All language subtitles for Land of the Giants

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,878 --> 00:00:13,846 Isso é ridículo! 2 00:00:15,682 --> 00:00:19,243 Imagine Alexander Fitzhugh levantando-se de madrugada, 3 00:00:19,352 --> 00:00:21,843 investindo horas em trabalho clandestino 4 00:00:21,955 --> 00:00:25,686 para pegar uma mísera cenoura mofada. 5 00:00:25,792 --> 00:00:27,623 O ultrage é maior do que posso suportar! 6 00:00:27,727 --> 00:00:30,958 Fitzhugh, se pudesse suportar o peso dessa cenoura, 7 00:00:31,064 --> 00:00:32,964 já estaríamos bem melhor. 8 00:00:50,984 --> 00:00:54,181 Ei, aquele cara vai pular. 9 00:00:54,287 --> 00:00:57,484 Espero que pule. Assim voltamos pra casa pra tomar café. 10 00:00:57,590 --> 00:00:59,490 Que coisa horrível de se dizer. 11 00:01:02,395 --> 00:01:07,560 É? Olhe para o rosto dele. Pura maldade. 12 00:01:07,667 --> 00:01:10,602 Se nos vir, nos esmagará como percevejos. 13 00:01:17,510 --> 00:01:19,671 Não! 14 00:01:22,615 --> 00:01:25,083 Não faça isso. 15 00:01:36,096 --> 00:01:39,623 Vocês são aqueles pequeninos. 16 00:01:39,732 --> 00:01:41,632 Sim. 17 00:01:41,734 --> 00:01:45,033 Por que não vai pra casa? As coisas não podem estar tão ruins assim. 18 00:01:45,138 --> 00:01:47,038 E o que sabe sobre isso? 19 00:01:47,140 --> 00:01:50,803 Bem, sabe o que dizem: "Para todo problema há uma solução." 20 00:01:50,910 --> 00:01:54,573 Está absolutamente certa. 21 00:01:54,681 --> 00:01:56,808 E vocês são ela! 22 00:03:31,444 --> 00:03:34,641 Ponha-nos no chão, seu tonto! 23 00:03:39,719 --> 00:03:44,019 Estão bem? Espero não tê-los empurrado bruscamente. 24 00:03:44,123 --> 00:03:46,614 Estamos ótimos. Sempre viajamos deste modo. 25 00:03:46,726 --> 00:03:49,320 Talvez estejam com fome. Não tenho muito dinheiro, 26 00:03:49,429 --> 00:03:52,057 mas posso arranjar o suficiente para cafés e rosquinhas. 27 00:03:52,165 --> 00:03:55,601 Por que só não nos deixa ir? Arranjaremos um sanduíche em outro lugar. 28 00:03:55,702 --> 00:04:00,139 Olhe, é legal de sua parte ter todo esse trabalho, Sr... 29 00:04:00,240 --> 00:04:02,071 seja que nome for. 30 00:04:02,175 --> 00:04:04,609 Não sabem quem eu sou? 31 00:04:04,711 --> 00:04:06,508 Não, não mesmo. 32 00:04:16,289 --> 00:04:20,089 - Não reconhecem meu rosto? - Receio que não, amigo. 33 00:04:22,729 --> 00:04:25,664 E o nome Egor Crull não lhes diz nada? 34 00:04:25,765 --> 00:04:27,665 Por favor, não se ofenda, Sr. Crull. 35 00:04:27,767 --> 00:04:29,735 Não vivemos de fato aqui, sabe. 36 00:04:29,836 --> 00:04:32,202 Estamos só de passagem. 37 00:04:34,374 --> 00:04:37,935 Como saberiam quem sou se até meus fãs me esqueceram? 38 00:04:38,044 --> 00:04:40,478 Egor, foi muito bom conhecê-lo, 39 00:04:40,580 --> 00:04:43,174 mas, se não se importa, temos que ir andando. 40 00:04:43,283 --> 00:04:46,343 Ir? Não podem ir a parte alguma. 41 00:04:46,452 --> 00:04:51,651 Tenho planos pra vocês. Serão todos astros de cinema. 44 00:04:59,065 --> 00:05:01,226 Ao menos costumava ser. 45 00:05:01,334 --> 00:05:04,929 A maior ameaça da tela na história das monstruosidades. 46 00:05:05,038 --> 00:05:07,836 Deveriam ter me visto em "O crime do Dr. Morte". 47 00:05:07,940 --> 00:05:11,740 Eu estava absolutamente arrepiante. 48 00:05:11,844 --> 00:05:15,075 A memória do público é curta. 49 00:05:15,181 --> 00:05:19,618 E a dos produtores, mais ainda. 50 00:05:19,479 --> 00:05:23,813 Mas com vocês quatro dividindo o faturamento no meu próximo filme, 51 00:05:24,157 --> 00:05:27,593 a estrela deverá subir novamente. 52 00:05:27,694 --> 00:05:29,924 Sei disso. 53 00:05:30,029 --> 00:05:33,726 Posso sentir. Uma gloriosa nova carreira. 54 00:05:33,833 --> 00:05:38,532 Uma esfusiante volta me aguarda, tão próxima como o próximo estúdio. 55 00:05:38,638 --> 00:05:40,572 Egor, odeio desapontá-lo, 56 00:05:40,673 --> 00:05:44,370 mas realmente não temos tempo para nos tornar astros de cinema. 57 00:05:44,477 --> 00:05:47,002 Não é que não apreciemos a oferta, entende. 58 00:05:47,113 --> 00:05:50,105 É que temos que achar um meio de voltarmos à Terra. 59 00:05:50,216 --> 00:05:53,583 - Um momento! - Vamos negociar! 60 00:05:58,524 --> 00:06:00,685 Aqui é Dan. É você, Steve? 61 00:06:00,793 --> 00:06:04,194 Sim, mas não posso falar muito. 62 00:06:04,297 --> 00:06:06,492 - Está em apuros? - Sim. 63 00:06:06,599 --> 00:06:08,931 Um gigante nos trancou numa caixa de sapatos. 64 00:06:09,035 --> 00:06:11,503 - Todos os quatro? - Isso mesmo. 65 00:06:11,604 --> 00:06:13,504 Está voltando agora. 66 00:06:13,606 --> 00:06:18,404 Deixarei meu rádio ligado pra que possa localizar o sinal. 67 00:06:35,328 --> 00:06:37,262 Lá está ele 68 00:06:37,363 --> 00:06:39,490 tentando entrar em outro estúdio de cinema. 69 00:06:39,599 --> 00:06:43,228 Se for chutado desse também, talvez desista e os solte. 70 00:06:43,336 --> 00:06:45,998 É, talvez. 71 00:06:46,025 --> 00:06:50,121 Jovem, talvez não saiba a quem está se dirigindo. 72 00:06:50,309 --> 00:06:53,142 Sei quem é, paizinho. É Egor Crull, 73 00:06:53,246 --> 00:06:55,214 e já morreu há anos. 74 00:06:55,314 --> 00:06:58,408 - Pensou que eu tinha morrido? - Sim, para as bilheterias. 75 00:06:58,518 --> 00:07:02,147 - Agora se mande. - Lamento, mas insisto em ver o Sr. ... 76 00:07:02,255 --> 00:07:05,656 Caia fora! 77 00:07:08,661 --> 00:07:10,629 Fracassado. 78 00:07:25,278 --> 00:07:27,769 Nem me deixam entrar pra falar com alguém. 79 00:07:27,880 --> 00:07:30,260 Sabe, Egor, é o sétimo estúdio em que esteve. 80 00:07:30,283 --> 00:07:33,081 - Por que não esquece isso? - Não terminei ainda. 81 00:07:33,186 --> 00:07:36,644 Há mais um lugar. Claro, quando era um astro 82 00:07:36,756 --> 00:07:39,657 não teria feito um filme com um grupo daquela categoria. 