All language subtitles for Lucky.Diamond.1985.BluRay.1080p.2Audio.DTS-HD.MA.2.0.x265.10bit-BeiTai

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,290 --> 00:01:03,010 Chúc anh may mắn. 2 00:01:09,930 --> 00:01:15,050 Diễn viên chính: Vạn Tử Lương, Mai Diễm Phương 3 00:01:15,250 --> 00:01:21,250 Diễn viên chính: Viên Tường Nhân, Trần Tư Giai 4 00:01:21,450 --> 00:01:24,850 (Diễn viên EQ: Viên Nhật Sơ) 5 00:01:24,970 --> 00:01:27,050 Diễn viên chính liên hợp Viên Tín Nghĩa, Thái Bảo, Hàn Nghĩa Sinh. 6 00:01:27,130 --> 00:01:28,690 (Tào Charlie, Tào Đạt Hoa, Ngô Gia Tương) 7 00:01:28,770 --> 00:01:30,050 (Vương Tích Quang, Từ Ái Tâm, Sơn quái, Dương Tư) 8 00:01:41,570 --> 00:01:42,850 Cạn ly... 9 00:01:43,650 --> 00:01:45,130 Uống. Uống một ly. 10 00:01:45,210 --> 00:01:46,770 Uống một ly là chúng ta phát tài rồi. Đương nhiên. 11 00:01:46,850 --> 00:01:49,650 Đừng nói nhiều như vậy, uống một ly chúc mừng đã. Vâng, chúng tôi nhất định phát tài rồi. 12 00:01:50,290 --> 00:01:51,570 Cạn ly. Cạn ly. 13 00:01:54,730 --> 00:01:55,730 Nào... 14 00:01:56,930 --> 00:01:58,170 Nếu tôi chia được tiền, 15 00:01:58,250 --> 00:02:01,530 tôi sẽ lập tức bay đến Mỹ làm phẫu thuật,trở thành phụ nữ. 16 00:02:02,730 --> 00:02:07,850 Tôi muốn cùng thần tượng của tôi, Sazuge đồng tử mãi bên nhau. 17 00:02:07,930 --> 00:02:08,970 Tôi thì khác. 18 00:02:09,050 --> 00:02:10,690 Nếu tôi có tiền thì mua một căn nhà lớn làm chủ nhà. 19 00:02:10,769 --> 00:02:13,530 Mua một chiếc xe nổi tiếng làm chủ xe,mua một con chó thuần chủng làm chủ chó. 20 00:02:13,610 --> 00:02:14,970 Mua ngựa nhanh làm chủ. 21 00:02:15,050 --> 00:02:17,090 Lấy một người vợ xinh đẹp làm chủ một nhà. 22 00:02:17,170 --> 00:02:20,850 Mỗi bữa ăn cánh bào bào ở quán rượu. Trong nhà có gạo cũng lười nấu. 23 00:02:20,929 --> 00:02:22,370 Tôi muốn mở nông trường. 24 00:02:22,450 --> 00:02:24,050 Xem thường ngươi chắc chắn là mở kỹ trại. 25 00:02:24,130 --> 00:02:25,210 Sao lại mở kỹ trại? 26 00:02:25,290 --> 00:02:26,970 Ta muốn mua một ngọn núi làm trại chủ. 27 00:02:27,050 --> 00:02:29,130 Tôi muốn mua rất nhiều, rất nhiều dê, rất nhiều bò. 28 00:02:29,210 --> 00:02:32,530 Mỗi ngày không ngừng bóp sữa,cho đến khi bóp sữa mới thôi. 29 00:02:37,250 --> 00:02:39,530 Làm ầm lên như vậy, cẩn thận bị người khác nghe thấy đấy. Cái đó thì sao? 30 00:02:39,610 --> 00:02:41,250 Cái đó? Ở đây... 31 00:02:41,330 --> 00:02:42,210 Mau lên. 32 00:02:42,290 --> 00:02:43,929 Mau lấy ra. Ở đây... 33 00:02:44,290 --> 00:02:45,370 Ngỗng kho đến rồi. 34 00:02:45,450 --> 00:02:46,450 Nào... 35 00:02:46,970 --> 00:02:48,410 Để tôi... 36 00:02:49,210 --> 00:02:51,370 Xin lỗi... Ăn từ từ... 37 00:02:51,450 --> 00:02:52,530 Rơi xuống rồi. 38 00:02:52,610 --> 00:02:54,850 Ở đâu? Ở đâu? Ở đây. 39 00:03:00,250 --> 00:03:01,330 Rơi xuống rồi. 40 00:03:03,010 --> 00:03:07,050 Tránh ra, tay thô chân, tay tôi mịn. Để tôi. 41 00:03:09,450 --> 00:03:10,570 Tìm thấy chưa? 42 00:03:12,490 --> 00:03:14,450 Nhanh lên. Sắp tìm thấy rồi, đừng giục. 43 00:03:14,530 --> 00:03:16,010 Tìm thấy chưa? 44 00:03:17,210 --> 00:03:18,890 Tìm thấy rồi... Tìm thấy rồi? 45 00:03:19,970 --> 00:03:22,210 Không phải, tìm tiếp đi. 46 00:03:25,010 --> 00:03:29,730 5 tệ, lại là 5 tệ, lại là 5 tệ. 47 00:03:30,810 --> 00:03:31,810 Hai tệ. 48 00:03:32,370 --> 00:03:34,090 Các anh tìm gì ở đây? 49 00:03:38,570 --> 00:03:40,810 Cảnh sát, chúng tôi làm rơi một đồng xu. 50 00:03:41,370 --> 00:03:43,330 Thật đáng ghét, sớm đã bảo anh đừng chơi rồi 51 00:03:43,490 --> 00:03:44,650 Anh làm rơi một đồng xu 52 00:03:44,730 --> 00:03:46,410 Nhặt được nhiều đồng xu như vậy, vẫn chưa đủ sao? 53 00:03:46,490 --> 00:03:50,370 Anh cảnh sát, chúng tôi rơi 1 tệ, không phải 2 tệ. 54 00:03:50,450 --> 00:03:51,770 Cũng không phải 5 tệ. 55 00:03:51,850 --> 00:03:54,450 Không phải tiền của chúng tôi,thì không vào túi của chúng tôi. 56 00:03:54,530 --> 00:03:57,010 Chúng tôi là người dân tốt, cảnh sát. 57 00:03:57,090 --> 00:03:58,650 Vậy còn không đi? Vâng, cảnh sát. 58 00:04:09,170 --> 00:04:10,050 Còn ăn à? 59 00:04:10,650 --> 00:04:13,690 Lát nữa không tìm được viên kim cương đó. Tôi sẽ bẻ gãy đầu cậu. 60 00:04:13,850 --> 00:04:15,530 Đợi cảnh sát rời đi rồi tìm. 61 00:04:21,050 --> 00:04:23,530 Đi thôi, mau tìm tiếp đi, đi... 62 00:04:25,090 --> 00:04:27,170 Chó cắn Lã Động Tân, thật đã. 63 00:04:27,250 --> 00:04:28,890 Cứu với... 64 00:04:28,970 --> 00:04:31,770 Mau nghĩ cách cứu anh ấy. Không vấn đề gì. 65 00:04:34,570 --> 00:04:37,330 Cứu với... hết rồi. 66 00:04:37,450 --> 00:04:38,690 Không sao chứ? Sao? 67 00:04:39,610 --> 00:04:40,770 Lại thêm một viên kim cương sao? 68 00:04:43,210 --> 00:04:44,130 Tên khốn này muốn độc chiếm sao? 69 00:04:45,330 --> 00:04:46,290 Đi chết đi. 70 00:04:51,650 --> 00:04:52,570 Đi? 71 00:04:54,210 --> 00:04:56,250 Tên khốn này, còn muốn chạy à? 72 00:05:00,890 --> 00:05:01,770 Đi chết... 73 00:05:25,570 --> 00:05:26,410 Có người đánh nhau. 74 00:05:31,290 --> 00:05:32,170 Đi chết... 75 00:05:40,130 --> 00:05:41,130 Chia ra ngăn hắn lại. 76 00:06:56,330 --> 00:06:58,009 Đại ca, không thấy hắn. Đại ca. 77 00:06:58,090 --> 00:06:59,050 Không tìm thấy anh ấy ở đâu cả. 78 00:06:59,130 --> 00:07:00,050 Làm sao đây? 79 00:07:00,730 --> 00:07:01,610 Nhất định phải bắt được anh ấy. 80 00:07:01,690 --> 00:07:02,610 Được. Được. 81 00:08:00,410 --> 00:08:01,890 Có bản lĩnh thì chạy đi. 82 00:08:02,290 --> 00:08:03,410 Đừng qua đây. 83 00:08:04,770 --> 00:08:06,290 Anh, em biết là em không đúng. 84 00:08:06,370 --> 00:08:08,130 Là lỗi của tôi... 85 00:08:12,090 --> 00:08:13,210 Cứu tôi lên đây. 86 00:08:13,410 --> 00:08:15,570 Nếu anh không cứu tôi, tôi sẽ rơi xuống. 87 00:08:16,890 --> 00:08:18,330 Anh đoán xem nếu anh rơi xuống thì sẽ thế nào? 88 00:08:18,410 --> 00:08:21,290 Đầu óc sụp đổ, tứ chi tách ra, chắc chắn sẽ chết. 89 00:08:21,370 --> 00:08:22,890 Xem đáp án có phải như vậy không? 90 00:08:22,970 --> 00:08:24,330 Đừng... 91 00:08:35,009 --> 00:08:39,850 Tiếng gì vậy? Ồn ào thế. 92 00:08:46,690 --> 00:08:48,090 Đáp án là bước vào căn nhà đối diện. 93 00:08:48,170 --> 00:08:49,370 Xuống dưới đợi anh ấy. Được. 94 00:09:21,770 --> 00:09:24,850 Tôi biết anh ở trong đó, mau ra đây. 95 00:09:27,250 --> 00:09:28,810 Nếu không tôi sẽ đánh chết anh. 96 00:10:52,610 --> 00:10:55,170 Viên kim cương đó không hợp với anh, người Nhật. 97 00:10:55,250 --> 00:10:56,530 Mang qua đây. 98 00:10:56,610 --> 00:10:57,730 Tạm biệt. 99 00:11:03,210 --> 00:11:04,290 Ông chủ, không sao chứ? 100 00:11:04,370 --> 00:11:05,370 Ông chủ, anh không sao chứ? 101 00:11:05,450 --> 00:11:07,210 Còn không mau cướp số tiền đó về? Vâng. 102 00:11:28,210 --> 00:11:32,530 Không được kêu... 103 00:11:33,970 --> 00:11:36,090 Còn kêu... 104 00:11:38,490 --> 00:11:40,610 Đây là báo thức gì? Đã hỏng rồi, còn kêu được sao? 105 00:12:11,010 --> 00:12:13,810 Sao cây gậy này lại ở đầu giường? 106 00:12:21,330 --> 00:12:22,250 Mặc cái này đi. 107 00:13:08,330 --> 00:13:10,450 Đừng cử động, nhìn thấy anh rồi, còn muốn bò à? 108 00:13:11,690 --> 00:13:15,090 Đám rùa chết tiệt các ngươi. Đã bảo các ngươi đừng chạy ra ngoài từ lâu rồi. 109 00:13:15,530 --> 00:13:18,450 Làm gì có lý đó, lột vỏ rùa của các ngươi. 110 00:13:18,530 --> 00:13:21,170 Để các ngươi trọc trọc, lạnh chết các ngươi. 111 00:13:21,250 --> 00:13:25,930 Không được chạy ra ngoài, ngoan ngoãn chơi trong nhà vệ sinh. 112 00:13:27,010 --> 00:13:28,370 Đừng bò ra ngoài nữa. 113 00:13:58,770 --> 00:14:01,570 Anh bạn, anh làm gì vậy? Em làm mất kính áp tròng. 114 00:14:06,290 --> 00:14:07,250 Anh ấy xuống rồi. 115 00:14:11,690 --> 00:14:13,010 Anh có nhìn nhầm không? 116 00:14:13,370 --> 00:14:14,370 Đúng là em nhìn thấy rồi. 117 00:14:14,450 --> 00:14:16,930 Sao không nhìn thấy anh ấy? Không có lý do. 118 00:14:38,130 --> 00:14:39,330 Khốn kiếp, muốn chết sao? 119 00:14:42,410 --> 00:14:43,650 Mau đi lấy chứng sinh sao? 120 00:14:46,770 --> 00:14:48,330 Sao lại xui xẻo thế? 121 00:14:48,410 --> 00:14:50,130 Lần nào cũng phải đợi thang máy, không đợi nữa. 122 00:14:54,090 --> 00:14:57,450 Chìa khóa xe tôi để ở đâu rồi? Rõ ràng để ở đây mà. 123 00:15:04,450 --> 00:15:05,730 Anh muốn đâm chết người à? 124 00:15:14,370 --> 00:15:16,090 Xin lỗi, trả lại cho anh. 125 00:15:16,370 --> 00:15:17,450 Anh bị mù à? 126 00:15:26,170 --> 00:15:29,730 Hôm nay đúng là xui xẻo, gặp phải nhiều kẻ lỗ mãng như vậy. 127 00:16:07,570 --> 00:16:09,330 Hôi quá... 128 00:16:09,410 --> 00:16:11,490 Im miệng đi, đừng chĩa vào tôi. 129 00:16:11,810 --> 00:16:14,970 Anh ăn tỏi à? Tiêu hóa không tốt? 130 00:16:15,050 --> 00:16:18,810 Chắc chắn là miệng đầy răng, miệng cậu thối lắm. 131 00:16:18,890 --> 00:16:22,330 Đừng tưởng ngày đêm quét,quét khắp nơi thì không thối nữa. 132 00:16:22,410 --> 00:16:23,650 Như vậy cả đời cũng không có cơ hội. 133 00:16:23,730 --> 00:16:25,810 có quan hệ thân mật với người khác. 134 00:16:26,170 --> 00:16:30,090 Xin hãy mua ngay một chai nước súc miệng của hoa lan. 135 00:16:36,810 --> 00:16:37,730 Là anh ta... 136 00:16:38,450 --> 00:16:39,930 Anh ơi, đưa bằng lái cho tôi xem. 137 00:16:40,570 --> 00:16:42,970 Anh cảnh sát, xin hãy cho tôi một cơ hội. 138 00:16:43,050 --> 00:16:44,850 Anh không hiểu tiếng Quảng Đông sao? Tôi bảo anh lấy bằng lái ra. 139 00:16:44,930 --> 00:16:45,850 Đúng, nộp đơn phạt. 140 00:16:45,930 --> 00:16:48,370 Đúng, anh cảnh sát, trả đơn phạt cho anh ta, anh ta rất xấu xa. Đáng đời. 141 00:16:48,970 --> 00:16:49,850 Đây. 142 00:16:53,170 --> 00:16:54,650 Đầu lợn Bính. 143 00:16:54,730 --> 00:16:57,130 Anh mắng cảnh sát là đầu heo, anh xui xẻo rồi. Anh gặp nạn rồi. 144 00:16:57,210 --> 00:16:58,650 Anh sỉ nhục cảnh sát hoàng gia, có biết không? 145 00:16:58,730 --> 00:17:00,050 Cảnh sát, đúng không? 