở đâu? Ở đâu? Ở đây.
39
00:03:00,250 --> 00:03:01,330
Rơi xuống rồi.
40
00:03:03,010 --> 00:03:07,050
Tránh ra, tay thô chân, tay tôi mịn. Để tôi.
41
00:03:09,450 --> 00:03:10,570
Tìm thấy chưa?
42
00:03:12,490 --> 00:03:14,450
Nhanh lên.
Sắp tìm thấy rồi, đừng giục.
43
00:03:14,530 --> 00:03:16,010
Tìm thấy chưa?
44
00:03:17,210 --> 00:03:18,890
Tìm thấy rồi...
Tìm thấy rồi?
45
00:03:19,970 --> 00:03:22,210
Không phải, tìm tiếp đi.
46
00:03:25,010 --> 00:03:29,730
5 tệ, lại là 5 tệ, lại là 5 tệ.
47
00:03:30,810 --> 00:03:31,810
Hai tệ.
48
00:03:32,370 --> 00:03:34,090
Các anh tìm gì ở đây?
49
00:03:38,570 --> 00:03:40,810
Cảnh sát, chúng tôi làm rơi một đồng xu.
50
00:03:41,370 --> 00:03:43,330
Thật đáng ghét, sớm đã bảo anh đừng chơi rồi
51
00:03:43,490 --> 00:03:44,650
Anh làm rơi một đồng xu
52
00:03:44,730 --> 00:03:46,410
Nhặt được nhiều đồng xu như vậy, vẫn chưa đủ sao?
53
00:03:46,490 --> 00:03:50,370
Anh cảnh sát, chúng tôi rơi 1 tệ, không phải 2 tệ.
54
00:03:50,450 --> 00:03:51,770
Cũng không phải 5 tệ.
55
00:03:51,850 --> 00:03:54,450
Không phải tiền của chúng tôi,thì không vào túi của chúng tôi.
56
00:03:54,530 --> 00:03:57,010
Chúng tôi là người dân tốt, cảnh sát.
57
00:03:57,090 --> 00:03:58,650
Vậy còn không đi?
Vâng, cảnh sát.
58
00:04:09,170 --> 00:04:10,050
Còn ăn à?
59
00:04:10,650 --> 00:04:13,690
Lát nữa không tìm được viên kim cương đó. Tôi sẽ bẻ gãy đầu cậu.
60
00:04:13,850 --> 00:04:15,530
Đợi cảnh sát rời đi rồi tìm.
61
00:04:21,050 --> 00:04:23,530
Đi thôi, mau tìm tiếp đi, đi...
62
00:04:25,090 --> 00:04:27,170
Chó cắn Lã Động Tân, thật đã.
63
00:04:27,250 --> 00:04:28,890
Cứu với...
64
00:04:28,970 --> 00:04:31,770
Mau nghĩ cách cứu anh ấy.
Không vấn đề gì.
65
00:04:34,570 --> 00:04:37,330
Cứu với... hết rồi.
66
00:04:37,450 --> 00:04:38,690
Không sao chứ?
Sao?
67
00:04:39,610 --> 00:04:40,770
Lại thêm một viên kim cương sao?
68
00:04:43,210 --> 00:04:44,130
Tên khốn này muốn độc chiếm sao?
69
00:04:45,330 --> 00:04:46,290
Đi chết đi.
70
00:04:51,650 --> 00:04:52,570
Đi?
71
00:04:54,210 --> 00:04:56,250
Tên khốn này, còn muốn chạy à?
72
00:05:00,890 --> 00:05:01,770
Đi chết...
73
00:05:25,570 --> 00:05:26,410
Có người đánh nhau.
74
00:05:31,290 --> 00:05:32,170
Đi chết...
75
00:05:40,130 --> 00:05:41,130
Chia ra ngăn hắn lại.
76
00:06:56,330 --> 00:06:58,009
Đại ca, không thấy hắn.
Đại ca.
77
00:06:58,090 --> 00:06:59,050
Không tìm thấy anh ấy ở đâu cả.
78
00:06:59,130 --> 00:07:00,050
Làm sao đây?
79
00:07:00,730 --> 00:07:01,610
Nhất định phải bắt được anh ấy.
80
00:07:01,690 --> 00:07:02,610
Được.
Được.
81
00:08:00,410 --> 00:08:01,890
Có bản lĩnh thì chạy đi.
82
00:08:02,290 --> 00:08:03,410
Đừng qua đây.
83
00:08:04,770 --> 00:08:06,290
Anh, em biết là em không đúng.
84
00:08:06,370 --> 00:08:08,130
Là lỗi của tôi...
85
00:08:12,090 --> 00:08:13,210
Cứu tôi lên đây.
86
00:08:13,410 --> 00:08:15,570
Nếu anh không cứu tôi, tôi sẽ rơi xuống.
87
00:08:16,890 --> 00:08:18,330
Anh đoán xem nếu anh rơi xuống thì sẽ thế nào?
88
00:08:18,410 --> 00:08:21,290
Đầu óc sụp đổ, tứ chi tách ra, chắc chắn sẽ chết.
89
00:08:21,370 --> 00:08:22,890
Xem đáp án có phải như vậy không?
90
00:08:22,970 --> 00:08:24,330
Đừng...
91
00:08:35,009 --> 00:08:39,850
Tiếng gì vậy? Ồn ào thế.
92
00:08:46,690 --> 00:08:48,090
Đáp án là bước vào căn nhà đối diện.
93
00:08:48,170 --> 00:08:49,370
Xuống dưới đợi anh ấy.
Được.
94
00:09:21,770 --> 00:09:24,850
Tôi biết anh ở trong đó, mau ra đây.
95
00:09:27,250 --> 00:09:28,810
Nếu không tôi sẽ đánh chết anh.
96
00:10:52,610 --> 00:10:55,170
Viên kim cương đó không hợp với anh, người Nhật.
97
00:10:55,250 --> 00:10:56,530
Mang qua đây.
98
00:10:56,610 --> 00:10:57,730
Tạm biệt.
99
00:11:03,210 --> 00:11:04,290
Ông chủ, không sao chứ?
100
00:11:04,370 --> 00:11:05,370
Ông chủ, anh không sao chứ?
101
00:11:05,450 --> 00:11:07,210
Còn không mau cướp số tiền đó về?
Vâng.
102
00:11:28,210 --> 00:11:32,530
Không được kêu...
103
00:11:33,970 --> 00:11:36,090
Còn kêu...
104
00:11:38,490 --> 00:11:40,610
Đây là báo thức gì? Đã hỏng rồi, còn kêu được sao?
105
00:12:11,010 --> 00:12:13,810
Sao cây gậy này lại ở đầu giường?
106
00:12:21,330 --> 00:12:22,250
Mặc cái này đi.
107
00:13:08,330 --> 00:13:10,450
Đừng cử động, nhìn thấy anh rồi, còn muốn bò à?
108
00:13:11,690 --> 00:13:15,090
Đám rùa chết tiệt các ngươi. Đã bảo các ngươi đừng chạy ra ngoài từ lâu rồi.
109
00:13:15,530 --> 00:13:18,450
Làm gì có lý đó, lột vỏ rùa của các ngươi.
110
00:13:18,530 --> 00:13:21,170
Để các ngươi trọc trọc, lạnh chết các ngươi.
111
00:13:21,250 --> 00:13:25,930
Không được chạy ra ngoài, ngoan ngoãn chơi trong nhà vệ sinh.
112
00:13:27,010 --> 00:13:28,370
Đừng bò ra ngoài nữa.
113
00:13:58,770 --> 00:14:01,570
Anh bạn, anh làm gì vậy?
Em làm mất kính áp tròng.
114
00:14:06,290 --> 00:14:07,250
Anh ấy xuống rồi.
115
00:14:11,690 --> 00:14:13,010
Anh có nhìn nhầm không?
116
00:14:13,370 --> 00:14:14,370
Đúng là em nhìn thấy rồi.
117
00:14:14,450 --> 00:14:16,930
Sao không nhìn thấy anh ấy?
Không có lý do.
118
00:14:38,130 --> 00:14:39,330
Khốn kiếp, muốn chết sao?
119
00:14:42,410 --> 00:14:43,650
Mau đi lấy chứng sinh sao?
120
00:14:46,770 --> 00:14:48,330
Sao lại xui xẻo thế?
121
00:14:48,410 --> 00:14:50,130
Lần nào cũng phải đợi thang máy, không đợi nữa.
122
00:14:54,090 --> 00:14:57,450
Chìa khóa xe tôi để ở đâu rồi? Rõ ràng để ở đây mà.
123
00:15:04,450 --> 00:15:05,730
Anh muốn đâm chết người à?
124
00:15:14,370 --> 00:15:16,090
Xin lỗi, trả lại cho anh.
125
00:15:16,370 --> 00:15:17,450
Anh bị mù à?
126
00:15:26,170 --> 00:15:29,730
Hôm nay đúng là xui xẻo, gặp phải nhiều kẻ lỗ mãng như vậy.
127
00:16:07,570 --> 00:16:09,330
Hôi quá...
128
00:16:09,410 --> 00:16:11,490
Im miệng đi, đừng chĩa vào tôi.
129
00:16:11,810 --> 00:16:14,970
Anh ăn tỏi à? Tiêu hóa không tốt?
130
00:16:15,050 --> 00:16:18,810
Chắc chắn là miệng đầy răng, miệng cậu thối lắm.
131
00:16:18,890 --> 00:16:22,330
Đừng tưởng ngày đêm quét,quét khắp nơi thì không thối nữa.
132
00:16:22,410 --> 00:16:23,650
Như vậy cả đời cũng không có cơ hội.
133
00:16:23,730 --> 00:16:25,810
có quan hệ thân mật với người khác.
134
00:16:26,170 --> 00:16:30,090
Xin hãy mua ngay một chai nước súc miệng của hoa lan.
135
00:16:36,810 --> 00:16:37,730
Là anh ta...
136
00:16:38,450 --> 00:16:39,930
Anh ơi, đưa bằng lái cho tôi xem.
137
00:16:40,570 --> 00:16:42,970
Anh cảnh sát, xin hãy cho tôi một cơ hội.
138
00:16:43,050 --> 00:16:44,850
Anh không hiểu tiếng Quảng Đông sao? Tôi bảo anh lấy bằng lái ra.
139
00:16:44,930 --> 00:16:45,850
Đúng, nộp đơn phạt.
140
00:16:45,930 --> 00:16:48,370
Đúng, anh cảnh sát, trả đơn phạt cho anh ta, anh ta rất xấu xa. Đáng đời.
141
00:16:48,970 --> 00:16:49,850
Đây.
142
00:16:53,170 --> 00:16:54,650
Đầu lợn Bính.
143
00:16:54,730 --> 00:16:57,130
Anh mắng cảnh sát là đầu heo, anh xui xẻo rồi. Anh gặp nạn rồi.
144
00:16:57,210 --> 00:16:58,650
Anh sỉ nhục cảnh sát hoàng gia, có biết không?
145
00:16:58,730 --> 00:17:00,050
Cảnh sát, đúng không?
146
00:17:00,130 --> 00:17:01,810
Biệt danh của tôi là đầu heo.
147
00:17:01,890 --> 00:17:03,530
Anh không nhìn thấy đèn xanh sao? Còn không lái xe?
148
00:17:04,410 --> 00:17:05,450
Xin lỗi, cảnh sát.
149
00:17:08,490 --> 00:17:09,610
Lý Tá Trị, dạo này có khỏe không?
150
00:17:10,050 --> 00:17:12,130
Hôm khác uống trà rồi nói, nhớ gọi điện cho tôi.
151
00:17:14,090 --> 00:17:15,650
Lái xe nhanh? Làm việc công.
152
00:17:31,450 --> 00:17:34,130
Anh có sức hút của đàn ông như vậy. Chắc chắn rất có phong độ.
153
00:17:34,210 --> 00:17:36,330
Đúng vậy, tôi đúng là rất có phong độ.
154
00:17:37,690 --> 00:17:39,050
nhường chỗ xe này cho anh, thế nào?
155
00:17:39,130 --> 00:17:40,170
Vậy cảm ơn anh.
156
00:17:45,610 --> 00:17:47,010
Không phải anh nói nhường chỗ xe cho tôi sao?
157
00:17:47,730 --> 00:17:51,290
Cậu điếc à? Tôi nói không...để chỗ xe này cho cậu.
158
00:17:51,970 --> 00:17:54,170
Nếu ở đây còn một chỗ xe miễn phí,
159
00:17:54,250 --> 00:17:55,530
tôi sẽ suy nghĩ thêm.
160
00:18:05,890 --> 00:18:07,210
Anh cứ muốn cùng nhau xui xẻo.
161
00:18:07,290 --> 00:18:09,490
Đừng nói linh tinh, chỉ là anh xui xẻo,không phải tôi xui xẻo.
162
00:18:15,810 --> 00:18:19,370
Tôi lên trước đây, anh ngồi từ từ, tạm biệt.
163
00:18:28,370 --> 00:18:29,650
Tạm biệt.
164
00:18:31,010 --> 00:18:32,090
Ôi trời.
165
00:18:45,330 --> 00:18:47,690
Tôi không ra được sao? Tôi ra ra vào cũng được.
166
00:18:52,890 --> 00:18:54,090
Đồ khốn.
167
00:18:57,610 --> 00:18:58,490
Cùng làm đi.
168
00:18:58,570 --> 00:19:02,170
Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám...
169
00:19:02,250 --> 00:19:06,050
Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám...
170
00:19:06,130 --> 00:19:10,010
Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám...
171
00:19:10,090 --> 00:19:14,250
Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám...
172
00:19:14,330 --> 00:19:16,130
Một, hai, ba, bốn...
173
00:19:16,210 --> 00:19:18,410
A yo, chào buổi sáng...
174
00:19:23,370 --> 00:19:26,370
Bị người ta cười nhạo còn cười được, chắc chắn là tê rồi.
175
00:19:26,450 --> 00:19:32,930
Cười nhiều, trên mặt sẽ có nếp nhăn,ngực sẽ biến hình.
176
00:19:33,010 --> 00:19:37,530
Còn nữa thời kỳ mãn kinh sẽ sớm hơn.
177
00:19:37,610 --> 00:19:38,770
Anh...
Anh cười đi.
178
00:19:38,850 --> 00:19:43,050
Cười thoải mái, cười, cười.
179
00:19:46,650 --> 00:19:49,490
Miệng sao thối thế...
Mau mắng anh ấy đi.
180
00:19:49,570 --> 00:19:51,650
Bỉ ổi, hạ lưu, hạ đê, vô liêm sỉ.
181
00:19:51,730 --> 00:19:53,010
A yo...
