Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,878 --> 00:00:13,846
Isso é ridículo!
2
00:00:15,682 --> 00:00:19,243
Imagine Alexander Fitzhugh
levantando-se de madrugada,
3
00:00:19,352 --> 00:00:21,843
investindo horas em trabalho clandestino
4
00:00:21,955 --> 00:00:25,686
para pegar uma mísera
cenoura mofada.
5
00:00:25,792 --> 00:00:27,623
O ultrage é maior do que posso suportar!
6
00:00:27,727 --> 00:00:30,958
Fitzhugh, se pudesse suportar
o peso dessa cenoura,
7
00:00:31,064 --> 00:00:32,964
já estaríamos bem melhor.
8
00:00:50,984 --> 00:00:54,181
Ei, aquele cara vai pular.
9
00:00:54,287 --> 00:00:57,484
Espero que pule. Assim voltamos
pra casa pra tomar café.
10
00:00:57,590 --> 00:00:59,490
Que coisa horrível de se dizer.
11
00:01:02,395 --> 00:01:07,560
É? Olhe para o rosto dele.
Pura maldade.
12
00:01:07,667 --> 00:01:10,602
Se nos vir, nos esmagará
como percevejos.
13
00:01:17,510 --> 00:01:19,671
Não!
14
00:01:22,615 --> 00:01:25,083
Não faça isso.
15
00:01:36,096 --> 00:01:39,623
Vocês são aqueles pequeninos.
16
00:01:39,732 --> 00:01:41,632
Sim.
17
00:01:41,734 --> 00:01:45,033
Por que não vai pra casa? As coisas
não podem estar tão ruins assim.
18
00:01:45,138 --> 00:01:47,038
E o que sabe sobre isso?
19
00:01:47,140 --> 00:01:50,803
Bem, sabe o que dizem: "Para todo
problema há uma solução."
20
00:01:50,910 --> 00:01:54,573
Está absolutamente certa.
21
00:01:54,681 --> 00:01:56,808
E vocês são ela!
22
00:03:31,444 --> 00:03:34,641
Ponha-nos no chão, seu tonto!
23
00:03:39,719 --> 00:03:44,019
Estão bem? Espero não tê-los
empurrado bruscamente.
24
00:03:44,123 --> 00:03:46,614
Estamos ótimos.
Sempre viajamos deste modo.
25
00:03:46,726 --> 00:03:49,320
Talvez estejam com fome.
Não tenho muito dinheiro,
26
00:03:49,429 --> 00:03:52,057
mas posso arranjar o suficiente
para cafés e rosquinhas.
27
00:03:52,165 --> 00:03:55,601
Por que só não nos deixa ir?
Arranjaremos um sanduíche em outro lugar.
28
00:03:55,702 --> 00:04:00,139
Olhe, é legal de sua parte ter
todo esse trabalho, Sr...
29
00:04:00,240 --> 00:04:02,071
seja que nome for.
30
00:04:02,175 --> 00:04:04,609
Não sabem quem eu sou?
31
00:04:04,711 --> 00:04:06,508
Não, não mesmo.
32
00:04:16,289 --> 00:04:20,089
- Não reconhecem meu rosto?
- Receio que não, amigo.
33
00:04:22,729 --> 00:04:25,664
E o nome Egor Crull não lhes diz nada?
34
00:04:25,765 --> 00:04:27,665
Por favor, não se ofenda, Sr. Crull.
35
00:04:27,767 --> 00:04:29,735
Não vivemos de fato aqui, sabe.
36
00:04:29,836 --> 00:04:32,202
Estamos só de passagem.
37
00:04:34,374 --> 00:04:37,935
Como saberiam quem sou se até
meus fãs me esqueceram?
38
00:04:38,044 --> 00:04:40,478
Egor, foi muito bom conhecê-lo,
39
00:04:40,580 --> 00:04:43,174
mas, se não se importa,
temos que ir andando.
40
00:04:43,283 --> 00:04:46,343
Ir? Não podem ir a parte alguma.
41
00:04:46,452 --> 00:04:51,651
Tenho planos pra vocês.
Serão todos astros de cinema.
44
00:04:59,065 --> 00:05:01,226
Ao menos costumava ser.
45
00:05:01,334 --> 00:05:04,929
A maior ameaça da tela na
história das monstruosidades.
46
00:05:05,038 --> 00:05:07,836
Deveriam ter me visto em "O crime do Dr. Morte".
47
00:05:07,940 --> 00:05:11,740
Eu estava absolutamente arrepiante.
48
00:05:11,844 --> 00:05:15,075
A memória do público é curta.
49
00:05:15,181 --> 00:05:19,618
E a dos produtores, mais ainda.
50
00:05:19,479 --> 00:05:23,813
Mas com vocês quatro dividindo o
faturamento no meu próximo filme,
51
00:05:24,157 --> 00:05:27,593
a estrela deverá subir novamente.
52
00:05:27,694 --> 00:05:29,924
Sei disso.
53
00:05:30,029 --> 00:05:33,726
Posso sentir.
Uma gloriosa nova carreira.
54
00:05:33,833 --> 00:05:38,532
Uma esfusiante volta me aguarda,
tão próxima como o próximo estúdio.
55
00:05:38,638 --> 00:05:40,572
Egor, odeio desapontá-lo,
56
00:05:40,673 --> 00:05:44,370
mas realmente não temos tempo para
nos tornar astros de cinema.
57
00:05:44,477 --> 00:05:47,002
Não é que não apreciemos
a oferta, entende.
58
00:05:47,113 --> 00:05:50,105
É que temos que achar um meiode voltarmos à Terra.
59
00:05:50,216 --> 00:05:53,583
- Um momento!
- Vamos negociar!
60
00:05:58,524 --> 00:06:00,685
Aqui é Dan.
É você, Steve?
61
00:06:00,793 --> 00:06:04,194
Sim, mas não posso falar muito.
62
00:06:04,297 --> 00:06:06,492
- Está em apuros?
- Sim.
63
00:06:06,599 --> 00:06:08,931
Um gigante nos trancou
numa caixa de sapatos.
64
00:06:09,035 --> 00:06:11,503
- Todos os quatro?
- Isso mesmo.
65
00:06:11,604 --> 00:06:13,504
Está voltando agora.
66
00:06:13,606 --> 00:06:18,404
Deixarei meu rádio ligado
pra que possa localizar o sinal.
67
00:06:35,328 --> 00:06:37,262
Lá está ele
68
00:06:37,363 --> 00:06:39,490
tentando entrar em outro
estúdio de cinema.
69
00:06:39,599 --> 00:06:43,228
Se for chutado desse também,
talvez desista e os solte.
70
00:06:43,336 --> 00:06:45,998
É, talvez.
71
00:06:46,025 --> 00:06:50,121
Jovem, talvez não saiba
a quem está se dirigindo.
72
00:06:50,309 --> 00:06:53,142
Sei quem é, paizinho. É Egor Crull,
73
00:06:53,246 --> 00:06:55,214
e já morreu há anos.
74
00:06:55,314 --> 00:06:58,408
- Pensou que eu tinha morrido?
- Sim, para as bilheterias.
75
00:06:58,518 --> 00:07:02,147
- Agora se mande.
- Lamento, mas insisto em ver o Sr. ...
76
00:07:02,255 --> 00:07:05,656
Caia fora!
77
00:07:08,661 --> 00:07:10,629
Fracassado.
78
00:07:25,278 --> 00:07:27,769
Nem me deixam entrar
pra falar com alguém.