83 00:07:40,860 --> 00:07:44,057 Mas, quando se começa a subir a escada de novo, 84 00:07:44,163 --> 00:07:46,290 deve ser pelo degrau mais baixo. 85 00:07:58,845 --> 00:08:00,904 Vamos lá. 86 00:08:47,760 --> 00:08:51,025 O que está fazendo aqui? Caia fora. Estou ocupado. 87 00:08:51,130 --> 00:08:54,395 Sr. Manfred, tive uma grande ideia para um novo filme. 88 00:08:54,500 --> 00:08:56,968 É, assim como todo ator faminto nesta cidade. 89 00:08:57,069 --> 00:08:59,936 Mas, Mr. Manfred, quando ouvir a ideia que tive... 90 00:09:00,039 --> 00:09:02,564 Tudo o que teve foi nenhum crédito nos últimos 10 anos. 91 00:09:02,675 --> 00:09:04,870 Isso não siginifica... 92 00:09:04,977 --> 00:09:08,208 E tudo o que tenho são credores, donos de hipotecas, 93 00:09:08,314 --> 00:09:10,976 donos de penhores, coletores de impostos e sanguessugas. 94 00:09:11,083 --> 00:09:13,881 O que não preciso é de um arruinado e falido 95 00:09:13,986 --> 00:09:16,113 que não é e nunca foi ator. 96 00:09:16,222 --> 00:09:18,713 Dê o fora daqui! Se pudesse pagar um guarda 97 00:09:18,824 --> 00:09:21,088 o chamaria para expulsá-lo. 98 00:09:21,193 --> 00:09:23,161 Agora desapareça. 99 00:09:24,864 --> 00:09:28,823 Está bem. Se não quer que eu salve seu estúdio. 100 00:09:28,935 --> 00:09:30,766 Espere. 101 00:09:32,171 --> 00:09:34,139 Volte aqui. 102 00:09:37,743 --> 00:09:39,973 O que quer dizer com salvar meu estúdio? 103 00:09:40,079 --> 00:09:42,138 Pensei que não estivesse interessado. 104 00:09:42,248 --> 00:09:44,341 Vamos fingir que estou interessdo, ok? 105 00:09:44,450 --> 00:09:47,146 O filme pode ser feito com pouco dinheiro. 106 00:09:47,253 --> 00:09:49,312 Não lhe custará quase nada. 107 00:09:49,422 --> 00:09:53,188 E dará uma fortuna! Mais do que o suficiente para pagar seus credores. 108 00:09:53,292 --> 00:09:55,760 Está bem, estou ouvindo. 109 00:09:55,861 --> 00:09:58,853 Eu o chamo de "A dança dos bonecos do diabo". 110 00:09:58,765 --> 00:10:01,687 E eu serei o astro, claro. 111 00:10:01,701 --> 00:10:05,535 Oh, claro. Comece com o enredo da estória. 112 00:10:05,638 --> 00:10:08,129 Bem, há um excêntrico cientista 113 00:10:08,240 --> 00:10:10,538 e ele criou esses pequeninos bonecos. 114 00:10:10,643 --> 00:10:12,543 Mas não são bonecos comuns. 115 00:10:12,645 --> 00:10:14,545 Parecem pessoas reais. 116 00:10:14,647 --> 00:10:18,048 Caminham, falam, comem, dançam e... 117 00:10:18,150 --> 00:10:20,311 O que, seu gárgula simplório? 118 00:10:20,419 --> 00:10:24,148 Acha que tudo o que tenho a fazer é sentar aqui e ouvir suas ideias idiotas? 119 00:10:24,156 --> 00:10:26,522 Não posso comprar um fósforo para queimar esse lixo! 120 00:10:26,626 --> 00:10:31,325 Onde vou arranjar a fortuna para fazer os bonecos dançantes, seu doido? 121 00:10:31,430 --> 00:10:34,422 Por isso não consegue emprego. Agora saia daqui 122 00:10:34,533 --> 00:10:36,626 antes que eu quebre suas pernas! 123 00:10:36,736 --> 00:10:39,796 Como se eu não tivesse nada pra fazer além de escutar... 124 00:10:46,278 --> 00:10:50,408 Egor, meu amigo, tem razão. São maravilhosos! 125 00:10:50,516 --> 00:10:52,507 - Mas sabem atuar? - E isso importa? 126 00:10:52,618 --> 00:10:55,746 Claro que não. Faremos um belo filme com eles. 127 00:10:55,855 --> 00:10:59,018 Faremos barris de dinheiro. Seremos famosos. 128 00:10:59,125 --> 00:11:03,118 Seremos a inveja da indústria. 129 00:11:03,229 --> 00:11:06,460 - Quigg, venha cá, depressa! - Sim, senhor! 130 00:11:06,565 --> 00:11:08,465 - Sim, senhor. - Quigg, 131 00:11:08,567 --> 00:11:11,764 organize uma pequena equipe. No máximo quatro. Entendeu? 132 00:11:11,871 --> 00:11:14,931 - E que um deles seja um ótimo cinegrafista. - Sim, senhor. 133 00:11:15,041 --> 00:11:17,441 E Quigg, não quero gastar mais que $5 por dia. 134 00:11:17,543 --> 00:11:20,150 - Consegue? - Já os tenho. Bons e com fome. 135 00:11:20,179 --> 00:11:24,200 Fome o bastante pra manter suas bocas fechadas sobre o que irão ver? 136 00:11:24,216 --> 00:11:27,708 Os caras de quem falo não verão nada. 137 00:11:27,820 --> 00:11:30,288 Ótimo. Quigg, vá ao departamento de adereços. 138 00:11:30,389 --> 00:11:32,289 Pegue todos os cenários em miniatura que encontrar, 139 00:11:32,391 --> 00:11:36,259 modelos, maquetes, modelos de casas, bonecos, casas de boneca e tudo mais. 140 00:11:36,362 --> 00:11:39,559 E quanto aos bonecos, Sr. Manfred? 141 00:11:39,665 --> 00:11:44,600 Quigg, já tenho bonecos suficientes. 142 00:11:46,172 --> 00:11:49,630 - Bonecos vivos. - Pequeninos! 143 00:11:49,742 --> 00:11:54,304 Mas é contra a lei manter pequeninos. 144 00:11:54,413 --> 00:11:57,143 Sim, assim como matar assistentes. 145 00:11:57,249 --> 00:11:59,774 O que farei se não se mover! 146 00:11:59,885 --> 00:12:01,716 - Agora vá! - E os trajes? 147 00:12:01,821 --> 00:12:03,721 O que você é, um idiota? 148 00:12:03,823 --> 00:12:06,724 Como vou comprar roupas daquele tamanho? Estão ótimos assim. 149 00:12:06,826 --> 00:12:11,092 Só mais uma coisa. Como sabe que essa gente trabalhará pro senhor? 150 00:12:11,197 --> 00:12:13,324 E por que não? Terão tudo do melhor. 151 00:12:13,432 --> 00:12:15,332 Comida, abrigo, todo o luxo. 152 00:12:15,434 --> 00:12:19,598 Serão grandes e belos astros do cinema. 153 00:12:19,705 --> 00:12:21,605 Não soa mal, não é Steve? 154 00:12:21,707 --> 00:12:24,505 Quigg, depois de arranjar as miniaturas 155 00:12:24,610 --> 00:12:26,737 acho que pode deixar Baby pronta. 156 00:12:26,846 --> 00:12:30,612 Ela se encaixa muito bem no enredo da estória, huh? 157 00:12:30,716 --> 00:12:33,116 Acho que sim. Acredito que sim! 158 00:12:33,219 --> 00:12:35,187 Mexa-se. 159 00:12:37,523 --> 00:12:40,356 Baby. Lembro-me de Baby. 160 00:12:40,459 --> 00:12:42,359 Fizemos alguns filmes juntos. 