182
00:19:54,010 --> 00:19:57,810
Tôi là A Tá, không phải tên A Ối, nhớ lấy.
183
00:20:00,410 --> 00:20:02,210
Mặc kệ anh ấy, tiếp tục luyện tập.
184
00:20:14,130 --> 00:20:15,090
KoQ.
185
00:20:15,810 --> 00:20:16,810
Tôi ở đây.
186
00:20:18,290 --> 00:20:19,290
Bốc khói rồi.
187
00:20:23,610 --> 00:20:25,050
May mà tôi rút nhanh.
188
00:20:26,170 --> 00:20:28,050
Ông chủ... anh sao rồi?
189
00:20:28,130 --> 00:20:29,010
Không sao chứ?
190
00:20:29,090 --> 00:20:32,210
Anh không được chết. Chết rồi thì không ai trả lương cho tôi nữa.
191
00:20:34,490 --> 00:20:35,370
Có phải anh muốn mưu sát ông chủ không?
192
00:20:35,450 --> 00:20:36,610
thay thế chức vụ của tôi làm chủ tịch không?
193
00:20:37,250 --> 00:20:40,050
Không phải... tôi đang ngồi đây làm việc.
194
00:20:40,130 --> 00:20:42,610
Không nhìn thấy anh quay lại.
Không nhìn thấy.
195
00:20:43,130 --> 00:20:45,290
Anh xem, làm bẩn quần áo của em rồi.
196
00:20:45,370 --> 00:20:46,850
Sao tôi ra ngoài gặp người được?
197
00:20:47,770 --> 00:20:49,570
Đến tôi cũng không nhìn thấy, không nhìn thấy...
198
00:20:49,650 --> 00:20:52,210
Anh đừng đánh tôi, nếu anh còn đánh tôi Ta điểm huyệt của ngươi.
199
00:20:52,290 --> 00:20:58,890
Anh điểm...
Ta thật sự điểm huyệt rồi, ta điểm... điểm...
200
00:21:03,930 --> 00:21:05,570
Hóa ra ta đã điểm trúng huyệt đạo của hắn thật sao?
201
00:21:06,450 --> 00:21:08,450
Chết rồi, ta cũng không biết giải huyệt.
202
00:21:08,530 --> 00:21:10,090
Động một chút, động một chút...
203
00:21:10,170 --> 00:21:13,850
Tiêu rồi, giải huyệt thế nào? Giải huyệt thế nào?
204
00:21:15,210 --> 00:21:17,010
Bí kíp, bí kíp...
205
00:21:21,490 --> 00:21:25,690
Xem trước đã, đúng, xương sườn trái lên một tấc.
206
00:21:28,810 --> 00:21:32,010
Bên nào là trái? Bên nào là phải? Tùy thôi.
207
00:21:32,730 --> 00:21:33,770
Đại khái là vị trí này.
208
00:21:36,610 --> 00:21:38,850
Giải huyệt...
209
00:21:39,970 --> 00:21:43,530
Tại sao không cử động? Tiêu rồi. Lẽ nào công lực của ta không đủ?
210
00:21:44,210 --> 00:21:45,730
Để tôi nhìn rõ trước đã.
211
00:21:46,450 --> 00:21:49,650
Xương sườn thứ năm, không sai, tại sao?
212
00:21:52,410 --> 00:21:54,410
Hóa ra anh không bị tôi điểm trúng huyệt đạo?
213
00:21:54,490 --> 00:21:58,530
Ngươi tưởng ngươi biết điểm huyệt thật sao? Chỉ đùa giỡn ngươi thôi.
214
00:21:58,610 --> 00:22:00,890
Lớn tuổi như vậy rồi còn thích chơi sao?
215
00:22:00,970 --> 00:22:02,610
Anh chơi rất vui.
216
00:22:03,090 --> 00:22:04,010
Nghe đây.
217
00:22:05,250 --> 00:22:08,730
Hôm nay có vụ án gì cần tôi đích thân ra tay?
218
00:22:09,250 --> 00:22:11,490
Vẫn chưa có oan đến nhà.
219
00:22:11,570 --> 00:22:12,570
Câm miệng.
220
00:22:13,690 --> 00:22:18,610
Tôi nói cho cậu biết, hôm nay tâm trạng tôi rất...không tốt.
221
00:22:18,690 --> 00:22:20,890
Tôi biết...
222
00:22:23,090 --> 00:22:25,890
Chuyện gì cũng có cách giải quyết.
223
00:22:26,330 --> 00:22:29,410
Trước tiên anh sẽ giải quyết vấn đề quần áo bẩn cho em.
224
00:22:30,690 --> 00:22:31,650
Anh bỏ nó xuống.
225
00:22:32,010 --> 00:22:34,610
Tại sao anh luôn không tin sản phẩm mới của tôi?
226
00:22:35,050 --> 00:22:36,970
Tin anh? Tôi còn sống được sao?
227
00:22:38,490 --> 00:22:42,650
Nếu anh phun ra, tôi sẽ sa thải anh, bỏ nó xuống.
228
00:22:42,730 --> 00:22:44,610
Cuối năm tiêu hồng phát ba tháng lương,cũng có thể thương lượng.
229
00:22:45,170 --> 00:22:48,210
Quan trọng nhất là vui, tôi không quan tâm đến tiền.
230
00:22:48,290 --> 00:22:49,690
Tôi phun...
231
00:22:49,770 --> 00:22:51,410
Vui…
232
00:22:51,490 --> 00:22:52,890
Đừng phun...
Thoải mái…
233
00:22:52,970 --> 00:22:54,130
Còn xịt? Còn xịt?
234
00:22:54,210 --> 00:22:55,650
Vui…
Không...
235
00:22:57,690 --> 00:22:59,450
Trước tiên xem có hiệu quả gì?
236
00:22:59,770 --> 00:23:01,570
Làm gì có lý đó, đã bảo cậu đừng phun mà cậu còn phun nữa.
237
00:23:04,810 --> 00:23:05,850
Sao lại có nhiều thuốc như vậy?
238
00:23:07,010 --> 00:23:09,210
Sao lại có nhiều khói như vậy?
239
00:23:13,650 --> 00:23:15,130
Hình như sạch sẽ hơn rồi.
240
00:23:19,290 --> 00:23:23,810
Tôi thành công rồi, tôi phát minh ra chất xịt sạch sẽ trong chớp mắt.
241
00:23:24,330 --> 00:23:26,650
Anh thật lợi hại, không uổng công tôi vất vả bồi dưỡng anh.
242
00:23:26,730 --> 00:23:30,130
Con sẽ đi đăng ký với mẹ ngay,quyền độc quyền thuộc về con.
Được.
243
00:23:30,210 --> 00:23:33,850
Mẹ, mẹ thật đáng vinh dự, tự hào.
244
00:23:35,170 --> 00:23:37,650
Sinh ra đứa con như vậy...
245
00:23:38,970 --> 00:23:40,330
Mau đi thôi.
246
00:23:40,770 --> 00:23:44,810
KoQ... Mặc quần áo vào đi.
247
00:23:48,650 --> 00:23:50,810
KoQ.
Đi rồi, không ở đây.
248
00:23:50,890 --> 00:23:53,410
Khốn kiếp, đi rồi? Không ở đây?
249
00:23:54,610 --> 00:23:57,010
Con lập tức đi tìm mẹ con...
250
00:23:57,090 --> 00:23:58,810
Mẹ.
Mẹ cậu chính là mẹ cậu.
251
00:23:58,890 --> 00:24:00,210
Mẹ con đâu? Mau đi tìm mẹ con, mau đi đi.
252
00:24:00,290 --> 00:24:03,010
Điện thoại.
Tôi không nghe, bảo mẹ cậu đi nghe...
253
00:24:04,370 --> 00:24:06,050
Xin chào, có phải A Tá không?
254
00:24:06,130 --> 00:24:10,290
Anh ấy nói anh ấy không nghe,gọi mẹ tôi đến nghe được không?
255
00:24:10,850 --> 00:24:11,730
Mang qua đây.
256
00:24:12,010 --> 00:24:13,730
Xin chào, tôi là A Tá.
257
00:24:13,810 --> 00:24:16,290
Tôi là cảnh sát trưởng Hoa, đừng giả ngốc nữa.
258
00:24:16,970 --> 00:24:19,850
Thanh tra Hoa, có gì quan tâm?
259
00:24:19,930 --> 00:24:21,610
Có một việc tốt cho anh.
260
00:24:22,210 --> 00:24:23,490
Có một việc tốt cho tôi sao?
261
00:24:23,690 --> 00:24:26,410
Nửa tiếng sau, công ty bảo hiểm bồi thường nhiều lắm.
262
00:24:26,490 --> 00:24:27,610
Có nhớ làm thế nào không?
263
00:24:28,450 --> 00:24:32,050
Nhớ, giống như trước đây, mọi thứ vẫn như cũ.
264
00:24:32,130 --> 00:24:34,090
Tùy cơ ứng biến đi, lát nữa gặp.
265
00:24:34,170 --> 00:24:35,250
Được, tạm biệt.
266
00:24:42,250 --> 00:24:45,130
KoQ, áo chiến.
Nào.
267
00:24:52,170 --> 00:24:56,930
(Công ty bảo hiểm bồi thường nhiều)
268
00:25:36,130 --> 00:25:38,650
Thanh tra Hoa, lợi hại.
269
00:25:38,770 --> 00:25:40,370
Giỏi thật.
Câm miệng.
270
00:25:42,530 --> 00:25:44,490
Thân thủ của A Tá này quả thật không tầm thường.
271
00:25:45,290 --> 00:25:49,290
Đương nhiên, hắn đang ở trạng thái đỉnh cao.
272
00:25:49,530 --> 00:25:51,810
Ra đấm có sức.
Có sức.
273
00:25:51,890 --> 00:25:54,330
Đá chân có lực.
Có sức.
274
00:25:54,410 --> 00:25:56,170
Anh ấy cũng thông minh lắm.
275
00:25:56,250 --> 00:25:59,250
Vụ án anh ta nhận, đảm bảo sẽ giải quyết hoàn hảo.
276
00:25:59,330 --> 00:26:02,610
Thật lợi hại, lại có kịch hay để xem rồi.
277
00:26:09,330 --> 00:26:10,370
Sao lại biến mất?
278
00:26:11,770 --> 00:26:14,650
Có phải anh ấy không làm nữa không?
Không phải chứ?
279
00:26:21,170 --> 00:26:23,290
Không đánh nữa, tạm dừng, tạm dừng.
280
00:26:23,370 --> 00:26:25,090
Tôi nghỉ ngơi một lát, hít thở một chút.
281
00:26:25,170 --> 00:26:28,290
Nghỉ đủ chưa? Còn không ra thì sẽ bị lộ đấy.
282
00:26:28,690 --> 00:26:31,330
Đánh vất vả như vậy, có nước không?
283
00:26:31,410 --> 00:26:33,410
Kết thúc công việc mới có thể uống nước, mau lên.
284
00:26:34,290 --> 00:26:35,370
Vậy ra đây đi.
285
00:26:43,010 --> 00:26:44,810
Lại ra rồi, lại có kịch hay để xem rồi.
286
00:26:45,290 --> 00:26:46,330
Lợi hại.
287
00:26:46,850 --> 00:26:48,090
Thật là lợi hại.
288
00:26:51,890 --> 00:26:56,170
Anh, nhẹ thôi, đây là một miếng sắt. Tôi sắp hết hơi rồi.
289
00:26:56,370 --> 00:26:58,330
Tôi... tôi hết hơi rồi.
290
00:26:59,490 --> 00:27:02,210
Lùi lại, đánh tôi, đánh tôi một đấm.
291
00:27:02,290 --> 00:27:04,930
Cúi đầu, cúi chân, đá tôi một chân.
292
00:27:05,770 --> 00:27:07,890
Chặn trước, cúi đầu, chặn trước, cúi đầu.
293
00:27:10,410 --> 00:27:12,770
Tại sao đánh qua đánh lại đều là hai chiêu này?
294
00:27:16,170 --> 00:27:18,530
Giám đốc Chu, tivi kín đường của anh có vấn đề không?
295
00:27:18,850 --> 00:27:22,250
Chắc chắn là tivi kín đường của anh hỏng rồi.
Không thể nào.
296
00:27:23,970 --> 00:27:27,370
Không phải, anh ấy đang dò đường.
297
00:27:27,450 --> 00:27:29,450
Thám đường?
Chiêu này cao siêu.
298
00:27:29,530 --> 00:27:30,370
Cao?
299
00:27:30,450 --> 00:27:31,610
Sắp có kịch hay rồi.
300
00:27:32,930 --> 00:27:37,970
Biến chiêu, lộ rồi.
Chúng tôi đã giết hết người, anh tự giải quyết đi.
301
00:27:40,050 --> 00:27:41,330
Bắn trúng phản ứng của máy sinh sản.
302
00:27:41,650 --> 00:27:43,330
Kiếm được chút tiền như vậy, muốn đánh chết người sao?
303
00:27:43,410 --> 00:27:45,170
Về làm võ sư đi.
Đúng...
304
00:27:45,250 --> 00:27:46,770
Còn không phản ứng? Đi.
305
00:27:51,770 --> 00:27:55,010
Một người đánh lui bốn người, đúng là lợi hại.
306
00:27:55,810 --> 00:27:58,850
Lợi hại... cao thủ...
307
00:28:00,290 --> 00:28:05,570
Trải qua thử thách, chứng minh võ thuật của anh ấy siêu phàm. Thân thủ nhanh nhẹn.
308
00:28:06,090 --> 00:28:07,930
Giám đốc Châu, anh có hài lòng không?
309
00:28:09,530 --> 00:28:12,610
Chào mọi người, chào buổi tối.
310
00:28:13,450 --> 00:28:16,890
Nào, để tôi giới thiệu, đây là đại thám tử A Tá.
311
00:28:16,970 --> 00:28:20,330
Đây là giám đốc Chu, đây là Tào tiên sinh.
Vâng.
312
00:28:20,930 --> 00:28:22,250
Đây là Tào phu nhân.
313
00:28:22,370 --> 00:28:23,570
Tào phu nhân.
314
00:28:25,010 --> 00:28:25,890
Nào...
315
00:28:28,090 --> 00:28:32,130
Không cần nói nhiều nữa, tôi biết rồi. Cậu nhận được mật lệnh nữ hoàng rồi.
316
00:28:32,210 --> 00:28:35,130
Trong vòng một tiếng cậu phải đến sân bay cứu chiếm sĩ.
317
00:28:35,210 --> 00:28:37,290
Chính là Bang Tử.
318
00:28:37,370 --> 00:28:39,770
Anh ta bị người ngoài hành tinhbắt đến Lũy vũ trụ.