79
00:07:27,880 --> 00:07:30,260
Sabe, Egor, é o sétimo estúdio
em que esteve.
80
00:07:30,283 --> 00:07:33,081
- Por que não esquece isso?
- Não terminei ainda.
81
00:07:33,186 --> 00:07:36,644
Há mais um lugar.
Claro, quando era um astro
82
00:07:36,756 --> 00:07:39,657
não teria feito um filme com
um grupo daquela categoria.
83
00:07:40,860 --> 00:07:44,057
Mas, quando se começa a subir
a escada de novo,
84
00:07:44,163 --> 00:07:46,290
deve ser pelo degrau mais baixo.
85
00:07:58,845 --> 00:08:00,904
Vamos lá.
86
00:08:47,760 --> 00:08:51,025
O que está fazendo aqui?
Caia fora. Estou ocupado.
87
00:08:51,130 --> 00:08:54,395
Sr. Manfred, tive uma grande ideia
para um novo filme.
88
00:08:54,500 --> 00:08:56,968
É, assim como todo ator faminto
nesta cidade.
89
00:08:57,069 --> 00:08:59,936
Mas, Mr. Manfred, quando ouvir
a ideia que tive...
90
00:09:00,039 --> 00:09:02,564
Tudo o que teve foi nenhum
crédito nos últimos 10 anos.
91
00:09:02,675 --> 00:09:04,870
Isso não siginifica...
92
00:09:04,977 --> 00:09:08,208
E tudo o que tenho são credores,
donos de hipotecas,
93
00:09:08,314 --> 00:09:10,976
donos de penhores, coletores de
impostos e sanguessugas.
94
00:09:11,083 --> 00:09:13,881
O que não preciso é de um
arruinado e falido
95
00:09:13,986 --> 00:09:16,113
que não é e nunca foi ator.
96
00:09:16,222 --> 00:09:18,713
Dê o fora daqui!Se pudesse pagar um guarda
97
00:09:18,824 --> 00:09:21,088
o chamaria para expulsá-lo.
98
00:09:21,193 --> 00:09:23,161
Agora desapareça.
99
00:09:24,864 --> 00:09:28,823
Está bem. Se não quer que eu
salve seu estúdio.
100
00:09:28,935 --> 00:09:30,766
Espere.
101
00:09:32,171 --> 00:09:34,139
Volte aqui.
102
00:09:37,743 --> 00:09:39,973
O que quer dizer com
salvar meu estúdio?
103
00:09:40,079 --> 00:09:42,138
Pensei que não estivesse interessado.
104
00:09:42,248 --> 00:09:44,341
Vamos fingir que estou interessdo, ok?
105
00:09:44,450 --> 00:09:47,146
O filme pode ser feito
com pouco dinheiro.
106
00:09:47,253 --> 00:09:49,312
Não lhe custará quase nada.
107
00:09:49,422 --> 00:09:53,188
E dará uma fortuna! Mais do que o
suficiente para pagar seus credores.
108
00:09:53,292 --> 00:09:55,760
Está bem, estou ouvindo.
109
00:09:55,861 --> 00:09:58,853
Eu o chamo de
"A dança dos bonecos do diabo".
110
00:09:58,765 --> 00:10:01,687
E eu serei o astro, claro.
111
00:10:01,701 --> 00:10:05,535
Oh, claro.
Comece com o enredo da estória.
112
00:10:05,638 --> 00:10:08,129
Bem, há um excêntrico cientista
113
00:10:08,240 --> 00:10:10,538
e ele criou esses
pequeninos bonecos.
114
00:10:10,643 --> 00:10:12,543
Mas não são bonecos comuns.
115
00:10:12,645 --> 00:10:14,545
Parecem pessoas reais.
116
00:10:14,647 --> 00:10:18,048
Caminham, falam, comem, dançam e...
117
00:10:18,150 --> 00:10:20,311
O que, seu gárgula simplório?
118
00:10:20,419 --> 00:10:24,148
Acha que tudo o que tenho a fazer é
sentar aqui e ouvir suas ideias idiotas?
119
00:10:24,156 --> 00:10:26,522
Não posso comprar um fósforo para
queimar esse lixo!
120
00:10:26,626 --> 00:10:31,325
Onde vou arranjar a fortuna para fazeros bonecos dançantes, seu doido?
121
00:10:31,430 --> 00:10:34,422
Por isso não consegue emprego.
Agora saia daqui
122
00:10:34,533 --> 00:10:36,626
antes que eu quebre suas pernas!
123
00:10:36,736 --> 00:10:39,796
Como se eu não tivesse nada pra
fazer além de escutar...
124
00:10:46,278 --> 00:10:50,408
Egor, meu amigo, tem razão.
São maravilhosos!
125
00:10:50,516 --> 00:10:52,507
- Mas sabem atuar?
- E isso importa?
126
00:10:52,618 --> 00:10:55,746
Claro que não. Faremos um
belo filme com eles.
127
00:10:55,855 --> 00:10:59,018
Faremos barris de dinheiro.
Seremos famosos.
128
00:10:59,125 --> 00:11:03,118
Seremos a inveja da indústria.
129
00:11:03,229 --> 00:11:06,460
- Quigg, venha cá, depressa!- Sim, senhor!
130
00:11:06,565 --> 00:11:08,465
- Sim, senhor.
- Quigg,
131
00:11:08,567 --> 00:11:11,764
organize uma pequena equipe.
No máximo quatro. Entendeu?
132
00:11:11,871 --> 00:11:14,931
- E que um deles seja um ótimo cinegrafista.- Sim, senhor.
133
00:11:15,041 --> 00:11:17,441
E Quigg, não quero gastar
mais que $5 por dia.
134
00:11:17,543 --> 00:11:20,150
- Consegue?
- Já os tenho. Bons e com fome.
135
00:11:20,179 --> 00:11:24,200
Fome o bastante pra manter suasbocas fechadas sobre o que irão ver?
136
00:11:24,216 --> 00:11:27,708
Os caras de quem falo não verão nada.
137
00:11:27,820 --> 00:11:30,288
Ótimo. Quigg, vá ao departamentode adereços.
138
00:11:30,389 --> 00:11:32,289
Pegue todos os cenários
em miniatura que encontrar,
139
00:11:32,391 --> 00:11:36,259
modelos, maquetes, modelos de casas,
bonecos, casas de boneca e tudo mais.
140
00:11:36,362 --> 00:11:39,559
E quanto aos bonecos, Sr. Manfred?
141
00:11:39,665 --> 00:11:44,600
Quigg, já tenho bonecos suficientes.
142
00:11:46,172 --> 00:11:49,630
- Bonecos vivos.- Pequeninos!
143
00:11:49,742 --> 00:11:54,304
Mas é contra a lei manter pequeninos.
144
00:11:54,413 --> 00:11:57,143
Sim, assim como matar assistentes.
145
00:11:57,249 --> 00:11:59,774
O que farei se não se mover!
146
00:11:59,885 --> 00:12:01,716
- Agora vá!
- E os trajes?
147
00:12:01,821 --> 00:12:03,721
O que você é, um idiota?
148
00:12:03,823 --> 00:12:06,724
Como vou comprar roupas daquele tamanho? Estão ótimos assim.
149
00:12:06,826 --> 00:12:11,092
Só mais uma coisa. Como sabe que
essa gente trabalhará pro senhor?
150
00:12:11,197 --> 00:12:13,324
E por que não?