146 00:17:00,130 --> 00:17:01,810 Biệt danh của tôi là đầu heo. 147 00:17:01,890 --> 00:17:03,530 Anh không nhìn thấy đèn xanh sao? Còn không lái xe? 148 00:17:04,410 --> 00:17:05,450 Xin lỗi, cảnh sát. 149 00:17:08,490 --> 00:17:09,610 Lý Tá Trị, dạo này có khỏe không? 150 00:17:10,050 --> 00:17:12,130 Hôm khác uống trà rồi nói, nhớ gọi điện cho tôi. 151 00:17:14,090 --> 00:17:15,650 Lái xe nhanh? Làm việc công. 152 00:17:31,450 --> 00:17:34,130 Anh có sức hút của đàn ông như vậy. Chắc chắn rất có phong độ. 153 00:17:34,210 --> 00:17:36,330 Đúng vậy, tôi đúng là rất có phong độ. 154 00:17:37,690 --> 00:17:39,050 nhường chỗ xe này cho anh, thế nào? 155 00:17:39,130 --> 00:17:40,170 Vậy cảm ơn anh. 156 00:17:45,610 --> 00:17:47,010 Không phải anh nói nhường chỗ xe cho tôi sao? 157 00:17:47,730 --> 00:17:51,290 Cậu điếc à? Tôi nói không...để chỗ xe này cho cậu. 158 00:17:51,970 --> 00:17:54,170 Nếu ở đây còn một chỗ xe miễn phí, 159 00:17:54,250 --> 00:17:55,530 tôi sẽ suy nghĩ thêm. 160 00:18:05,890 --> 00:18:07,210 Anh cứ muốn cùng nhau xui xẻo. 161 00:18:07,290 --> 00:18:09,490 Đừng nói linh tinh, chỉ là anh xui xẻo,không phải tôi xui xẻo. 162 00:18:15,810 --> 00:18:19,370 Tôi lên trước đây, anh ngồi từ từ, tạm biệt. 163 00:18:28,370 --> 00:18:29,650 Tạm biệt. 164 00:18:31,010 --> 00:18:32,090 Ôi trời. 165 00:18:45,330 --> 00:18:47,690 Tôi không ra được sao? Tôi ra ra vào cũng được. 166 00:18:52,890 --> 00:18:54,090 Đồ khốn. 167 00:18:57,610 --> 00:18:58,490 Cùng làm đi. 168 00:18:58,570 --> 00:19:02,170 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám... 169 00:19:02,250 --> 00:19:06,050 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám... 170 00:19:06,130 --> 00:19:10,010 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám... 171 00:19:10,090 --> 00:19:14,250 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám... 172 00:19:14,330 --> 00:19:16,130 Một, hai, ba, bốn... 173 00:19:16,210 --> 00:19:18,410 A yo, chào buổi sáng... 174 00:19:23,370 --> 00:19:26,370 Bị người ta cười nhạo còn cười được, chắc chắn là tê rồi. 175 00:19:26,450 --> 00:19:32,930 Cười nhiều, trên mặt sẽ có nếp nhăn,ngực sẽ biến hình. 176 00:19:33,010 --> 00:19:37,530 Còn nữa thời kỳ mãn kinh sẽ sớm hơn. 177 00:19:37,610 --> 00:19:38,770 Anh... Anh cười đi. 178 00:19:38,850 --> 00:19:43,050 Cười thoải mái, cười, cười. 179 00:19:46,650 --> 00:19:49,490 Miệng sao thối thế... Mau mắng anh ấy đi. 180 00:19:49,570 --> 00:19:51,650 Bỉ ổi, hạ lưu, hạ đê, vô liêm sỉ. 181 00:19:51,730 --> 00:19:53,010 A yo... 182 00:19:54,010 --> 00:19:57,810 Tôi là A Tá, không phải tên A Ối, nhớ lấy. 183 00:20:00,410 --> 00:20:02,210 Mặc kệ anh ấy, tiếp tục luyện tập. 184 00:20:14,130 --> 00:20:15,090 KoQ. 185 00:20:15,810 --> 00:20:16,810 Tôi ở đây. 186 00:20:18,290 --> 00:20:19,290 Bốc khói rồi. 187 00:20:23,610 --> 00:20:25,050 May mà tôi rút nhanh. 188 00:20:26,170 --> 00:20:28,050 Ông chủ... anh sao rồi? 189 00:20:28,130 --> 00:20:29,010 Không sao chứ? 190 00:20:29,090 --> 00:20:32,210 Anh không được chết. Chết rồi thì không ai trả lương cho tôi nữa. 191 00:20:34,490 --> 00:20:35,370 Có phải anh muốn mưu sát ông chủ không? 192 00:20:35,450 --> 00:20:36,610 thay thế chức vụ của tôi làm chủ tịch không? 193 00:20:37,250 --> 00:20:40,050 Không phải... tôi đang ngồi đây làm việc. 194 00:20:40,130 --> 00:20:42,610 Không nhìn thấy anh quay lại. Không nhìn thấy. 195 00:20:43,130 --> 00:20:45,290 Anh xem, làm bẩn quần áo của em rồi. 196 00:20:45,370 --> 00:20:46,850 Sao tôi ra ngoài gặp người được? 197 00:20:47,770 --> 00:20:49,570 Đến tôi cũng không nhìn thấy, không nhìn thấy... 198 00:20:49,650 --> 00:20:52,210 Anh đừng đánh tôi, nếu anh còn đánh tôi Ta điểm huyệt của ngươi. 199 00:20:52,290 --> 00:20:58,890 Anh điểm... Ta thật sự điểm huyệt rồi, ta điểm... điểm... 200 00:21:03,930 --> 00:21:05,570 Hóa ra ta đã điểm trúng huyệt đạo của hắn thật sao? 201 00:21:06,450 --> 00:21:08,450 Chết rồi, ta cũng không biết giải huyệt. 202 00:21:08,530 --> 00:21:10,090 Động một chút, động một chút... 203 00:21:10,170 --> 00:21:13,850 Tiêu rồi, giải huyệt thế nào? Giải huyệt thế nào? 204 00:21:15,210 --> 00:21:17,010 Bí kíp, bí kíp... 205 00:21:21,490 --> 00:21:25,690 Xem trước đã, đúng, xương sườn trái lên một tấc. 206 00:21:28,810 --> 00:21:32,010 Bên nào là trái? Bên nào là phải? Tùy thôi. 207 00:21:32,730 --> 00:21:33,770 Đại khái là vị trí này. 208 00:21:36,610 --> 00:21:38,850 Giải huyệt... 209 00:21:39,970 --> 00:21:43,530 Tại sao không cử động? Tiêu rồi. Lẽ nào công lực của ta không đủ? 210 00:21:44,210 --> 00:21:45,730 Để tôi nhìn rõ trước đã. 211 00:21:46,450 --> 00:21:49,650 Xương sườn thứ năm, không sai, tại sao? 212 00:21:52,410 --> 00:21:54,410 Hóa ra anh không bị tôi điểm trúng huyệt đạo? 213 00:21:54,490 --> 00:21:58,530 Ngươi tưởng ngươi biết điểm huyệt thật sao? Chỉ đùa giỡn ngươi thôi. 214 00:21:58,610 --> 00:22:00,890 Lớn tuổi như vậy rồi còn thích chơi sao? 215 00:22:00,970 --> 00:22:02,610 Anh chơi rất vui. 216 00:22:03,090 --> 00:22:04,010 Nghe đây. 217 00:22:05,250 --> 00:22:08,730 Hôm nay có vụ án gì cần tôi đích thân ra tay? 218 00:22:09,250 --> 00:22:11,490 Vẫn chưa có oan đến nhà. 219 00:22:11,570 --> 00:22:12,570 Câm miệng. 220 00:22:13,690 --> 00:22:18,610 Tôi nói cho cậu biết, hôm nay tâm trạng tôi rất...không tốt. 221 00:22:18,690 --> 00:22:20,890 Tôi biết... 222 00:22:23,090 --> 00:22:25,890 Chuyện gì cũng có cách giải quyết. 223 00:22:26,330 --> 00:22:29,410 Trước tiên anh sẽ giải quyết vấn đề quần áo bẩn cho em. 224 00:22:30,690 --> 00:22:31,650 Anh bỏ nó xuống. 225 00:22:32,010 --> 00:22:34,610 Tại sao anh luôn không tin sản phẩm mới của tôi? 226 00:22:35,050 --> 00:22:36,970 Tin anh? Tôi còn sống được sao? 227 00:22:38,490 --> 00:22:42,650 Nếu anh phun ra, tôi sẽ sa thải anh, bỏ nó xuống. 228 00:22:42,730 --> 00:22:44,610 Cuối năm tiêu hồng phát ba tháng lương,cũng có thể thương lượng. 229 00:22:45,170 --> 00:22:48,210 Quan trọng nhất là vui, tôi không quan tâm đến tiền. 230 00:22:48,290 --> 00:22:49,690 Tôi phun... 231 00:22:49,770 --> 00:22:51,410 Vui… 232 00:22:51,490 --> 00:22:52,890 Đừng phun... Thoải mái… 233 00:22:52,970 --> 00:22:54,130 Còn xịt? Còn xịt? 234 00:22:54,210 --> 00:22:55,650 Vui… Không... 235 00:22:57,690 --> 00:22:59,450 Trước tiên xem có hiệu quả gì? 236 00:22:59,770 --> 00:23:01,570 Làm gì có lý đó, đã bảo cậu đừng phun mà cậu còn phun nữa. 237 00:23:04,810 --> 00:23:05,850 Sao lại có nhiều thuốc như vậy? 238 00:23:07,010 --> 00:23:09,210 Sao lại có nhiều khói như vậy? 239 00:23:13,650 --> 00:23:15,130 Hình như sạch sẽ hơn rồi. 240 00:23:19,290 --> 00:23:23,810 Tôi thành công rồi, tôi phát minh ra chất xịt sạch sẽ trong chớp mắt. 241 00:23:24,330 --> 00:23:26,650 Anh thật lợi hại, không uổng công tôi vất vả bồi dưỡng anh. 242 00:23:26,730 --> 00:23:30,130 Con sẽ đi đăng ký với mẹ ngay,quyền độc quyền thuộc về con. Được. 243 00:23:30,210 --> 00:23:33,850 Mẹ, mẹ thật đáng vinh dự, tự hào. 244 00:23:35,170 --> 00:23:37,650 Sinh ra đứa con như vậy... 245 00:23:38,970 --> 00:23:40,330 Mau đi thôi. 246 00:23:40,770 --> 00:23:44,810 KoQ... Mặc quần áo vào đi. 247 00:23:48,650 --> 00:23:50,810 KoQ. Đi rồi, không ở đây. 248 00:23:50,890 --> 00:23:53,410 Khốn kiếp, đi rồi? Không ở đây? 249 00:23:54,610 --> 00:23:57,010 Con lập tức đi tìm mẹ con... 250 00:23:57,090 --> 00:23:58,810 Mẹ. Mẹ cậu chính là mẹ cậu. 251 00:23:58,890 --> 00:24:00,210 Mẹ con đâu? Mau đi tìm mẹ con, mau đi đi. 252 00:24:00,290 --> 00:24:03,010 Điện thoại. Tôi không nghe, bảo mẹ cậu đi nghe... 253 00:24:04,370 --> 00:24:06,050 Xin chào, có phải A Tá không? 254 00:24:06,130 --> 00:24:10,290 Anh ấy nói anh ấy không nghe,gọi mẹ tôi đến nghe được không? 255 00:24:10,850 --> 00:24:11,730 Mang qua đây. 256 00:24:12,010 --> 00:24:13,730 Xin chào, tôi là A Tá. 257 00:24:13,810 --> 00:24:16,290 Tôi là cảnh sát trưởng Hoa, đừng giả ngốc nữa. 258 00:24:16,970 --> 00:24:19,850 Thanh tra Hoa, có gì quan tâm? 259 00:24:19,930 --> 00:24:21,610 Có một việc tốt cho anh. 260 00:24:22,210 --> 00:24:23,490 Có một việc tốt cho tôi sao? 261 00:24:23,690 --> 00:24:26,410 Nửa tiếng sau, công ty bảo hiểm bồi thường nhiều lắm. 262 00:24:26,490 --> 00:24:27,610 Có nhớ làm thế nào không? 263 00:24:28,450 --> 00:24:32,050 Nhớ, giống như trước đây, mọi thứ vẫn như cũ. 264 00:24:32,130 --> 00:24:34,090 Tùy cơ ứng biến đi, lát nữa gặp. 265 00:24:34,170 --> 00:24:35,250 Được, tạm biệt. 266 00:24:42,250 --> 00:24:45,130 KoQ, áo chiến. Nào. 267 00:24:52,170 --> 00:24:56,930 (Công ty bảo hiểm bồi thường nhiều) 268 00:25:36,130 --> 00:25:38,650 Thanh tra Hoa, lợi hại. 269 00:25:38,770 --> 00:25:40,370 Giỏi thật. Câm miệng. 270 00:25:42,530 --> 00:25:44,490 Thân thủ của A Tá này quả thật không tầm thường. 271 00:25:45,290 --> 00:25:49,290 Đương nhiên, hắn đang ở trạng thái đỉnh cao. 272 00:25:49,530 --> 00:25:51,810 Ra đấm có sức. Có sức. 273 00:25:51,890 --> 00:25:54,330 Đá chân có lực. Có sức. 274 00:25:54,410 --> 00:25:56,170 Anh ấy cũng thông minh lắm. 275 00:25:56,250 --> 00:25:59,250 Vụ án anh ta nhận, đảm bảo sẽ giải quyết hoàn hảo. 276 00:25:59,330 --> 00:26:02,610 Thật lợi hại, lại có kịch hay để xem rồi. 277 00:26:09,330 --> 00:26:10,370 Sao lại biến mất? 278 00:26:11,770 --> 00:26:14,650 Có phải anh ấy không làm nữa không? Không phải chứ? 279 00:26:21,170 --> 00:26:23,290 Không đánh nữa, tạm dừng, tạm dừng. 280 00:26:23,370 --> 00:26:25,090 Tôi nghỉ ngơi một lát, hít thở một chút. 281 00:26:25,170 --> 00:26:28,290 Nghỉ đủ chưa? Còn không ra thì sẽ bị lộ đấy. 282 00:26:28,690 --> 00:26:31,330 Đánh vất vả như vậy, có nước không? 283 00:26:31,410 --> 00:26:33,410 Kết thúc công việc mới có thể uống nước, mau lên. 284 00:26:34,290 --> 00:26:35,370 Vậy ra đây đi. 285 00:26:43,010 --> 00:26:44,810 Lại ra rồi, lại có kịch hay để xem rồi. 286 00:26:45,290 --> 00:26:46,330 Lợi hại. 287 00:26:46,850 --> 00:26:48,090 Thật là lợi hại. 288 00:26:51,890 --> 00:26:56,170 Anh, nhẹ thôi, đây là một miếng sắt. Tôi sắp hết hơi rồi. 289 00:26:56,370 --> 00:26:58,330 Tôi... tôi hết hơi rồi. 290 00:26:59,490 --> 00:27:02,210 Lùi lại, đánh tôi, đánh tôi một đấm. 291 00:27:02,290 --> 00:27:04,930 Cúi đầu, cúi chân, đá tôi một chân. 292 00:27:05,770 --> 00:27:07,890 Chặn trước, cúi đầu, chặn trước, cúi đầu. 293 00:27:10,410 --> 00:27:12,770 Tại sao đánh qua đánh lại đều là hai chiêu này? 294 00:27:16,170 --> 00:27:18,530 Giám đốc Chu, tivi kín đường của anh có vấn đề không? 