319
00:28:39,850 --> 00:28:43,050
Lần này nếu tôi không cứu anh ấy,anh ấy sẽ chết chắc.
320
00:28:43,570 --> 00:28:48,730
Tôi nói cho cậu biết, chia tiền vẫn như cũ,tôi 6 cậu 4.
321
00:28:50,330 --> 00:28:51,250
Quá ít rồi.
322
00:28:52,410 --> 00:28:57,130
Bang và tôi đều chia ba bảy, tôi bảy, ba.
323
00:28:57,610 --> 00:28:59,930
Anh đã lợi dụng hơn anh ta rồi.
324
00:29:01,850 --> 00:29:04,290
Vậy chẳng phải ta lợi hại hơn chiếm sĩ bang sao?
325
00:29:05,050 --> 00:29:07,410
Anh ta không phân cao thấp với chiếm sĩ bang.
Nhiều lời.
326
00:29:09,090 --> 00:29:11,130
Anh biết vụ án này chưa?
Biết rồi.
327
00:29:11,210 --> 00:29:14,210
Chính là tìm lại ngôi sao may mắn đó.
Biết rồi.
328
00:29:14,610 --> 00:29:16,810
Thám tử A Tá, anh cần bao lâu?
329
00:29:16,890 --> 00:29:19,330
mới có thể giúp tôi tìm lại ngôi sao may mắn đó?
330
00:29:19,410 --> 00:29:22,570
Đúng... tôi cũng muốn biết vấn đề này.
331
00:29:24,050 --> 00:29:26,610
Vấn đề thời gian không phải vấn đề.
332
00:29:27,130 --> 00:29:29,650
Bây giờ tôi lập tức đi thu thập tin tức, tạm biệt.
333
00:29:32,490 --> 00:29:33,810
Vậy rốt cuộc là khi nào?
334
00:29:35,730 --> 00:29:39,450
Anh yên tâm, vậy nghĩa là không có vấn đề gì.
335
00:29:39,530 --> 00:29:43,530
Nếu có vấn đề, cũng là vấn đề về thời gian.
336
00:30:06,290 --> 00:30:07,450
Thế nào?
337
00:30:07,530 --> 00:30:12,010
Báo cáo, trong vòng 50 dặm không thấy nội gián.
338
00:30:12,090 --> 00:30:13,490
Người đưa tin lừa tôi.
339
00:30:14,210 --> 00:30:16,370
Xin ông chủ định đoạt.
340
00:30:16,570 --> 00:30:17,770
Hôi khí lại thăm dò.
341
00:30:19,170 --> 00:30:20,450
Được.
342
00:30:25,290 --> 00:30:26,210
Còn không đi?
343
00:30:28,050 --> 00:30:29,170
Anh bảo tôi hồi giận.
344
00:30:29,690 --> 00:30:31,130
Tôi bảo cậu tháng này đừng nhận lương.
345
00:30:31,210 --> 00:30:32,730
Được, không thành vấn đề.
346
00:30:34,410 --> 00:30:36,130
Ông chủ, như vậy không được.
347
00:30:36,210 --> 00:30:39,890
Tôi tìm khắp vòng 50 dặm cũng không thấy.
Tôi không tin.
348
00:30:39,970 --> 00:30:41,050
Nếu không tin, anh tự đi tìm đi.
349
00:30:41,130 --> 00:30:42,010
Anh ngốc à?
350
00:30:42,090 --> 00:30:43,570
Vậy bây giờ em đi đâu?
351
00:30:44,770 --> 00:30:45,610
Về nhà.
352
00:30:45,690 --> 00:30:47,650
Về nhà? Ý hay.
353
00:30:52,330 --> 00:30:53,450
Bồ câu đưa thư?
354
00:30:57,690 --> 00:31:00,770
Hai vị ngốc nghếch lùi ba bước, rẽ phải đi thẳng.
355
00:31:02,570 --> 00:31:03,650
Một.
Một.
356
00:31:04,130 --> 00:31:05,210
Hai.
Hai.
357
00:31:05,490 --> 00:31:06,610
Ba.
Ba.
358
00:31:06,690 --> 00:31:07,770
Đi thẳng.
359
00:31:07,850 --> 00:31:08,850
Đi thẳng.
360
00:31:13,330 --> 00:31:14,730
Đây không phải là đập tường sao?
Đâm tường?
361
00:31:15,930 --> 00:31:16,970
Rẽ phải rồi đi thẳng.
362
00:31:17,050 --> 00:31:18,210
Rẽ phải rồi đi thẳng.
363
00:31:18,290 --> 00:31:23,610
Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín, mười.
364
00:31:24,410 --> 00:31:25,450
Tiếp tục rẽ phải.
365
00:31:27,530 --> 00:31:31,210
Gặp Tri Thiện Đường, mời vào.
366
00:31:34,810 --> 00:31:35,770
Tri Thiện Đường?
367
00:31:37,930 --> 00:31:40,010
Chính là ở đây.
Chính là ở đây.
368
00:31:40,530 --> 00:31:43,530
Đây chính là nơi anh vừa trừ lương em.
369
00:31:43,930 --> 00:31:45,850
Nói nhiều thế làm gì? Vào đi.
370
00:31:54,930 --> 00:31:56,010
Người báo tin.
371
00:32:09,330 --> 00:32:13,090
Nữ sát thủ.
372
00:32:16,130 --> 00:32:17,410
Sao lại giống như một ngọn núi vậy?
373
00:32:17,490 --> 00:32:20,610
Hóa ra nữ sát thủ rơi vào cảnh làm nội gián.
374
00:32:20,690 --> 00:32:21,930
Đừng nói nhiều như vậy.
375
00:32:22,010 --> 00:32:23,650
Các người muốn manh mối của bọn cướp kim cương đúng không?
376
00:32:27,010 --> 00:32:27,890
Lên đây.
377
00:32:27,970 --> 00:32:29,130
Giỏi lắm.
378
00:32:29,450 --> 00:32:30,490
Bình tĩnh một chút.
379
00:32:35,330 --> 00:32:38,930
Hôm nay các em rất may mắn, không cần xếp số. Đi theo tôi.
380
00:32:39,530 --> 00:32:40,650
Còn phải xếp số nữa à?
381
00:32:43,610 --> 00:32:45,730
Tất cả hồ sơ của người xấu đều ở đây. Các cậu tự tìm đi.
382
00:32:49,170 --> 00:32:51,770
Đây đều là những người xấu trong thời đại mảnh vụn tiếng Quảng Đông.
383
00:32:51,850 --> 00:32:53,250
Anh nhớ quá rồi đấy.
384
00:32:53,330 --> 00:32:54,410
Điều tôi muốn là
385
00:32:54,490 --> 00:32:57,330
Vụ cướp kim cương xảy ra vào giữa tuần tháng 5 năm 1985
386
00:32:57,410 --> 00:32:58,890
Mấy tên cướp đó
387
00:32:59,810 --> 00:33:02,330
Đây chỉ là trò đùa, tặng miễn phí.
388
00:33:02,410 --> 00:33:04,170
Anh muốn tìm trộm kim cương, đúng không?
389
00:33:07,610 --> 00:33:08,890
Tất cả đều ở đây.
390
00:33:08,970 --> 00:33:10,130
Thật sự có nhiều tài liệu như vậy sao?
391
00:33:13,130 --> 00:33:16,410
Hỏng rồi, nhiều như vậy,chẳng phải phải phải phải tìm rất lâu sao?
392
00:33:16,490 --> 00:33:17,570
Không cần tìm nữa.
393
00:33:17,650 --> 00:33:20,170
Tài liệu anh muốn tìm đều ở trong tờ tài liệu của tôi.
394
00:33:20,250 --> 00:33:21,090
Thật sao?
395
00:33:21,170 --> 00:33:23,410
Vụ án cướp kim cương giữa tuần tháng 5 năm 1985
396
00:33:23,490 --> 00:33:24,610
Là bọn họ làm
397
00:33:25,890 --> 00:33:27,810
Anh cầm về từ từ xem nhé.
398
00:33:31,570 --> 00:33:33,490
Thang máy này cả ngày chậm như vậy.
399
00:33:40,050 --> 00:33:40,970
Ai vậy?
400
00:33:41,490 --> 00:33:42,570
Kem dưỡng da.
401
00:33:45,810 --> 00:33:49,410
Tôi cầu xin anh trả kem dưỡng lại cho tôi, tôi cầu xin anh.
402
00:33:51,410 --> 00:33:52,330
Kem dưỡng.
403
00:33:52,410 --> 00:33:54,450
Anh bỏ tôi ra, anh muốn kem dưỡng mặt, tôi cho anh.
404
00:33:54,530 --> 00:33:55,730
Anh đưa hết cho em.
405
00:34:06,170 --> 00:34:08,450
Chết người rồi...
406
00:34:16,489 --> 00:34:17,489
Anh bị em dọa chết rồi.
407
00:34:17,569 --> 00:34:20,810
Không phải dọa chết, là bị người ta hãm hại, bị đâm chết.
408
00:34:20,890 --> 00:34:21,890
Mau lên xem đi.
409
00:34:23,009 --> 00:34:24,009
Năm nào tôi cũng bị người ta hãm hại mấy chục lần.
410
00:34:24,089 --> 00:34:25,410
Sao không thấy tôi chết?
Không phải.
411
00:34:25,489 --> 00:34:26,930
Có một người chết nằm trước cửa tôi.
412
00:34:27,009 --> 00:34:29,130
Nhanh lên.
Không phải chứ? Nghiêm trọng vậy sao?
413
00:34:32,330 --> 00:34:33,770
Ở đó.
Ở đâu?
414
00:34:33,850 --> 00:34:35,049
Rẽ.
415
00:34:37,529 --> 00:34:39,890
Có xác chết thật sao?
Đúng, ở đó.
416
00:34:46,690 --> 00:34:50,130
Anh lại lừa em rồi. Đến một con kiến chết cũng không tìm thấy
417
00:34:50,210 --> 00:34:51,210
Không có?
418
00:34:51,290 --> 00:34:54,529
Đương nhiên là không rồi. Nếu anh không tin thì tự đi xem.
419
00:34:54,690 --> 00:34:57,170
Ở đó sạch lắm, con đi xem đi.
420
00:34:58,730 --> 00:34:59,770
Mẹ.
421
00:35:02,250 --> 00:35:04,250
Thật sự không có?
Không có thì là không có.
422
00:35:04,770 --> 00:35:05,770
Lẽ nào thi thể thay đổi rồi?
423
00:35:05,850 --> 00:35:09,450
Xác biến, cậu đúng là yếu trí. Đừng cản trở tôi xem kinh ngựa.
424
00:35:09,530 --> 00:35:10,490
Đúng là thần kinh.
425
00:35:11,970 --> 00:35:15,850
Không có lý do, tại sao lại không có?
426
00:35:55,410 --> 00:35:57,210
Con bé kim cương đó ở đâu?
427
00:35:57,970 --> 00:36:00,090
Tại sao cậu không đi kiểm tra sổ điện thoại? Đồ đàn ông thối tha.
428
00:36:08,730 --> 00:36:09,770
Tìm ai?
429
00:36:09,850 --> 00:36:10,810
Tìm anh.
430
00:36:11,850 --> 00:36:12,770
Ai tìm tôi?
431
00:36:13,090 --> 00:36:14,050
Sát thủ.
432
00:36:16,290 --> 00:36:18,730
Sát thủ? Sát thủ tìm tôi làm gì?
433
00:36:19,090 --> 00:36:20,050
Giết anh.
434
00:36:22,290 --> 00:36:23,250
Giết ta?
435
00:36:24,610 --> 00:36:26,170
Tôi đánh anh một cái là anh hôn mê ba ngày.
436
00:36:26,810 --> 00:36:29,650
KohaQ, anh mau cúp máy đi, đừng chơi nữa.
437
00:36:29,810 --> 00:36:32,970
Tôi không phải KoQ, nếu anh không giao cái đó ra
438
00:36:33,050 --> 00:36:35,210
thì sẽ giống như cái xác chết đó, không còn cái xác.
439
00:36:38,010 --> 00:36:40,010
Anh... anh đúng là sát thủ?
440
00:36:44,930 --> 00:36:47,890
Anh mau cúp máy đi, tôi sẽ báo cảnh sát.
441
00:36:53,210 --> 00:36:55,250
Xin chào, đồn cảnh sát, có một cuộc điện thoại muốn giết tôi.
442
00:36:55,330 --> 00:36:58,050
Không phải... có người gọi điện đến nói muốn giết tôi.
443
00:36:58,130 --> 00:36:59,130
Trông anh ta thế nào?
444
00:37:00,170 --> 00:37:01,130
Tôi không biết.
445
00:37:01,210 --> 00:37:02,770
Vậy anh có nghe ra giọng anh ấy không?
446
00:37:03,210 --> 00:37:04,210
Nghe ra.
447
00:37:04,610 --> 00:37:06,170
Sao?
Giống anh.
448
00:37:06,530 --> 00:37:08,850
Tôi còn chưa cúp máy, sao anh lại gọi điện báo cảnh sát?
449
00:37:11,650 --> 00:37:13,410
Anh muốn thế nào?
Tôi sẽ không giết anh.
450
00:37:13,850 --> 00:37:14,730
Anh dám không?
451
00:37:14,810 --> 00:37:17,810
Không phải không dám, nhưng vẫn chưa đến lượt tôi.
452
00:37:17,890 --> 00:37:18,770
Cái gì?
453
00:37:21,770 --> 00:37:23,930
Vì có hai anh em nhanh hơn tôi một bước.
454
00:37:30,690 --> 00:37:31,650
Tại sao không tìm thấy?
455
00:37:33,610 --> 00:37:35,330
KoQ cho tôi rất nhiều thứ để phòng thân.
456
00:37:36,570 --> 00:37:37,690
Những thứ đó thì sao?
457
00:37:45,090 --> 00:37:46,530
Từng giọt một tấn, keo siêu mạnh.
458
00:37:46,610 --> 00:37:49,370
QQ, keo của cậu nhất định phải thành công.
459
00:38:04,130 --> 00:38:07,210
Con nhóc chết tiệt, cậu chạy không thoát đâu.
460
00:38:10,410 --> 00:38:11,410
Bỏ tay ra.
461
00:38:11,810 --> 00:38:12,930
Cứu mạng!
462
00:38:13,850 --> 00:38:14,770
Bắt cô ta về.
463
00:38:15,570 --> 00:38:17,050
Anh còn phản kháng?
Đi chết đi.
464
00:38:18,050 --> 00:38:20,650
Tại sao hai chân của tôi bị dính lại? Không được cử động.
Tôi cũng vậy.