161 00:12:42,461 --> 00:12:45,123 Mas onde a conseguiu? 162 00:12:45,231 --> 00:12:47,859 Como assim "consegui"? Comprei-a. 163 00:12:47,967 --> 00:12:49,867 Não acha que seria perigoso 164 00:12:49,969 --> 00:12:51,937 ter Baby trabalhando com os pequeninos? 165 00:12:52,037 --> 00:12:55,268 Discutiremos isso depois, Egor. Tenho muitas coisas a fazer 166 00:12:55,374 --> 00:12:58,343 se quiser começar a fazer um filme. 167 00:13:08,254 --> 00:13:10,848 "Manfred Studios". 168 00:13:10,956 --> 00:13:13,550 Acha que conseguiremos vê-los fazendo um filme? 169 00:13:13,659 --> 00:13:15,752 O lugar parece fechado, Barry. 170 00:13:15,861 --> 00:13:18,261 Então por que Egor os levou lá? 171 00:13:18,364 --> 00:13:20,264 Não sei. 172 00:13:20,366 --> 00:13:24,462 Podemos perguntar a Egor se podemos ser atores também. 173 00:13:24,570 --> 00:13:27,164 Não acho que gostaria de ser ator nesse planeta. 174 00:13:27,273 --> 00:13:29,173 Só conseguiria pequenos papéis. 175 00:13:29,275 --> 00:13:32,267 O que acha de tirarmos Steve e os outros dali? 176 00:13:32,058 --> 00:13:34,185 - Está bem. - Vamos lá. 177 00:13:49,094 --> 00:13:51,995 Devem estar ali, onde ele entrou. 178 00:13:52,097 --> 00:13:55,430 Quando ele sair talvez possamos passar... 179 00:14:04,076 --> 00:14:06,044 Entre ali! 180 00:14:08,681 --> 00:14:11,741 Você! Pra trás! 181 00:14:11,851 --> 00:14:14,547 Saia daqui! Volte! 182 00:14:14,653 --> 00:14:16,985 Vá embora! 183 00:14:20,059 --> 00:14:22,220 Ei, ei, ei! 184 00:14:22,328 --> 00:14:25,354 Venha cá, Baby. O patrão quer vê-la. Venha. 185 00:14:25,464 --> 00:14:28,831 Entre na jaula. Vai trabalhar hoje. 186 00:14:28,934 --> 00:14:32,097 Quer fazer outro filme, não? 187 00:14:32,204 --> 00:14:34,297 Muito bem, rapazes. 188 00:14:34,406 --> 00:14:36,840 Levem Baby para dentro. 189 00:14:39,678 --> 00:14:42,203 - Quando entrarem vamos também. - Certo. 190 00:14:53,359 --> 00:14:55,327 Vamos lá! 191 00:14:59,765 --> 00:15:01,830 - Tudo pronto? - Quando quiser, Sr. Manfred. 192 00:15:01,834 --> 00:15:03,802 Bom garoto. 193 00:15:07,339 --> 00:15:10,604 - Onde foram os pequeninos? - Arranjei um pequeno camarim pra eles, 194 00:15:10,709 --> 00:15:13,007 onde podem ficar até tudo estar pronto. 195 00:15:13,112 --> 00:15:15,546 Baby está pronta. Está ali. 196 00:15:15,648 --> 00:15:18,742 Não vamos alarmar nossos pequenos atores antes do tempo. 197 00:15:18,851 --> 00:15:21,012 - Deixe-me olhá-la. - Sim, senhor. 198 00:15:21,120 --> 00:15:23,486 Nada mal, Fitzhugh, velho amigo. 199 00:15:23,589 --> 00:15:26,422 Ficará maravilhoso nas tomadas de perto. 200 00:15:28,861 --> 00:15:30,852 Pra que precisa disso? 201 00:15:30,963 --> 00:15:34,797 Fitzhugh, isso é pra mantermos contato com Dan e podermos fugir. 202 00:15:34,900 --> 00:15:38,734 Fugir? Do que está falando? 203 00:15:38,837 --> 00:15:41,635 Essa é a oportunidade de toda uma vida. Não vou a lugar algum. 204 00:15:41,740 --> 00:15:44,038 Sabe, ele não está totalmente errado, pra variar. 205 00:15:44,143 --> 00:15:46,611 Se fizermos o filme de Manfred pode ter uma chance. 206 00:15:46,712 --> 00:15:48,907 E se ele resolver fazer uma sequência? 207 00:15:49,014 --> 00:15:52,450 Ou um seriado? Teríamos um emprego pra toda uma vida. 208 00:15:52,551 --> 00:15:57,352 Pois estou cansado de viver de cenouras gigantes que arrastamos dos becos. 209 00:15:57,456 --> 00:15:59,788 O palco é minha vida. 210 00:15:59,892 --> 00:16:04,386 - Quero retomar minha carreira tespiana. - Sua o que? 211 00:16:04,496 --> 00:16:07,056 Bem, já representei um pouco na... 212 00:16:07,166 --> 00:16:10,158 - Onde? - Faculdade. 213 00:16:10,269 --> 00:16:12,533 Deveriam ter visto minha interpretação de Hamlet. 214 00:16:12,638 --> 00:16:15,436 Estive magnífico! 215 00:16:15,541 --> 00:16:19,637 Claro, o prisio... indivíduo que interpretou Ofélia 216 00:16:19,745 --> 00:16:21,975 deixou a desejar. 217 00:16:22,081 --> 00:16:24,675 Fitzhugh, você está surtando. 218 00:16:24,783 --> 00:16:27,684 Insulte-me, se quiser. 219 00:16:27,786 --> 00:16:31,415 Mas não serei esmagado tentando escapar. 220 00:16:31,523 --> 00:16:33,923 Fitzhugh pode estar certo. 221 00:16:34,026 --> 00:16:36,085 Além disso, ajudaríamos o velho Egor 222 00:16:36,195 --> 00:16:39,028 e somos toda a ajuda que ele tem. 223 00:16:39,131 --> 00:16:41,964 Ele disse que nos deixaria ir depois de um filme. 224 00:16:44,570 --> 00:16:46,470 Está bem. 225 00:16:46,572 --> 00:16:48,506 Não pode ser pior. 226 00:16:54,413 --> 00:16:57,246 O que há, querida? Está temperamental hoje? 227 00:17:00,786 --> 00:17:05,120 Como todos os atores. Sem trabalhar por 2 meses e se tornam desagradáveis. 228 00:17:08,427 --> 00:17:11,863 Quigg, qual acha que é seu melhor lado? 229 00:17:13,966 --> 00:17:16,366 Ei, você. 230 00:17:16,468 --> 00:17:19,460 Abaixe a lona. Não quero que os pequeninos a vejam 231 00:17:19,571 --> 00:17:21,471 até ser absolutamente necessário. 232 00:17:21,573 --> 00:17:23,871 Sim, senhor. Acalme-se, Baby. 233 00:17:23,976 --> 00:17:25,876 Acalme-se. 234 00:17:38,323 --> 00:17:40,791 Cenários iluminados. Equipe pronta. Podemos começar. 235 00:17:40,893 --> 00:17:43,555 Bom garoto. Muito bem, Quigg. 236 00:17:45,731 --> 00:17:48,928 Oh, nossa. Não me admira que não consiga trabalho. 237 00:17:49,034 --> 00:17:53,061 Olhe pra você. Tão assustador como uma lagarta. 238 00:17:53,172 --> 00:17:56,733 - Pensei que para esta cena... - Não me interessa o que pensa. 239 00:17:56,842 --> 00:17:59,504 - Vá consertar sua maquiagem, sim? - Sim, senhor. 240 00:17:59,611 --> 00:18:01,442 Como quiser, senhor. 