Terão tudo do melhor.
151
00:12:13,432 --> 00:12:15,332
Comida, abrigo, todo o luxo.
152
00:12:15,434 --> 00:12:19,598
Serão grandes e belos astros do cinema.
153
00:12:19,705 --> 00:12:21,605
Não soa mal, não é Steve?
154
00:12:21,707 --> 00:12:24,505
Quigg, depois de arranjar as miniaturas
155
00:12:24,610 --> 00:12:26,737
acho que pode deixar Baby pronta.
156
00:12:26,846 --> 00:12:30,612
Ela se encaixa muito bem no
enredo da estória, huh?
157
00:12:30,716 --> 00:12:33,116
Acho que sim.
Acredito que sim!
158
00:12:33,219 --> 00:12:35,187
Mexa-se.
159
00:12:37,523 --> 00:12:40,356
Baby. Lembro-me de Baby.
160
00:12:40,459 --> 00:12:42,359
Fizemos alguns filmes juntos.
161
00:12:42,461 --> 00:12:45,123
Mas onde a conseguiu?
162
00:12:45,231 --> 00:12:47,859
Como assim "consegui"? Comprei-a.
163
00:12:47,967 --> 00:12:49,867
Não acha que seria perigoso
164
00:12:49,969 --> 00:12:51,937
ter Baby trabalhando
com os pequeninos?
165
00:12:52,037 --> 00:12:55,268
Discutiremos isso depois, Egor.
Tenho muitas coisas a fazer
166
00:12:55,374 --> 00:12:58,343
se quiser começar a fazer um filme.
167
00:13:08,254 --> 00:13:10,848
"Manfred Studios".
168
00:13:10,956 --> 00:13:13,550
Acha que conseguiremos vê-los
fazendo um filme?
169
00:13:13,659 --> 00:13:15,752
O lugar parece fechado, Barry.
170
00:13:15,861 --> 00:13:18,261
Então por que Egor os levou lá?
171
00:13:18,364 --> 00:13:20,264
Não sei.
172
00:13:20,366 --> 00:13:24,462
Podemos perguntar a Egor
se podemos ser atores também.
173
00:13:24,570 --> 00:13:27,164
Não acho que gostaria de
ser ator nesse planeta.
174
00:13:27,273 --> 00:13:29,173
Só conseguiria pequenos papéis.
175
00:13:29,275 --> 00:13:32,267
O que acha de tirarmos Steve
e os outros dali?
176
00:13:32,058 --> 00:13:34,185
- Está bem.
- Vamos lá.
177
00:13:49,094 --> 00:13:51,995
Devem estar ali, onde ele entrou.
178
00:13:52,097 --> 00:13:55,430
Quando ele sair talvez
possamos passar...
179
00:14:04,076 --> 00:14:06,044
Entre ali!
180
00:14:08,681 --> 00:14:11,741
Você! Pra trás!
181
00:14:11,851 --> 00:14:14,547
Saia daqui!
Volte!
182
00:14:14,653 --> 00:14:16,985
Vá embora!
183
00:14:20,059 --> 00:14:22,220
Ei, ei, ei!
184
00:14:22,328 --> 00:14:25,354
Venha cá, Baby.
O patrão quer vê-la. Venha.
185
00:14:25,464 --> 00:14:28,831
Entre na jaula.
Vai trabalhar hoje.
186
00:14:28,934 --> 00:14:32,097
Quer fazer outro filme, não?
187
00:14:32,204 --> 00:14:34,297
Muito bem, rapazes.
188
00:14:34,406 --> 00:14:36,840
Levem Baby para dentro.
189
00:14:39,678 --> 00:14:42,203
- Quando entrarem vamos também.
- Certo.
190
00:14:53,359 --> 00:14:55,327
Vamos lá!
191
00:14:59,765 --> 00:15:01,830
- Tudo pronto?
- Quando quiser, Sr. Manfred.
192
00:15:01,834 --> 00:15:03,802
Bom garoto.
193
00:15:07,339 --> 00:15:10,604
- Onde foram os pequeninos?
- Arranjei um pequeno camarim pra eles,
194
00:15:10,709 --> 00:15:13,007
onde podem ficar até
tudo estar pronto.
195
00:15:13,112 --> 00:15:15,546
Baby está pronta. Está ali.
196
00:15:15,648 --> 00:15:18,742
Não vamos alarmar nossos
pequenos atores antes do tempo.
197
00:15:18,851 --> 00:15:21,012
- Deixe-me olhá-la.
- Sim, senhor.
198
00:15:21,120 --> 00:15:23,486
Nada mal, Fitzhugh, velho amigo.
199
00:15:23,589 --> 00:15:26,422
Ficará maravilhoso nas
tomadas de perto.
200
00:15:28,861 --> 00:15:30,852
Pra que precisa disso?
201
00:15:30,963 --> 00:15:34,797
Fitzhugh, isso é pra mantermos contato
com Dan e podermos fugir.
202
00:15:34,900 --> 00:15:38,734
Fugir? Do que está falando?
203
00:15:38,837 --> 00:15:41,635
Essa é a oportunidade de toda uma vida.
Não vou a lugar algum.
204
00:15:41,740 --> 00:15:44,038
Sabe, ele não está totalmente
errado, pra variar.
205
00:15:44,143 --> 00:15:46,611
Se fizermos o filme de Manfred
pode ter uma chance.
206
00:15:46,712 --> 00:15:48,907
E se ele resolver fazer uma sequência?
207
00:15:49,014 --> 00:15:52,450
Ou um seriado? Teríamos um
emprego pra toda uma vida.
208
00:15:52,551 --> 00:15:57,352
Pois estou cansado de viver de cenouras
gigantes que arrastamos dos becos.
209
00:15:57,456 --> 00:15:59,788
O palco é minha vida.
210
00:15:59,892 --> 00:16:04,386
- Quero retomar minha carreira tespiana.
- Sua o que?
211
00:16:04,496 --> 00:16:07,056
Bem, já representei um pouco na...
212
00:16:07,166 --> 00:16:10,158
- Onde?
- Faculdade.
213
00:16:10,269 --> 00:16:12,533
Deveriam ter visto minha
interpretação de Hamlet.
214
00:16:12,638 --> 00:16:15,436
Estive magnífico!
215
00:16:15,541 --> 00:16:19,637
Claro, o prisio... indivíduo que
interpretou Ofélia
216
00:16:19,745 --> 00:16:21,975
deixou a desejar.
217
00:16:22,081 --> 00:16:24,675
Fitzhugh, você está surtando.
218
00:16:24,783 --> 00:16:27,684
Insulte-me, se quiser.
219
00:16:27,786 --> 00:16:31,415
Mas não serei esmagado
tentando escapar.
220
00:16:31,523 --> 00:16:33,923
Fitzhugh pode estar certo.
221
00:16:34,026 --> 00:16:36,085
Além disso, ajudaríamos o velho Egor
222
00:16:36,195 --> 00:16:39,028
e somos toda a ajuda que ele tem.
223
00:16:39,131 --> 00:16:41,964
Ele disse que nos deixaria ir
depois de um filme.
224
00:16:44,570 --> 00:16:46,470
Está bem.
225
00:16:46,572 --> 00:16:48,506
Não pode ser pior.
226
00:16:54,413 --> 00:16:57,246
O que há, querida?
Está temperamental hoje?
227
00:17:00,786 --> 00:17:05,120
Como todos os atores. Sem trabalhar
por 2 meses e se tornam desagradáveis.