465
00:38:20,730 --> 00:38:22,530
KoQ, cảm ơn ơn cứu mạng của anh.
466
00:38:22,730 --> 00:38:24,810
Sao lại dính chặt như vậy?
Đúng, anh sao rồi?
467
00:38:24,890 --> 00:38:25,810
Còn em?
468
00:38:25,890 --> 00:38:27,010
Con nhóc chết tiệt muốn chạy trốn.
469
00:38:28,530 --> 00:38:30,010
Cô ấy chạy mất rồi.
Giúp tôi thoát khỏi nó.
470
00:38:30,090 --> 00:38:31,050
Vâng.
Vâng.
471
00:38:31,130 --> 00:38:33,170
Dùng sức...
472
00:38:36,050 --> 00:38:38,810
Giúp tôi thoát khỏi nó.
Nào...
473
00:38:41,330 --> 00:38:42,970
Còn tôi nữa.
Đến giúp đi.
474
00:38:43,330 --> 00:38:45,050
Mau đến giúp đi, mau lên.
475
00:38:45,130 --> 00:38:47,290
Một, hai, ba.
Một, hai, ba.
476
00:39:47,290 --> 00:39:49,330
(Cô Mai Diễm Phương)
477
00:39:53,970 --> 00:39:56,010
Sao lâu vậy rồi Mai Diễm Phương vẫn chưa đến?
478
00:40:15,170 --> 00:40:17,050
Tiểu thư, cô có tính thêm pháp không?
479
00:40:17,130 --> 00:40:18,690
Một cộng một bằng bao nhiêu?
480
00:40:18,770 --> 00:40:20,010
Thật khó tính.
481
00:40:23,650 --> 00:40:24,690
Có cần dùng tính toán không?
482
00:40:38,250 --> 00:40:41,570
Cô Mai, cô đã đến muộn nửa tiếng rồi.
Em không...
483
00:40:41,650 --> 00:40:45,010
Cô không phải cái gì? Phiền cô mau thay đồ trang điểm đi.
Không phải...
484
00:40:45,090 --> 00:40:46,530
Chuẩn bị biểu diễn ca hát.
Vâng, giám đốc.
485
00:41:04,650 --> 00:41:05,810
Thời gian biểu diễn.
486
00:41:11,290 --> 00:41:12,570
Anh mập mặc Hồng Y đó.
487
00:41:12,650 --> 00:41:15,090
Mời anh ngồi về chỗ. Đừng cản người khác xem ca hát biểu diễn.
488
00:41:16,850 --> 00:41:18,170
Các vị, Sĩ Cao của tôi.
489
00:41:18,250 --> 00:41:21,450
Tối nay vô cùng vinh hạnh được mời cô gái xinh đẹp của trời trên đàn nhạc.
490
00:41:21,530 --> 00:41:25,170
Ngôi sao Thiên Hoàng Mai Diễm Phương tiểu thư long trọng lên sân khấu. Vỗ tay nào.
491
00:41:27,730 --> 00:41:29,410
Cô Mai Diễm Phương.
492
00:41:32,850 --> 00:41:35,770
Tôi thật sự không biết hát.
Khán giả đang đợi cô hát, đi, ra ngoài.
493
00:41:39,130 --> 00:41:40,250
Cô Mai.
494
00:41:50,730 --> 00:41:53,850
Có con chim rơi xuống nước, rơi xuống nước, rơi xuống nước.
495
00:41:53,930 --> 00:41:57,330
Bị nước cuốn đi...
496
00:41:57,770 --> 00:41:59,450
Hát thế nào "Có con chim rơi xuống nước"
497
00:42:00,010 --> 00:42:03,410
Trả tiền...
498
00:42:03,570 --> 00:42:05,130
Là con nhóc thối đó.
Tôi đi bắt cô ấy.
499
00:42:06,330 --> 00:42:07,850
Trả tiền...
500
00:42:08,730 --> 00:42:10,210
Mau hát nhạc thịnh hành đi...
501
00:42:10,450 --> 00:42:11,730
Cô Mai, đừng chơi nữa.
502
00:42:11,810 --> 00:42:13,370
Mau hát đi...
Lại hát à?
503
00:42:13,490 --> 00:42:16,130
Mau hát, đúng, mau hát...
504
00:42:17,330 --> 00:42:18,810
Âm nhạc...
505
00:42:20,530 --> 00:42:25,930
Hoa rơi tràn đầy ánh trăng lấp trời…
506
00:42:28,410 --> 00:42:30,890
Trả tiền...
507
00:42:33,890 --> 00:42:34,730
Các vị...
508
00:42:34,810 --> 00:42:36,610
Vừa nãy cô Mai đùa với mọi người thôi.
509
00:42:36,690 --> 00:42:37,610
Đùa xong rồi chứ?
Tôi đâu có đùa.
510
00:42:37,690 --> 00:42:39,410
Cô ấy nói đùa kết thúc rồi, kết thúc rồi.
511
00:42:39,490 --> 00:42:40,690
Âm nhạc...
512
00:42:40,770 --> 00:42:45,450
Cô Mai, đừng chơi nữa, tôi không nhìn nổi nữa.
513
00:42:49,130 --> 00:42:50,130
Tôi sẽ hát bài này.
514
00:42:57,170 --> 00:43:02,090
Vần nhạc tùy ý bay lượn.
515
00:43:02,490 --> 00:43:05,290
tràn đầy thu hút.
516
00:43:05,370 --> 00:43:08,290
Không kìm được hát với nó.
517
00:43:09,010 --> 00:43:13,530
Hát bừa, phát âm lượng.
518
00:43:14,250 --> 00:43:19,770
Không sợ thất lễ, chỉ cần vui vẻ
519
00:43:20,370 --> 00:43:23,730
Nếu vào sai thì coi như là bài hát mới.
520
00:43:23,810 --> 00:43:26,610
Mặc kệ nó đi rồi.
521
00:43:26,690 --> 00:43:29,530
Dưới sân khấu vỗ tay nhiệt liệt.
522
00:43:29,610 --> 00:43:34,250
Trên sân khấu bình tĩnh vẫn hát.
523
00:43:34,890 --> 00:43:39,930
Hát sai khi chuyển điệu,tôi không bao giờ sợ hãi.
524
00:43:40,730 --> 00:43:46,130
Hát sai làm nhịp mới, ấn tượng mới mẻ.
525
00:43:47,290 --> 00:43:51,650
Giống như đúng sai vậy.
526
00:43:52,290 --> 00:43:58,090
Chỉ cần vui vẻ, hát cùng tôi.
527
00:44:10,330 --> 00:44:13,650
Nếu vào sai thì coi như là bài hát mới.
528
00:44:13,730 --> 00:44:16,530
Mặc kệ nó đi rồi.
529
00:44:16,610 --> 00:44:19,410
Dưới sân khấu vỗ tay nhiệt liệt.
530
00:44:19,490 --> 00:44:24,330
Trên sân khấu bình tĩnh vẫn hát.
531
00:44:24,810 --> 00:44:30,010
Hát sai khi chuyển điệu,tôi không bao giờ sợ hãi.
532
00:44:30,610 --> 00:44:35,970
Hát sai làm nhịp mới, ấn tượng mới mẻ.
533
00:44:37,130 --> 00:44:41,770
Giống như đúng sai vậy.
534
00:44:42,250 --> 00:44:45,010
Chỉ cần vui vẻ
535
00:44:45,090 --> 00:44:48,090
Hát cùng tôi.
Đặc sắc, thật là đặc sắc.
536
00:44:48,170 --> 00:44:50,690
Không ngờ Mai Diễm Phương lại có màn biểu diễn đặc sắc như vậy.
537
00:44:50,770 --> 00:44:52,450
Giỏi quá...
Người trên sân khấu là ai?
538
00:44:52,530 --> 00:44:54,650
Còn phải hỏi sao? Đương nhiên là Mai Diễm Phương rồi.
539
00:44:55,050 --> 00:44:56,130
Vậy tôi là ai?
540
00:44:57,970 --> 00:44:59,370
Cô Mai, là cô sao?
541
00:45:01,210 --> 00:45:02,690
Sao người trên sân khấu lại giống cô như vậy?
542
00:45:03,010 --> 00:45:04,050
Ngày mai anh tiếp tục dùng cô ấy đi.
543
00:45:04,650 --> 00:45:05,490
Cô Mai.
544
00:45:05,570 --> 00:45:07,970
Cô nghe tôi giải thích, đây chỉ là hiểu lầm.
545
00:45:08,570 --> 00:45:11,490
Hát cùng tôi.
546
00:45:12,170 --> 00:45:17,050
Vần nhạc bay rất nhanh.
547
00:45:17,370 --> 00:45:23,450
Đừng sợ hãi, hát với tôi ngay.
548
00:45:23,930 --> 00:45:25,250
Cô coi như nể mặt tôi một lần.
549
00:45:30,370 --> 00:45:31,410
Mai tiểu thư.
550
00:46:41,610 --> 00:46:42,650
Ở bên kia.
551
00:46:54,370 --> 00:46:56,730
Đau quá!
552
00:47:27,970 --> 00:47:29,210
Con nhóc chết tiệt.
553
00:47:29,850 --> 00:47:32,090
Nếu để tôi bắt được cô, tôi bóp chết cô.
554
00:47:32,170 --> 00:47:33,130
Đi thôi.
555
00:47:49,610 --> 00:47:51,210
A Chi, chào buổi sáng...
556
00:47:52,290 --> 00:47:53,730
Chào buổi sáng các cô.
557
00:47:53,810 --> 00:47:55,930
Chào buổi sáng.
Hôm nay ông chủ của chúng tôi thua rồi.
558
00:47:56,010 --> 00:47:57,210
Sao lại như vậy?
559
00:47:57,290 --> 00:47:58,610
Kỳ lạ lắm sao?
560
00:47:59,050 --> 00:48:01,610
Trước đây tôi chỉ nhường nhịn cô ấy thôi.
561
00:48:01,690 --> 00:48:05,610
Vậy hôm nay thế nào?
Hôm nay? Cô ấy thảm lắm.
562
00:48:07,170 --> 00:48:08,810
Đúng là thất bại thảm hại.
563
00:48:09,050 --> 00:48:10,330
Cướp được chỗ xe mà thôi,có gì ghê gớm chứ?
564
00:48:10,410 --> 00:48:12,090
Mặc kệ anh ấy, chúng ta tiếp tục luyện tập.
565
00:48:15,210 --> 00:48:18,530
Ông chủ, tâm trạng thoải mái rồi,thù gì cũng báo rồi.
566
00:48:18,610 --> 00:48:20,290
Mọi phiền phức đều được giải quyết rồi.
567
00:48:20,370 --> 00:48:23,970
Đương nhiên, cô ấy cạnh tranh với tôi,không phải tự chuốc lấy khổ sao?
568
00:48:24,050 --> 00:48:25,170
Đúng.
569
00:48:28,690 --> 00:48:31,770
Đúng là âm hồn không tan. Hai người đúng là trời sinh một cặp.
570
00:48:31,850 --> 00:48:33,570
Tôi không cản trở hai người nữa.
571
00:48:34,010 --> 00:48:35,370
Tôi không làm bóng đèn.
572
00:48:56,210 --> 00:48:57,250
Còn không đốt lửa?
573
00:49:07,850 --> 00:49:12,170
Hỏa hoạn, thiêu chết người, hỏa hoạn...
574
00:49:12,810 --> 00:49:17,250
Cứu mạng, tránh ra, cứu mạng, hỏa hoạn.
575
00:49:19,530 --> 00:49:21,170
Giống như gà bệnh vậy.
576
00:49:24,330 --> 00:49:25,330
Trò chơi kết thúc.
577
00:49:31,650 --> 00:49:32,810
Anh khoa trương quá rồi đấy.
578
00:49:34,650 --> 00:49:39,530
Em đã ngồi cả đêm rồi. Tối qua tôi bị mấy tên quái nhân truy sát.
579
00:49:39,610 --> 00:49:40,810
Không phải chứ?
580
00:49:40,890 --> 00:49:43,090
Em ngủ trong văn phòng anh mà gặp ác mộng thôi à?
581
00:49:43,410 --> 00:49:44,810
Có tát mình hai cái không?
582
00:49:46,490 --> 00:49:48,330
Có thử cắn ngón tay của mình không?
583
00:49:50,410 --> 00:49:51,370
Cũng không.
584
00:49:52,410 --> 00:49:54,490
Có thử đấm vào ngực mình không?
585
00:49:55,890 --> 00:49:57,050
Anh nói dối.
586
00:49:57,130 --> 00:49:58,610
Tôi không nói dối.
587
00:49:59,250 --> 00:50:03,170
Tối qua lúc về nhà, có một người lạ muốn truy sát tôi.
588
00:50:03,810 --> 00:50:06,130
Không ngờ tôi chưa chết, anh ta lại chết trước.
589
00:50:07,530 --> 00:50:10,810
Anh có ý đồ sỉ nhục trí tuệ siêu nhân của sếp tôi.
590
00:50:10,970 --> 00:50:13,250
Tôi không nói dối.
591
00:50:13,330 --> 00:50:15,770
Sau đó ba người đó từ nhà tôi
592
00:50:15,850 --> 00:50:17,090
đuổi theo tôi đến phố Bạch Bố.
593
00:50:17,170 --> 00:50:18,730
Đường nhuộm vải, phố Hắc Bố.
Đường Bạch Bố, phố nhuộm vải, phố Hắc Bố.
594
00:50:18,810 --> 00:50:20,770
Rẽ vào phố Á Đô, phố rau Tây Dương.
Con phố Á Đô, phố rau Tây Dương.
595
00:50:20,850 --> 00:50:23,050
Chuyển vào phố Xăng, vào phố Trường Sa, vào phố Giảo Lan.
Đường Phố Xăng...
596
00:50:23,130 --> 00:50:25,010
Đuổi theo đến khi tôi ngã trên đường.
597
00:50:25,090 --> 00:50:26,210
Vậy chẳng phải đuổi theo chín con phố sao?
598
00:50:26,290 --> 00:50:27,730
Thật vô lý.
599
00:50:28,810 --> 00:50:30,090
Anh tưởng tôi nằm mơ à?
600
00:50:30,970 --> 00:50:34,130
Đừng nghi ngờ tôi, là sự thật.
601
00:50:34,210 --> 00:50:37,770
Cho dù là thật hay giả, an toàn là quan trọng nhất.
602
00:50:41,370 --> 00:50:42,970
Đặc biệt tặng anh một bình chống sói.
603
00:50:43,050 --> 00:50:45,730
Sau này lại gặp chuyện này, đừng sợ.
604
00:50:48,570 --> 00:50:50,970
Đây, tặng anh phòng thân.