295 00:27:18,850 --> 00:27:22,250 Chắc chắn là tivi kín đường của anh hỏng rồi. Không thể nào. 296 00:27:23,970 --> 00:27:27,370 Không phải, anh ấy đang dò đường. 297 00:27:27,450 --> 00:27:29,450 Thám đường? Chiêu này cao siêu. 298 00:27:29,530 --> 00:27:30,370 Cao? 299 00:27:30,450 --> 00:27:31,610 Sắp có kịch hay rồi. 300 00:27:32,930 --> 00:27:37,970 Biến chiêu, lộ rồi. Chúng tôi đã giết hết người, anh tự giải quyết đi. 301 00:27:40,050 --> 00:27:41,330 Bắn trúng phản ứng của máy sinh sản. 302 00:27:41,650 --> 00:27:43,330 Kiếm được chút tiền như vậy, muốn đánh chết người sao? 303 00:27:43,410 --> 00:27:45,170 Về làm võ sư đi. Đúng... 304 00:27:45,250 --> 00:27:46,770 Còn không phản ứng? Đi. 305 00:27:51,770 --> 00:27:55,010 Một người đánh lui bốn người, đúng là lợi hại. 306 00:27:55,810 --> 00:27:58,850 Lợi hại... cao thủ... 307 00:28:00,290 --> 00:28:05,570 Trải qua thử thách, chứng minh võ thuật của anh ấy siêu phàm. Thân thủ nhanh nhẹn. 308 00:28:06,090 --> 00:28:07,930 Giám đốc Châu, anh có hài lòng không? 309 00:28:09,530 --> 00:28:12,610 Chào mọi người, chào buổi tối. 310 00:28:13,450 --> 00:28:16,890 Nào, để tôi giới thiệu, đây là đại thám tử A Tá. 311 00:28:16,970 --> 00:28:20,330 Đây là giám đốc Chu, đây là Tào tiên sinh. Vâng. 312 00:28:20,930 --> 00:28:22,250 Đây là Tào phu nhân. 313 00:28:22,370 --> 00:28:23,570 Tào phu nhân. 314 00:28:25,010 --> 00:28:25,890 Nào... 315 00:28:28,090 --> 00:28:32,130 Không cần nói nhiều nữa, tôi biết rồi. Cậu nhận được mật lệnh nữ hoàng rồi. 316 00:28:32,210 --> 00:28:35,130 Trong vòng một tiếng cậu phải đến sân bay cứu chiếm sĩ. 317 00:28:35,210 --> 00:28:37,290 Chính là Bang Tử. 318 00:28:37,370 --> 00:28:39,770 Anh ta bị người ngoài hành tinhbắt đến Lũy vũ trụ. 319 00:28:39,850 --> 00:28:43,050 Lần này nếu tôi không cứu anh ấy,anh ấy sẽ chết chắc. 320 00:28:43,570 --> 00:28:48,730 Tôi nói cho cậu biết, chia tiền vẫn như cũ,tôi 6 cậu 4. 321 00:28:50,330 --> 00:28:51,250 Quá ít rồi. 322 00:28:52,410 --> 00:28:57,130 Bang và tôi đều chia ba bảy, tôi bảy, ba. 323 00:28:57,610 --> 00:28:59,930 Anh đã lợi dụng hơn anh ta rồi. 324 00:29:01,850 --> 00:29:04,290 Vậy chẳng phải ta lợi hại hơn chiếm sĩ bang sao? 325 00:29:05,050 --> 00:29:07,410 Anh ta không phân cao thấp với chiếm sĩ bang. Nhiều lời. 326 00:29:09,090 --> 00:29:11,130 Anh biết vụ án này chưa? Biết rồi. 327 00:29:11,210 --> 00:29:14,210 Chính là tìm lại ngôi sao may mắn đó. Biết rồi. 328 00:29:14,610 --> 00:29:16,810 Thám tử A Tá, anh cần bao lâu? 329 00:29:16,890 --> 00:29:19,330 mới có thể giúp tôi tìm lại ngôi sao may mắn đó? 330 00:29:19,410 --> 00:29:22,570 Đúng... tôi cũng muốn biết vấn đề này. 331 00:29:24,050 --> 00:29:26,610 Vấn đề thời gian không phải vấn đề. 332 00:29:27,130 --> 00:29:29,650 Bây giờ tôi lập tức đi thu thập tin tức, tạm biệt. 333 00:29:32,490 --> 00:29:33,810 Vậy rốt cuộc là khi nào? 334 00:29:35,730 --> 00:29:39,450 Anh yên tâm, vậy nghĩa là không có vấn đề gì. 335 00:29:39,530 --> 00:29:43,530 Nếu có vấn đề, cũng là vấn đề về thời gian. 336 00:30:06,290 --> 00:30:07,450 Thế nào? 337 00:30:07,530 --> 00:30:12,010 Báo cáo, trong vòng 50 dặm không thấy nội gián. 338 00:30:12,090 --> 00:30:13,490 Người đưa tin lừa tôi. 339 00:30:14,210 --> 00:30:16,370 Xin ông chủ định đoạt. 340 00:30:16,570 --> 00:30:17,770 Hôi khí lại thăm dò. 341 00:30:19,170 --> 00:30:20,450 Được. 342 00:30:25,290 --> 00:30:26,210 Còn không đi? 343 00:30:28,050 --> 00:30:29,170 Anh bảo tôi hồi giận. 344 00:30:29,690 --> 00:30:31,130 Tôi bảo cậu tháng này đừng nhận lương. 345 00:30:31,210 --> 00:30:32,730 Được, không thành vấn đề. 346 00:30:34,410 --> 00:30:36,130 Ông chủ, như vậy không được. 347 00:30:36,210 --> 00:30:39,890 Tôi tìm khắp vòng 50 dặm cũng không thấy. Tôi không tin. 348 00:30:39,970 --> 00:30:41,050 Nếu không tin, anh tự đi tìm đi. 349 00:30:41,130 --> 00:30:42,010 Anh ngốc à? 350 00:30:42,090 --> 00:30:43,570 Vậy bây giờ em đi đâu? 351 00:30:44,770 --> 00:30:45,610 Về nhà. 352 00:30:45,690 --> 00:30:47,650 Về nhà? Ý hay. 353 00:30:52,330 --> 00:30:53,450 Bồ câu đưa thư? 354 00:30:57,690 --> 00:31:00,770 Hai vị ngốc nghếch lùi ba bước, rẽ phải đi thẳng. 355 00:31:02,570 --> 00:31:03,650 Một. Một. 356 00:31:04,130 --> 00:31:05,210 Hai. Hai. 357 00:31:05,490 --> 00:31:06,610 Ba. Ba. 358 00:31:06,690 --> 00:31:07,770 Đi thẳng. 359 00:31:07,850 --> 00:31:08,850 Đi thẳng. 360 00:31:13,330 --> 00:31:14,730 Đây không phải là đập tường sao? Đâm tường? 361 00:31:15,930 --> 00:31:16,970 Rẽ phải rồi đi thẳng. 362 00:31:17,050 --> 00:31:18,210 Rẽ phải rồi đi thẳng. 363 00:31:18,290 --> 00:31:23,610 Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín, mười. 364 00:31:24,410 --> 00:31:25,450 Tiếp tục rẽ phải. 365 00:31:27,530 --> 00:31:31,210 Gặp Tri Thiện Đường, mời vào. 366 00:31:34,810 --> 00:31:35,770 Tri Thiện Đường? 367 00:31:37,930 --> 00:31:40,010 Chính là ở đây. Chính là ở đây. 368 00:31:40,530 --> 00:31:43,530 Đây chính là nơi anh vừa trừ lương em. 369 00:31:43,930 --> 00:31:45,850 Nói nhiều thế làm gì? Vào đi. 370 00:31:54,930 --> 00:31:56,010 Người báo tin. 371 00:32:09,330 --> 00:32:13,090 Nữ sát thủ. 372 00:32:16,130 --> 00:32:17,410 Sao lại giống như một ngọn núi vậy? 373 00:32:17,490 --> 00:32:20,610 Hóa ra nữ sát thủ rơi vào cảnh làm nội gián. 374 00:32:20,690 --> 00:32:21,930 Đừng nói nhiều như vậy. 375 00:32:22,010 --> 00:32:23,650 Các người muốn manh mối của bọn cướp kim cương đúng không? 376 00:32:27,010 --> 00:32:27,890 Lên đây. 377 00:32:27,970 --> 00:32:29,130 Giỏi lắm. 378 00:32:29,450 --> 00:32:30,490 Bình tĩnh một chút. 379 00:32:35,330 --> 00:32:38,930 Hôm nay các em rất may mắn, không cần xếp số. Đi theo tôi. 380 00:32:39,530 --> 00:32:40,650 Còn phải xếp số nữa à? 381 00:32:43,610 --> 00:32:45,730 Tất cả hồ sơ của người xấu đều ở đây. Các cậu tự tìm đi. 382 00:32:49,170 --> 00:32:51,770 Đây đều là những người xấu trong thời đại mảnh vụn tiếng Quảng Đông. 383 00:32:51,850 --> 00:32:53,250 Anh nhớ quá rồi đấy. 384 00:32:53,330 --> 00:32:54,410 Điều tôi muốn là 385 00:32:54,490 --> 00:32:57,330 Vụ cướp kim cương xảy ra vào giữa tuần tháng 5 năm 1985 386 00:32:57,410 --> 00:32:58,890 Mấy tên cướp đó 387 00:32:59,810 --> 00:33:02,330 Đây chỉ là trò đùa, tặng miễn phí. 388 00:33:02,410 --> 00:33:04,170 Anh muốn tìm trộm kim cương, đúng không? 389 00:33:07,610 --> 00:33:08,890 Tất cả đều ở đây. 390 00:33:08,970 --> 00:33:10,130 Thật sự có nhiều tài liệu như vậy sao? 391 00:33:13,130 --> 00:33:16,410 Hỏng rồi, nhiều như vậy,chẳng phải phải phải phải tìm rất lâu sao? 392 00:33:16,490 --> 00:33:17,570 Không cần tìm nữa. 393 00:33:17,650 --> 00:33:20,170 Tài liệu anh muốn tìm đều ở trong tờ tài liệu của tôi. 394 00:33:20,250 --> 00:33:21,090 Thật sao? 395 00:33:21,170 --> 00:33:23,410 Vụ án cướp kim cương giữa tuần tháng 5 năm 1985 396 00:33:23,490 --> 00:33:24,610 Là bọn họ làm 397 00:33:25,890 --> 00:33:27,810 Anh cầm về từ từ xem nhé. 398 00:33:31,570 --> 00:33:33,490 Thang máy này cả ngày chậm như vậy. 399 00:33:40,050 --> 00:33:40,970 Ai vậy? 400 00:33:41,490 --> 00:33:42,570 Kem dưỡng da. 401 00:33:45,810 --> 00:33:49,410 Tôi cầu xin anh trả kem dưỡng lại cho tôi, tôi cầu xin anh. 402 00:33:51,410 --> 00:33:52,330 Kem dưỡng. 403 00:33:52,410 --> 00:33:54,450 Anh bỏ tôi ra, anh muốn kem dưỡng mặt, tôi cho anh. 404 00:33:54,530 --> 00:33:55,730 Anh đưa hết cho em. 405 00:34:06,170 --> 00:34:08,450 Chết người rồi... 406 00:34:16,489 --> 00:34:17,489 Anh bị em dọa chết rồi. 407 00:34:17,569 --> 00:34:20,810 Không phải dọa chết, là bị người ta hãm hại, bị đâm chết. 408 00:34:20,890 --> 00:34:21,890 Mau lên xem đi. 409 00:34:23,009 --> 00:34:24,009 Năm nào tôi cũng bị người ta hãm hại mấy chục lần. 410 00:34:24,089 --> 00:34:25,410 Sao không thấy tôi chết? Không phải. 411 00:34:25,489 --> 00:34:26,930 Có một người chết nằm trước cửa tôi. 412 00:34:27,009 --> 00:34:29,130 Nhanh lên. Không phải chứ? Nghiêm trọng vậy sao? 413 00:34:32,330 --> 00:34:33,770 Ở đó. Ở đâu? 414 00:34:33,850 --> 00:34:35,049 Rẽ. 415 00:34:37,529 --> 00:34:39,890 Có xác chết thật sao? Đúng, ở đó. 416 00:34:46,690 --> 00:34:50,130 Anh lại lừa em rồi. Đến một con kiến chết cũng không tìm thấy 417 00:34:50,210 --> 00:34:51,210 Không có? 418 00:34:51,290 --> 00:34:54,529 Đương nhiên là không rồi. Nếu anh không tin thì tự đi xem. 419 00:34:54,690 --> 00:34:57,170 Ở đó sạch lắm, con đi xem đi. 420 00:34:58,730 --> 00:34:59,770 Mẹ. 421 00:35:02,250 --> 00:35:04,250 Thật sự không có? Không có thì là không có. 422 00:35:04,770 --> 00:35:05,770 Lẽ nào thi thể thay đổi rồi? 423 00:35:05,850 --> 00:35:09,450 Xác biến, cậu đúng là yếu trí. Đừng cản trở tôi xem kinh ngựa. 424 00:35:09,530 --> 00:35:10,490 Đúng là thần kinh. 425 00:35:11,970 --> 00:35:15,850 Không có lý do, tại sao lại không có? 426 00:35:55,410 --> 00:35:57,210 Con bé kim cương đó ở đâu? 427 00:35:57,970 --> 00:36:00,090 Tại sao cậu không đi kiểm tra sổ điện thoại? Đồ đàn ông thối tha. 428 00:36:08,730 --> 00:36:09,770 Tìm ai? 429 00:36:09,850 --> 00:36:10,810 Tìm anh. 430 00:36:11,850 --> 00:36:12,770 Ai tìm tôi? 431 00:36:13,090 --> 00:36:14,050 Sát thủ. 432 00:36:16,290 --> 00:36:18,730 Sát thủ? Sát thủ tìm tôi làm gì? 433 00:36:19,090 --> 00:36:20,050 Giết anh. 434 00:36:22,290 --> 00:36:23,250 Giết ta? 435 00:36:24,610 --> 00:36:26,170 Tôi đánh anh một cái là anh hôn mê ba ngày. 436 00:36:26,810 --> 00:36:29,650 KohaQ, anh mau cúp máy đi, đừng chơi nữa. 437 00:36:29,810 --> 00:36:32,970 Tôi không phải KoQ, nếu anh không giao cái đó ra 438 00:36:33,050 --> 00:36:35,210 thì sẽ giống như cái xác chết đó, không còn cái xác. 439 00:36:38,010 --> 00:36:40,010 Anh... anh đúng là sát thủ? 440 00:36:44,930 --> 00:36:47,890 Anh mau cúp máy đi, tôi sẽ báo cảnh sát. 441 00:36:53,210 --> 00:36:55,250 Xin chào, đồn cảnh sát, có một cuộc điện thoại muốn giết tôi. 442 00:36:55,330 --> 00:36:58,050 Không phải... có người gọi điện đến nói muốn giết tôi. 443 00:36:58,130 --> 00:36:59,130 Trông anh ta thế nào? 444 00:37:00,170 --> 00:37:01,130 Tôi không biết. 445 00:37:01,210 --> 00:37:02,770 Vậy anh có nghe ra giọng anh ấy không? 