228
00:17:08,427 --> 00:17:11,863
Quigg, qual acha que é seu melhor lado?
229
00:17:13,966 --> 00:17:16,366
Ei, você.
230
00:17:16,468 --> 00:17:19,460
Abaixe a lona. Não quero que os
pequeninos a vejam
231
00:17:19,571 --> 00:17:21,471
até ser absolutamente necessário.
232
00:17:21,573 --> 00:17:23,871
Sim, senhor.
Acalme-se, Baby.
233
00:17:23,976 --> 00:17:25,876
Acalme-se.
234
00:17:38,323 --> 00:17:40,791
Cenários iluminados. Equipe pronta.
Podemos começar.
235
00:17:40,893 --> 00:17:43,555
Bom garoto.
Muito bem, Quigg.
236
00:17:45,731 --> 00:17:48,928
Oh, nossa. Não me admira que não
consiga trabalho.
237
00:17:49,034 --> 00:17:53,061
Olhe pra você. Tão assustador
como uma lagarta.
238
00:17:53,172 --> 00:17:56,733
- Pensei que para esta cena...
- Não me interessa o que pensa.
239
00:17:56,842 --> 00:17:59,504
- Vá consertar sua maquiagem, sim?
- Sim, senhor.
240
00:17:59,611 --> 00:18:01,442
Como quiser, senhor.
241
00:18:04,383 --> 00:18:06,283
- Pareceu muito assustador pra mim, chefe.
- Certamente.
242
00:18:06,385 --> 00:18:09,240
Mas não o queremos aqui quando
rodarmos a primeira cena.
243
00:18:09,288 --> 00:18:13,816
Certo. Mas se algo acontecer
àqueles pequeninos...
244
00:18:13,926 --> 00:18:17,418
Quigg, irá testemunhar a mais fantástica,
245
00:18:17,529 --> 00:18:20,896
a mais excitante sequênciajá colocada num filme.
246
00:18:20,999 --> 00:18:24,196
E daí se perdermos um dos
pequeninos aqui e ali?
247
00:18:24,303 --> 00:18:26,703
- São alienígenas inimigos, certo?
- Certo.
248
00:18:26,805 --> 00:18:28,705
- Vamos começar.
- Sim, senhor.
249
00:18:28,807 --> 00:18:31,139
Todos a seus lugares.
Vamos começar.
250
00:18:31,243 --> 00:18:33,211
Vamos nós.
251
00:18:36,648 --> 00:18:39,549
As câmeras estão esperando, minha querida.
252
00:18:53,665 --> 00:18:57,294
Vamos começar já, podemos?
253
00:19:01,507 --> 00:19:03,771
- Onde está Egor?
- Refazendo a maquiagem.
254
00:19:03,876 --> 00:19:05,776
Não precisamos dele para
essa sequência.
255
00:19:05,878 --> 00:19:08,244
Deixe-me explicar-lhes o enredo.
256
00:19:08,347 --> 00:19:13,808
Vocês são bonecos vivos criados por um
excêntrico cientista, Sir Jonathan,
257
00:19:13,919 --> 00:19:17,446
e vivem nesta grande e misteriosa
casa, construída para vocês.
258
00:19:17,556 --> 00:19:20,548
Infelizmente, o pobre Jonathan
acaba de morrer.
259
00:19:20,659 --> 00:19:24,390
E aqui vai o objetivo de todo o filme.
260
00:19:24,496 --> 00:19:28,227
No testamento Sir Jonathan deixa sua
fortuna para ser dividida entre vocês,
261
00:19:28,333 --> 00:19:32,827
incluindo um sinistro mordomo,interpretado pelo velho amigo Egor Crull.
262
00:19:32,938 --> 00:19:35,998
Mas cada um de vocês quer
o dinheiro só para si
263
00:19:36,108 --> 00:19:39,737
e não se deterão por nada paraafastar os outros do caminho.
264
00:19:39,845 --> 00:19:42,279
Não é exatamente uma comédia
de Groucho Marx, é?
265
00:19:42,381 --> 00:19:45,839
- O que é isso?
- Esqueça.
266
00:19:45,951 --> 00:19:49,387
Nesta cena, acabam de chegar do funeral
267
00:19:49,488 --> 00:19:51,547
e estão discutindo o testamento
de Sir Jonathan.
268
00:19:51,657 --> 00:19:54,387
O que temos que falar?
Não tem um script?
269
00:19:54,493 --> 00:19:57,621
Que diferença faz?
Ação! Ação é o que importa.
270
00:19:57,729 --> 00:20:00,857
Pensarão em algo.Falem enquanto as coisas acontecem.
271
00:20:00,966 --> 00:20:03,935
Sr. Manfred, vou pôr o abafador de
som. A câmara faz muito barulho.
272
00:20:04,036 --> 00:20:05,367
Está bem.
273
00:20:09,374 --> 00:20:11,808
Tudo pronto. Podem rodar.
274
00:20:11,910 --> 00:20:14,071
Câmera rodando. Prossiga.
275
00:20:14,179 --> 00:20:16,739
Está bem. Ação!
276
00:20:16,848 --> 00:20:21,012
Foi um funeral e tanto, não?
277
00:20:21,119 --> 00:20:23,713
Sim, certamente foi.
278
00:20:23,822 --> 00:20:26,814
Isso foi horrível.
279
00:20:26,925 --> 00:20:30,486
Senti como se o velho Sir Jonathan
fosse se levantar e observar,
280
00:20:30,596 --> 00:20:32,496
se estivesse...
281
00:20:32,598 --> 00:20:35,396
- Digo, se não estivesse...
- morto.
- É morto.
282
00:20:35,500 --> 00:20:38,526
Foi realmente um belo funeral.
283
00:20:38,637 --> 00:20:41,231
Lindo! Bravo!
Maravilhoso!
284
00:20:41,340 --> 00:20:43,934
Agora todos param e olham em volta,
285
00:20:44,042 --> 00:20:46,670
porque alguém acaba de
aparecer na varanda.
286
00:20:46,778 --> 00:20:48,746
Quem poderia ser a essa hora?
287
00:20:48,847 --> 00:20:52,146
Valerie, você caminha
até a porta e a abre. Tudo certo?
288
00:21:08,900 --> 00:21:12,859
Mantenha a câmera rodando.
289
00:21:15,107 --> 00:21:18,201
- Deixe-a rodando.
- Baby!
290
00:21:18,310 --> 00:21:21,108
Ponha-a no chão.Baby, me ouviu.
291
00:21:21,213 --> 00:21:25,047
Ponha-a no chão nesse instante!
292
00:21:29,655 --> 00:21:32,681
Boa garota.
293
00:21:32,791 --> 00:21:34,691
Com licença. Venha comigo.
294
00:21:34,793 --> 00:21:37,159
- Continue rodando. Continue.
- Volte pra sua jaula.
295
00:21:37,262 --> 00:21:39,560
Venha. Que garota.
296
00:21:39,665 --> 00:21:41,599
Boa garota.
297
00:21:41,700 --> 00:21:44,635
Corte! Marque essa!
Lindo! Fantástico!
298
00:21:47,005 --> 00:21:48,905
Que truque estúpido foi esse?
299
00:21:49,007 --> 00:21:51,463
- Mark, o que quer dizer?- Sabe muito bem.
300
00:21:51,476 --> 00:21:54,673
O enorme macaco a teria
despedaçado se Egor não o chamasse.
301
00:21:54,780 --> 00:21:57,305
Baby? Feri-los?