241 00:18:04,383 --> 00:18:06,283 - Pareceu muito assustador pra mim, chefe. - Certamente. 242 00:18:06,385 --> 00:18:09,240 Mas não o queremos aqui quando rodarmos a primeira cena. 243 00:18:09,288 --> 00:18:13,816 Certo. Mas se algo acontecer àqueles pequeninos... 244 00:18:13,926 --> 00:18:17,418 Quigg, irá testemunhar a mais fantástica, 245 00:18:17,529 --> 00:18:20,896 a mais excitante sequência já colocada num filme. 246 00:18:20,999 --> 00:18:24,196 E daí se perdermos um dos pequeninos aqui e ali? 247 00:18:24,303 --> 00:18:26,703 - São alienígenas inimigos, certo? - Certo. 248 00:18:26,805 --> 00:18:28,705 - Vamos começar. - Sim, senhor. 249 00:18:28,807 --> 00:18:31,139 Todos a seus lugares. Vamos começar. 250 00:18:31,243 --> 00:18:33,211 Vamos nós. 251 00:18:36,648 --> 00:18:39,549 As câmeras estão esperando, minha querida. 252 00:18:53,665 --> 00:18:57,294 Vamos começar já, podemos? 253 00:19:01,507 --> 00:19:03,771 - Onde está Egor? - Refazendo a maquiagem. 254 00:19:03,876 --> 00:19:05,776 Não precisamos dele para essa sequência. 255 00:19:05,878 --> 00:19:08,244 Deixe-me explicar-lhes o enredo. 256 00:19:08,347 --> 00:19:13,808 Vocês são bonecos vivos criados por um excêntrico cientista, Sir Jonathan, 257 00:19:13,919 --> 00:19:17,446 e vivem nesta grande e misteriosa casa, construída para vocês. 258 00:19:17,556 --> 00:19:20,548 Infelizmente, o pobre Jonathan acaba de morrer. 259 00:19:20,659 --> 00:19:24,390 E aqui vai o objetivo de todo o filme. 260 00:19:24,496 --> 00:19:28,227 No testamento Sir Jonathan deixa sua fortuna para ser dividida entre vocês, 261 00:19:28,333 --> 00:19:32,827 incluindo um sinistro mordomo, interpretado pelo velho amigo Egor Crull. 262 00:19:32,938 --> 00:19:35,998 Mas cada um de vocês quer o dinheiro só para si 263 00:19:36,108 --> 00:19:39,737 e não se deterão por nada para afastar os outros do caminho. 264 00:19:39,845 --> 00:19:42,279 Não é exatamente uma comédia de Groucho Marx, é? 265 00:19:42,381 --> 00:19:45,839 - O que é isso? - Esqueça. 266 00:19:45,951 --> 00:19:49,387 Nesta cena, acabam de chegar do funeral 267 00:19:49,488 --> 00:19:51,547 e estão discutindo o testamento de Sir Jonathan. 268 00:19:51,657 --> 00:19:54,387 O que temos que falar? Não tem um script? 269 00:19:54,493 --> 00:19:57,621 Que diferença faz? Ação! Ação é o que importa. 270 00:19:57,729 --> 00:20:00,857 Pensarão em algo. Falem enquanto as coisas acontecem. 271 00:20:00,966 --> 00:20:03,935 Sr. Manfred, vou pôr o abafador de som. A câmara faz muito barulho. 272 00:20:04,036 --> 00:20:05,367 Está bem. 273 00:20:09,374 --> 00:20:11,808 Tudo pronto. Podem rodar. 274 00:20:11,910 --> 00:20:14,071 Câmera rodando. Prossiga. 275 00:20:14,179 --> 00:20:16,739 Está bem. Ação! 276 00:20:16,848 --> 00:20:21,012 Foi um funeral e tanto, não? 277 00:20:21,119 --> 00:20:23,713 Sim, certamente foi. 278 00:20:23,822 --> 00:20:26,814 Isso foi horrível. 279 00:20:26,925 --> 00:20:30,486 Senti como se o velho Sir Jonathan fosse se levantar e observar, 280 00:20:30,596 --> 00:20:32,496 se estivesse... 281 00:20:32,598 --> 00:20:35,396 - Digo, se não estivesse... - morto. - É morto. 282 00:20:35,500 --> 00:20:38,526 Foi realmente um belo funeral. 283 00:20:38,637 --> 00:20:41,231 Lindo! Bravo! Maravilhoso! 284 00:20:41,340 --> 00:20:43,934 Agora todos param e olham em volta, 285 00:20:44,042 --> 00:20:46,670 porque alguém acaba de aparecer na varanda. 286 00:20:46,778 --> 00:20:48,746 Quem poderia ser a essa hora? 287 00:20:48,847 --> 00:20:52,146 Valerie, você caminha até a porta e a abre. Tudo certo? 288 00:21:08,900 --> 00:21:12,859 Mantenha a câmera rodando. 289 00:21:15,107 --> 00:21:18,201 - Deixe-a rodando. - Baby! 290 00:21:18,310 --> 00:21:21,108 Ponha-a no chão. Baby, me ouviu. 291 00:21:21,213 --> 00:21:25,047 Ponha-a no chão nesse instante! 292 00:21:29,655 --> 00:21:32,681 Boa garota. 293 00:21:32,791 --> 00:21:34,691 Com licença. Venha comigo. 294 00:21:34,793 --> 00:21:37,159 - Continue rodando. Continue. - Volte pra sua jaula. 295 00:21:37,262 --> 00:21:39,560 Venha. Que garota. 296 00:21:39,665 --> 00:21:41,599 Boa garota. 297 00:21:41,700 --> 00:21:44,635 Corte! Marque essa! Lindo! Fantástico! 298 00:21:47,005 --> 00:21:48,905 Que truque estúpido foi esse? 299 00:21:49,007 --> 00:21:51,463 - Mark, o que quer dizer? - Sabe muito bem. 300 00:21:51,476 --> 00:21:54,673 O enorme macaco a teria despedaçado se Egor não o chamasse. 301 00:21:54,780 --> 00:21:57,305 Baby? Feri-los? 302 00:21:57,416 --> 00:22:00,351 Ela é um inofensivo, desdentado e gentil animal doméstico. 303 00:22:00,452 --> 00:22:03,216 Não conseguiria espremer pasta de dente de um tubo. 304 00:22:03,322 --> 00:22:07,850 E acha que eu exporia meus astros a algum tipo de perigo? 305 00:22:10,262 --> 00:22:12,753 Não lhes dê atenção, Sr. Manfred. 306 00:22:12,864 --> 00:22:16,061 Esses dois heróis tremeriam com qualquer coisa maior que uma joaninha. 307 00:22:16,168 --> 00:22:18,398 Estão sofrendo de um caso de medo do palco. 308 00:22:18,503 --> 00:22:21,734 Sabia que podia contar com você pra elevar os ânimos, Fitzhugh. 309 00:22:21,840 --> 00:22:24,934 Por que não vão descansar no camarim? 310 00:22:25,043 --> 00:22:27,841 Quigg providenciará um lanche pra vocês. Quigg, o lanche. 311 00:22:27,946 --> 00:22:29,846 - Sim, senhor. - Vocês são ótimos. 312 00:22:29,948 --> 00:22:32,348 Obrigado. 313 00:22:34,186 --> 00:22:36,154 Tudo bem. Está tudo bem. 314 00:22:37,723 --> 00:22:41,181 Sr. Fitzhugh parece corajoso, não? 315 00:22:41,293 --> 00:22:45,229 Sim, agora que levaram o gorila de volta à jaula. 316 00:22:54,339 --> 00:22:58,139 Tem certeza que Baby ainda é inofensiva? Não parece gentil como antes. 317 00:22:58,243 --> 00:23:01,770 Enganaria um velho amigo, Egor? Claro que é inofensiva. 