605
00:50:53,530 --> 00:50:55,330
Tôi hy vọng anh nhanh chóng bị người ta đuổi theo chín con phố.
606
00:50:55,410 --> 00:50:56,370
Đừng nói bậy, miệng chó.
607
00:50:57,530 --> 00:51:02,170
Được, vậy hy vọng tối nay tôi đánh ngựa thắng chín con phố.
608
00:51:03,290 --> 00:51:06,490
Có tin tức gì không?
Trận thứ ba, số hai, số năm.
609
00:51:07,530 --> 00:51:10,450
Anh Tào, mời ngồi...
610
00:51:10,610 --> 00:51:11,770
Tránh ra.
611
00:51:11,850 --> 00:51:13,290
Đi làm xem kinh ngựa.
Làm gì vậy?
612
00:51:13,370 --> 00:51:17,730
Mời ngồi, anh Tào, vụ án của anh có manh mối rồi.
613
00:51:20,050 --> 00:51:23,970
Những tài liệu này mất 5 phút tôi mới tìm được.
614
00:51:24,050 --> 00:51:25,090
Xác nhận đi.
615
00:51:28,170 --> 00:51:31,930
Không cần vội, từ từ phân biệt rõ ràng.
616
00:51:36,610 --> 00:51:38,490
Tại sao họ không đội mũ?
617
00:51:39,130 --> 00:51:40,690
Đeo mũ bảo hiểm lên, làm sao nhận ra?
618
00:51:42,610 --> 00:51:44,770
Bọn họ không đội mũ bảo hiểm,tôi làm sao nhận ra được?
619
00:51:44,850 --> 00:51:46,130
Lúc bọn họ cướp kim cương của tôi,
620
00:51:46,210 --> 00:51:48,330
tất cả đều đeo mũ bảo hiểm.
621
00:51:49,450 --> 00:51:50,410
Cũng đúng.
622
00:51:50,810 --> 00:51:53,610
Tào tiên sinh, nhưng anh yên tâm. Anh nhất định sẽ tìm giúp em.
623
00:51:53,690 --> 00:51:54,530
Anh yên tâm.
624
00:51:54,610 --> 00:51:56,810
Tôi nhất định sẽ giúp các cậu tìm được họ.
625
00:51:57,890 --> 00:52:00,250
Chính là bọn họ.
Anh đừng ồn nữa.
626
00:52:00,650 --> 00:52:03,250
Anh Tào, nếu không phải tôi...
Tôi nhận ra họ.
627
00:52:04,410 --> 00:52:07,010
Đương sự nhìn thấy cũng không nhận ra,anh lại nhận ra?
628
00:52:08,490 --> 00:52:11,090
Bọn họ chính là mấy tên quái nhân truy sát tôi mấy con phố.
629
00:52:11,410 --> 00:52:13,890
Anh còn cản trở tôi điều tra vụ án,tôi sẽ truy sát anh 9 con phố.
630
00:52:13,970 --> 00:52:15,890
Là sự thật.
Còn nói? Câm miệng.
631
00:52:15,970 --> 00:52:17,730
Cho dù anh giết tôi, tôi cũng nhận ra là họ.
632
00:52:17,810 --> 00:52:19,770
Tôi bắt đầu nghi ngờ công ty bảo hiểm có ủy thác sai người không.
633
00:52:19,850 --> 00:52:23,730
Tôi nói cho anh biết, anh không có tin tức gì. thì đừng làm phiền tôi.
634
00:52:24,450 --> 00:52:25,770
Tào tiên sinh...
635
00:52:25,930 --> 00:52:27,850
Anh tin tôi, chính là bọn họ.
636
00:52:27,930 --> 00:52:28,850
Tôi nắm tay anh.
637
00:52:29,770 --> 00:52:31,770
Được rồi, anh tin em rồi, anh hoàn toàn tin em rồi.
638
00:52:31,850 --> 00:52:34,610
Anh mau thu dọn đồ đạc đi đi, mời anh đi.
639
00:52:36,130 --> 00:52:37,330
Làm ơn...
640
00:52:38,170 --> 00:52:41,530
Anh xin em mau đi đi, em mau biến đi.
641
00:52:41,610 --> 00:52:44,330
Không thể tin được.
Sao anh lại ở trong đó?
642
00:52:44,410 --> 00:52:45,450
Chắc chắn là có tư tình.
643
00:52:45,530 --> 00:52:47,330
Hóa ra hai người làm lành rồi...
644
00:52:47,410 --> 00:52:49,290
Đừng để bị anh ấy lừa.
Đúng...
645
00:52:49,370 --> 00:52:50,490
Em?
Em?
646
00:52:50,570 --> 00:52:51,610
Anh ấy?
Cô ấy?
647
00:52:52,970 --> 00:52:55,130
Tôi không có quan hệ gì với cậu ấy, không có quan hệ gì cả.
648
00:52:55,210 --> 00:52:57,850
Được rồi, tiếp tục luyện tập...
649
00:52:57,930 --> 00:52:59,210
Vậy chúng tôi đi luyện tập đây...
650
00:52:59,810 --> 00:53:01,330
Anh tin em một lần được không?
651
00:53:01,410 --> 00:53:03,010
Bọn họ thật sự muốn giết tôi.
652
00:53:03,090 --> 00:53:05,850
Tôi biết, họ muốn lấy kem dưỡng mặt về từ anh.
653
00:53:05,930 --> 00:53:08,170
Anh không chịu cho bọn họ, bọn họ sẽ chết cho anh xem.
654
00:53:08,250 --> 00:53:10,570
Tại sao anh không tin tôi?
655
00:53:10,650 --> 00:53:13,250
Tin anh? Vậy chẳng phải tôi là đồ ngốc sao?
656
00:53:17,450 --> 00:53:18,410
Anh thật đáng ghét.
657
00:53:22,130 --> 00:53:24,610
Muốn lừa tôi? Đừng mơ mộng.
658
00:53:26,410 --> 00:53:29,930
Cô ấy muốn lừa tôi,chẳng qua đều là muốn tôi theo sát theo dõi.
659
00:53:30,370 --> 00:53:32,130
Muốn hôn Phương Trạch của tôi.
660
00:53:33,050 --> 00:53:34,170
Đó chẳng phải là muốn theo đuổi tôi sao?
661
00:53:34,650 --> 00:53:35,730
Ông chủ.
662
00:53:38,210 --> 00:53:39,290
Nếu không phải lừa tôi,
663
00:53:39,370 --> 00:53:41,010
thì chẳng phải cô ấy có thể bị người ta tách ra bất cứ lúc nào sao?
664
00:53:41,090 --> 00:53:42,650
Có khi nào gian sau giết không?
665
00:54:06,810 --> 00:54:07,770
Tôi...
666
00:54:09,090 --> 00:54:10,090
Anh cản tôi làm gì?
667
00:54:13,530 --> 00:54:14,930
Anh... anh đưa em về nhà.
668
00:54:15,490 --> 00:54:17,770
Đưa em về?
Lại thất bại rồi.
669
00:54:17,850 --> 00:54:18,810
Anh...
670
00:54:21,170 --> 00:54:23,930
Anh rất thích bị kẹp cửa thang máy sao?
Không phải.
671
00:54:24,770 --> 00:54:25,810
Vậy còn chưa đi?
672
00:54:27,290 --> 00:54:30,170
Tôi nhớ ra rồi, xe của tôi ở bên ngoài.
673
00:54:32,650 --> 00:54:33,570
Còn nữa à?
674
00:54:34,970 --> 00:54:37,170
Ba người đó thật sự rất đáng sợ.
675
00:54:37,250 --> 00:54:39,010
Hơn nữa hình như ở khắp nơi.
676
00:54:42,210 --> 00:54:44,650
Vậy chẳng phải họ giống Thượng Đế sao?
677
00:54:44,730 --> 00:54:46,250
Anh tin em đi.
678
00:54:46,330 --> 00:54:48,690
Nếu anh ở bên em, anh cũng phải cẩn thận một chút.
679
00:54:49,570 --> 00:54:51,450
Nếu gặp được tôi, bọn họ sẽ xui xẻo.
680
00:54:51,530 --> 00:54:53,890
Tôi nhất định sẽ đánh cho họ ở cùng Thượng Đế.
681
00:54:55,210 --> 00:54:56,370
Ra đây...
682
00:55:00,210 --> 00:55:01,170
A Chi.
683
00:55:18,930 --> 00:55:20,370
Cứu tôi với...
684
00:55:35,890 --> 00:55:36,970
Mau lên xe.
685
00:55:39,010 --> 00:55:41,290
A Chi, A Chi...
686
00:55:59,490 --> 00:56:00,410
KoQ.
687
00:56:00,690 --> 00:56:02,490
Có chuyện gì?
Cô ấy bị người ta bắt đi rồi.
688
00:56:02,690 --> 00:56:06,170
Ai? Ai?
Còn ai nữa? Đương nhiên là cô ấy rồi.
689
00:56:07,490 --> 00:56:11,770
Bây giờ tôi đối diện với anh, tôi là tôi, anh là anh.
690
00:56:11,850 --> 00:56:13,050
Những người khác đều là anh ta.
691
00:56:13,130 --> 00:56:15,410
Cả Hồng Kông có hơn 5 triệu người.
692
00:56:15,490 --> 00:56:18,530
Anh không nói rõ, tôi làm sao biết được là ai?
693
00:56:18,610 --> 00:56:20,130
A Chi bị người ta bắt rồi.
694
00:56:20,210 --> 00:56:22,290
Cái gì? Bị bắt đi đâu rồi?
695
00:56:22,370 --> 00:56:24,570
Sao em biết được? Nếu em biết thì còn phải hỏi anh sao?
696
00:56:25,290 --> 00:56:26,690
Vậy tôi cũng không biết.
697
00:56:29,130 --> 00:56:31,330
Cho nên bây giờ tìm anh nghĩ cách.
698
00:56:31,410 --> 00:56:32,530
Anh là thám tử lớn
699
00:56:32,610 --> 00:56:33,970
Tôi là trợ lý.
700
00:56:34,050 --> 00:56:35,970
Nghĩ cách cũng là anh nghĩ.
701
00:56:36,050 --> 00:56:37,090
Anh...
702
00:56:45,770 --> 00:56:47,130
Căng thẳng vậy sao?
703
00:56:47,530 --> 00:56:50,170
Tôi chỉ muốn thăm dò xem có phải anh thích A Chi không.
704
00:56:50,250 --> 00:56:52,690
Vừa nãy không phải tôi cho cô ấy một bình chống sói sao?
705
00:56:52,770 --> 00:56:54,970
Đồ chống sói? Đồ chống sói có tác dụng gì?
706
00:56:55,970 --> 00:56:59,610
Có máy theo dõi là có tác dụng rồi, nhìn kỹ đi.
707
00:57:03,810 --> 00:57:06,530
Nhanh lên.
Phải khởi động mới có tác dụng.
708
00:57:06,610 --> 00:57:09,370
Bây giờ cô ấy đang ở đâu? Còn không mau đi cứu cô ấy?
709
00:57:09,450 --> 00:57:13,810
Đầu tiên phải chuẩn bị vũ khí. Sau đó phải nhìn đúng vị trí mới được.
710
00:57:53,970 --> 00:57:57,450
Cứu mạng, cứu mạng, thả tôi ra.
711
00:58:17,690 --> 00:58:18,970
Tên mập chết tiệt, mau thả tôi ra.
712
00:58:19,050 --> 00:58:21,130
Con nhóc chết tiệt, con còn ồn nữa,ta sẽ bóp nát bên phải của con.
713
00:58:21,570 --> 00:58:22,610
Bên trái.
714
00:58:22,690 --> 00:58:23,730
Phổi của anh.
715
00:58:27,570 --> 00:58:28,850
Nếu anh có gan thì vào đi.
716
00:58:29,530 --> 00:58:30,970
Tôi vào thì anh xui xẻo rồi.
717
00:58:35,210 --> 00:58:36,890
Tôi vào đây sẽ đá nổ anh, đập vỡ anh, đập vỡ anh.
718
00:58:36,970 --> 00:58:37,850
Ngồi cho nổ tung.
719
00:58:38,890 --> 00:58:39,810
Anh vào đi.
720
00:58:39,890 --> 00:58:41,090
Ngươi dám vào, ta sẽ đâm chết ngươi.
721
00:58:41,610 --> 00:58:42,610
Ta không trúng kế của ngươi.
722
00:58:44,570 --> 00:58:45,850
Tôi chỉ đùa giỡn cậu thôi.
723
00:58:46,610 --> 00:58:48,210
Bây giờ tôi đi xem báo đặc sắc trước.
724
00:58:48,290 --> 00:58:49,530
Tôi không thèm để ý đến cậu.
725
00:59:01,210 --> 00:59:04,290
Tôi bóp... bóp nát anh.
726
00:59:22,810 --> 00:59:24,890
Đừng ồn, còn ồn nữa?
727
00:59:47,850 --> 00:59:48,930
Cô đừng qua đây.
728
00:59:59,410 --> 01:00:00,570
Con nhóc chết tiệt, dùng ám khí?
729
01:00:10,690 --> 01:00:11,530
Ngươi nhìn thấy gì?
730
01:00:13,050 --> 01:00:15,130
Tôi không nhìn thấy gì cả, anh đi chết đi.
731
01:00:19,850 --> 01:00:21,090
Viên kim cương đó ở đâu?
732
01:00:21,170 --> 01:00:22,250
Tại sao không tìm thấy?
733
01:00:23,170 --> 01:00:24,450
Con bé này chạy ra rồi.
734
01:01:03,730 --> 01:01:05,650
Con bé này, xem con có thể chạy đi đâu?
735
01:01:33,970 --> 01:01:34,930
Cẩn thận.
736
01:01:57,130 --> 01:01:58,050
Đi chết đi.
737
01:02:05,010 --> 01:02:06,050
Sao cao thế?
738
01:02:08,490 --> 01:02:13,370
Đi thẳng, rẽ, đi thẳng...
739
01:02:13,450 --> 01:02:15,730
Trái...phải...
740
01:02:15,810 --> 01:02:17,930
Đi thẳng...
Có trước không sau, đâm chết không cứu được.
741
01:02:23,490 --> 01:02:24,850
Không thể bảo vệ được một cô gái.
742
01:02:24,930 --> 01:02:27,610
Anh cũng thật là, bảo anh trông chừng cô gái đó.
743
01:02:27,690 --> 01:02:29,690
Thế mà lại bị cô gái đó nhìn thấu anh.
744
01:02:29,770 --> 01:02:31,090
Che lấy máy sinh sản của anh đi.
745
01:02:36,650 --> 01:02:38,530
Đừng động đậy, cái đó không động đậy nữa.