446 00:37:03,210 --> 00:37:04,210 Nghe ra. 447 00:37:04,610 --> 00:37:06,170 Sao? Giống anh. 448 00:37:06,530 --> 00:37:08,850 Tôi còn chưa cúp máy, sao anh lại gọi điện báo cảnh sát? 449 00:37:11,650 --> 00:37:13,410 Anh muốn thế nào? Tôi sẽ không giết anh. 450 00:37:13,850 --> 00:37:14,730 Anh dám không? 451 00:37:14,810 --> 00:37:17,810 Không phải không dám, nhưng vẫn chưa đến lượt tôi. 452 00:37:17,890 --> 00:37:18,770 Cái gì? 453 00:37:21,770 --> 00:37:23,930 Vì có hai anh em nhanh hơn tôi một bước. 454 00:37:30,690 --> 00:37:31,650 Tại sao không tìm thấy? 455 00:37:33,610 --> 00:37:35,330 KoQ cho tôi rất nhiều thứ để phòng thân. 456 00:37:36,570 --> 00:37:37,690 Những thứ đó thì sao? 457 00:37:45,090 --> 00:37:46,530 Từng giọt một tấn, keo siêu mạnh. 458 00:37:46,610 --> 00:37:49,370 QQ, keo của cậu nhất định phải thành công. 459 00:38:04,130 --> 00:38:07,210 Con nhóc chết tiệt, cậu chạy không thoát đâu. 460 00:38:10,410 --> 00:38:11,410 Bỏ tay ra. 461 00:38:11,810 --> 00:38:12,930 Cứu mạng! 462 00:38:13,850 --> 00:38:14,770 Bắt cô ta về. 463 00:38:15,570 --> 00:38:17,050 Anh còn phản kháng? Đi chết đi. 464 00:38:18,050 --> 00:38:20,650 Tại sao hai chân của tôi bị dính lại? Không được cử động. Tôi cũng vậy. 465 00:38:20,730 --> 00:38:22,530 KoQ, cảm ơn ơn cứu mạng của anh. 466 00:38:22,730 --> 00:38:24,810 Sao lại dính chặt như vậy? Đúng, anh sao rồi? 467 00:38:24,890 --> 00:38:25,810 Còn em? 468 00:38:25,890 --> 00:38:27,010 Con nhóc chết tiệt muốn chạy trốn. 469 00:38:28,530 --> 00:38:30,010 Cô ấy chạy mất rồi. Giúp tôi thoát khỏi nó. 470 00:38:30,090 --> 00:38:31,050 Vâng. Vâng. 471 00:38:31,130 --> 00:38:33,170 Dùng sức... 472 00:38:36,050 --> 00:38:38,810 Giúp tôi thoát khỏi nó. Nào... 473 00:38:41,330 --> 00:38:42,970 Còn tôi nữa. Đến giúp đi. 474 00:38:43,330 --> 00:38:45,050 Mau đến giúp đi, mau lên. 475 00:38:45,130 --> 00:38:47,290 Một, hai, ba. Một, hai, ba. 476 00:39:47,290 --> 00:39:49,330 (Cô Mai Diễm Phương) 477 00:39:53,970 --> 00:39:56,010 Sao lâu vậy rồi Mai Diễm Phương vẫn chưa đến? 478 00:40:15,170 --> 00:40:17,050 Tiểu thư, cô có tính thêm pháp không? 479 00:40:17,130 --> 00:40:18,690 Một cộng một bằng bao nhiêu? 480 00:40:18,770 --> 00:40:20,010 Thật khó tính. 481 00:40:23,650 --> 00:40:24,690 Có cần dùng tính toán không? 482 00:40:38,250 --> 00:40:41,570 Cô Mai, cô đã đến muộn nửa tiếng rồi. Em không... 483 00:40:41,650 --> 00:40:45,010 Cô không phải cái gì? Phiền cô mau thay đồ trang điểm đi. Không phải... 484 00:40:45,090 --> 00:40:46,530 Chuẩn bị biểu diễn ca hát. Vâng, giám đốc. 485 00:41:04,650 --> 00:41:05,810 Thời gian biểu diễn. 486 00:41:11,290 --> 00:41:12,570 Anh mập mặc Hồng Y đó. 487 00:41:12,650 --> 00:41:15,090 Mời anh ngồi về chỗ. Đừng cản người khác xem ca hát biểu diễn. 488 00:41:16,850 --> 00:41:18,170 Các vị, Sĩ Cao của tôi. 489 00:41:18,250 --> 00:41:21,450 Tối nay vô cùng vinh hạnh được mời cô gái xinh đẹp của trời trên đàn nhạc. 490 00:41:21,530 --> 00:41:25,170 Ngôi sao Thiên Hoàng Mai Diễm Phương tiểu thư long trọng lên sân khấu. Vỗ tay nào. 491 00:41:27,730 --> 00:41:29,410 Cô Mai Diễm Phương. 492 00:41:32,850 --> 00:41:35,770 Tôi thật sự không biết hát. Khán giả đang đợi cô hát, đi, ra ngoài. 493 00:41:39,130 --> 00:41:40,250 Cô Mai. 494 00:41:50,730 --> 00:41:53,850 Có con chim rơi xuống nước, rơi xuống nước, rơi xuống nước. 495 00:41:53,930 --> 00:41:57,330 Bị nước cuốn đi... 496 00:41:57,770 --> 00:41:59,450 Hát thế nào "Có con chim rơi xuống nước" 497 00:42:00,010 --> 00:42:03,410 Trả tiền... 498 00:42:03,570 --> 00:42:05,130 Là con nhóc thối đó. Tôi đi bắt cô ấy. 499 00:42:06,330 --> 00:42:07,850 Trả tiền... 500 00:42:08,730 --> 00:42:10,210 Mau hát nhạc thịnh hành đi... 501 00:42:10,450 --> 00:42:11,730 Cô Mai, đừng chơi nữa. 502 00:42:11,810 --> 00:42:13,370 Mau hát đi... Lại hát à? 503 00:42:13,490 --> 00:42:16,130 Mau hát, đúng, mau hát... 504 00:42:17,330 --> 00:42:18,810 Âm nhạc... 505 00:42:20,530 --> 00:42:25,930 Hoa rơi tràn đầy ánh trăng lấp trời… 506 00:42:28,410 --> 00:42:30,890 Trả tiền... 507 00:42:33,890 --> 00:42:34,730 Các vị... 508 00:42:34,810 --> 00:42:36,610 Vừa nãy cô Mai đùa với mọi người thôi. 509 00:42:36,690 --> 00:42:37,610 Đùa xong rồi chứ? Tôi đâu có đùa. 510 00:42:37,690 --> 00:42:39,410 Cô ấy nói đùa kết thúc rồi, kết thúc rồi. 511 00:42:39,490 --> 00:42:40,690 Âm nhạc... 512 00:42:40,770 --> 00:42:45,450 Cô Mai, đừng chơi nữa, tôi không nhìn nổi nữa. 513 00:42:49,130 --> 00:42:50,130 Tôi sẽ hát bài này. 514 00:42:57,170 --> 00:43:02,090 Vần nhạc tùy ý bay lượn. 515 00:43:02,490 --> 00:43:05,290 tràn đầy thu hút. 516 00:43:05,370 --> 00:43:08,290 Không kìm được hát với nó. 517 00:43:09,010 --> 00:43:13,530 Hát bừa, phát âm lượng. 518 00:43:14,250 --> 00:43:19,770 Không sợ thất lễ, chỉ cần vui vẻ 519 00:43:20,370 --> 00:43:23,730 Nếu vào sai thì coi như là bài hát mới. 520 00:43:23,810 --> 00:43:26,610 Mặc kệ nó đi rồi. 521 00:43:26,690 --> 00:43:29,530 Dưới sân khấu vỗ tay nhiệt liệt. 522 00:43:29,610 --> 00:43:34,250 Trên sân khấu bình tĩnh vẫn hát. 523 00:43:34,890 --> 00:43:39,930 Hát sai khi chuyển điệu,tôi không bao giờ sợ hãi. 524 00:43:40,730 --> 00:43:46,130 Hát sai làm nhịp mới, ấn tượng mới mẻ. 525 00:43:47,290 --> 00:43:51,650 Giống như đúng sai vậy. 526 00:43:52,290 --> 00:43:58,090 Chỉ cần vui vẻ, hát cùng tôi. 527 00:44:10,330 --> 00:44:13,650 Nếu vào sai thì coi như là bài hát mới. 528 00:44:13,730 --> 00:44:16,530 Mặc kệ nó đi rồi. 529 00:44:16,610 --> 00:44:19,410 Dưới sân khấu vỗ tay nhiệt liệt. 530 00:44:19,490 --> 00:44:24,330 Trên sân khấu bình tĩnh vẫn hát. 531 00:44:24,810 --> 00:44:30,010 Hát sai khi chuyển điệu,tôi không bao giờ sợ hãi. 532 00:44:30,610 --> 00:44:35,970 Hát sai làm nhịp mới, ấn tượng mới mẻ. 533 00:44:37,130 --> 00:44:41,770 Giống như đúng sai vậy. 534 00:44:42,250 --> 00:44:45,010 Chỉ cần vui vẻ 535 00:44:45,090 --> 00:44:48,090 Hát cùng tôi. Đặc sắc, thật là đặc sắc. 536 00:44:48,170 --> 00:44:50,690 Không ngờ Mai Diễm Phương lại có màn biểu diễn đặc sắc như vậy. 537 00:44:50,770 --> 00:44:52,450 Giỏi quá... Người trên sân khấu là ai? 538 00:44:52,530 --> 00:44:54,650 Còn phải hỏi sao? Đương nhiên là Mai Diễm Phương rồi. 539 00:44:55,050 --> 00:44:56,130 Vậy tôi là ai? 540 00:44:57,970 --> 00:44:59,370 Cô Mai, là cô sao? 541 00:45:01,210 --> 00:45:02,690 Sao người trên sân khấu lại giống cô như vậy? 542 00:45:03,010 --> 00:45:04,050 Ngày mai anh tiếp tục dùng cô ấy đi. 543 00:45:04,650 --> 00:45:05,490 Cô Mai. 544 00:45:05,570 --> 00:45:07,970 Cô nghe tôi giải thích, đây chỉ là hiểu lầm. 545 00:45:08,570 --> 00:45:11,490 Hát cùng tôi. 546 00:45:12,170 --> 00:45:17,050 Vần nhạc bay rất nhanh. 547 00:45:17,370 --> 00:45:23,450 Đừng sợ hãi, hát với tôi ngay. 548 00:45:23,930 --> 00:45:25,250 Cô coi như nể mặt tôi một lần. 549 00:45:30,370 --> 00:45:31,410 Mai tiểu thư. 550 00:46:41,610 --> 00:46:42,650 Ở bên kia. 551 00:46:54,370 --> 00:46:56,730 Đau quá! 552 00:47:27,970 --> 00:47:29,210 Con nhóc chết tiệt. 553 00:47:29,850 --> 00:47:32,090 Nếu để tôi bắt được cô, tôi bóp chết cô. 554 00:47:32,170 --> 00:47:33,130 Đi thôi. 555 00:47:49,610 --> 00:47:51,210 A Chi, chào buổi sáng... 556 00:47:52,290 --> 00:47:53,730 Chào buổi sáng các cô. 557 00:47:53,810 --> 00:47:55,930 Chào buổi sáng. Hôm nay ông chủ của chúng tôi thua rồi. 558 00:47:56,010 --> 00:47:57,210 Sao lại như vậy? 559 00:47:57,290 --> 00:47:58,610 Kỳ lạ lắm sao? 560 00:47:59,050 --> 00:48:01,610 Trước đây tôi chỉ nhường nhịn cô ấy thôi. 561 00:48:01,690 --> 00:48:05,610 Vậy hôm nay thế nào? Hôm nay? Cô ấy thảm lắm. 562 00:48:07,170 --> 00:48:08,810 Đúng là thất bại thảm hại. 563 00:48:09,050 --> 00:48:10,330 Cướp được chỗ xe mà thôi,có gì ghê gớm chứ? 564 00:48:10,410 --> 00:48:12,090 Mặc kệ anh ấy, chúng ta tiếp tục luyện tập. 565 00:48:15,210 --> 00:48:18,530 Ông chủ, tâm trạng thoải mái rồi,thù gì cũng báo rồi. 566 00:48:18,610 --> 00:48:20,290 Mọi phiền phức đều được giải quyết rồi. 567 00:48:20,370 --> 00:48:23,970 Đương nhiên, cô ấy cạnh tranh với tôi,không phải tự chuốc lấy khổ sao? 568 00:48:24,050 --> 00:48:25,170 Đúng. 569 00:48:28,690 --> 00:48:31,770 Đúng là âm hồn không tan. Hai người đúng là trời sinh một cặp. 570 00:48:31,850 --> 00:48:33,570 Tôi không cản trở hai người nữa. 571 00:48:34,010 --> 00:48:35,370 Tôi không làm bóng đèn. 572 00:48:56,210 --> 00:48:57,250 Còn không đốt lửa? 573 00:49:07,850 --> 00:49:12,170 Hỏa hoạn, thiêu chết người, hỏa hoạn... 574 00:49:12,810 --> 00:49:17,250 Cứu mạng, tránh ra, cứu mạng, hỏa hoạn. 575 00:49:19,530 --> 00:49:21,170 Giống như gà bệnh vậy. 576 00:49:24,330 --> 00:49:25,330 Trò chơi kết thúc. 577 00:49:31,650 --> 00:49:32,810 Anh khoa trương quá rồi đấy. 578 00:49:34,650 --> 00:49:39,530 Em đã ngồi cả đêm rồi. Tối qua tôi bị mấy tên quái nhân truy sát. 579 00:49:39,610 --> 00:49:40,810 Không phải chứ? 580 00:49:40,890 --> 00:49:43,090 Em ngủ trong văn phòng anh mà gặp ác mộng thôi à? 581 00:49:43,410 --> 00:49:44,810 Có tát mình hai cái không? 582 00:49:46,490 --> 00:49:48,330 Có thử cắn ngón tay của mình không? 583 00:49:50,410 --> 00:49:51,370 Cũng không. 584 00:49:52,410 --> 00:49:54,490 Có thử đấm vào ngực mình không? 