302
00:21:57,416 --> 00:22:00,351
Ela é um inofensivo, desdentado
e gentil animal doméstico.
303
00:22:00,452 --> 00:22:03,216
Não conseguiria espremer pasta de dente de um tubo.
304
00:22:03,322 --> 00:22:07,850
E acha que eu exporia meus astros
a algum tipo de perigo?
305
00:22:10,262 --> 00:22:12,753
Não lhes dê atenção, Sr. Manfred.
306
00:22:12,864 --> 00:22:16,061
Esses dois heróis tremeriam com qualquer coisa maior que uma joaninha.
307
00:22:16,168 --> 00:22:18,398
Estão sofrendo de um caso de
medo do palco.
308
00:22:18,503 --> 00:22:21,734
Sabia que podia contar com você
pra elevar os ânimos, Fitzhugh.
309
00:22:21,840 --> 00:22:24,934
Por que não vão descansar no camarim?
310
00:22:25,043 --> 00:22:27,841
Quigg providenciará um lanche pra vocês.
Quigg, o lanche.
311
00:22:27,946 --> 00:22:29,846
- Sim, senhor.
- Vocês são ótimos.
312
00:22:29,948 --> 00:22:32,348
Obrigado.
313
00:22:34,186 --> 00:22:36,154
Tudo bem. Está tudo bem.
314
00:22:37,723 --> 00:22:41,181
Sr. Fitzhugh parece corajoso, não?
315
00:22:41,293 --> 00:22:45,229
Sim, agora que levaram o gorila
de volta à jaula.
316
00:22:54,339 --> 00:22:58,139
Tem certeza que Baby ainda é inofensiva?
Não parece gentil como antes.
317
00:22:58,243 --> 00:23:01,770
Enganaria um velho amigo, Egor?
Claro que é inofensiva.
318
00:23:03,482 --> 00:23:06,076
Por que a tortura assim?
Por que não a deixa em paz?
319
00:23:06,184 --> 00:23:09,620
Tenho direito, é minha.
Foi estrela do meu último filme.
320
00:23:09,721 --> 00:23:12,383
Um tremendo fracasso.
Perdi uma fortuna.
321
00:23:16,228 --> 00:23:19,220
- Pensei que tinha dito...
- Você tem uma grande cena.
322
00:23:19,331 --> 00:23:21,231
Quero discuti-la com você.
323
00:23:22,701 --> 00:23:25,261
Linda atuação, Valerie.
324
00:23:25,370 --> 00:23:28,635
A cena de grito foi
terrivelmente convincente.
325
00:23:28,740 --> 00:23:31,368
Fitzhugh, não estava atuando.
326
00:23:31,476 --> 00:23:34,138
Estava realmente assustada? Com Baby?
327
00:23:34,246 --> 00:23:36,714
Ela é como uma gatinha.
328
00:23:36,815 --> 00:23:39,500
Que tal fazer umas tomadas
de perto com a gatinha?
329
00:23:39,551 --> 00:23:42,577
Não acho que o Sr. Manfred nos faria
correr risco desnecessário.
330
00:23:42,687 --> 00:23:46,100
Bom saber que um de nós
transborda de confiança no Sr. Manfred.
331
00:23:46,124 --> 00:23:49,821
Lealdade ao seu produtor é uma qualidade
que devia cultivar, Capitão Burton.
332
00:23:49,928 --> 00:23:51,919
Não concorda, Mark?
333
00:23:52,030 --> 00:23:55,261
Essa comida é boa, mas gostaria
de sair logo daqui.
334
00:23:55,367 --> 00:23:57,562
E quanto mais rápido melhor.
335
00:23:57,669 --> 00:24:00,164
Se não se importa que eu
interrompa seu almoço, Fitzhugh,
336
00:24:00,172 --> 00:24:02,457
gostaria que fosse lá fora
falar com Manfred.
337
00:24:02,474 --> 00:24:05,739
- Sobre o que?
- Sua carreira. Não importa.
338
00:24:05,844 --> 00:24:09,155
Só quero me assegurar que ele não
venha aqui nos próximos minutos.
339
00:24:09,181 --> 00:24:11,900
- Por que eu? Nem comi ainda.
- Você é o nosso vigarista.
340
00:24:11,917 --> 00:24:14,909
Fala a língua dele.
Vá andando.
341
00:24:24,162 --> 00:24:27,893
Dan. Dan, conseguiu nos seguir?
342
00:24:27,999 --> 00:24:30,661
Sim, Steve. Estamos no estúdio
de som agora.
343
00:24:30,769 --> 00:24:35,570
Bom trabalho. Ouça com atenção.
Só tenho alguns minutos.
344
00:24:35,674 --> 00:24:37,699
Excelente, Quigg. Excelente.
345
00:24:37,809 --> 00:24:40,471
Combina com o parapeito
em miniatura perfeitamente.
346
00:24:40,579 --> 00:24:42,979
Ponha a lixeira no lugar
e vamos continuar.
347
00:24:43,081 --> 00:24:45,276
Sim, senhor.
348
00:24:51,923 --> 00:24:55,359
Sr. Manfred, poderia lhe
falar por um momento?
349
00:24:55,460 --> 00:24:57,758
Agora não, Fitzhugh.
Estou muito ocupado.
350
00:24:57,863 --> 00:24:59,763
Pensei que se interessaria em saber
351
00:24:59,864 --> 00:25:03,423
que não sou de todo inexperiente
como roteirista na Terra.
352
00:25:03,435 --> 00:25:05,494
Não diga.
353
00:25:05,604 --> 00:25:09,700
Nunca disse aos outros, mas recebi
algumas nominações ao Oscar.
354
00:25:09,808 --> 00:25:13,335
- Nominações a que?
- Esqueça.
355
00:25:13,445 --> 00:25:16,903
Pensei que pudesse ajudá-lo
nesse seu tênue enredo.
356
00:25:17,015 --> 00:25:18,915
Desculpe. Não posso ouvi-lo agora.
357
00:25:19,017 --> 00:25:21,178
Tenho que reunir os outros e
começar a próxima cena.
358
00:25:21,286 --> 00:25:24,687
Deixe-me lhe falar sobre um filme quefiz chamado "E o vento levou".
359
00:25:24,789 --> 00:25:28,623
Iria adorar. Poderia até
usar algumas cenas em seu...
360
00:25:28,727 --> 00:25:31,650
Agora não, Fitzhugh. Agora não!
Meus atores estão prontos?
361
00:25:31,696 --> 00:25:33,926
Não se incomode.
362
00:25:34,032 --> 00:25:36,296
Vou pegá-los para o senhor.
363
00:25:42,207 --> 00:25:45,802
Haja o que houver, lhe darei um sinal
pouco antes de agirmos.
364
00:25:45,911 --> 00:25:47,879
Entendi, Steve.
365
00:25:47,979 --> 00:25:52,040
- Tudo pronto, Sr. Manfred.
- Ótimo, Quigg. Apronte sua equipe.
366
00:25:52,150 --> 00:25:54,277
Muito bem, rapazes.
De volta ao trabalho.
367
00:25:55,987 --> 00:25:58,854
Todos aos seus lugares.
368
00:26:05,697 --> 00:26:07,665
Aí estão vocês.
369
00:26:09,935 --> 00:26:14,099
Esta será uma cena de grande
drama e intenso conflito.
370
00:26:14,205 --> 00:26:17,800
Então, vão se ambientando.
Eis a cena.