746
01:02:39,570 --> 01:02:41,490
Ông chủ, bây giờ phải làm sao?
Chính là ở đây.
747
01:02:41,850 --> 01:02:43,250
Vậy chúng ta mau vào thôi.
Đi thôi.
748
01:02:53,330 --> 01:02:54,330
May quá.
749
01:02:55,610 --> 01:02:58,610
Ông chủ, sao anh lại đến đây?
Đi qua đây, đồ ngốc.
750
01:03:03,490 --> 01:03:05,370
Tôi đi trước, cũng xui xẻo trước.
751
01:03:06,970 --> 01:03:08,330
Không có ai, vào đi.
752
01:03:15,170 --> 01:03:16,970
Đồ của A Chi ở đây.
Vậy sao?
753
01:03:20,250 --> 01:03:22,770
Máy theo dõi chống sói của Ji.
754
01:03:23,130 --> 01:03:25,050
A Chi đâu?
Sao tôi biết được?
755
01:03:25,130 --> 01:03:26,410
Vậy cậu còn không đi tìm?
756
01:03:26,490 --> 01:03:27,810
Lại là tôi?
757
01:03:27,890 --> 01:03:29,090
Vậy em có đi không?
758
01:03:29,410 --> 01:03:30,730
Đương nhiên là đi rồi.
759
01:03:45,490 --> 01:03:47,490
Tôi ăn đậu phộng, uống bia.
760
01:03:47,570 --> 01:03:50,610
Nhìn bức tranh tình dục, ai ngờ bên trong lại kêu.
761
01:03:50,930 --> 01:03:53,450
Bên trong có tiếng gì?
Người phụ nữ đó kêu rồi.
762
01:03:54,170 --> 01:03:55,450
Sao người phụ nữ đó lại kêu?
763
01:03:55,890 --> 01:03:57,410
Cái của người phụ nữ đó...
764
01:03:58,650 --> 01:04:00,570
Cái đó kêu rồi.
765
01:04:01,890 --> 01:04:04,090
Thì ra đồ của phụ nữ cũng kêu à?
766
01:04:04,170 --> 01:04:06,650
Chẳng trách cậu cởi hết quần áo rồi.
767
01:04:07,290 --> 01:04:08,530
Vậy sắc đẹp có ngon không?
768
01:04:09,770 --> 01:04:13,010
Cũng được, cô ấy còn giơ một chân ra.
769
01:04:17,210 --> 01:04:18,290
Nói thôi mà.
770
01:04:20,450 --> 01:04:21,730
Nói ra cũng có tội sao?
771
01:04:23,130 --> 01:04:24,130
Mất rồi.
772
01:04:24,450 --> 01:04:27,570
Mất rồi...
773
01:04:29,010 --> 01:04:29,930
Anh mất gì?
774
01:04:30,570 --> 01:04:31,570
Anh lại mất cái gì?
775
01:04:32,850 --> 01:04:33,930
Em không mất gì cả.
776
01:04:34,010 --> 01:04:35,690
Tôi cũng không mất gì cả, còn anh?
777
01:04:37,050 --> 01:04:38,050
Không sao.
778
01:04:38,450 --> 01:04:39,530
Vậy thì không sao rồi.
779
01:04:39,730 --> 01:04:40,650
Không sao chứ?
780
01:04:41,690 --> 01:04:44,490
Vẫn chưa tìm được viên kim cương đó. Con bé này lại chạy mất rồi.
781
01:04:45,930 --> 01:04:47,690
Nói thế nào với ông chủ đây?
782
01:04:48,410 --> 01:04:49,890
Đi tìm cô gái đó về.
783
01:04:49,970 --> 01:04:51,490
Tìm thì tìm.
784
01:04:58,890 --> 01:05:00,770
Không sao rồi, chạy hết rồi.
785
01:05:00,850 --> 01:05:01,810
Tôi biết.
786
01:05:03,210 --> 01:05:05,410
Ai là ông chủ hậu trường?
787
01:05:05,490 --> 01:05:09,490
Ông chủ hậu trường... Tôi biết rồi.
788
01:05:09,570 --> 01:05:10,690
Là ai?
789
01:05:10,770 --> 01:05:12,250
Không phải tôi.
790
01:05:16,490 --> 01:05:20,530
Người đi rồi. Có lý do gì mà lại để lại máy theo dõi chứ?
791
01:05:20,970 --> 01:05:23,730
Lại không ở nhà, rốt cuộc đi đâu rồi?
792
01:05:29,450 --> 01:05:30,810
Lại ngủ ở đây à?
793
01:05:35,490 --> 01:05:38,370
Anh làm gì thế? Sắp điên rồi...
794
01:05:51,490 --> 01:05:55,610
Sớm đã biết không ở đây, tôi thật ngốc.
795
01:05:58,890 --> 01:06:03,490
Ông chủ, tôi phát hiện vụ án này rất phức tạp.
796
01:06:04,050 --> 01:06:09,570
Ngoài tôi và anh ra, Những vụ khác anh ta đều có hiềm nghi.
797
01:06:10,890 --> 01:06:13,970
Anh thật phiền phức, tôi rất phiền phức.
798
01:06:15,210 --> 01:06:16,530
Anh càng phiền phức.
799
01:06:19,250 --> 01:06:23,170
Tình cảm yếu đuối như vậy? Vẫn phải theo dõi anh ấy.
800
01:06:26,850 --> 01:06:27,850
A Chi...
801
01:06:35,490 --> 01:06:36,490
Sắp điên rồi.
802
01:06:56,090 --> 01:06:57,130
Không phải ta đang nằm mơ chứ?
803
01:07:01,170 --> 01:07:02,050
A Chi.
804
01:07:04,250 --> 01:07:07,170
Anh không sao chứ? Hại chúng tôi tìm anh khắp nơi.
805
01:07:21,050 --> 01:07:22,690
Chúng tôi nhất định sẽ đến cứu anh.
806
01:07:23,570 --> 01:07:26,410
Cùng lắm là muộn, không thể không đến.
807
01:07:26,490 --> 01:07:27,730
Tại sao anh không đợi em?
808
01:07:30,610 --> 01:07:32,690
Thứ quý giá nhất của phụ nữ chính là thứ này.
809
01:07:33,250 --> 01:07:36,410
Sao anh lại ngốc như vậy, dùng thứ này để thoát thân?
810
01:07:36,490 --> 01:07:38,290
Bọn họ bắt tôi vào phòng.
811
01:07:39,250 --> 01:07:43,450
Đám cầm thú đó cứ tìm mãi, cứ tìm mãi...
812
01:07:43,530 --> 01:07:44,490
Bọn họ tìm chỗ của anh?
813
01:07:44,570 --> 01:07:49,530
Tìm túi của tôi, sau đó anh ấy còn cố gắng xông vào.
814
01:07:49,610 --> 01:07:53,530
Thế nên tôi mới dụ dỗ anh ấy. Tôi tưởng rằng nhiều nhất chỉ chịu thiệt chút thôi.
815
01:07:54,130 --> 01:07:56,290
Ai ngờ anh ấy lại đè mạnh như vậy.
816
01:07:56,730 --> 01:07:58,810
Đến bàn cũng bị đè sập rồi.
817
01:08:00,330 --> 01:08:01,290
Em sắp chóng mặt rồi.
818
01:08:02,330 --> 01:08:03,410
Vậy sau đó thế nào?
819
01:08:03,490 --> 01:08:07,170
Tôi dùng đồ phun vào anh ấy,người xấu đó có phản ứng.
820
01:08:07,250 --> 01:08:09,130
Cho nên tôi lập tức chạy trốn.
821
01:08:09,210 --> 01:08:13,330
Ai ngờ anh ta... anh ta cởi hết quần áo đuổi ra.
822
01:08:14,450 --> 01:08:17,530
Tôi liền đẩy đổ anh ấy, sau đó lại có thêm hai người đến.
823
01:08:19,010 --> 01:08:20,090
Lại thêm hai người?
824
01:08:20,169 --> 01:08:23,810
Họ đuổi tôi lên sân thượng từ vườn hoa.
825
01:08:23,890 --> 01:08:26,129
Suýt nữa đến nóc nhà cũng bị đè sập rồi.
826
01:08:26,209 --> 01:08:29,490
Sau đó tôi vừa ngã, liền ngã lên một chiếc giường.
827
01:08:30,129 --> 01:08:32,970
Sau đó tôi bất tỉnh nhân sự.
828
01:08:35,129 --> 01:08:37,090
Vậy thì tôi cũng bất tỉnh nhân sự rồi.
829
01:08:38,289 --> 01:08:39,930
Ông chủ...
830
01:08:40,690 --> 01:08:42,209
Có cần khám bác sĩ không?
831
01:08:42,289 --> 01:08:43,249
Đi khám bác sĩ?
832
01:08:45,050 --> 01:08:46,450
Tránh ra.
Anh có cần khám bác sĩ không?
833
01:08:47,169 --> 01:08:49,370
Không cần, tôi chỉ bị thương nhẹ thôi.
834
01:08:49,650 --> 01:08:51,050
Các cậu đến đây làm gì?
835
01:08:51,129 --> 01:08:53,169
Nếu học nhảy thì ở bên này.
836
01:08:53,249 --> 01:08:54,650
Tìm thám tử, ở bên đó.
837
01:08:54,730 --> 01:08:55,650
Tránh ra.
838
01:08:55,730 --> 01:08:56,810
Con bé chết tiệt đó ở đây.
839
01:08:57,329 --> 01:09:00,289
Rốt cuộc em đi đâu? Em vẫn chưa nói.
840
01:09:09,010 --> 01:09:10,010
Cậu...
841
01:09:11,090 --> 01:09:12,010
Lại là các ngươi?
842
01:09:12,970 --> 01:09:15,530
Chính... chính là mấy tên quái nhân này truy sát tôi.
843
01:09:15,610 --> 01:09:17,610
Đừng sợ, có ta ở đây.
844
01:09:17,690 --> 01:09:18,690
Ta xem ngươi có thể chạy đi đâu?
845
01:09:18,770 --> 01:09:20,249
Đừng sợ, có tôi ở đây.
846
01:09:20,329 --> 01:09:21,169
Họ đến rồi.
847
01:09:21,249 --> 01:09:23,650
Tránh ra.
Đừng sợ.
848
01:09:30,169 --> 01:09:31,410
Cậu đúng là không biết sống chết.
849
01:09:32,169 --> 01:09:33,209
Bình tĩnh một chút.
850
01:09:50,370 --> 01:09:51,410
Viên kim cương đó ở đâu?
851
01:10:06,530 --> 01:10:07,810
Cứu với!
852
01:10:23,530 --> 01:10:24,570
Tôi đập chết cậu.
853
01:10:27,210 --> 01:10:29,730
Đập chết anh...
Anh còn ném à?
854
01:10:46,370 --> 01:10:47,370
Đi mau.
855
01:10:50,130 --> 01:10:51,490
Đánh chết anh ta...
856
01:10:51,570 --> 01:10:53,210
Lợi hại không?
Giỏi lắm.
857
01:10:57,450 --> 01:10:58,490
Anh đừng qua đây.
858
01:10:59,090 --> 01:11:00,090
Đừng qua đây.
859
01:11:04,730 --> 01:11:05,650
Đi chết đi.
860
01:11:14,050 --> 01:11:15,330
Đi chết...
861
01:11:25,210 --> 01:11:27,130
Cứu mạng, A Tá.
862
01:11:30,890 --> 01:11:32,570
Anh chịu đựng một chút, tôi sẽ qua nhanh thôi.
863
01:11:34,650 --> 01:11:36,410
Anh không sao chứ?
Anh đang có việc.
864
01:11:49,330 --> 01:11:50,170
Đi chết đi.
865
01:12:09,730 --> 01:12:10,610
Đi chết đi.
866
01:12:23,370 --> 01:12:26,210
Đừng nhìn tôi, tôi đâu phải nhân vật chính...
867
01:12:28,170 --> 01:12:29,010
Kim cương?
868
01:12:30,570 --> 01:12:31,530
Kim cương?
869
01:12:42,010 --> 01:12:43,330
Kim cương ở trong tay tôi
870
01:12:58,570 --> 01:13:01,130
Kim cương đâu?
Không nằm trong tay tôi.
871
01:13:02,650 --> 01:13:03,690
Ở đâu?
872
01:13:06,770 --> 01:13:08,290
Tôi tìm thấy kim cương rồi.
873
01:13:12,090 --> 01:13:13,570
Bây giờ đang ở trong tay tôi.
874
01:13:16,530 --> 01:13:17,450
Mau đi thôi.
875
01:13:17,530 --> 01:13:18,490
Đi...
876
01:13:19,490 --> 01:13:21,010
Bọn họ đi rồi, đuổi theo.
Đuổi theo.
877
01:13:27,930 --> 01:13:28,930
Bên này.
Bên này.
878
01:13:30,050 --> 01:13:31,010
Bên kia.
879
01:13:46,530 --> 01:13:47,370
Mau đi thôi.
880
01:13:53,250 --> 01:13:54,130
Nhanh lên.
881
01:13:54,810 --> 01:13:57,330
(Không được đỗ xe)
882
01:13:57,650 --> 01:13:58,570
Đừng qua đây.
883
01:14:04,290 --> 01:14:05,930
Đại thám tử, sao lại thảm hại như vậy?
884
01:14:06,010 --> 01:14:06,970
Lái xe.
885
01:14:07,050 --> 01:14:08,090
Lái xe.
886
01:14:28,890 --> 01:14:29,970
Đây là đâu?
887
01:14:30,050 --> 01:14:31,170
Sao lại đưa chúng tôi đến đây?
888
01:14:31,250 --> 01:14:33,970
Đúng. Anh nên đưa chúng tôi đến công ty bảo hiểm báo cáo mới đúng.
889
01:14:34,050 --> 01:14:34,890
Đúng.
890
01:14:34,970 --> 01:14:37,330
Bây giờ trời đã tối rồi, hai người vào trong ngồi một lát.
891
01:14:43,530 --> 01:14:44,450
Đẹp lắm.
892
01:14:44,530 --> 01:14:45,770
Qua loa thôi.
893
01:14:47,090 --> 01:14:48,530
Hai vị, cứ ngồi tự nhiên.
894
01:14:54,930 --> 01:14:57,010
Hai người vừa đuổi theo các anh là cướp kim cương sao?
895
01:14:57,090 --> 01:15:00,130
Đúng, là một vụ trọng án.
896
01:15:00,210 --> 01:15:02,370
Nhưng may mà anh không ủy thác sai người.