585 00:49:55,890 --> 00:49:57,050 Anh nói dối. 586 00:49:57,130 --> 00:49:58,610 Tôi không nói dối. 587 00:49:59,250 --> 00:50:03,170 Tối qua lúc về nhà, có một người lạ muốn truy sát tôi. 588 00:50:03,810 --> 00:50:06,130 Không ngờ tôi chưa chết, anh ta lại chết trước. 589 00:50:07,530 --> 00:50:10,810 Anh có ý đồ sỉ nhục trí tuệ siêu nhân của sếp tôi. 590 00:50:10,970 --> 00:50:13,250 Tôi không nói dối. 591 00:50:13,330 --> 00:50:15,770 Sau đó ba người đó từ nhà tôi 592 00:50:15,850 --> 00:50:17,090 đuổi theo tôi đến phố Bạch Bố. 593 00:50:17,170 --> 00:50:18,730 Đường nhuộm vải, phố Hắc Bố. Đường Bạch Bố, phố nhuộm vải, phố Hắc Bố. 594 00:50:18,810 --> 00:50:20,770 Rẽ vào phố Á Đô, phố rau Tây Dương. Con phố Á Đô, phố rau Tây Dương. 595 00:50:20,850 --> 00:50:23,050 Chuyển vào phố Xăng, vào phố Trường Sa, vào phố Giảo Lan. Đường Phố Xăng... 596 00:50:23,130 --> 00:50:25,010 Đuổi theo đến khi tôi ngã trên đường. 597 00:50:25,090 --> 00:50:26,210 Vậy chẳng phải đuổi theo chín con phố sao? 598 00:50:26,290 --> 00:50:27,730 Thật vô lý. 599 00:50:28,810 --> 00:50:30,090 Anh tưởng tôi nằm mơ à? 600 00:50:30,970 --> 00:50:34,130 Đừng nghi ngờ tôi, là sự thật. 601 00:50:34,210 --> 00:50:37,770 Cho dù là thật hay giả, an toàn là quan trọng nhất. 602 00:50:41,370 --> 00:50:42,970 Đặc biệt tặng anh một bình chống sói. 603 00:50:43,050 --> 00:50:45,730 Sau này lại gặp chuyện này, đừng sợ. 604 00:50:48,570 --> 00:50:50,970 Đây, tặng anh phòng thân. 605 00:50:53,530 --> 00:50:55,330 Tôi hy vọng anh nhanh chóng bị người ta đuổi theo chín con phố. 606 00:50:55,410 --> 00:50:56,370 Đừng nói bậy, miệng chó. 607 00:50:57,530 --> 00:51:02,170 Được, vậy hy vọng tối nay tôi đánh ngựa thắng chín con phố. 608 00:51:03,290 --> 00:51:06,490 Có tin tức gì không? Trận thứ ba, số hai, số năm. 609 00:51:07,530 --> 00:51:10,450 Anh Tào, mời ngồi... 610 00:51:10,610 --> 00:51:11,770 Tránh ra. 611 00:51:11,850 --> 00:51:13,290 Đi làm xem kinh ngựa. Làm gì vậy? 612 00:51:13,370 --> 00:51:17,730 Mời ngồi, anh Tào, vụ án của anh có manh mối rồi. 613 00:51:20,050 --> 00:51:23,970 Những tài liệu này mất 5 phút tôi mới tìm được. 614 00:51:24,050 --> 00:51:25,090 Xác nhận đi. 615 00:51:28,170 --> 00:51:31,930 Không cần vội, từ từ phân biệt rõ ràng. 616 00:51:36,610 --> 00:51:38,490 Tại sao họ không đội mũ? 617 00:51:39,130 --> 00:51:40,690 Đeo mũ bảo hiểm lên, làm sao nhận ra? 618 00:51:42,610 --> 00:51:44,770 Bọn họ không đội mũ bảo hiểm,tôi làm sao nhận ra được? 619 00:51:44,850 --> 00:51:46,130 Lúc bọn họ cướp kim cương của tôi, 620 00:51:46,210 --> 00:51:48,330 tất cả đều đeo mũ bảo hiểm. 621 00:51:49,450 --> 00:51:50,410 Cũng đúng. 622 00:51:50,810 --> 00:51:53,610 Tào tiên sinh, nhưng anh yên tâm. Anh nhất định sẽ tìm giúp em. 623 00:51:53,690 --> 00:51:54,530 Anh yên tâm. 624 00:51:54,610 --> 00:51:56,810 Tôi nhất định sẽ giúp các cậu tìm được họ. 625 00:51:57,890 --> 00:52:00,250 Chính là bọn họ. Anh đừng ồn nữa. 626 00:52:00,650 --> 00:52:03,250 Anh Tào, nếu không phải tôi... Tôi nhận ra họ. 627 00:52:04,410 --> 00:52:07,010 Đương sự nhìn thấy cũng không nhận ra,anh lại nhận ra? 628 00:52:08,490 --> 00:52:11,090 Bọn họ chính là mấy tên quái nhân truy sát tôi mấy con phố. 629 00:52:11,410 --> 00:52:13,890 Anh còn cản trở tôi điều tra vụ án,tôi sẽ truy sát anh 9 con phố. 630 00:52:13,970 --> 00:52:15,890 Là sự thật. Còn nói? Câm miệng. 631 00:52:15,970 --> 00:52:17,730 Cho dù anh giết tôi, tôi cũng nhận ra là họ. 632 00:52:17,810 --> 00:52:19,770 Tôi bắt đầu nghi ngờ công ty bảo hiểm có ủy thác sai người không. 633 00:52:19,850 --> 00:52:23,730 Tôi nói cho anh biết, anh không có tin tức gì. thì đừng làm phiền tôi. 634 00:52:24,450 --> 00:52:25,770 Tào tiên sinh... 635 00:52:25,930 --> 00:52:27,850 Anh tin tôi, chính là bọn họ. 636 00:52:27,930 --> 00:52:28,850 Tôi nắm tay anh. 637 00:52:29,770 --> 00:52:31,770 Được rồi, anh tin em rồi, anh hoàn toàn tin em rồi. 638 00:52:31,850 --> 00:52:34,610 Anh mau thu dọn đồ đạc đi đi, mời anh đi. 639 00:52:36,130 --> 00:52:37,330 Làm ơn... 640 00:52:38,170 --> 00:52:41,530 Anh xin em mau đi đi, em mau biến đi. 641 00:52:41,610 --> 00:52:44,330 Không thể tin được. Sao anh lại ở trong đó? 642 00:52:44,410 --> 00:52:45,450 Chắc chắn là có tư tình. 643 00:52:45,530 --> 00:52:47,330 Hóa ra hai người làm lành rồi... 644 00:52:47,410 --> 00:52:49,290 Đừng để bị anh ấy lừa. Đúng... 645 00:52:49,370 --> 00:52:50,490 Em? Em? 646 00:52:50,570 --> 00:52:51,610 Anh ấy? Cô ấy? 647 00:52:52,970 --> 00:52:55,130 Tôi không có quan hệ gì với cậu ấy, không có quan hệ gì cả. 648 00:52:55,210 --> 00:52:57,850 Được rồi, tiếp tục luyện tập... 649 00:52:57,930 --> 00:52:59,210 Vậy chúng tôi đi luyện tập đây... 650 00:52:59,810 --> 00:53:01,330 Anh tin em một lần được không? 651 00:53:01,410 --> 00:53:03,010 Bọn họ thật sự muốn giết tôi. 652 00:53:03,090 --> 00:53:05,850 Tôi biết, họ muốn lấy kem dưỡng mặt về từ anh. 653 00:53:05,930 --> 00:53:08,170 Anh không chịu cho bọn họ, bọn họ sẽ chết cho anh xem. 654 00:53:08,250 --> 00:53:10,570 Tại sao anh không tin tôi? 655 00:53:10,650 --> 00:53:13,250 Tin anh? Vậy chẳng phải tôi là đồ ngốc sao? 656 00:53:17,450 --> 00:53:18,410 Anh thật đáng ghét. 657 00:53:22,130 --> 00:53:24,610 Muốn lừa tôi? Đừng mơ mộng. 658 00:53:26,410 --> 00:53:29,930 Cô ấy muốn lừa tôi,chẳng qua đều là muốn tôi theo sát theo dõi. 659 00:53:30,370 --> 00:53:32,130 Muốn hôn Phương Trạch của tôi. 660 00:53:33,050 --> 00:53:34,170 Đó chẳng phải là muốn theo đuổi tôi sao? 661 00:53:34,650 --> 00:53:35,730 Ông chủ. 662 00:53:38,210 --> 00:53:39,290 Nếu không phải lừa tôi, 663 00:53:39,370 --> 00:53:41,010 thì chẳng phải cô ấy có thể bị người ta tách ra bất cứ lúc nào sao? 664 00:53:41,090 --> 00:53:42,650 Có khi nào gian sau giết không? 665 00:54:06,810 --> 00:54:07,770 Tôi... 666 00:54:09,090 --> 00:54:10,090 Anh cản tôi làm gì? 667 00:54:13,530 --> 00:54:14,930 Anh... anh đưa em về nhà. 668 00:54:15,490 --> 00:54:17,770 Đưa em về? Lại thất bại rồi. 669 00:54:17,850 --> 00:54:18,810 Anh... 670 00:54:21,170 --> 00:54:23,930 Anh rất thích bị kẹp cửa thang máy sao? Không phải. 671 00:54:24,770 --> 00:54:25,810 Vậy còn chưa đi? 672 00:54:27,290 --> 00:54:30,170 Tôi nhớ ra rồi, xe của tôi ở bên ngoài. 673 00:54:32,650 --> 00:54:33,570 Còn nữa à? 674 00:54:34,970 --> 00:54:37,170 Ba người đó thật sự rất đáng sợ. 675 00:54:37,250 --> 00:54:39,010 Hơn nữa hình như ở khắp nơi. 676 00:54:42,210 --> 00:54:44,650 Vậy chẳng phải họ giống Thượng Đế sao? 677 00:54:44,730 --> 00:54:46,250 Anh tin em đi. 678 00:54:46,330 --> 00:54:48,690 Nếu anh ở bên em, anh cũng phải cẩn thận một chút. 679 00:54:49,570 --> 00:54:51,450 Nếu gặp được tôi, bọn họ sẽ xui xẻo. 680 00:54:51,530 --> 00:54:53,890 Tôi nhất định sẽ đánh cho họ ở cùng Thượng Đế. 681 00:54:55,210 --> 00:54:56,370 Ra đây... 682 00:55:00,210 --> 00:55:01,170 A Chi. 683 00:55:18,930 --> 00:55:20,370 Cứu tôi với... 684 00:55:35,890 --> 00:55:36,970 Mau lên xe. 685 00:55:39,010 --> 00:55:41,290 A Chi, A Chi... 686 00:55:59,490 --> 00:56:00,410 KoQ. 687 00:56:00,690 --> 00:56:02,490 Có chuyện gì? Cô ấy bị người ta bắt đi rồi. 688 00:56:02,690 --> 00:56:06,170 Ai? Ai? Còn ai nữa? Đương nhiên là cô ấy rồi. 689 00:56:07,490 --> 00:56:11,770 Bây giờ tôi đối diện với anh, tôi là tôi, anh là anh. 690 00:56:11,850 --> 00:56:13,050 Những người khác đều là anh ta. 691 00:56:13,130 --> 00:56:15,410 Cả Hồng Kông có hơn 5 triệu người. 692 00:56:15,490 --> 00:56:18,530 Anh không nói rõ, tôi làm sao biết được là ai? 693 00:56:18,610 --> 00:56:20,130 A Chi bị người ta bắt rồi. 694 00:56:20,210 --> 00:56:22,290 Cái gì? Bị bắt đi đâu rồi? 695 00:56:22,370 --> 00:56:24,570 Sao em biết được? Nếu em biết thì còn phải hỏi anh sao? 696 00:56:25,290 --> 00:56:26,690 Vậy tôi cũng không biết. 697 00:56:29,130 --> 00:56:31,330 Cho nên bây giờ tìm anh nghĩ cách. 698 00:56:31,410 --> 00:56:32,530 Anh là thám tử lớn 699 00:56:32,610 --> 00:56:33,970 Tôi là trợ lý. 700 00:56:34,050 --> 00:56:35,970 Nghĩ cách cũng là anh nghĩ. 701 00:56:36,050 --> 00:56:37,090 Anh... 702 00:56:45,770 --> 00:56:47,130 Căng thẳng vậy sao? 703 00:56:47,530 --> 00:56:50,170 Tôi chỉ muốn thăm dò xem có phải anh thích A Chi không. 704 00:56:50,250 --> 00:56:52,690 Vừa nãy không phải tôi cho cô ấy một bình chống sói sao? 705 00:56:52,770 --> 00:56:54,970 Đồ chống sói? Đồ chống sói có tác dụng gì? 706 00:56:55,970 --> 00:56:59,610 Có máy theo dõi là có tác dụng rồi, nhìn kỹ đi. 707 00:57:03,810 --> 00:57:06,530 Nhanh lên. Phải khởi động mới có tác dụng. 708 00:57:06,610 --> 00:57:09,370 Bây giờ cô ấy đang ở đâu? Còn không mau đi cứu cô ấy? 709 00:57:09,450 --> 00:57:13,810 Đầu tiên phải chuẩn bị vũ khí. Sau đó phải nhìn đúng vị trí mới được. 710 00:57:53,970 --> 00:57:57,450 Cứu mạng, cứu mạng, thả tôi ra. 711 00:58:17,690 --> 00:58:18,970 Tên mập chết tiệt, mau thả tôi ra. 712 00:58:19,050 --> 00:58:21,130 Con nhóc chết tiệt, con còn ồn nữa,ta sẽ bóp nát bên phải của con. 713 00:58:21,570 --> 00:58:22,610 Bên trái. 714 00:58:22,690 --> 00:58:23,730 Phổi của anh. 715 00:58:27,570 --> 00:58:28,850 Nếu anh có gan thì vào đi. 716 00:58:29,530 --> 00:58:30,970 Tôi vào thì anh xui xẻo rồi. 717 00:58:35,210 --> 00:58:36,890 Tôi vào đây sẽ đá nổ anh, đập vỡ anh, đập vỡ anh. 718 00:58:36,970 --> 00:58:37,850 Ngồi cho nổ tung. 719 00:58:38,890 --> 00:58:39,810 Anh vào đi. 720 00:58:39,890 --> 00:58:41,090 Ngươi dám vào, ta sẽ đâm chết ngươi. 721 00:58:41,610 --> 00:58:42,610 Ta không trúng kế của ngươi. 722 00:58:44,570 --> 00:58:45,850 Tôi chỉ đùa giỡn cậu thôi. 723 00:58:46,610 --> 00:58:48,210 Bây giờ tôi đi xem báo đặc sắc trước. 