318 00:23:03,482 --> 00:23:06,076 Por que a tortura assim? Por que não a deixa em paz? 319 00:23:06,184 --> 00:23:09,620 Tenho direito, é minha. Foi estrela do meu último filme. 320 00:23:09,721 --> 00:23:12,383 Um tremendo fracasso. Perdi uma fortuna. 321 00:23:16,228 --> 00:23:19,220 - Pensei que tinha dito... - Você tem uma grande cena. 322 00:23:19,331 --> 00:23:21,231 Quero discuti-la com você. 323 00:23:22,701 --> 00:23:25,261 Linda atuação, Valerie. 324 00:23:25,370 --> 00:23:28,635 A cena de grito foi terrivelmente convincente. 325 00:23:28,740 --> 00:23:31,368 Fitzhugh, não estava atuando. 326 00:23:31,476 --> 00:23:34,138 Estava realmente assustada? Com Baby? 327 00:23:34,246 --> 00:23:36,714 Ela é como uma gatinha. 328 00:23:36,815 --> 00:23:39,500 Que tal fazer umas tomadas de perto com a gatinha? 329 00:23:39,551 --> 00:23:42,577 Não acho que o Sr. Manfred nos faria correr risco desnecessário. 330 00:23:42,687 --> 00:23:46,100 Bom saber que um de nós transborda de confiança no Sr. Manfred. 331 00:23:46,124 --> 00:23:49,821 Lealdade ao seu produtor é uma qualidade que devia cultivar, Capitão Burton. 332 00:23:49,928 --> 00:23:51,919 Não concorda, Mark? 333 00:23:52,030 --> 00:23:55,261 Essa comida é boa, mas gostaria de sair logo daqui. 334 00:23:55,367 --> 00:23:57,562 E quanto mais rápido melhor. 335 00:23:57,669 --> 00:24:00,164 Se não se importa que eu interrompa seu almoço, Fitzhugh, 336 00:24:00,172 --> 00:24:02,457 gostaria que fosse lá fora falar com Manfred. 337 00:24:02,474 --> 00:24:05,739 - Sobre o que? - Sua carreira. Não importa. 338 00:24:05,844 --> 00:24:09,155 Só quero me assegurar que ele não venha aqui nos próximos minutos. 339 00:24:09,181 --> 00:24:11,900 - Por que eu? Nem comi ainda. - Você é o nosso vigarista. 340 00:24:11,917 --> 00:24:14,909 Fala a língua dele. Vá andando. 341 00:24:24,162 --> 00:24:27,893 Dan. Dan, conseguiu nos seguir? 342 00:24:27,999 --> 00:24:30,661 Sim, Steve. Estamos no estúdio de som agora. 343 00:24:30,769 --> 00:24:35,570 Bom trabalho. Ouça com atenção. Só tenho alguns minutos. 344 00:24:35,674 --> 00:24:37,699 Excelente, Quigg. Excelente. 345 00:24:37,809 --> 00:24:40,471 Combina com o parapeito em miniatura perfeitamente. 346 00:24:40,579 --> 00:24:42,979 Ponha a lixeira no lugar e vamos continuar. 347 00:24:43,081 --> 00:24:45,276 Sim, senhor. 348 00:24:51,923 --> 00:24:55,359 Sr. Manfred, poderia lhe falar por um momento? 349 00:24:55,460 --> 00:24:57,758 Agora não, Fitzhugh. Estou muito ocupado. 350 00:24:57,863 --> 00:24:59,763 Pensei que se interessaria em saber 351 00:24:59,864 --> 00:25:03,423 que não sou de todo inexperiente como roteirista na Terra. 352 00:25:03,435 --> 00:25:05,494 Não diga. 353 00:25:05,604 --> 00:25:09,700 Nunca disse aos outros, mas recebi algumas nominações ao Oscar. 354 00:25:09,808 --> 00:25:13,335 - Nominações a que? - Esqueça. 355 00:25:13,445 --> 00:25:16,903 Pensei que pudesse ajudá-lo nesse seu tênue enredo. 356 00:25:17,015 --> 00:25:18,915 Desculpe. Não posso ouvi-lo agora. 357 00:25:19,017 --> 00:25:21,178 Tenho que reunir os outros e começar a próxima cena. 358 00:25:21,286 --> 00:25:24,687 Deixe-me lhe falar sobre um filme que fiz chamado "E o vento levou". 359 00:25:24,789 --> 00:25:28,623 Iria adorar. Poderia até usar algumas cenas em seu... 360 00:25:28,727 --> 00:25:31,650 Agora não, Fitzhugh. Agora não! Meus atores estão prontos? 361 00:25:31,696 --> 00:25:33,926 Não se incomode. 362 00:25:34,032 --> 00:25:36,296 Vou pegá-los para o senhor. 363 00:25:42,207 --> 00:25:45,802 Haja o que houver, lhe darei um sinal pouco antes de agirmos. 364 00:25:45,911 --> 00:25:47,879 Entendi, Steve. 365 00:25:47,979 --> 00:25:52,040 - Tudo pronto, Sr. Manfred. - Ótimo, Quigg. Apronte sua equipe. 366 00:25:52,150 --> 00:25:54,277 Muito bem, rapazes. De volta ao trabalho. 367 00:25:55,987 --> 00:25:58,854 Todos aos seus lugares. 368 00:26:05,697 --> 00:26:07,665 Aí estão vocês. 369 00:26:09,935 --> 00:26:14,099 Esta será uma cena de grande drama e intenso conflito. 370 00:26:14,205 --> 00:26:17,800 Então, vão se ambientando. Eis a cena. 371 00:26:17,909 --> 00:26:20,901 O mordomo está ansioso para que eliminem-se uns aos outros, 372 00:26:21,012 --> 00:26:23,776 e ele fique com toda a herança. 373 00:26:23,882 --> 00:26:26,282 Onde está meu sinistro mordomo? 374 00:26:26,384 --> 00:26:28,284 - Aqui estou, Sr. Manfred. - Bom. 375 00:26:28,386 --> 00:26:32,982 Egor, nesta cena você coloca duas espadinhas na casa 376 00:26:33,091 --> 00:26:37,084 para que os pequeninos possam destruir-se uns aos putros, seguindo seu plano. 377 00:26:37,195 --> 00:26:40,289 Entendeu? Agora. Prontos? 378 00:26:40,398 --> 00:26:42,298 - Vamos rodar! - Câmera rodando. 379 00:26:42,400 --> 00:26:45,301 - Tudo certo. - Ação! 380 00:26:48,039 --> 00:26:52,305 Steve e Mark, peguem as espadas e comecem a duelar. 381 00:26:53,878 --> 00:26:55,778 Essa é a ideia. Isso. 382 00:26:55,880 --> 00:27:00,044 Valerie, deve estar assustada, querida. Então, pareça ssustada. 383 00:27:15,800 --> 00:27:17,791 Lindo. Lindo. 384 00:27:26,778 --> 00:27:29,212 Muito bem. Essa é a ideia. 385 00:27:29,314 --> 00:27:32,943 - O que faço? - Morra! 386 00:27:33,051 --> 00:27:36,145 - Ei, essa foi... - Pra trás. 387 00:27:57,776 --> 00:28:01,610 Isso. Agora vão devagar para a varanda. 388 00:28:12,724 --> 00:28:14,624 Mark, você está ganhando. 389 00:28:14,726 --> 00:28:17,126 É aí que você o encosta no parapeito. 390 00:28:29,174 --> 00:28:31,074 Egor, ajude-o! 391 00:28:31,176 --> 00:28:33,167 Não pode, não pode fazer isso! 392 00:28:33,278 --> 00:28:35,644 - Ele pode ser morto! - Fique fora disso. 393 00:28:46,357 --> 00:28:49,257 Crull! Ele está escorregando! Alguém o ajude! 