897
01:15:02,450 --> 01:15:04,170
Nếu đổi lại là người khác, không đủ mạnh,
898
01:15:04,250 --> 01:15:05,450
Bây giờ đã nằm trong bệnh viện rồi.
899
01:15:05,530 --> 01:15:07,450
Vậy tại sao không bắt hết bọn họ?
900
01:15:09,450 --> 01:15:12,210
Cho dù tôi có trói một tay cũng có thể giải quyết bọn họ.
901
01:15:12,290 --> 01:15:14,730
Nhưng bây giờ tôi biết họ có kẻ đứng sau.
902
01:15:14,810 --> 01:15:17,770
Cho nên tôi thả dây dài, câu cá lớn.
903
01:15:18,610 --> 01:15:21,450
Lợi hại, có đầu óc.
Đương nhiên.
904
01:15:23,290 --> 01:15:24,450
Đúng là mổ chim gỗ.
905
01:15:25,410 --> 01:15:26,290
Chim mổ?
906
01:15:27,330 --> 01:15:29,130
Bốc phét kiêm bắt sâu vào mông tự chuốc phiền phức.
907
01:15:30,010 --> 01:15:31,490
Anh... anh chế giễu tôi à?
Lẽ nào không phải sao?
908
01:15:32,210 --> 01:15:33,450
Anh có gan thì nói lại lần nữa đi.
Nói thì nói.
909
01:15:33,530 --> 01:15:36,130
Ta nói ngươi mới là chim mổ, ngươi bắt sâu.
Anh mới là chim mổ, anh bắt sâu.
910
01:15:36,210 --> 01:15:37,170
Nếu không phải ta, ngươi chắc chắn sẽ chết.
911
01:15:37,250 --> 01:15:38,210
Anh chém gió.
Anh chém gió.
912
01:15:38,290 --> 01:15:40,050
Hai người đừng cãi nhau, nghe tôi nói.
913
01:15:40,130 --> 01:15:42,690
Hai người vất vả rồi, giúp tôi tìm lại viên kim cương đó.
914
01:15:44,530 --> 01:15:48,290
Anh không biết đâu, thật là căng thẳng, kích thích. Cùng có.
915
01:15:48,370 --> 01:15:50,410
Anh có biết không? Từ một vụ cướp rất đơn giản
916
01:15:50,490 --> 01:15:51,730
Biến thành nội chiến của bọn cướp
917
01:15:51,810 --> 01:15:54,810
Giết người, truy sát, bắt cóc, giam cầm tôi.
918
01:15:55,290 --> 01:15:57,170
Viên kim cương này, chúng ta đúng là lên trời xuống đất.
919
01:15:57,250 --> 01:15:59,610
thoát chết cướp về.
920
01:15:59,690 --> 01:16:01,530
Anh thật là anh dũng.
921
01:16:01,610 --> 01:16:04,250
Anh giỏi thật đấy.
Đương nhiên, nhưng rất đáng.
922
01:16:04,330 --> 01:16:05,530
Anh còn dám nói à?
923
01:16:05,610 --> 01:16:06,770
Nếu không phải anh chen vào giữa đường,
924
01:16:06,850 --> 01:16:07,810
sao lại trở nên phức tạp như vậy?
925
01:16:07,890 --> 01:16:09,330
Tôi đã phá án từ lâu rồi.
926
01:16:09,410 --> 01:16:10,650
Nếu không phải tôi, anh làm gì có manh mối?
927
01:16:10,730 --> 01:16:11,570
Anh khoa trương quá rồi đấy.
928
01:16:11,650 --> 01:16:12,530
Cái gì?
Cái gì?
929
01:16:13,050 --> 01:16:14,410
Đại thiếu gia, bữa tối chuẩn bị xong rồi.
930
01:16:14,490 --> 01:16:15,770
Cậu còn dám nhận công lao à?
931
01:16:16,530 --> 01:16:18,090
Tôi...
Hai người đừng cãi nhau nữa, đừng cãi nhau nữa.
932
01:16:18,170 --> 01:16:21,410
Dừng lại đi, cảm xúc kích động sẽ ảnh hưởng đến ham ăn.
933
01:16:21,490 --> 01:16:22,730
Xuống ăn cơm trước đi.
934
01:16:23,450 --> 01:16:24,650
Cứ cãi nhau với tôi mãi.
935
01:16:34,130 --> 01:16:35,050
Mời ngồi.
936
01:17:56,970 --> 01:17:58,490
Cạn ly.
Cạn ly.
937
01:17:59,810 --> 01:18:00,770
Hai người khỏe không?
938
01:18:01,250 --> 01:18:03,450
Hy vọng bữa tối nay sẽ hợp khẩu vị của mọi người.
939
01:18:09,170 --> 01:18:10,490
Đây là vợ tôi.
940
01:18:10,570 --> 01:18:11,490
Bà Tào.
941
01:18:12,090 --> 01:18:13,930
Bây giờ đúng là một cảnh đoàn viên lớn.
Đúng.
942
01:18:14,010 --> 01:18:15,890
Mọi người đều có được thứ mà mọi người muốn rồi
943
01:18:15,970 --> 01:18:16,850
Thám tử A Tá
944
01:18:16,930 --> 01:18:18,570
Không biết anh có thể giao kim cương lại cho tôi không
945
01:18:18,650 --> 01:18:19,810
Để vào két bảo hiểm không?
946
01:18:19,890 --> 01:18:22,650
Đúng là đoàn viên, chúng ta cạn ly, cạn ly.
947
01:18:22,730 --> 01:18:24,250
Đúng.
Cạn ly.
948
01:18:24,330 --> 01:18:27,970
Viên kim cương đó...
Viên kim cương đó... Tôi là chuyên gia, các anh không phải.
949
01:18:28,050 --> 01:18:30,410
Tôi bảo quản viên kim cương đó sẽ an toàn hơn.
950
01:18:30,490 --> 01:18:31,810
Tạm thời không thể giao cho mọi người.
951
01:18:33,090 --> 01:18:34,250
Không được nộp.
952
01:18:34,330 --> 01:18:37,530
Xin lỗi. Tôi chỉ vội vàng muốn nhìn thấy viên kim cương đó
953
01:18:37,610 --> 01:18:38,450
Được rồi.
954
01:18:38,530 --> 01:18:41,530
Ngày mai chúng ta đến công ty bảo hiểm làm xong thủ tục rồi đi lấy.
955
01:18:42,130 --> 01:18:44,530
Tào phu nhân đúng là thông tình đạt lý,đáng để cạn ly với cô.
956
01:18:44,610 --> 01:18:45,610
Cạn ly.
957
01:18:49,570 --> 01:18:50,650
Đứng im.
Đừng làm bừa.
958
01:18:50,730 --> 01:18:51,650
Đừng cử động.
959
01:18:52,490 --> 01:18:53,450
Đi qua đó.
960
01:18:53,850 --> 01:18:54,770
Nhanh lên.
961
01:18:57,050 --> 01:18:59,010
Đại thám tử, anh phải bảo vệ chúng tôi
962
01:18:59,090 --> 01:19:00,770
Giao viên kim cương đó ra đây, nếu không tôi sẽ giết chết họ
963
01:19:00,850 --> 01:19:03,130
Đại thám tử, anh đừng dùng bạo lực
964
01:19:03,210 --> 01:19:04,690
Lấy viên kim cương đó ra đây.
965
01:19:04,970 --> 01:19:06,930
Đúng, lấy viên kim cương đó ra đi.
966
01:19:07,210 --> 01:19:08,170
Làm sao đây?
967
01:19:09,010 --> 01:19:10,010
Đừng sợ họ.
968
01:19:10,450 --> 01:19:13,490
Đừng sợ, có tôi ở đây, đừng sợ.
969
01:19:13,970 --> 01:19:17,250
Mọi người mau đi đi, nếu không tôi không khách sáo nữa.
970
01:19:19,650 --> 01:19:21,970
Mau lấy viên kim cương đó ra đây.
Không đưa.
971
01:19:22,050 --> 01:19:23,210
Có đưa không?
Không đưa.
972
01:19:23,290 --> 01:19:24,570
Không đưa...
973
01:19:25,610 --> 01:19:26,610
Có đưa không?
974
01:19:27,730 --> 01:19:28,650
Không đưa.
975
01:19:32,050 --> 01:19:35,610
Đại thám tử, tôi cũng không cần viên kim cương đó nữa Ngươi đưa cho hắn.
976
01:19:35,690 --> 01:19:38,050
Anh đưa cho họ đi, nếu không chúng ta sẽ mất cả mạng.
977
01:19:42,650 --> 01:19:43,530
Anh có đưa không?
978
01:19:44,810 --> 01:19:45,770
Hay là không đưa?
979
01:19:48,170 --> 01:19:49,610
Anh không đưa, tôi sẽ chém chết anh.
980
01:19:50,970 --> 01:19:52,050
Có chết tôi cũng không đưa.
981
01:20:04,410 --> 01:20:08,130
Chị cả, anh ấy nói chết cũng không đưa, vậy phải làm sao?
982
01:20:13,410 --> 01:20:16,130
Đúng vậy, tôi chính là chủ mưu của chuyện này.
983
01:20:26,050 --> 01:20:26,970
Dừng tay.
984
01:20:37,610 --> 01:20:39,370
Nếu thông minh thì giao viên kim cương đó ra đây.
985
01:20:41,410 --> 01:20:43,210
Chị, em làm như vậy có đúng không?
986
01:20:44,890 --> 01:20:45,970
Đầu óc lợn.
987
01:20:47,650 --> 01:20:50,890
Nếu không phải anh lỡ miệng, vạch trần thân phận của tôi
988
01:20:51,890 --> 01:20:54,450
Khổ nhục kế của ta đã lừa hắn giao viên kim cương đó ra rồi.
989
01:20:55,690 --> 01:20:56,570
Chị cả.
990
01:20:57,730 --> 01:20:59,130
Được rồi, chị đừng đánh nữa.
991
01:21:01,690 --> 01:21:04,770
Anh sẽ trả tiền, tôi sẽ không làm. Cùng lắm chúng ta không làm nữa.
992
01:21:34,130 --> 01:21:35,210
Tôi không cần gì cả.
993
01:21:49,330 --> 01:21:51,890
Nếu hai người còn không giao kim cương ra
994
01:21:51,970 --> 01:21:53,410
thì sẽ giống như ba người họ.
995
01:21:54,210 --> 01:21:55,170
Thế nào?
996
01:21:58,610 --> 01:21:59,570
Tôi có bảo anh nói gì không?
997
01:21:59,650 --> 01:22:01,250
Không có, xin lỗi, xin lỗi.
998
01:22:01,810 --> 01:22:02,970
Còn không cút ra ngoài?
Vâng.
999
01:22:05,450 --> 01:22:08,090
Bà tám, bà thật là nham hiểm.
1000
01:22:08,170 --> 01:22:09,290
Còn gì không dám làm nữa?
1001
01:22:10,250 --> 01:22:12,170
Tìm người cướp kim cương của mình để lừa tiền.
1002
01:22:12,250 --> 01:22:13,810
Bây giờ còn giết người diệt khẩu?
1003
01:22:13,890 --> 01:22:15,170
Anh đúng là không phải người.
1004
01:22:15,250 --> 01:22:16,490
Tuy chúng ta đều là phụ nữ,
1005
01:22:16,570 --> 01:22:17,930
nhưng chúng tôi không có đồng loại đê tiện như cậu.
1006
01:22:18,010 --> 01:22:21,730
Bây giờ đến lượt hai người rồi. Các người cũng không muốn chết đúng không?
1007
01:22:21,810 --> 01:22:24,250
Anh không cần dọa chúng tôi, chúng tôi không sợ chết.
1008
01:22:24,330 --> 01:22:25,250
Đúng.
1009
01:22:26,130 --> 01:22:27,850
Nhưng tốt nhất là đừng chết.
Đúng.
1010
01:22:28,130 --> 01:22:29,570
Em cũng không muốn như vậy.
1011
01:22:30,410 --> 01:22:33,730
Nhưng hai người thật sự biết quá nhiều rồi.
1012
01:22:35,050 --> 01:22:37,010
Nếu tôi không tìm được viên kim cương đó,
1013
01:22:37,690 --> 01:22:39,890
thì các người cũng sẽ không sống sót.
1014
01:22:39,970 --> 01:22:41,490
Cho dù chúng tôi giao viên kim cương đó lại cho anh
1015
01:22:41,570 --> 01:22:43,050
anh cũng có thể giết chúng tôi.
1016
01:22:43,130 --> 01:22:46,970
Không đâu, tôi rất giữ lời.
1017
01:22:47,050 --> 01:22:48,850
Nếu các người giao viên kim cương đó ra,
1018
01:22:49,770 --> 01:22:52,050
tôi đảm bảo mọi người sẽ an toàn.
1019
01:22:52,130 --> 01:22:53,610
Anh dùng gì để đảm bảo?
1020
01:22:53,690 --> 01:22:54,730
Nhân cách của tôi.
1021
01:22:55,650 --> 01:22:56,770
Vậy chẳng phải là không có sao?
1022
01:22:57,770 --> 01:23:00,210
Tôi cho các cậu 30 phút để suy nghĩ.
1023
01:23:00,290 --> 01:23:03,210
Đến lúc đó các cậu còn không giao viên kim cương đó ra...
1024
01:23:15,330 --> 01:23:18,610
"Kinh Thánh" nói trước khi chết,
1025
01:23:18,690 --> 01:23:20,930
nhất định phải nói ra bí mật trong lòng.
1026
01:23:21,930 --> 01:23:23,450
Nếu không không không thể lên thiên đường.
1027
01:23:25,250 --> 01:23:28,010
Tôi ở bên anh, lần nào cũng là tôi khoe khoang.
1028
01:23:28,090 --> 01:23:30,170
Lần này để anh nói trước đi.
1029
01:23:30,850 --> 01:23:32,810
Tại sao phải để tôi nói trước? Anh nói trước đi.
1030
01:23:34,210 --> 01:23:35,410
Anh nói trước đi.
1031
01:23:36,370 --> 01:23:38,690
Anh không nói, đúng không? Bỏ đi, mọi người đừng nói.
1032
01:23:38,770 --> 01:23:41,450
Cái gì? Tôi nói, tôi nói.
1033
01:23:42,850 --> 01:23:47,450
Thật ra em đã rất thích...
1034
01:23:50,410 --> 01:23:51,770
Rất thích...
1035
01:23:54,570 --> 01:23:56,410
Ăn gà nếp.
Gà nếp?
1036
01:23:58,530 --> 01:24:00,770
Rất ngon, đến lượt cậu nói rồi.
1037
01:24:00,850 --> 01:24:01,850
Tôi?
1038
01:24:03,450 --> 01:24:05,850
Tôi... tôi không muốn chết.