371
00:26:17,909 --> 00:26:20,901
O mordomo está ansioso para que
eliminem-se uns aos outros,
372
00:26:21,012 --> 00:26:23,776
e ele fique com toda a herança.
373
00:26:23,882 --> 00:26:26,282
Onde está meu sinistro mordomo?
374
00:26:26,384 --> 00:26:28,284
- Aqui estou, Sr. Manfred.
- Bom.
375
00:26:28,386 --> 00:26:32,982
Egor, nesta cena você coloca duas
espadinhas na casa
376
00:26:33,091 --> 00:26:37,084
para que os pequeninos possam destruir-seuns aos putros, seguindo seu plano.
377
00:26:37,195 --> 00:26:40,289
Entendeu?
Agora. Prontos?
378
00:26:40,398 --> 00:26:42,298
- Vamos rodar!- Câmera rodando.
379
00:26:42,400 --> 00:26:45,301
- Tudo certo.- Ação!
380
00:26:48,039 --> 00:26:52,305
Steve e Mark, peguem as espadas
e comecem a duelar.
381
00:26:53,878 --> 00:26:55,778
Essa é a ideia. Isso.
382
00:26:55,880 --> 00:27:00,044
Valerie, deve estar assustada,
querida. Então, pareça ssustada.
383
00:27:15,800 --> 00:27:17,791
Lindo. Lindo.
384
00:27:26,778 --> 00:27:29,212
Muito bem. Essa é a ideia.
385
00:27:29,314 --> 00:27:32,943
- O que faço?
- Morra!
386
00:27:33,051 --> 00:27:36,145
- Ei, essa foi...
- Pra trás.
387
00:27:57,776 --> 00:28:01,610
Isso. Agora vão devagar
para a varanda.
388
00:28:12,724 --> 00:28:14,624
Mark, você está ganhando.
389
00:28:14,726 --> 00:28:17,126
É aí que você o encosta no parapeito.
390
00:28:29,174 --> 00:28:31,074
Egor, ajude-o!
391
00:28:31,176 --> 00:28:33,167
Não pode, não pode fazer isso!
392
00:28:33,278 --> 00:28:35,644
- Ele pode ser morto!
- Fique fora disso.
393
00:28:46,357 --> 00:28:49,257
Crull! Ele está escorregando!
Alguém o ajude!
394
00:29:01,339 --> 00:29:03,671
Quigg!
395
00:29:06,010 --> 00:29:07,910
Segure-o.
Continue. Continue filmando!
396
00:29:18,623 --> 00:29:21,091
Está tudo bem, Barry.
Eles o pegaram.
397
00:29:21,192 --> 00:29:24,821
Corte! Marque essa!
Linda! Linda! Bravo!
398
00:29:24,929 --> 00:29:27,523
Vamos sair daqui.
399
00:29:28,933 --> 00:29:32,494
E quanto a você...
400
00:29:32,604 --> 00:29:34,629
Para onde estão arrastando Egor?
401
00:29:34,739 --> 00:29:38,197
Não sei. Mas vamos descobrir.
402
00:29:38,309 --> 00:29:40,277
Venha.
403
00:29:44,883 --> 00:29:47,408
Em quem pensam que estão
pondo as mãos?
404
00:29:47,519 --> 00:29:49,419
Acontece que sou o astro desse filme!
405
00:29:49,521 --> 00:29:53,548
Se interferir na minha filmagem
de novo será o ex-astro do filme!
406
00:29:53,658 --> 00:29:57,788
Se eu for, os pequeninos vão.
São meus, não se esqueça disso.
407
00:29:57,896 --> 00:30:02,410
E se eu o trancar no armário
até terminar de filmar?
408
00:30:02,433 --> 00:30:05,300
Há 101 atores famintos que poderiam
fazer o papel do mordomo.
409
00:30:05,403 --> 00:30:07,871
Na verdade, acho que eu mesmo poderia.
410
00:30:07,972 --> 00:30:11,464
E aí não teria o nome deEgor Crull no letreiro, teria?
411
00:30:11,576 --> 00:30:15,376
O nome de Egor Crull não vende
nem pipoca atualmente.
412
00:30:15,480 --> 00:30:18,813
Pode não saber, mas ainda
tenho muitos fãs leais.
413
00:30:18,917 --> 00:30:23,183
É, soube que houve uma reunião
do seu fã-clube mês passado,
414
00:30:23,288 --> 00:30:26,587
numa cabine telefônica.
415
00:30:26,691 --> 00:30:30,024
Quigg! Não são modos de se
falar com um ator profissional.
416
00:30:30,088 --> 00:30:32,386
- Mas pensei que...- Não interessa o que pensou.
417
00:30:32,530 --> 00:30:35,192
Meu astro e eu podemos ter
nossas diferenças,
418
00:30:35,300 --> 00:30:38,098
- mas ainda nos respeitamos.
- Desculpe.
419
00:30:38,203 --> 00:30:41,502
- Obrigado, Sr. Manfred.
- Está tudo bem.
420
00:30:41,606 --> 00:30:44,905
Estou convencido de que
quando lançarmos esse filme
421
00:30:45,009 --> 00:30:47,534
você será de novo um
importante homem de negócios.
422
00:30:47,645 --> 00:30:49,545
- Acha mesmo?
- Sem dúvida.
423
00:30:49,647 --> 00:30:52,707
Mas no momento, entenda, ninguém,
424
00:30:52,817 --> 00:30:56,082
nem mesmo um astro, irá
interferir em minha direção.
425
00:30:56,187 --> 00:30:58,451
Sim, mas o parapeito e o fogo...
426
00:30:58,556 --> 00:31:00,854
Os pequeninos podiam ter sido feridos ou mortos.
427
00:31:00,959 --> 00:31:02,790
Conhece esses velhos estúdios,
428
00:31:02,894 --> 00:31:05,328
podres, caindo aos pedaços.
429
00:31:05,430 --> 00:31:07,398
Não está sugerindo, talvez,
430
00:31:07,498 --> 00:31:09,523
que eu propositalmente o quebrei?
431
00:31:09,634 --> 00:31:11,534
Não, não, nunca disse isso.
432
00:31:11,636 --> 00:31:15,128
Ou talvez pensasse que eu não pegariao amiguinho se ele caísse.
433
00:31:15,240 --> 00:31:17,435
Tenho certeza que pegaria, Sr. Manfred.
434
00:31:17,542 --> 00:31:19,635
Por que não vai retocar
a maquiagem, Egor?
435
00:31:19,744 --> 00:31:22,178
Estará na próxima cena.
436
00:31:24,849 --> 00:31:27,716
Esse velho vagabundo é só
problema, Sr. Manfred.
437
00:31:27,819 --> 00:31:31,482
Por que continua com ele?
438
00:31:31,589 --> 00:31:33,955
Nunca deixarei os
pequeninos irem. Nunca.
439
00:31:34,058 --> 00:31:37,289
E quanto a nosso amigo Egor,nos livraremos dele em breve.
440
00:31:42,100 --> 00:31:44,261
Permanentemente.
441
00:31:46,604 --> 00:31:50,472
Barry, Steve não disse
que o escritório do Sr. Manfred
442
00:31:50,575 --> 00:31:53,373
- dá direto no palco?
- Sim, isso mesmo.
443
00:31:53,478 --> 00:31:55,673
- Então vamos lá chamar o S.I.D.
- O S.I. D?
444
00:31:55,780 --> 00:31:58,806
- E quanto a Steve e os outros?