394 00:29:01,339 --> 00:29:03,671 Quigg! 395 00:29:06,010 --> 00:29:07,910 Segure-o. Continue. Continue filmando! 396 00:29:18,623 --> 00:29:21,091 Está tudo bem, Barry. Eles o pegaram. 397 00:29:21,192 --> 00:29:24,821 Corte! Marque essa! Linda! Linda! Bravo! 398 00:29:24,929 --> 00:29:27,523 Vamos sair daqui. 399 00:29:28,933 --> 00:29:32,494 E quanto a você... 400 00:29:32,604 --> 00:29:34,629 Para onde estão arrastando Egor? 401 00:29:34,739 --> 00:29:38,197 Não sei. Mas vamos descobrir. 402 00:29:38,309 --> 00:29:40,277 Venha. 403 00:29:44,883 --> 00:29:47,408 Em quem pensam que estão pondo as mãos? 404 00:29:47,519 --> 00:29:49,419 Acontece que sou o astro desse filme! 405 00:29:49,521 --> 00:29:53,548 Se interferir na minha filmagem de novo será o ex-astro do filme! 406 00:29:53,658 --> 00:29:57,788 Se eu for, os pequeninos vão. São meus, não se esqueça disso. 407 00:29:57,896 --> 00:30:02,410 E se eu o trancar no armário até terminar de filmar? 408 00:30:02,433 --> 00:30:05,300 Há 101 atores famintos que poderiam fazer o papel do mordomo. 409 00:30:05,403 --> 00:30:07,871 Na verdade, acho que eu mesmo poderia. 410 00:30:07,972 --> 00:30:11,464 E aí não teria o nome de Egor Crull no letreiro, teria? 411 00:30:11,576 --> 00:30:15,376 O nome de Egor Crull não vende nem pipoca atualmente. 412 00:30:15,480 --> 00:30:18,813 Pode não saber, mas ainda tenho muitos fãs leais. 413 00:30:18,917 --> 00:30:23,183 É, soube que houve uma reunião do seu fã-clube mês passado, 414 00:30:23,288 --> 00:30:26,587 numa cabine telefônica. 415 00:30:26,691 --> 00:30:30,024 Quigg! Não são modos de se falar com um ator profissional. 416 00:30:30,088 --> 00:30:32,386 - Mas pensei que... - Não interessa o que pensou. 417 00:30:32,530 --> 00:30:35,192 Meu astro e eu podemos ter nossas diferenças, 418 00:30:35,300 --> 00:30:38,098 - mas ainda nos respeitamos. - Desculpe. 419 00:30:38,203 --> 00:30:41,502 - Obrigado, Sr. Manfred. - Está tudo bem. 420 00:30:41,606 --> 00:30:44,905 Estou convencido de que quando lançarmos esse filme 421 00:30:45,009 --> 00:30:47,534 você será de novo um importante homem de negócios. 422 00:30:47,645 --> 00:30:49,545 - Acha mesmo? - Sem dúvida. 423 00:30:49,647 --> 00:30:52,707 Mas no momento, entenda, ninguém, 424 00:30:52,817 --> 00:30:56,082 nem mesmo um astro, irá interferir em minha direção. 425 00:30:56,187 --> 00:30:58,451 Sim, mas o parapeito e o fogo... 426 00:30:58,556 --> 00:31:00,854 Os pequeninos podiam ter sido feridos ou mortos. 427 00:31:00,959 --> 00:31:02,790 Conhece esses velhos estúdios, 428 00:31:02,894 --> 00:31:05,328 podres, caindo aos pedaços. 429 00:31:05,430 --> 00:31:07,398 Não está sugerindo, talvez, 430 00:31:07,498 --> 00:31:09,523 que eu propositalmente o quebrei? 431 00:31:09,634 --> 00:31:11,534 Não, não, nunca disse isso. 432 00:31:11,636 --> 00:31:15,128 Ou talvez pensasse que eu não pegaria o amiguinho se ele caísse. 433 00:31:15,240 --> 00:31:17,435 Tenho certeza que pegaria, Sr. Manfred. 434 00:31:17,542 --> 00:31:19,635 Por que não vai retocar a maquiagem, Egor? 435 00:31:19,744 --> 00:31:22,178 Estará na próxima cena. 436 00:31:24,849 --> 00:31:27,716 Esse velho vagabundo é só problema, Sr. Manfred. 437 00:31:27,819 --> 00:31:31,482 Por que continua com ele? 438 00:31:31,589 --> 00:31:33,955 Nunca deixarei os pequeninos irem. Nunca. 439 00:31:34,058 --> 00:31:37,289 E quanto a nosso amigo Egor, nos livraremos dele em breve. 440 00:31:42,100 --> 00:31:44,261 Permanentemente. 441 00:31:46,604 --> 00:31:50,472 Barry, Steve não disse que o escritório do Sr. Manfred 442 00:31:50,575 --> 00:31:53,373 - dá direto no palco? - Sim, isso mesmo. 443 00:31:53,478 --> 00:31:55,673 - Então vamos lá chamar o S.I.D. - O S.I. D? 444 00:31:55,780 --> 00:31:58,806 - E quanto a Steve e os outros? - Bem, essa é a ideia. 445 00:31:58,917 --> 00:32:02,318 Quando os homens do S.I.D. chegarem, espero que criem distração suficiente 446 00:32:02,420 --> 00:32:04,854 - para todos nós fugirmos. - Dan! 447 00:32:04,956 --> 00:32:07,652 Sim, ficará muito bem. 448 00:32:07,759 --> 00:32:10,728 Manfred tem uma arma. 449 00:32:10,828 --> 00:32:14,093 Vamos ao escritório. Venha! 450 00:32:14,198 --> 00:32:16,359 Não se preocupem com essa pistola. 451 00:32:16,467 --> 00:32:18,367 É só para apoiar a cena. 452 00:32:18,469 --> 00:32:21,999 Está carregada com festim. A usaremos na próxima cena. 453 00:32:22,407 --> 00:32:24,795 Esqueça, Manfred. Não haverá outra cena. 454 00:32:24,809 --> 00:32:28,176 - Não? - Não! Estamos desistindo! 455 00:32:28,279 --> 00:32:30,474 Desistindo? Mas por que? 456 00:32:30,581 --> 00:32:33,414 O que querem? Melhor comida? Ser sócios? O que? 457 00:32:33,518 --> 00:32:36,510 Não queremos nada, Manfred. Só sair daqui! 458 00:32:36,621 --> 00:32:41,024 Acho que entendo. Ainda magoados por causa do incidente no parapeito. 459 00:32:41,125 --> 00:32:42,820 Isso é só uma parte. 460 00:32:42,927 --> 00:32:46,055 Mas fizemos sequências espetaculares. Tenho certeza. 461 00:32:46,164 --> 00:32:48,155 Esperem até ver na sala de projeção. 462 00:32:48,266 --> 00:32:50,400 Concordarão que terá valido a pena. 463 00:32:50,435 --> 00:32:52,600 Não valeu a pena Steve quase perder sua vida! 464 00:32:52,670 --> 00:32:54,800 Realmente pensaram que eu deixaria... 465 00:32:54,839 --> 00:32:58,206 Estou desolado. Acreditam mesmo que eu seria capaz 466 00:32:58,309 --> 00:33:00,209 de deixar Steve cair? 467 00:33:00,311 --> 00:33:02,142 Eu o teria pego. Juro. 468 00:33:02,246 --> 00:33:04,800 Muito reconfortante, Manfred, mas ainda queremos sair. 469 00:33:04,816 --> 00:33:08,047 Todos vocês? Nenhum quer se tornar famoso? 470 00:33:08,152 --> 00:33:11,918 - Rico? Idolatrado? - Eu quero. 