724 00:58:48,290 --> 00:58:49,530 Tôi không thèm để ý đến cậu. 725 00:59:01,210 --> 00:59:04,290 Tôi bóp... bóp nát anh. 726 00:59:22,810 --> 00:59:24,890 Đừng ồn, còn ồn nữa? 727 00:59:47,850 --> 00:59:48,930 Cô đừng qua đây. 728 00:59:59,410 --> 01:00:00,570 Con nhóc chết tiệt, dùng ám khí? 729 01:00:10,690 --> 01:00:11,530 Ngươi nhìn thấy gì? 730 01:00:13,050 --> 01:00:15,130 Tôi không nhìn thấy gì cả, anh đi chết đi. 731 01:00:19,850 --> 01:00:21,090 Viên kim cương đó ở đâu? 732 01:00:21,170 --> 01:00:22,250 Tại sao không tìm thấy? 733 01:00:23,170 --> 01:00:24,450 Con bé này chạy ra rồi. 734 01:01:03,730 --> 01:01:05,650 Con bé này, xem con có thể chạy đi đâu? 735 01:01:33,970 --> 01:01:34,930 Cẩn thận. 736 01:01:57,130 --> 01:01:58,050 Đi chết đi. 737 01:02:05,010 --> 01:02:06,050 Sao cao thế? 738 01:02:08,490 --> 01:02:13,370 Đi thẳng, rẽ, đi thẳng... 739 01:02:13,450 --> 01:02:15,730 Trái...phải... 740 01:02:15,810 --> 01:02:17,930 Đi thẳng... Có trước không sau, đâm chết không cứu được. 741 01:02:23,490 --> 01:02:24,850 Không thể bảo vệ được một cô gái. 742 01:02:24,930 --> 01:02:27,610 Anh cũng thật là, bảo anh trông chừng cô gái đó. 743 01:02:27,690 --> 01:02:29,690 Thế mà lại bị cô gái đó nhìn thấu anh. 744 01:02:29,770 --> 01:02:31,090 Che lấy máy sinh sản của anh đi. 745 01:02:36,650 --> 01:02:38,530 Đừng động đậy, cái đó không động đậy nữa. 746 01:02:39,570 --> 01:02:41,490 Ông chủ, bây giờ phải làm sao? Chính là ở đây. 747 01:02:41,850 --> 01:02:43,250 Vậy chúng ta mau vào thôi. Đi thôi. 748 01:02:53,330 --> 01:02:54,330 May quá. 749 01:02:55,610 --> 01:02:58,610 Ông chủ, sao anh lại đến đây? Đi qua đây, đồ ngốc. 750 01:03:03,490 --> 01:03:05,370 Tôi đi trước, cũng xui xẻo trước. 751 01:03:06,970 --> 01:03:08,330 Không có ai, vào đi. 752 01:03:15,170 --> 01:03:16,970 Đồ của A Chi ở đây. Vậy sao? 753 01:03:20,250 --> 01:03:22,770 Máy theo dõi chống sói của Ji. 754 01:03:23,130 --> 01:03:25,050 A Chi đâu? Sao tôi biết được? 755 01:03:25,130 --> 01:03:26,410 Vậy cậu còn không đi tìm? 756 01:03:26,490 --> 01:03:27,810 Lại là tôi? 757 01:03:27,890 --> 01:03:29,090 Vậy em có đi không? 758 01:03:29,410 --> 01:03:30,730 Đương nhiên là đi rồi. 759 01:03:45,490 --> 01:03:47,490 Tôi ăn đậu phộng, uống bia. 760 01:03:47,570 --> 01:03:50,610 Nhìn bức tranh tình dục, ai ngờ bên trong lại kêu. 761 01:03:50,930 --> 01:03:53,450 Bên trong có tiếng gì? Người phụ nữ đó kêu rồi. 762 01:03:54,170 --> 01:03:55,450 Sao người phụ nữ đó lại kêu? 763 01:03:55,890 --> 01:03:57,410 Cái của người phụ nữ đó... 764 01:03:58,650 --> 01:04:00,570 Cái đó kêu rồi. 765 01:04:01,890 --> 01:04:04,090 Thì ra đồ của phụ nữ cũng kêu à? 766 01:04:04,170 --> 01:04:06,650 Chẳng trách cậu cởi hết quần áo rồi. 767 01:04:07,290 --> 01:04:08,530 Vậy sắc đẹp có ngon không? 768 01:04:09,770 --> 01:04:13,010 Cũng được, cô ấy còn giơ một chân ra. 769 01:04:17,210 --> 01:04:18,290 Nói thôi mà. 770 01:04:20,450 --> 01:04:21,730 Nói ra cũng có tội sao? 771 01:04:23,130 --> 01:04:24,130 Mất rồi. 772 01:04:24,450 --> 01:04:27,570 Mất rồi... 773 01:04:29,010 --> 01:04:29,930 Anh mất gì? 774 01:04:30,570 --> 01:04:31,570 Anh lại mất cái gì? 775 01:04:32,850 --> 01:04:33,930 Em không mất gì cả. 776 01:04:34,010 --> 01:04:35,690 Tôi cũng không mất gì cả, còn anh? 777 01:04:37,050 --> 01:04:38,050 Không sao. 778 01:04:38,450 --> 01:04:39,530 Vậy thì không sao rồi. 779 01:04:39,730 --> 01:04:40,650 Không sao chứ? 780 01:04:41,690 --> 01:04:44,490 Vẫn chưa tìm được viên kim cương đó. Con bé này lại chạy mất rồi. 781 01:04:45,930 --> 01:04:47,690 Nói thế nào với ông chủ đây? 782 01:04:48,410 --> 01:04:49,890 Đi tìm cô gái đó về. 783 01:04:49,970 --> 01:04:51,490 Tìm thì tìm. 784 01:04:58,890 --> 01:05:00,770 Không sao rồi, chạy hết rồi. 785 01:05:00,850 --> 01:05:01,810 Tôi biết. 786 01:05:03,210 --> 01:05:05,410 Ai là ông chủ hậu trường? 787 01:05:05,490 --> 01:05:09,490 Ông chủ hậu trường... Tôi biết rồi. 788 01:05:09,570 --> 01:05:10,690 Là ai? 789 01:05:10,770 --> 01:05:12,250 Không phải tôi. 790 01:05:16,490 --> 01:05:20,530 Người đi rồi. Có lý do gì mà lại để lại máy theo dõi chứ? 791 01:05:20,970 --> 01:05:23,730 Lại không ở nhà, rốt cuộc đi đâu rồi? 792 01:05:29,450 --> 01:05:30,810 Lại ngủ ở đây à? 793 01:05:35,490 --> 01:05:38,370 Anh làm gì thế? Sắp điên rồi... 794 01:05:51,490 --> 01:05:55,610 Sớm đã biết không ở đây, tôi thật ngốc. 795 01:05:58,890 --> 01:06:03,490 Ông chủ, tôi phát hiện vụ án này rất phức tạp. 796 01:06:04,050 --> 01:06:09,570 Ngoài tôi và anh ra, Những vụ khác anh ta đều có hiềm nghi. 797 01:06:10,890 --> 01:06:13,970 Anh thật phiền phức, tôi rất phiền phức. 798 01:06:15,210 --> 01:06:16,530 Anh càng phiền phức. 799 01:06:19,250 --> 01:06:23,170 Tình cảm yếu đuối như vậy? Vẫn phải theo dõi anh ấy. 800 01:06:26,850 --> 01:06:27,850 A Chi... 801 01:06:35,490 --> 01:06:36,490 Sắp điên rồi. 802 01:06:56,090 --> 01:06:57,130 Không phải ta đang nằm mơ chứ? 803 01:07:01,170 --> 01:07:02,050 A Chi. 804 01:07:04,250 --> 01:07:07,170 Anh không sao chứ? Hại chúng tôi tìm anh khắp nơi. 805 01:07:21,050 --> 01:07:22,690 Chúng tôi nhất định sẽ đến cứu anh. 806 01:07:23,570 --> 01:07:26,410 Cùng lắm là muộn, không thể không đến. 807 01:07:26,490 --> 01:07:27,730 Tại sao anh không đợi em? 808 01:07:30,610 --> 01:07:32,690 Thứ quý giá nhất của phụ nữ chính là thứ này. 809 01:07:33,250 --> 01:07:36,410 Sao anh lại ngốc như vậy, dùng thứ này để thoát thân? 810 01:07:36,490 --> 01:07:38,290 Bọn họ bắt tôi vào phòng. 811 01:07:39,250 --> 01:07:43,450 Đám cầm thú đó cứ tìm mãi, cứ tìm mãi... 812 01:07:43,530 --> 01:07:44,490 Bọn họ tìm chỗ của anh? 813 01:07:44,570 --> 01:07:49,530 Tìm túi của tôi, sau đó anh ấy còn cố gắng xông vào. 814 01:07:49,610 --> 01:07:53,530 Thế nên tôi mới dụ dỗ anh ấy. Tôi tưởng rằng nhiều nhất chỉ chịu thiệt chút thôi. 815 01:07:54,130 --> 01:07:56,290 Ai ngờ anh ấy lại đè mạnh như vậy. 816 01:07:56,730 --> 01:07:58,810 Đến bàn cũng bị đè sập rồi. 817 01:08:00,330 --> 01:08:01,290 Em sắp chóng mặt rồi. 818 01:08:02,330 --> 01:08:03,410 Vậy sau đó thế nào? 819 01:08:03,490 --> 01:08:07,170 Tôi dùng đồ phun vào anh ấy,người xấu đó có phản ứng. 820 01:08:07,250 --> 01:08:09,130 Cho nên tôi lập tức chạy trốn. 821 01:08:09,210 --> 01:08:13,330 Ai ngờ anh ta... anh ta cởi hết quần áo đuổi ra. 822 01:08:14,450 --> 01:08:17,530 Tôi liền đẩy đổ anh ấy, sau đó lại có thêm hai người đến. 823 01:08:19,010 --> 01:08:20,090 Lại thêm hai người? 824 01:08:20,169 --> 01:08:23,810 Họ đuổi tôi lên sân thượng từ vườn hoa. 825 01:08:23,890 --> 01:08:26,129 Suýt nữa đến nóc nhà cũng bị đè sập rồi. 826 01:08:26,209 --> 01:08:29,490 Sau đó tôi vừa ngã, liền ngã lên một chiếc giường. 827 01:08:30,129 --> 01:08:32,970 Sau đó tôi bất tỉnh nhân sự. 828 01:08:35,129 --> 01:08:37,090 Vậy thì tôi cũng bất tỉnh nhân sự rồi. 829 01:08:38,289 --> 01:08:39,930 Ông chủ... 830 01:08:40,690 --> 01:08:42,209 Có cần khám bác sĩ không? 831 01:08:42,289 --> 01:08:43,249 Đi khám bác sĩ? 832 01:08:45,050 --> 01:08:46,450 Tránh ra. Anh có cần khám bác sĩ không? 833 01:08:47,169 --> 01:08:49,370 Không cần, tôi chỉ bị thương nhẹ thôi. 834 01:08:49,650 --> 01:08:51,050 Các cậu đến đây làm gì? 835 01:08:51,129 --> 01:08:53,169 Nếu học nhảy thì ở bên này. 836 01:08:53,249 --> 01:08:54,650 Tìm thám tử, ở bên đó. 837 01:08:54,730 --> 01:08:55,650 Tránh ra. 838 01:08:55,730 --> 01:08:56,810 Con bé chết tiệt đó ở đây. 839 01:08:57,329 --> 01:09:00,289 Rốt cuộc em đi đâu? Em vẫn chưa nói. 840 01:09:09,010 --> 01:09:10,010 Cậu... 841 01:09:11,090 --> 01:09:12,010 Lại là các ngươi? 842 01:09:12,970 --> 01:09:15,530 Chính... chính là mấy tên quái nhân này truy sát tôi. 843 01:09:15,610 --> 01:09:17,610 Đừng sợ, có ta ở đây. 844 01:09:17,690 --> 01:09:18,690 Ta xem ngươi có thể chạy đi đâu? 845 01:09:18,770 --> 01:09:20,249 Đừng sợ, có tôi ở đây. 846 01:09:20,329 --> 01:09:21,169 Họ đến rồi. 847 01:09:21,249 --> 01:09:23,650 Tránh ra. Đừng sợ. 848 01:09:30,169 --> 01:09:31,410 Cậu đúng là không biết sống chết. 849 01:09:32,169 --> 01:09:33,209 Bình tĩnh một chút. 850 01:09:50,370 --> 01:09:51,410 Viên kim cương đó ở đâu? 851 01:10:06,530 --> 01:10:07,810 Cứu với! 852 01:10:23,530 --> 01:10:24,570 Tôi đập chết cậu. 853 01:10:27,210 --> 01:10:29,730 Đập chết anh... Anh còn ném à? 854 01:10:46,370 --> 01:10:47,370 Đi mau. 855 01:10:50,130 --> 01:10:51,490 Đánh chết anh ta... 856 01:10:51,570 --> 01:10:53,210 Lợi hại không? Giỏi lắm. 857 01:10:57,450 --> 01:10:58,490 Anh đừng qua đây. 858 01:10:59,090 --> 01:11:00,090 Đừng qua đây. 859 01:11:04,730 --> 01:11:05,650 Đi chết đi. 860 01:11:14,050 --> 01:11:15,330 Đi chết... 861 01:11:25,210 --> 01:11:27,130 Cứu mạng, A Tá. 862 01:11:30,890 --> 01:11:32,570 Anh chịu đựng một chút, tôi sẽ qua nhanh thôi. 863 01:11:34,650 --> 01:11:36,410 Anh không sao chứ? Anh đang có việc. 864 01:11:49,330 --> 01:11:50,170 Đi chết đi. 865 01:12:09,730 --> 01:12:10,610 Đi chết đi. 866 01:12:23,370 --> 01:12:26,210 Đừng nhìn tôi, tôi đâu phải nhân vật chính... 867 01:12:28,170 --> 01:12:29,010 Kim cương? 868 01:12:30,570 --> 01:12:31,530 Kim cương? 869 01:12:42,010 --> 01:12:43,330 Kim cương ở trong tay tôi 870 01:12:58,570 --> 01:13:01,130 Kim cương đâu? Không nằm trong tay tôi. 871 01:13:02,650 --> 01:13:03,690 Ở đâu? 872 01:13:06,770 --> 01:13:08,290 Tôi tìm thấy kim cương rồi. 873 01:13:12,090 --> 01:13:13,570 Bây giờ đang ở trong tay tôi. 874 01:13:16,530 --> 01:13:17,450 Mau đi thôi. 875 01:13:17,530 --> 01:13:18,490 Đi... 876 01:13:19,490 --> 01:13:21,010 Bọn họ đi rồi, đuổi theo. Đuổi theo. 877 01:13:27,930 --> 01:13:28,930 Bên này. Bên này. 878 01:13:30,050 --> 01:13:31,010 Bên kia. 879 01:13:46,530 --> 01:13:47,370 Mau đi thôi. 880 01:13:53,250 --> 01:13:54,130 Nhanh lên. 881 01:13:54,810 --> 01:13:57,330 (Không được đỗ xe) 882 01:13:57,650 --> 01:13:58,570 Đừng qua đây. 883 01:14:04,290 --> 01:14:05,930 Đại thám tử, sao lại thảm hại như vậy? 884 01:14:06,010 --> 01:14:06,970 Lái xe. 885 01:14:07,050 --> 01:14:08,090 Lái xe. 886 01:14:28,890 --> 01:14:29,970 Đây là đâu? 887 01:14:30,050 --> 01:14:31,170 Sao lại đưa chúng tôi đến đây? 888 01:14:31,250 --> 01:14:33,970 Đúng. Anh nên đưa chúng tôi đến công ty bảo hiểm báo cáo mới đúng. 889 01:14:34,050 --> 01:14:34,890 Đúng. 890 01:14:34,970 --> 01:14:37,330 Bây giờ trời đã tối rồi, hai người vào trong ngồi một lát. 891 01:14:43,530 --> 01:14:44,450 Đẹp lắm. 892 01:14:44,530 --> 01:14:45,770 Qua loa thôi. 893 01:14:47,090 --> 01:14:48,530 Hai vị, cứ ngồi tự nhiên. 