- Bem, essa é a ideia.
445
00:31:58,917 --> 00:32:02,318
Quando os homens do S.I.D. chegarem,
espero que criem distração suficiente
446
00:32:02,420 --> 00:32:04,854
- para todos nós fugirmos.
- Dan!
447
00:32:04,956 --> 00:32:07,652
Sim, ficará muito bem.
448
00:32:07,759 --> 00:32:10,728
Manfred tem uma arma.
449
00:32:10,828 --> 00:32:14,093
Vamos ao escritório. Venha!
450
00:32:14,198 --> 00:32:16,359
Não se preocupem com essa pistola.
451
00:32:16,467 --> 00:32:18,367
É só para apoiar a cena.
452
00:32:18,469 --> 00:32:21,999
Está carregada com festim.
A usaremos na próxima cena.
453
00:32:22,407 --> 00:32:24,795
Esqueça, Manfred.
Não haverá outra cena.
454
00:32:24,809 --> 00:32:28,176
- Não?- Não! Estamos desistindo!
455
00:32:28,279 --> 00:32:30,474
Desistindo? Mas por que?
456
00:32:30,581 --> 00:32:33,414
O que querem? Melhor comida?
Ser sócios? O que?
457
00:32:33,518 --> 00:32:36,510
Não queremos nada, Manfred.
Só sair daqui!
458
00:32:36,621 --> 00:32:41,024
Acho que entendo. Ainda magoados
por causa do incidente no parapeito.
459
00:32:41,125 --> 00:32:42,820
Isso é só uma parte.
460
00:32:42,927 --> 00:32:46,055
Mas fizemos sequências espetaculares.
Tenho certeza.
461
00:32:46,164 --> 00:32:48,155
Esperem até ver na sala de projeção.
462
00:32:48,266 --> 00:32:50,400
Concordarão que terá valido a pena.
463
00:32:50,435 --> 00:32:52,600
Não valeu a pena Steve quase
perder sua vida!
464
00:32:52,670 --> 00:32:54,800
Realmente pensaram que eu deixaria...
465
00:32:54,839 --> 00:32:58,206
Estou desolado. Acreditam mesmo
que eu seria capaz
466
00:32:58,309 --> 00:33:00,209
de deixar Steve cair?
467
00:33:00,311 --> 00:33:02,142
Eu o teria pego. Juro.
468
00:33:02,246 --> 00:33:04,800
Muito reconfortante, Manfred,
mas ainda queremos sair.
469
00:33:04,816 --> 00:33:08,047
Todos vocês? Nenhum
quer se tornar famoso?
470
00:33:08,152 --> 00:33:11,918
- Rico? Idolatrado?
- Eu quero.
471
00:33:12,023 --> 00:33:13,991
Aí está. Vê?
472
00:33:14,092 --> 00:33:18,222
O Sr. Fitzhugh está tocado pelo
verdadeiro espírito do teatro.
473
00:33:18,329 --> 00:33:21,162
Sr. Fitzhugh, será um grande astro.
474
00:33:21,265 --> 00:33:23,927
Presumo que o resto de vocês
siga o exemplo dele.
475
00:33:24,035 --> 00:33:27,027
- Presume errado!- Muito bem.
476
00:33:27,138 --> 00:33:29,106
Não me deixam alternativa.
477
00:33:29,207 --> 00:33:31,107
Ouçam isso e ouçam bem.
478
00:33:31,209 --> 00:33:35,703
Esse filme é um grande negócio pra mim.Significa meu estúdio, meu futuro.
479
00:33:35,813 --> 00:33:39,510
Ou trabalham ou tomarei medidas
bem desagradáveis.
480
00:33:39,617 --> 00:33:42,177
Me fiz entender agora?
481
00:33:45,189 --> 00:33:48,886
Agora, nesta cena Fitzhugh atirano mordomo sinistro.
482
00:33:48,993 --> 00:33:52,019
Onde está Egor?
Alguém traga Egor!
483
00:33:52,130 --> 00:33:55,725
Quigg, amarre o barbante no
gatilho da pistola.
484
00:33:57,368 --> 00:33:59,300
Pôde ver o que estão fazendo?
485
00:33:59,370 --> 00:34:01,420
Preparando a arma para a
próxima cena.
486
00:34:01,439 --> 00:34:03,999
Não devem vir aqui por um tempo.
487
00:34:04,108 --> 00:34:06,520
Bom. Tem certeza que consegue
chegar no topo?
488
00:34:06,577 --> 00:34:10,274
- Sim, Dan.
- Então pra cima você vai.
489
00:34:10,381 --> 00:34:12,781
- Tudo pronto, Sr. Manfred.
- Está bem.
490
00:34:12,884 --> 00:34:16,285
Todos quietos no cenário.
Valerie, não precisaremos de você.
491
00:34:16,387 --> 00:34:18,412
Vá pro camarim e espere que a chamem.
492
00:34:18,523 --> 00:34:21,014
Melhor fazer o que ele diz.
493
00:34:21,125 --> 00:34:23,685
Quando estiver lá, sugiro que faça
algo com o cabelo.
494
00:34:23,795 --> 00:34:25,956
- Está ficando desleixada.
- Pode repetir?
495
00:34:26,064 --> 00:34:31,297
Sou o astro da cena. Não a quero
estragada por um extra desleixado.
496
00:34:31,402 --> 00:34:33,427
Deve estar brincando.
497
00:34:33,538 --> 00:34:36,564
- Seu canastrão!
- Ande.
498
00:34:36,674 --> 00:34:39,973
Vá andando, continue.
499
00:34:40,078 --> 00:34:41,978
Ouça, grande astro.
500
00:34:42,080 --> 00:34:46,016
Mantenha sua grande boca fechada. Entendeu?
501
00:34:46,117 --> 00:34:48,200
Bem, se a exibição de
temperamento terminou,
502
00:34:48,219 --> 00:34:50,847
podemos prosseguir com a cena.
503
00:34:50,955 --> 00:34:54,118
Quando a câmera rodar, Fitzhugh,
pegue uma espada,
504
00:34:54,225 --> 00:34:57,422
e corra pra trás da corda
que prende o cão da pistola.
505
00:34:57,528 --> 00:35:00,019
Enquanto isso, o sinistro mordomo
506
00:35:00,130 --> 00:35:02,580
vai direto pra frente da pistola.
507
00:35:02,600 --> 00:35:04,625
Egor está pronto?Onde está Egor?
508
00:35:04,735 --> 00:35:07,033
Aqui.
509
00:35:07,138 --> 00:35:09,834
- Aqui e pronto, Sr. Manfred.
- Bom.
510
00:35:09,941 --> 00:35:13,468
- Quigg, apronte a equipe e vamos rodar.
- Certo, preparem-se.
511
00:35:29,193 --> 00:35:32,629
Alô, telefonista. É uma...
512
00:35:32,730 --> 00:35:35,756
Nada. Nem mesmo um sinal de linha.
513
00:35:40,338 --> 00:35:43,501
Telefonista! Telefonista!
514
00:35:46,811 --> 00:35:50,303
Venha.
515
00:36:05,663 --> 00:36:09,224
Manfred não pagou a conta.
Por isso o telefone está mudo.
516
00:36:10,868 --> 00:36:13,860
Fitzhugh, a arma está apontada
para o mordomo
517
00:36:13,971 --> 00:36:15,871
e você vai para a espada.
518
00:36:15,813 --> 00:36:18,782
Espere ele ficar no alvo para não errar.