471 00:33:12,023 --> 00:33:13,991 Aí está. Vê? 472 00:33:14,092 --> 00:33:18,222 O Sr. Fitzhugh está tocado pelo verdadeiro espírito do teatro. 473 00:33:18,329 --> 00:33:21,162 Sr. Fitzhugh, será um grande astro. 474 00:33:21,265 --> 00:33:23,927 Presumo que o resto de vocês siga o exemplo dele. 475 00:33:24,035 --> 00:33:27,027 - Presume errado! - Muito bem. 476 00:33:27,138 --> 00:33:29,106 Não me deixam alternativa. 477 00:33:29,207 --> 00:33:31,107 Ouçam isso e ouçam bem. 478 00:33:31,209 --> 00:33:35,703 Esse filme é um grande negócio pra mim. Significa meu estúdio, meu futuro. 479 00:33:35,813 --> 00:33:39,510 Ou trabalham ou tomarei medidas bem desagradáveis. 480 00:33:39,617 --> 00:33:42,177 Me fiz entender agora? 481 00:33:45,189 --> 00:33:48,886 Agora, nesta cena Fitzhugh atira no mordomo sinistro. 482 00:33:48,993 --> 00:33:52,019 Onde está Egor? Alguém traga Egor! 483 00:33:52,130 --> 00:33:55,725 Quigg, amarre o barbante no gatilho da pistola. 484 00:33:57,368 --> 00:33:59,300 Pôde ver o que estão fazendo? 485 00:33:59,370 --> 00:34:01,420 Preparando a arma para a próxima cena. 486 00:34:01,439 --> 00:34:03,999 Não devem vir aqui por um tempo. 487 00:34:04,108 --> 00:34:06,520 Bom. Tem certeza que consegue chegar no topo? 488 00:34:06,577 --> 00:34:10,274 - Sim, Dan. - Então pra cima você vai. 489 00:34:10,381 --> 00:34:12,781 - Tudo pronto, Sr. Manfred. - Está bem. 490 00:34:12,884 --> 00:34:16,285 Todos quietos no cenário. Valerie, não precisaremos de você. 491 00:34:16,387 --> 00:34:18,412 Vá pro camarim e espere que a chamem. 492 00:34:18,523 --> 00:34:21,014 Melhor fazer o que ele diz. 493 00:34:21,125 --> 00:34:23,685 Quando estiver lá, sugiro que faça algo com o cabelo. 494 00:34:23,795 --> 00:34:25,956 - Está ficando desleixada. - Pode repetir? 495 00:34:26,064 --> 00:34:31,297 Sou o astro da cena. Não a quero estragada por um extra desleixado. 496 00:34:31,402 --> 00:34:33,427 Deve estar brincando. 497 00:34:33,538 --> 00:34:36,564 - Seu canastrão! - Ande. 498 00:34:36,674 --> 00:34:39,973 Vá andando, continue. 499 00:34:40,078 --> 00:34:41,978 Ouça, grande astro. 500 00:34:42,080 --> 00:34:46,016 Mantenha sua grande boca fechada. Entendeu? 501 00:34:46,117 --> 00:34:48,200 Bem, se a exibição de temperamento terminou, 502 00:34:48,219 --> 00:34:50,847 podemos prosseguir com a cena. 503 00:34:50,955 --> 00:34:54,118 Quando a câmera rodar, Fitzhugh, pegue uma espada, 504 00:34:54,225 --> 00:34:57,422 e corra pra trás da corda que prende o cão da pistola. 505 00:34:57,528 --> 00:35:00,019 Enquanto isso, o sinistro mordomo 506 00:35:00,130 --> 00:35:02,580 vai direto pra frente da pistola. 507 00:35:02,600 --> 00:35:04,625 Egor está pronto? Onde está Egor? 508 00:35:04,735 --> 00:35:07,033 Aqui. 509 00:35:07,138 --> 00:35:09,834 - Aqui e pronto, Sr. Manfred. - Bom. 510 00:35:09,941 --> 00:35:13,468 - Quigg, apronte a equipe e vamos rodar. - Certo, preparem-se. 511 00:35:29,193 --> 00:35:32,629 Alô, telefonista. É uma... 512 00:35:32,730 --> 00:35:35,756 Nada. Nem mesmo um sinal de linha. 513 00:35:40,338 --> 00:35:43,501 Telefonista! Telefonista! 514 00:35:46,811 --> 00:35:50,303 Venha. 515 00:36:05,663 --> 00:36:09,224 Manfred não pagou a conta. Por isso o telefone está mudo. 516 00:36:10,868 --> 00:36:13,860 Fitzhugh, a arma está apontada para o mordomo 517 00:36:13,971 --> 00:36:15,871 e você vai para a espada. 518 00:36:15,813 --> 00:36:18,782 Espere ele ficar no alvo para não errar. 519 00:36:19,043 --> 00:36:21,204 Steve e Mark, fiquem fora do alcance da câmera. 520 00:36:21,312 --> 00:36:24,907 Depois que a arma for disparada, corram e agarrem Fitzhugh. 521 00:36:25,016 --> 00:36:28,782 Entenderam? Agora, Egor. 522 00:36:28,886 --> 00:36:32,720 Fitzhugh, erga a espada sobre a corda. 523 00:36:34,625 --> 00:36:36,923 Dan, olhe pra isso. 524 00:36:37,028 --> 00:36:39,496 Podemos usá-lo? 525 00:36:39,597 --> 00:36:42,157 - Devem ser os festins da arma. - Não são festins, Barry. 526 00:36:42,266 --> 00:36:44,359 São balas reais. 527 00:36:48,406 --> 00:36:51,000 Steve, responda. É urgente. 528 00:36:52,443 --> 00:36:55,434 - O que é, Dan? - A arma está realmente carregada! 529 00:36:56,914 --> 00:36:59,280 Corte a corda! 530 00:37:02,787 --> 00:37:06,951 Seu diabólico! Quer tornar os pequeninos assassinos! 531 00:37:07,058 --> 00:37:10,459 Quigg! Quigg, socorro! Tire-o daqui! Tranque-o no armário! 532 00:37:14,232 --> 00:37:17,929 - Dan. Dan, responda. - Fale, Steve. 533 00:37:18,035 --> 00:37:20,970 Egor está bem. Conseguimos desviar a arma 534 00:37:21,072 --> 00:37:22,972 e a bala só cortou seu braço. 535 00:37:23,074 --> 00:37:26,202 Steve, estamos no escritório e o telefone está mudo. 536 00:37:26,310 --> 00:37:29,541 Acha que Egor poderia sair do estúdio e chamar o S.I.D.? 537 00:37:29,647 --> 00:37:33,413 Sem chance. Acabaram de trancá-lo no armário. 538 00:37:33,517 --> 00:37:36,975 Está bem. Verei o que posso fazer por aqui. 539 00:37:37,088 --> 00:37:41,525 - Acha que conseguiremos tirar Egor do armário? - Temos que conseguir, Barry. 540 00:37:52,603 --> 00:37:54,468 - Tudo arrumado? - Sim, senhor. 541 00:37:54,572 --> 00:37:57,632 Bom. Podemos continuar com a próxima cena, cavalheiros? 542 00:37:57,742 --> 00:38:00,677 Sr. Manfred, não quero mais ser um ator. 543 00:38:00,778 --> 00:38:02,700 Isso vale pra todos nós, Manfred. 544 00:38:02,713 --> 00:38:05,147 Então é uma greve? 545 00:38:05,249 --> 00:38:08,480 Pois antes de brincarem com esses grampos de cabelo que seguram, 546 00:38:08,586 --> 00:38:12,386 sugiro que vejam sobre o que será a próxima cena, huh? 547 00:38:12,490 --> 00:38:14,685 Logo ali, perto do arco. 548 00:38:16,394 --> 00:38:20,660 - Vão lá ver. - Que tipo de cena é? 549 00:38:20,765 --> 00:38:25,702 Digamos que é a clássica cena de morte... de Valerie. 