894 01:14:54,930 --> 01:14:57,010 Hai người vừa đuổi theo các anh là cướp kim cương sao? 895 01:14:57,090 --> 01:15:00,130 Đúng, là một vụ trọng án. 896 01:15:00,210 --> 01:15:02,370 Nhưng may mà anh không ủy thác sai người. 897 01:15:02,450 --> 01:15:04,170 Nếu đổi lại là người khác, không đủ mạnh, 898 01:15:04,250 --> 01:15:05,450 Bây giờ đã nằm trong bệnh viện rồi. 899 01:15:05,530 --> 01:15:07,450 Vậy tại sao không bắt hết bọn họ? 900 01:15:09,450 --> 01:15:12,210 Cho dù tôi có trói một tay cũng có thể giải quyết bọn họ. 901 01:15:12,290 --> 01:15:14,730 Nhưng bây giờ tôi biết họ có kẻ đứng sau. 902 01:15:14,810 --> 01:15:17,770 Cho nên tôi thả dây dài, câu cá lớn. 903 01:15:18,610 --> 01:15:21,450 Lợi hại, có đầu óc. Đương nhiên. 904 01:15:23,290 --> 01:15:24,450 Đúng là mổ chim gỗ. 905 01:15:25,410 --> 01:15:26,290 Chim mổ? 906 01:15:27,330 --> 01:15:29,130 Bốc phét kiêm bắt sâu vào mông tự chuốc phiền phức. 907 01:15:30,010 --> 01:15:31,490 Anh... anh chế giễu tôi à? Lẽ nào không phải sao? 908 01:15:32,210 --> 01:15:33,450 Anh có gan thì nói lại lần nữa đi. Nói thì nói. 909 01:15:33,530 --> 01:15:36,130 Ta nói ngươi mới là chim mổ, ngươi bắt sâu. Anh mới là chim mổ, anh bắt sâu. 910 01:15:36,210 --> 01:15:37,170 Nếu không phải ta, ngươi chắc chắn sẽ chết. 911 01:15:37,250 --> 01:15:38,210 Anh chém gió. Anh chém gió. 912 01:15:38,290 --> 01:15:40,050 Hai người đừng cãi nhau, nghe tôi nói. 913 01:15:40,130 --> 01:15:42,690 Hai người vất vả rồi, giúp tôi tìm lại viên kim cương đó. 914 01:15:44,530 --> 01:15:48,290 Anh không biết đâu, thật là căng thẳng, kích thích. Cùng có. 915 01:15:48,370 --> 01:15:50,410 Anh có biết không? Từ một vụ cướp rất đơn giản 916 01:15:50,490 --> 01:15:51,730 Biến thành nội chiến của bọn cướp 917 01:15:51,810 --> 01:15:54,810 Giết người, truy sát, bắt cóc, giam cầm tôi. 918 01:15:55,290 --> 01:15:57,170 Viên kim cương này, chúng ta đúng là lên trời xuống đất. 919 01:15:57,250 --> 01:15:59,610 thoát chết cướp về. 920 01:15:59,690 --> 01:16:01,530 Anh thật là anh dũng. 921 01:16:01,610 --> 01:16:04,250 Anh giỏi thật đấy. Đương nhiên, nhưng rất đáng. 922 01:16:04,330 --> 01:16:05,530 Anh còn dám nói à? 923 01:16:05,610 --> 01:16:06,770 Nếu không phải anh chen vào giữa đường, 924 01:16:06,850 --> 01:16:07,810 sao lại trở nên phức tạp như vậy? 925 01:16:07,890 --> 01:16:09,330 Tôi đã phá án từ lâu rồi. 926 01:16:09,410 --> 01:16:10,650 Nếu không phải tôi, anh làm gì có manh mối? 927 01:16:10,730 --> 01:16:11,570 Anh khoa trương quá rồi đấy. 928 01:16:11,650 --> 01:16:12,530 Cái gì? Cái gì? 929 01:16:13,050 --> 01:16:14,410 Đại thiếu gia, bữa tối chuẩn bị xong rồi. 930 01:16:14,490 --> 01:16:15,770 Cậu còn dám nhận công lao à? 931 01:16:16,530 --> 01:16:18,090 Tôi... Hai người đừng cãi nhau nữa, đừng cãi nhau nữa. 932 01:16:18,170 --> 01:16:21,410 Dừng lại đi, cảm xúc kích động sẽ ảnh hưởng đến ham ăn. 933 01:16:21,490 --> 01:16:22,730 Xuống ăn cơm trước đi. 934 01:16:23,450 --> 01:16:24,650 Cứ cãi nhau với tôi mãi. 935 01:16:34,130 --> 01:16:35,050 Mời ngồi. 936 01:17:56,970 --> 01:17:58,490 Cạn ly. Cạn ly. 937 01:17:59,810 --> 01:18:00,770 Hai người khỏe không? 938 01:18:01,250 --> 01:18:03,450 Hy vọng bữa tối nay sẽ hợp khẩu vị của mọi người. 939 01:18:09,170 --> 01:18:10,490 Đây là vợ tôi. 940 01:18:10,570 --> 01:18:11,490 Bà Tào. 941 01:18:12,090 --> 01:18:13,930 Bây giờ đúng là một cảnh đoàn viên lớn. Đúng. 942 01:18:14,010 --> 01:18:15,890 Mọi người đều có được thứ mà mọi người muốn rồi 943 01:18:15,970 --> 01:18:16,850 Thám tử A Tá 944 01:18:16,930 --> 01:18:18,570 Không biết anh có thể giao kim cương lại cho tôi không 945 01:18:18,650 --> 01:18:19,810 Để vào két bảo hiểm không? 946 01:18:19,890 --> 01:18:22,650 Đúng là đoàn viên, chúng ta cạn ly, cạn ly. 947 01:18:22,730 --> 01:18:24,250 Đúng. Cạn ly. 948 01:18:24,330 --> 01:18:27,970 Viên kim cương đó... Viên kim cương đó... Tôi là chuyên gia, các anh không phải. 949 01:18:28,050 --> 01:18:30,410 Tôi bảo quản viên kim cương đó sẽ an toàn hơn. 950 01:18:30,490 --> 01:18:31,810 Tạm thời không thể giao cho mọi người. 951 01:18:33,090 --> 01:18:34,250 Không được nộp. 952 01:18:34,330 --> 01:18:37,530 Xin lỗi. Tôi chỉ vội vàng muốn nhìn thấy viên kim cương đó 953 01:18:37,610 --> 01:18:38,450 Được rồi. 954 01:18:38,530 --> 01:18:41,530 Ngày mai chúng ta đến công ty bảo hiểm làm xong thủ tục rồi đi lấy. 955 01:18:42,130 --> 01:18:44,530 Tào phu nhân đúng là thông tình đạt lý,đáng để cạn ly với cô. 956 01:18:44,610 --> 01:18:45,610 Cạn ly. 957 01:18:49,570 --> 01:18:50,650 Đứng im. Đừng làm bừa. 958 01:18:50,730 --> 01:18:51,650 Đừng cử động. 959 01:18:52,490 --> 01:18:53,450 Đi qua đó. 960 01:18:53,850 --> 01:18:54,770 Nhanh lên. 961 01:18:57,050 --> 01:18:59,010 Đại thám tử, anh phải bảo vệ chúng tôi 962 01:18:59,090 --> 01:19:00,770 Giao viên kim cương đó ra đây, nếu không tôi sẽ giết chết họ 963 01:19:00,850 --> 01:19:03,130 Đại thám tử, anh đừng dùng bạo lực 964 01:19:03,210 --> 01:19:04,690 Lấy viên kim cương đó ra đây. 965 01:19:04,970 --> 01:19:06,930 Đúng, lấy viên kim cương đó ra đi. 966 01:19:07,210 --> 01:19:08,170 Làm sao đây? 967 01:19:09,010 --> 01:19:10,010 Đừng sợ họ. 968 01:19:10,450 --> 01:19:13,490 Đừng sợ, có tôi ở đây, đừng sợ. 969 01:19:13,970 --> 01:19:17,250 Mọi người mau đi đi, nếu không tôi không khách sáo nữa. 970 01:19:19,650 --> 01:19:21,970 Mau lấy viên kim cương đó ra đây. Không đưa. 971 01:19:22,050 --> 01:19:23,210 Có đưa không? Không đưa. 972 01:19:23,290 --> 01:19:24,570 Không đưa... 973 01:19:25,610 --> 01:19:26,610 Có đưa không? 974 01:19:27,730 --> 01:19:28,650 Không đưa. 975 01:19:32,050 --> 01:19:35,610 Đại thám tử, tôi cũng không cần viên kim cương đó nữa Ngươi đưa cho hắn. 976 01:19:35,690 --> 01:19:38,050 Anh đưa cho họ đi, nếu không chúng ta sẽ mất cả mạng. 977 01:19:42,650 --> 01:19:43,530 Anh có đưa không? 978 01:19:44,810 --> 01:19:45,770 Hay là không đưa? 979 01:19:48,170 --> 01:19:49,610 Anh không đưa, tôi sẽ chém chết anh. 980 01:19:50,970 --> 01:19:52,050 Có chết tôi cũng không đưa. 981 01:20:04,410 --> 01:20:08,130 Chị cả, anh ấy nói chết cũng không đưa, vậy phải làm sao? 982 01:20:13,410 --> 01:20:16,130 Đúng vậy, tôi chính là chủ mưu của chuyện này. 983 01:20:26,050 --> 01:20:26,970 Dừng tay. 984 01:20:37,610 --> 01:20:39,370 Nếu thông minh thì giao viên kim cương đó ra đây. 985 01:20:41,410 --> 01:20:43,210 Chị, em làm như vậy có đúng không? 986 01:20:44,890 --> 01:20:45,970 Đầu óc lợn. 987 01:20:47,650 --> 01:20:50,890 Nếu không phải anh lỡ miệng, vạch trần thân phận của tôi 988 01:20:51,890 --> 01:20:54,450 Khổ nhục kế của ta đã lừa hắn giao viên kim cương đó ra rồi. 989 01:20:55,690 --> 01:20:56,570 Chị cả. 990 01:20:57,730 --> 01:20:59,130 Được rồi, chị đừng đánh nữa. 991 01:21:01,690 --> 01:21:04,770 Anh sẽ trả tiền, tôi sẽ không làm. Cùng lắm chúng ta không làm nữa. 992 01:21:34,130 --> 01:21:35,210 Tôi không cần gì cả. 993 01:21:49,330 --> 01:21:51,890 Nếu hai người còn không giao kim cương ra 994 01:21:51,970 --> 01:21:53,410 thì sẽ giống như ba người họ. 995 01:21:54,210 --> 01:21:55,170 Thế nào? 996 01:21:58,610 --> 01:21:59,570 Tôi có bảo anh nói gì không? 997 01:21:59,650 --> 01:22:01,250 Không có, xin lỗi, xin lỗi. 998 01:22:01,810 --> 01:22:02,970 Còn không cút ra ngoài? Vâng. 999 01:22:05,450 --> 01:22:08,090 Bà tám, bà thật là nham hiểm. 1000 01:22:08,170 --> 01:22:09,290 Còn gì không dám làm nữa? 1001 01:22:10,250 --> 01:22:12,170 Tìm người cướp kim cương của mình để lừa tiền. 1002 01:22:12,250 --> 01:22:13,810 Bây giờ còn giết người diệt khẩu? 1003 01:22:13,890 --> 01:22:15,170 Anh đúng là không phải người. 1004 01:22:15,250 --> 01:22:16,490 Tuy chúng ta đều là phụ nữ, 1005 01:22:16,570 --> 01:22:17,930 nhưng chúng tôi không có đồng loại đê tiện như cậu. 1006 01:22:18,010 --> 01:22:21,730 Bây giờ đến lượt hai người rồi. Các người cũng không muốn chết đúng không? 1007 01:22:21,810 --> 01:22:24,250 Anh không cần dọa chúng tôi, chúng tôi không sợ chết. 1008 01:22:24,330 --> 01:22:25,250 Đúng. 1009 01:22:26,130 --> 01:22:27,850 Nhưng tốt nhất là đừng chết. Đúng. 1010 01:22:28,130 --> 01:22:29,570 Em cũng không muốn như vậy. 1011 01:22:30,410 --> 01:22:33,730 Nhưng hai người thật sự biết quá nhiều rồi. 1012 01:22:35,050 --> 01:22:37,010 Nếu tôi không tìm được viên kim cương đó, 1013 01:22:37,690 --> 01:22:39,890 thì các người cũng sẽ không sống sót. 1014 01:22:39,970 --> 01:22:41,490 Cho dù chúng tôi giao viên kim cương đó lại cho anh 1015 01:22:41,570 --> 01:22:43,050 anh cũng có thể giết chúng tôi. 1016 01:22:43,130 --> 01:22:46,970 Không đâu, tôi rất giữ lời. 1017 01:22:47,050 --> 01:22:48,850 Nếu các người giao viên kim cương đó ra, 1018 01:22:49,770 --> 01:22:52,050 tôi đảm bảo mọi người sẽ an toàn. 1019 01:22:52,130 --> 01:22:53,610 Anh dùng gì để đảm bảo? 1020 01:22:53,690 --> 01:22:54,730 Nhân cách của tôi. 1021 01:22:55,650 --> 01:22:56,770 Vậy chẳng phải là không có sao? 1022 01:22:57,770 --> 01:23:00,210 Tôi cho các cậu 30 phút để suy nghĩ. 1023 01:23:00,290 --> 01:23:03,210 Đến lúc đó các cậu còn không giao viên kim cương đó ra... 1024 01:23:15,330 --> 01:23:18,610 "Kinh Thánh" nói trước khi chết, 1025 01:23:18,690 --> 01:23:20,930 nhất định phải nói ra bí mật trong lòng. 1026 01:23:21,930 --> 01:23:23,450 Nếu không không không thể lên thiên đường. 1027 01:23:25,250 --> 01:23:28,010 Tôi ở bên anh, lần nào cũng là tôi khoe khoang. 1028 01:23:28,090 --> 01:23:30,170 Lần này để anh nói trước đi. 1029 01:23:30,850 --> 01:23:32,810 Tại sao phải để tôi nói trước? Anh nói trước đi. 1030 01:23:34,210 --> 01:23:35,410 Anh nói trước đi. 1031 01:23:36,370 --> 01:23:38,690 Anh không nói, đúng không? Bỏ đi, mọi người đừng nói. 1032 01:23:38,770 --> 01:23:41,450 Cái gì? Tôi nói, tôi nói. 1033 01:23:42,850 --> 01:23:47,450 Thật ra em đã rất thích... 