1039
01:24:06,930 --> 01:24:07,850
Còn ai không?
1040
01:24:08,730 --> 01:24:09,850
Em muốn về nhà.
1041
01:24:10,970 --> 01:24:11,850
Còn gì nữa?
1042
01:24:12,850 --> 01:24:14,450
Hết rồi, còn anh?
1043
01:24:15,810 --> 01:24:17,010
Em muốn nhảy xuống biển.
1044
01:24:17,730 --> 01:24:18,730
Nhảy xuống biển thật sao?
1045
01:24:21,850 --> 01:24:23,210
Thế giới này thật không công bằng.
1046
01:24:24,450 --> 01:24:27,210
Anh quen em lâu như vậy, Chỉ nhìn trộm một lần anh thay đồ thôi.
1047
01:24:27,290 --> 01:24:29,250
Bây giờ bị người ta treo ở đây chờ chết.
1048
01:24:29,330 --> 01:24:31,850
KoQ, anh ta đã nhìn trộm em rất nhiều lần rồi.
1049
01:24:31,930 --> 01:24:33,930
Bây giờ anh ta lại nhởn nhởn ngoài vòng pháp luật.
1050
01:24:34,970 --> 01:24:36,770
Không ngờ ngươi lại hạ lưu như vậy.
1051
01:24:36,850 --> 01:24:37,930
Hạ lưu?
1052
01:24:40,810 --> 01:24:41,850
Hạ lưu?
1053
01:24:41,930 --> 01:24:43,650
Em nhìn trộm người mình yêu thay quần áo.
1054
01:24:43,730 --> 01:24:44,610
Như vậy cũng coi là hạ lưu sao?
1055
01:24:44,690 --> 01:24:45,810
KoQ chẳng phải còn hạ lưu hơn sao?
1056
01:24:45,890 --> 01:24:47,930
Dù sao bản thân cũng sắp chết rồi,tôi không sợ thừa nhận đâu.
1057
01:24:48,010 --> 01:24:50,250
Tôi thừa nhận...
1058
01:24:50,330 --> 01:24:51,970
Anh...
Tôi thừa nhận...
1059
01:24:52,050 --> 01:24:54,970
Không cần nói nữa, tôi cao to uy mãnh như vậy Anh minh uy vũ.
1060
01:24:55,050 --> 01:24:56,730
Phong lưu phóng khoáng, ích kỷ.
1061
01:24:56,810 --> 01:24:58,810
Điều kiện tốt như vậy mà anh cũng không thích tôi?
1062
01:24:58,890 --> 01:25:00,450
Tại sao em phải nói với anh? Em thích anh.
1063
01:25:01,410 --> 01:25:03,410
Anh không nói cho em biết,em làm sao biết anh thích em?
1064
01:25:04,130 --> 01:25:05,890
Anh không thích nói với em, anh thích em.
1065
01:25:05,970 --> 01:25:06,930
Anh...
1066
01:25:11,010 --> 01:25:13,130
Hóa ra anh thật sự thích em.
1067
01:25:15,290 --> 01:25:16,810
Phát triển rồi, ta được như ý nguyện rồi.
1068
01:25:35,890 --> 01:25:38,570
A Chi.
A Tá.
1069
01:25:41,450 --> 01:25:42,810
Còn ở đây lải nhải à?
1070
01:25:43,570 --> 01:25:47,130
Anh vẫn chưa chết sao?
Chưa chết, để anh cứu em.
1071
01:25:47,210 --> 01:25:48,850
Anh để tôi nắm bắt cơ hội tỏ tình, được không?
1072
01:25:50,490 --> 01:25:53,090
Anh tha cho em đi, để em tỏ tình một lần được không?
1073
01:25:54,050 --> 01:25:55,930
Được, tôi thấy mọi người đều đến đủ.
1074
01:25:56,010 --> 01:25:58,290
Tôi cũng muốn nói ra bí mật của mình mà thôi.
1075
01:26:18,450 --> 01:26:19,770
Nghĩ kỹ chưa?
1076
01:26:40,130 --> 01:26:43,610
Miệng anh cứng như vậy, chắc là mềm lòng lắm.
1077
01:26:44,370 --> 01:26:45,330
Hổ.
1078
01:26:50,090 --> 01:26:51,890
A Tá...
1079
01:26:52,530 --> 01:26:54,410
A Chi...
1080
01:26:57,210 --> 01:26:58,090
A Chi.
1081
01:26:59,850 --> 01:27:00,970
Bỏ tay ra.
1082
01:27:03,410 --> 01:27:04,730
Anh đừng động vào cô ấy.
A Tá.
1083
01:27:04,970 --> 01:27:06,010
A Chi.
A Tá.
1084
01:27:06,090 --> 01:27:07,370
Nếu ngươi có gan thì thả ta xuống.
1085
01:27:07,450 --> 01:27:08,450
Quyết đấu với ta.
1086
01:27:09,970 --> 01:27:10,890
A Chi.
1087
01:27:11,370 --> 01:27:12,330
A Chi.
1088
01:27:12,410 --> 01:27:14,250
Tôi nói, tôi nói viên kim cương đó ở đâu?
1089
01:27:15,650 --> 01:27:17,730
Nói, ở đâu?
1090
01:27:19,170 --> 01:27:20,170
Không nằm trong tay tôi.
1091
01:27:22,050 --> 01:27:24,210
Hổ, do anh quyết định.
1092
01:27:26,010 --> 01:27:27,010
Anh đừng làm bừa.
1093
01:27:27,530 --> 01:27:29,170
A Chi...
1094
01:27:31,690 --> 01:27:33,650
A Chi...
1095
01:27:40,810 --> 01:27:42,250
Giao lại cho anh đấy.
1096
01:27:42,330 --> 01:27:43,210
Cẩn thận.
1097
01:29:00,490 --> 01:29:01,450
Thôi bỏ đi.
1098
01:29:02,930 --> 01:29:03,890
Nhanh lên.
1099
01:29:31,410 --> 01:29:32,330
Thông minh.
1100
01:29:43,130 --> 01:29:44,890
A Chi...
1101
01:29:45,450 --> 01:29:46,690
Tránh ra.
1102
01:29:47,570 --> 01:29:48,410
A Chi...
1103
01:29:49,890 --> 01:29:53,970
A Chi...
1104
01:29:55,930 --> 01:29:57,650
A Chi, đừng sợ, không sao rồi.
1105
01:29:57,730 --> 01:29:58,850
Chúng ta thoát nạn rồi, A Chi.
1106
01:29:58,930 --> 01:30:00,330
A Tá.
1107
01:30:00,410 --> 01:30:02,130
Lại ở đây lải nhải.
1108
01:30:02,210 --> 01:30:05,410
Còn không mau đến công ty bảo hiểm nhận tiền thưởng? Mau đi thôi.
1109
01:30:05,730 --> 01:30:06,610
Cẩn thận.
1110
01:30:08,890 --> 01:30:09,810
Từ từ thôi.
1111
01:30:22,650 --> 01:30:24,810
Cái tên đầu đất đáng chết này,vừa nãy muốn sàm sỡ ta.
1112
01:30:24,890 --> 01:30:26,210
A Chi.
Anh đừng cử động.
1113
01:30:33,890 --> 01:30:36,330
Em đùa với anh thôi, anh Đầu Đất.
1114
01:31:43,930 --> 01:31:48,050
A Tá, tôi sắp rơi xuống rồi.
Đừng sợ.
1115
01:31:48,130 --> 01:31:49,850
Mau đến cứu tôi.
Anh sẽ đến cứu em ngay.
1116
01:31:51,810 --> 01:31:53,810
Anh bình tĩnh một chút, tôi sẽ đến cứu anh ngay.
1117
01:31:56,690 --> 01:31:58,330
Anh sao rồi?
Đi cứu A Chi.
1118
01:31:58,410 --> 01:32:02,130
Được, nào...
1119
01:32:02,410 --> 01:32:05,530
A Tá... ta sắp rơi xuống rồi.
1120
01:32:05,610 --> 01:32:07,050
Mau đến cứu tôi.
1121
01:32:07,130 --> 01:32:09,330
Giẫm lên vai tôi, giẫm lên tôi...
1122
01:32:09,930 --> 01:32:10,930
Đứng vững.
1123
01:32:12,490 --> 01:32:13,890
KoQ, đừng cử động.
1124
01:32:13,970 --> 01:32:15,130
Nếu anh cử động, chúng tôi sẽ ngã xuống.
1125
01:32:15,210 --> 01:32:16,130
Đừng cử động.
1126
01:32:16,410 --> 01:32:17,450
Không được rồi...
1127
01:32:17,530 --> 01:32:19,210
Tôi không chịu nổi nữa rồi...
1128
01:32:27,930 --> 01:32:29,490
A Chi, em không sao chứ?
1129
01:32:29,890 --> 01:32:32,050
KoQ, anh sao rồi?
1130
01:32:32,130 --> 01:32:33,210
May mà không ngã chết.
1131
01:32:34,530 --> 01:32:36,290
Lần này chúng ta đúng là đại nạn không chết.
1132
01:32:40,210 --> 01:32:41,050
Tôi đi trước đây.
1133
01:32:41,130 --> 01:32:43,050
Đi? Đồ khốn, không có nghĩa khí như vậy sao?
1134
01:32:43,130 --> 01:32:44,210
Tôi sẽ trừ lương của anh.
1135
01:32:44,650 --> 01:32:46,610
Nếu còn không nói viên kim cương đó ở đâu
1136
01:32:46,690 --> 01:32:48,210
thì các cậu sẽ biến thành Yut Yut nướng.
1137
01:32:48,290 --> 01:32:49,130
Nói.
Không.
1138
01:32:49,210 --> 01:32:51,090
Tôi nói... trong tay anh ấy.
1139
01:32:51,570 --> 01:32:52,730
Không phải, trong tay cô ấy.
1140
01:32:52,810 --> 01:32:55,450
Không phải, ở trong tay anh ấy, không phải, ở trên đó.
1141
01:32:55,530 --> 01:32:57,610
Bà xã, viên kim cương đó ở đây.
1142
01:32:59,930 --> 01:33:00,930
Đứng im.
Đứng im.
1143
01:33:01,010 --> 01:33:04,250
Đứng im.
Lần này lưới pháp luật khó thoát rồi, đưa cậu ta xuống.
1144
01:33:04,330 --> 01:33:05,770
Đi...
1145
01:33:09,330 --> 01:33:10,290
Đứng yên...
1146
01:33:11,090 --> 01:33:12,530
Vợ ơi...
Tào phu nhân.
1147
01:33:12,610 --> 01:33:15,090
Đừng làm bừa, bỏ cung xuống.
1148
01:33:15,170 --> 01:33:16,730
Có gì từ từ nói.
1149
01:33:22,810 --> 01:33:23,730
Cái gì?
1150
01:33:23,810 --> 01:33:24,810
Bắt lấy cô ấy...Cô ấy...
1151
01:33:24,890 --> 01:33:26,210
Bà xã...
1152
01:33:28,210 --> 01:33:29,130
KoQ
KoQ
1153
01:33:29,210 --> 01:33:30,410
KoQ, cậu đừng chết.
KoQ
1154
01:33:30,490 --> 01:33:31,410
KoQ.
1155
01:33:33,690 --> 01:33:34,730
Tôi vẫn chưa chết.
1156
01:33:35,970 --> 01:33:39,970
Trước khi chết tôi có một nguyện vọng.
1157
01:33:44,850 --> 01:33:46,250
KoQ
KoQ
1158
01:33:46,330 --> 01:33:47,850
KoQ, cậu ấy nói gì với cậu?
1159
01:33:49,410 --> 01:33:50,650
KoQ gọi tôi...
1160
01:33:51,130 --> 01:33:54,330
Không phải, anh ấy bảo em...bảo em lấy anh.
1161
01:33:54,450 --> 01:33:56,410
Không, tôi vẫn chưa chết.
1162
01:33:56,610 --> 01:33:57,450
Cho dù tôi chết rồi,
1163
01:33:57,530 --> 01:33:59,570
em cũng sẽ không nói những lời em không muốn nói.
1164
01:34:01,130 --> 01:34:07,010
May mà ngôi sao này đã cứu tôi, rất đau...
1165
01:34:08,370 --> 01:34:09,370
Bầm tím rồi.
1166
01:34:09,610 --> 01:34:11,730
Anh chết thật rồi, cũng không để tôi lợi dụng đâu.
1167
01:34:11,810 --> 01:34:13,130
Cái gì? Cái gì?
Anh thật xấu xa.
1168
01:34:13,210 --> 01:34:14,970
Anh... anh... thám trưởng Hoa.
1169
01:34:15,050 --> 01:34:16,170
Sao lần nào anh cũng như vậy?
1170
01:34:16,250 --> 01:34:17,290
Lần nào cũng sau khi chúng ta giải quyết mọi chuyện.
1171
01:34:17,370 --> 01:34:18,490
anh mới dẫn binh xuất hiện.
1172
01:34:18,570 --> 01:34:22,530
Chính là như vậy, đây là tác phong của tôi.
1173
01:34:22,610 --> 01:34:25,010
Từ thời đại vụn vặt tiếng Quảng Đông đến hôm nay đều như vậy.
1174
01:34:25,090 --> 01:34:27,210
Nếu không nhân vật chính các ngườilàm gì có kịch để diễn?
1175
01:34:27,930 --> 01:34:29,890
Đồ xấu xa, ném thùng lạnh qua đây.
1176
01:34:29,970 --> 01:34:30,850
Được.
1177
01:34:33,250 --> 01:34:36,570
Anh xem, tôi vẫn còn bảo đao.
1178
01:34:38,930 --> 01:34:41,290
Viên kim cương đó ở trong thùng đá này.
1179
01:34:41,930 --> 01:34:43,490
Mau lên... giúp tôi tìm kim cương.
1180
01:34:43,570 --> 01:34:44,610
Nhanh lên.
Vâng.
1181
01:34:44,890 --> 01:34:48,290
Mau tìm...
1182
01:34:48,610 --> 01:34:50,330
Các cậu tìm thấy rồi trả lại cho tôi.
1183
01:34:50,410 --> 01:34:51,450
Mau tìm đi.
1184
01:34:51,770 --> 01:34:52,770
Mau tìm đi.
1185
01:34:54,570 --> 01:34:56,850
Tìm...
Không có...
1186
01:34:58,130 --> 01:35:01,090
Kim cương...
1187
01:35:04,850 --> 01:35:05,890
Tôi tìm thấy kim cương rồi.
1188
01:35:09,650 --> 01:35:12,970
Chúc anh may mắn.
1189
01:35:44,890 --> 01:35:48,890
(CHẠT)
96329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.