550 00:38:33,077 --> 00:38:35,136 Mark! 551 00:38:52,363 --> 00:38:55,696 Steve, a vela está queimando a corda! 552 00:39:00,805 --> 00:39:02,705 Depressa, Steve! 553 00:39:02,807 --> 00:39:05,867 - Está filmando? Não quero perder nada. - Estou. 554 00:39:47,885 --> 00:39:50,911 Valerie, pegue minha mão. 555 00:39:51,021 --> 00:39:53,581 - Vamos, tente... - Mark! 556 00:39:59,562 --> 00:40:04,657 Mark, tem que balançá-la. 557 00:40:06,470 --> 00:40:08,438 Agarre isso. 558 00:40:25,656 --> 00:40:28,591 Segure a corda e saiam do caminho. 559 00:40:35,766 --> 00:40:37,791 Bravo! Bravo! Lindo! 560 00:40:37,902 --> 00:40:39,802 Lindo! 561 00:40:39,904 --> 00:40:42,304 Descansem, meus adoráveis atores. Vocês mereceram. 562 00:40:44,642 --> 00:40:46,610 Conseguiu! 563 00:40:56,153 --> 00:40:59,418 - O que está construindo, uma bomba? - Algo parecido, Barry. 564 00:40:59,523 --> 00:41:03,823 Barry, desça pela corda, mas fique fora de vista. 565 00:41:03,928 --> 00:41:07,125 - Veja se encontra alguns pregos gigantes. - Está bem. 566 00:41:28,519 --> 00:41:30,419 É só por hoje, rapazes. 567 00:41:30,521 --> 00:41:32,421 Não quero cansar meus atores. 568 00:41:32,523 --> 00:41:35,287 - Guardem tudo e vão pra casa. - Eu também, Sr. Manfred? 569 00:41:35,392 --> 00:41:38,657 Sim, Quigg. Mas esteja aqui amanhã cedo. A primeira cena será 570 00:41:38,762 --> 00:41:41,356 com os pequeninos passando pela jaula do gorila. 571 00:41:41,465 --> 00:41:44,366 - Muito bem, rapazes, vamos pra casa. - Certo. 572 00:41:54,044 --> 00:41:58,003 - Só achei 3 pregos, Dan. Servem? - Perfeito. Vamos lá. 573 00:42:09,793 --> 00:42:13,422 Barry, fique aqui e me espere. 574 00:42:28,546 --> 00:42:32,505 Desculpe-me por tê-la chamado de desleixada. 575 00:42:32,616 --> 00:42:37,110 Não é. Foi uma maravilhosa atriz principal. 576 00:42:37,221 --> 00:42:40,884 Obrigada, Fitzhugh. E sinto por tê-lo chamado de canastrão. 577 00:42:40,991 --> 00:42:44,051 Mesmo você sendo um. 578 00:42:44,161 --> 00:42:47,619 Lamento, amiguinhos, é hora de trancá-los até amanhã. 579 00:42:47,731 --> 00:42:51,724 Não se preocupem. Providenciei uma prisão aquecida e cheia de boa comida. 580 00:42:57,308 --> 00:43:00,505 Ora, não deviam ter feito isso. 581 00:43:00,611 --> 00:43:02,135 Agora, Dan! 582 00:43:05,449 --> 00:43:09,613 Rápido! Desçam pelo cabo! 583 00:43:09,720 --> 00:43:12,018 As luzes. Luzes! 584 00:43:15,559 --> 00:43:17,527 Vamos lá. 585 00:43:27,738 --> 00:43:31,196 - Onde está Fitzhugh? - Fitzhugh? 586 00:43:48,092 --> 00:43:51,960 Ora, Sr. Fitzhugh. Imagine encontrá-lo. 587 00:43:52,062 --> 00:43:55,759 Trará os outros de volta pra mim, não? 588 00:43:55,866 --> 00:43:58,232 Socorro! Socorro! Socorro! 589 00:43:58,335 --> 00:44:01,998 Formidável. Naquele canto. Vamos! 590 00:44:14,585 --> 00:44:17,213 Agora me escutem, pequeninos. Tenho Fitzhugh. 591 00:44:17,321 --> 00:44:20,518 Está preso no chão do cenário em miniatura. 592 00:44:20,624 --> 00:44:25,323 Dou-lhes exatamente 2 minutos para voltarem pra mim. 593 00:44:25,429 --> 00:44:27,556 Ouviram? Dois minutos! 594 00:44:27,665 --> 00:44:31,101 Se não vierem, será adeus a seu amigo Sr. Fitzhugh. 595 00:44:31,201 --> 00:44:34,500 - Acho que está blefando. - Steve, me ajude! 596 00:44:34,605 --> 00:44:36,596 Ele não está brincando! 597 00:44:36,707 --> 00:44:39,335 Steve! Capitão! 598 00:44:39,443 --> 00:44:42,537 - O que faremos agora? - Ele disse 2 minutos. 599 00:44:42,646 --> 00:44:45,774 Não soubemos de Dan ainda. Vamos esperar. 600 00:44:45,883 --> 00:44:48,374 Dan, ele disse 2 minutos. 601 00:44:48,485 --> 00:44:52,512 Sim, esperemos que não olhe pra cá. Fique aqui. 602 00:44:53,857 --> 00:44:55,791 O tempo está correndo! 603 00:44:55,893 --> 00:45:00,523 Ajudem-me! Socorro! 604 00:45:05,669 --> 00:45:07,899 Egor, pode me ouvir? 605 00:45:08,005 --> 00:45:10,166 - Quem é? - Não importa. 606 00:45:10,274 --> 00:45:13,175 - Você tem fósforo? - Sim, mas... 607 00:45:13,277 --> 00:45:15,871 Vou passar algo por baixo da porta. 608 00:45:15,979 --> 00:45:20,348 Enfie no buraco da fechadura, toque fogo e depois se jogue no chão. 609 00:45:20,451 --> 00:45:23,215 - Entendeu? - Sim. 610 00:45:27,057 --> 00:45:28,888 Abaixe-se! 611 00:45:30,494 --> 00:45:34,294 O que foi isso? 612 00:45:34,398 --> 00:45:36,832 Agora vamos. 613 00:45:58,088 --> 00:46:00,181 - Ótimo! - Fez um bom trabalho. 614 00:46:00,290 --> 00:46:03,885 - Obrigado por meu momento. E Fitzhugh? - Vão andando. 615 00:46:03,994 --> 00:46:06,053 Pegarei Fitzhugh. 616 00:46:17,741 --> 00:46:20,107 Não podemos ficar aqui parados. 617 00:46:31,421 --> 00:46:34,549 Acho que ela tem algo mais em mente. 618 00:46:34,658 --> 00:46:39,561 Sim, mas pode decidir voltar. 619 00:46:39,663 --> 00:46:42,962 Melhor voltar pra lá e esperar. Pegarei Fitzhugh. Vão! 620 00:47:15,666 --> 00:47:17,634 Steve. 621 00:47:50,334 --> 00:47:52,234 Vamos lá! 622 00:48:31,174 --> 00:48:33,699 Me largue! Baby! 623 00:48:33,810 --> 00:48:36,779 Baby, não. Pare. 624 00:48:52,562 --> 00:48:54,826 Calma, Baby. Calma, Baby. 625 00:49:06,076 --> 00:49:09,944 Espere, Baby. Baby, me dê a vara. Baby! 626 00:49:10,047 --> 00:49:13,312 "A vingança de Baby". 627 00:49:13,417 --> 00:49:16,545 Não! Baby, não, não! Baby... Socorro! 628 00:49:16,653 --> 00:49:20,054 - Vamos. - Pare com isso agora, Baby. 629 00:49:20,157 --> 00:49:23,649 Me dê a vara. Baby... Baby! 630 00:49:38,642 --> 00:49:41,304 Egor! 631 00:50:07,804 --> 00:50:12,070 Não teria sido maravilhoso me terem visto na telona? 632 00:50:12,175 --> 00:50:16,043 Fora! Fora!, breve ator. 50805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.