1034 01:23:50,410 --> 01:23:51,770 Rất thích... 1035 01:23:54,570 --> 01:23:56,410 Ăn gà nếp. Gà nếp? 1036 01:23:58,530 --> 01:24:00,770 Rất ngon, đến lượt cậu nói rồi. 1037 01:24:00,850 --> 01:24:01,850 Tôi? 1038 01:24:03,450 --> 01:24:05,850 Tôi... tôi không muốn chết. 1039 01:24:06,930 --> 01:24:07,850 Còn ai không? 1040 01:24:08,730 --> 01:24:09,850 Em muốn về nhà. 1041 01:24:10,970 --> 01:24:11,850 Còn gì nữa? 1042 01:24:12,850 --> 01:24:14,450 Hết rồi, còn anh? 1043 01:24:15,810 --> 01:24:17,010 Em muốn nhảy xuống biển. 1044 01:24:17,730 --> 01:24:18,730 Nhảy xuống biển thật sao? 1045 01:24:21,850 --> 01:24:23,210 Thế giới này thật không công bằng. 1046 01:24:24,450 --> 01:24:27,210 Anh quen em lâu như vậy, Chỉ nhìn trộm một lần anh thay đồ thôi. 1047 01:24:27,290 --> 01:24:29,250 Bây giờ bị người ta treo ở đây chờ chết. 1048 01:24:29,330 --> 01:24:31,850 KoQ, anh ta đã nhìn trộm em rất nhiều lần rồi. 1049 01:24:31,930 --> 01:24:33,930 Bây giờ anh ta lại nhởn nhởn ngoài vòng pháp luật. 1050 01:24:34,970 --> 01:24:36,770 Không ngờ ngươi lại hạ lưu như vậy. 1051 01:24:36,850 --> 01:24:37,930 Hạ lưu? 1052 01:24:40,810 --> 01:24:41,850 Hạ lưu? 1053 01:24:41,930 --> 01:24:43,650 Em nhìn trộm người mình yêu thay quần áo. 1054 01:24:43,730 --> 01:24:44,610 Như vậy cũng coi là hạ lưu sao? 1055 01:24:44,690 --> 01:24:45,810 KoQ chẳng phải còn hạ lưu hơn sao? 1056 01:24:45,890 --> 01:24:47,930 Dù sao bản thân cũng sắp chết rồi,tôi không sợ thừa nhận đâu. 1057 01:24:48,010 --> 01:24:50,250 Tôi thừa nhận... 1058 01:24:50,330 --> 01:24:51,970 Anh... Tôi thừa nhận... 1059 01:24:52,050 --> 01:24:54,970 Không cần nói nữa, tôi cao to uy mãnh như vậy Anh minh uy vũ. 1060 01:24:55,050 --> 01:24:56,730 Phong lưu phóng khoáng, ích kỷ. 1061 01:24:56,810 --> 01:24:58,810 Điều kiện tốt như vậy mà anh cũng không thích tôi? 1062 01:24:58,890 --> 01:25:00,450 Tại sao em phải nói với anh? Em thích anh. 1063 01:25:01,410 --> 01:25:03,410 Anh không nói cho em biết,em làm sao biết anh thích em? 1064 01:25:04,130 --> 01:25:05,890 Anh không thích nói với em, anh thích em. 1065 01:25:05,970 --> 01:25:06,930 Anh... 1066 01:25:11,010 --> 01:25:13,130 Hóa ra anh thật sự thích em. 1067 01:25:15,290 --> 01:25:16,810 Phát triển rồi, ta được như ý nguyện rồi. 1068 01:25:35,890 --> 01:25:38,570 A Chi. A Tá. 1069 01:25:41,450 --> 01:25:42,810 Còn ở đây lải nhải à? 1070 01:25:43,570 --> 01:25:47,130 Anh vẫn chưa chết sao? Chưa chết, để anh cứu em. 1071 01:25:47,210 --> 01:25:48,850 Anh để tôi nắm bắt cơ hội tỏ tình, được không? 1072 01:25:50,490 --> 01:25:53,090 Anh tha cho em đi, để em tỏ tình một lần được không? 1073 01:25:54,050 --> 01:25:55,930 Được, tôi thấy mọi người đều đến đủ. 1074 01:25:56,010 --> 01:25:58,290 Tôi cũng muốn nói ra bí mật của mình mà thôi. 1075 01:26:18,450 --> 01:26:19,770 Nghĩ kỹ chưa? 1076 01:26:40,130 --> 01:26:43,610 Miệng anh cứng như vậy, chắc là mềm lòng lắm. 1077 01:26:44,370 --> 01:26:45,330 Hổ. 1078 01:26:50,090 --> 01:26:51,890 A Tá... 1079 01:26:52,530 --> 01:26:54,410 A Chi... 1080 01:26:57,210 --> 01:26:58,090 A Chi. 1081 01:26:59,850 --> 01:27:00,970 Bỏ tay ra. 1082 01:27:03,410 --> 01:27:04,730 Anh đừng động vào cô ấy. A Tá. 1083 01:27:04,970 --> 01:27:06,010 A Chi. A Tá. 1084 01:27:06,090 --> 01:27:07,370 Nếu ngươi có gan thì thả ta xuống. 1085 01:27:07,450 --> 01:27:08,450 Quyết đấu với ta. 1086 01:27:09,970 --> 01:27:10,890 A Chi. 1087 01:27:11,370 --> 01:27:12,330 A Chi. 1088 01:27:12,410 --> 01:27:14,250 Tôi nói, tôi nói viên kim cương đó ở đâu? 1089 01:27:15,650 --> 01:27:17,730 Nói, ở đâu? 1090 01:27:19,170 --> 01:27:20,170 Không nằm trong tay tôi. 1091 01:27:22,050 --> 01:27:24,210 Hổ, do anh quyết định. 1092 01:27:26,010 --> 01:27:27,010 Anh đừng làm bừa. 1093 01:27:27,530 --> 01:27:29,170 A Chi... 1094 01:27:31,690 --> 01:27:33,650 A Chi... 1095 01:27:40,810 --> 01:27:42,250 Giao lại cho anh đấy. 1096 01:27:42,330 --> 01:27:43,210 Cẩn thận. 1097 01:29:00,490 --> 01:29:01,450 Thôi bỏ đi. 1098 01:29:02,930 --> 01:29:03,890 Nhanh lên. 1099 01:29:31,410 --> 01:29:32,330 Thông minh. 1100 01:29:43,130 --> 01:29:44,890 A Chi... 1101 01:29:45,450 --> 01:29:46,690 Tránh ra. 1102 01:29:47,570 --> 01:29:48,410 A Chi... 1103 01:29:49,890 --> 01:29:53,970 A Chi... 1104 01:29:55,930 --> 01:29:57,650 A Chi, đừng sợ, không sao rồi. 1105 01:29:57,730 --> 01:29:58,850 Chúng ta thoát nạn rồi, A Chi. 1106 01:29:58,930 --> 01:30:00,330 A Tá. 1107 01:30:00,410 --> 01:30:02,130 Lại ở đây lải nhải. 1108 01:30:02,210 --> 01:30:05,410 Còn không mau đến công ty bảo hiểm nhận tiền thưởng? Mau đi thôi. 1109 01:30:05,730 --> 01:30:06,610 Cẩn thận. 1110 01:30:08,890 --> 01:30:09,810 Từ từ thôi. 1111 01:30:22,650 --> 01:30:24,810 Cái tên đầu đất đáng chết này,vừa nãy muốn sàm sỡ ta. 1112 01:30:24,890 --> 01:30:26,210 A Chi. Anh đừng cử động. 1113 01:30:33,890 --> 01:30:36,330 Em đùa với anh thôi, anh Đầu Đất. 1114 01:31:43,930 --> 01:31:48,050 A Tá, tôi sắp rơi xuống rồi. Đừng sợ. 1115 01:31:48,130 --> 01:31:49,850 Mau đến cứu tôi. Anh sẽ đến cứu em ngay. 1116 01:31:51,810 --> 01:31:53,810 Anh bình tĩnh một chút, tôi sẽ đến cứu anh ngay. 1117 01:31:56,690 --> 01:31:58,330 Anh sao rồi? Đi cứu A Chi. 1118 01:31:58,410 --> 01:32:02,130 Được, nào... 1119 01:32:02,410 --> 01:32:05,530 A Tá... ta sắp rơi xuống rồi. 1120 01:32:05,610 --> 01:32:07,050 Mau đến cứu tôi. 1121 01:32:07,130 --> 01:32:09,330 Giẫm lên vai tôi, giẫm lên tôi... 1122 01:32:09,930 --> 01:32:10,930 Đứng vững. 1123 01:32:12,490 --> 01:32:13,890 KoQ, đừng cử động. 1124 01:32:13,970 --> 01:32:15,130 Nếu anh cử động, chúng tôi sẽ ngã xuống. 1125 01:32:15,210 --> 01:32:16,130 Đừng cử động. 1126 01:32:16,410 --> 01:32:17,450 Không được rồi... 1127 01:32:17,530 --> 01:32:19,210 Tôi không chịu nổi nữa rồi... 1128 01:32:27,930 --> 01:32:29,490 A Chi, em không sao chứ? 1129 01:32:29,890 --> 01:32:32,050 KoQ, anh sao rồi? 1130 01:32:32,130 --> 01:32:33,210 May mà không ngã chết. 1131 01:32:34,530 --> 01:32:36,290 Lần này chúng ta đúng là đại nạn không chết. 1132 01:32:40,210 --> 01:32:41,050 Tôi đi trước đây. 1133 01:32:41,130 --> 01:32:43,050 Đi? Đồ khốn, không có nghĩa khí như vậy sao? 1134 01:32:43,130 --> 01:32:44,210 Tôi sẽ trừ lương của anh. 1135 01:32:44,650 --> 01:32:46,610 Nếu còn không nói viên kim cương đó ở đâu 1136 01:32:46,690 --> 01:32:48,210 thì các cậu sẽ biến thành Yut Yut nướng. 1137 01:32:48,290 --> 01:32:49,130 Nói. Không. 1138 01:32:49,210 --> 01:32:51,090 Tôi nói... trong tay anh ấy. 1139 01:32:51,570 --> 01:32:52,730 Không phải, trong tay cô ấy. 1140 01:32:52,810 --> 01:32:55,450 Không phải, ở trong tay anh ấy, không phải, ở trên đó. 1141 01:32:55,530 --> 01:32:57,610 Bà xã, viên kim cương đó ở đây. 1142 01:32:59,930 --> 01:33:00,930 Đứng im. Đứng im. 1143 01:33:01,010 --> 01:33:04,250 Đứng im. Lần này lưới pháp luật khó thoát rồi, đưa cậu ta xuống. 1144 01:33:04,330 --> 01:33:05,770 Đi... 1145 01:33:09,330 --> 01:33:10,290 Đứng yên... 1146 01:33:11,090 --> 01:33:12,530 Vợ ơi... Tào phu nhân. 1147 01:33:12,610 --> 01:33:15,090 Đừng làm bừa, bỏ cung xuống. 1148 01:33:15,170 --> 01:33:16,730 Có gì từ từ nói. 1149 01:33:22,810 --> 01:33:23,730 Cái gì? 1150 01:33:23,810 --> 01:33:24,810 Bắt lấy cô ấy...Cô ấy... 1151 01:33:24,890 --> 01:33:26,210 Bà xã... 1152 01:33:28,210 --> 01:33:29,130 KoQ KoQ 1153 01:33:29,210 --> 01:33:30,410 KoQ, cậu đừng chết. KoQ 1154 01:33:30,490 --> 01:33:31,410 KoQ. 1155 01:33:33,690 --> 01:33:34,730 Tôi vẫn chưa chết. 1156 01:33:35,970 --> 01:33:39,970 Trước khi chết tôi có một nguyện vọng. 1157 01:33:44,850 --> 01:33:46,250 KoQ KoQ 1158 01:33:46,330 --> 01:33:47,850 KoQ, cậu ấy nói gì với cậu? 1159 01:33:49,410 --> 01:33:50,650 KoQ gọi tôi... 1160 01:33:51,130 --> 01:33:54,330 Không phải, anh ấy bảo em...bảo em lấy anh. 1161 01:33:54,450 --> 01:33:56,410 Không, tôi vẫn chưa chết. 1162 01:33:56,610 --> 01:33:57,450 Cho dù tôi chết rồi, 1163 01:33:57,530 --> 01:33:59,570 em cũng sẽ không nói những lời em không muốn nói. 1164 01:34:01,130 --> 01:34:07,010 May mà ngôi sao này đã cứu tôi, rất đau... 1165 01:34:08,370 --> 01:34:09,370 Bầm tím rồi. 1166 01:34:09,610 --> 01:34:11,730 Anh chết thật rồi, cũng không để tôi lợi dụng đâu. 1167 01:34:11,810 --> 01:34:13,130 Cái gì? Cái gì? Anh thật xấu xa. 1168 01:34:13,210 --> 01:34:14,970 Anh... anh... thám trưởng Hoa. 1169 01:34:15,050 --> 01:34:16,170 Sao lần nào anh cũng như vậy? 1170 01:34:16,250 --> 01:34:17,290 Lần nào cũng sau khi chúng ta giải quyết mọi chuyện. 1171 01:34:17,370 --> 01:34:18,490 anh mới dẫn binh xuất hiện. 1172 01:34:18,570 --> 01:34:22,530 Chính là như vậy, đây là tác phong của tôi. 1173 01:34:22,610 --> 01:34:25,010 Từ thời đại vụn vặt tiếng Quảng Đông đến hôm nay đều như vậy. 1174 01:34:25,090 --> 01:34:27,210 Nếu không nhân vật chính các ngườilàm gì có kịch để diễn? 1175 01:34:27,930 --> 01:34:29,890 Đồ xấu xa, ném thùng lạnh qua đây. 1176 01:34:29,970 --> 01:34:30,850 Được. 1177 01:34:33,250 --> 01:34:36,570 Anh xem, tôi vẫn còn bảo đao. 1178 01:34:38,930 --> 01:34:41,290 Viên kim cương đó ở trong thùng đá này. 1179 01:34:41,930 --> 01:34:43,490 Mau lên... giúp tôi tìm kim cương. 1180 01:34:43,570 --> 01:34:44,610 Nhanh lên. Vâng. 1181 01:34:44,890 --> 01:34:48,290 Mau tìm... 1182 01:34:48,610 --> 01:34:50,330 Các cậu tìm thấy rồi trả lại cho tôi. 1183 01:34:50,410 --> 01:34:51,450 Mau tìm đi. 1184 01:34:51,770 --> 01:34:52,770 Mau tìm đi. 1185 01:34:54,570 --> 01:34:56,850 Tìm... Không có... 1186 01:34:58,130 --> 01:35:01,090 Kim cương... 1187 01:35:04,850 --> 01:35:05,890 Tôi tìm thấy kim cương rồi. 1188 01:35:09,650 --> 01:35:12,970 Chúc anh may mắn. 1189 01:35:44,890 --> 01:35:48,890 (CHẠT) 96329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.