519
00:36:19,043 --> 00:36:21,204
Steve e Mark, fiquem fora
do alcance da câmera.
520
00:36:21,312 --> 00:36:24,907
Depois que a arma for disparada,corram e agarrem Fitzhugh.
521
00:36:25,016 --> 00:36:28,782
Entenderam?Agora, Egor.
522
00:36:28,886 --> 00:36:32,720
Fitzhugh, erga a espada sobre a corda.
523
00:36:34,625 --> 00:36:36,923
Dan, olhe pra isso.
524
00:36:37,028 --> 00:36:39,496
Podemos usá-lo?
525
00:36:39,597 --> 00:36:42,157
- Devem ser os festins da arma.
- Não são festins, Barry.
526
00:36:42,266 --> 00:36:44,359
São balas reais.
527
00:36:48,406 --> 00:36:51,000
Steve, responda. É urgente.
528
00:36:52,443 --> 00:36:55,434
- O que é, Dan?
- A arma está realmente carregada!
529
00:36:56,914 --> 00:36:59,280
Corte a corda!
530
00:37:02,787 --> 00:37:06,951
Seu diabólico! Quer tornar os
pequeninos assassinos!
531
00:37:07,058 --> 00:37:10,459
Quigg! Quigg, socorro! Tire-o daqui!
Tranque-o no armário!
532
00:37:14,232 --> 00:37:17,929
- Dan. Dan, responda.
- Fale, Steve.
533
00:37:18,035 --> 00:37:20,970
Egor está bem.
Conseguimos desviar a arma
534
00:37:21,072 --> 00:37:22,972
e a bala só cortou seu braço.
535
00:37:23,074 --> 00:37:26,202
Steve, estamos no escritório
e o telefone está mudo.
536
00:37:26,310 --> 00:37:29,541
Acha que Egor poderia sair
do estúdio e chamar o S.I.D.?
537
00:37:29,647 --> 00:37:33,413
Sem chance. Acabaram de
trancá-lo no armário.
538
00:37:33,517 --> 00:37:36,975
Está bem. Verei o que posso
fazer por aqui.
539
00:37:37,088 --> 00:37:41,525
- Acha que conseguiremos tirar Egor do armário?
- Temos que conseguir, Barry.
540
00:37:52,603 --> 00:37:54,468
- Tudo arrumado?
- Sim, senhor.
541
00:37:54,572 --> 00:37:57,632
Bom. Podemos continuar
com a próxima cena, cavalheiros?
542
00:37:57,742 --> 00:38:00,677
Sr. Manfred, não quero mais ser um ator.
543
00:38:00,778 --> 00:38:02,700
Isso vale pra todos nós, Manfred.
544
00:38:02,713 --> 00:38:05,147
Então é uma greve?
545
00:38:05,249 --> 00:38:08,480
Pois antes de brincarem com esses
grampos de cabelo que seguram,
546
00:38:08,586 --> 00:38:12,386
sugiro que vejam sobre o queserá a próxima cena, huh?
547
00:38:12,490 --> 00:38:14,685
Logo ali, perto do arco.
548
00:38:16,394 --> 00:38:20,660
- Vão lá ver.- Que tipo de cena é?
549
00:38:20,765 --> 00:38:25,702
Digamos que é a clássica cena
de morte... de Valerie.
550
00:38:33,077 --> 00:38:35,136
Mark!
551
00:38:52,363 --> 00:38:55,696
Steve, a vela está queimando a corda!
552
00:39:00,805 --> 00:39:02,705
Depressa, Steve!
553
00:39:02,807 --> 00:39:05,867
- Está filmando? Não quero perder nada.
- Estou.
554
00:39:47,885 --> 00:39:50,911
Valerie, pegue minha mão.
555
00:39:51,021 --> 00:39:53,581
- Vamos, tente...
- Mark!
556
00:39:59,562 --> 00:40:04,657
Mark, tem que balançá-la.
557
00:40:06,470 --> 00:40:08,438
Agarre isso.
558
00:40:25,656 --> 00:40:28,591
Segure a corda e saiam do caminho.
559
00:40:35,766 --> 00:40:37,791
Bravo! Bravo!
Lindo!
560
00:40:37,902 --> 00:40:39,802
Lindo!
561
00:40:39,904 --> 00:40:42,304
Descansem, meus adoráveis atores.
Vocês mereceram.
562
00:40:44,642 --> 00:40:46,610
Conseguiu!
563
00:40:56,153 --> 00:40:59,418
- O que está construindo, uma bomba?
- Algo parecido, Barry.
564
00:40:59,523 --> 00:41:03,823
Barry, desça pela corda,
mas fique fora de vista.
565
00:41:03,928 --> 00:41:07,125
- Veja se encontra alguns pregos gigantes.
- Está bem.
566
00:41:28,519 --> 00:41:30,419
É só por hoje, rapazes.
567
00:41:30,521 --> 00:41:32,421
Não quero cansar meus atores.
568
00:41:32,523 --> 00:41:35,287
- Guardem tudo e vão pra casa.
- Eu também, Sr. Manfred?
569
00:41:35,392 --> 00:41:38,657
Sim, Quigg. Mas esteja aqui
amanhã cedo. A primeira cena será
570
00:41:38,762 --> 00:41:41,356
com os pequeninos passando
pela jaula do gorila.
571
00:41:41,465 --> 00:41:44,366
- Muito bem, rapazes, vamos pra casa.
- Certo.
572
00:41:54,044 --> 00:41:58,003
- Só achei 3 pregos, Dan. Servem?
- Perfeito. Vamos lá.
573
00:42:09,793 --> 00:42:13,422
Barry, fique aqui e me espere.
574
00:42:28,546 --> 00:42:32,505
Desculpe-me por tê-la
chamado de desleixada.
575
00:42:32,616 --> 00:42:37,110
Não é. Foi uma maravilhosa
atriz principal.
576
00:42:37,221 --> 00:42:40,884
Obrigada, Fitzhugh.
E sinto por tê-lo chamado de canastrão.
577
00:42:40,991 --> 00:42:44,051
Mesmo você sendo um.
578
00:42:44,161 --> 00:42:47,619
Lamento, amiguinhos, é horade trancá-los até amanhã.
579
00:42:47,731 --> 00:42:51,724
Não se preocupem. Providenciei uma prisão
aquecida e cheia de boa comida.
580
00:42:57,308 --> 00:43:00,505
Ora, não deviam ter feito isso.
581
00:43:00,611 --> 00:43:02,135
Agora, Dan!
582
00:43:05,449 --> 00:43:09,613
Rápido! Desçam pelo cabo!
583
00:43:09,720 --> 00:43:12,018
As luzes. Luzes!
584
00:43:15,559 --> 00:43:17,527
Vamos lá.
585
00:43:27,738 --> 00:43:31,196
- Onde está Fitzhugh?
- Fitzhugh?
586
00:43:48,092 --> 00:43:51,960
Ora, Sr. Fitzhugh.
Imagine encontrá-lo.
587
00:43:52,062 --> 00:43:55,759
Trará os outros de volta pra mim, não?
588
00:43:55,866 --> 00:43:58,232
Socorro! Socorro! Socorro!
589
00:43:58,335 --> 00:44:01,998
Formidável.
Naquele canto. Vamos!
590
00:44:14,585 --> 00:44:17,213
Agora me escutem, pequeninos.
Tenho Fitzhugh.
591
00:44:17,321 --> 00:44:20,518
Está preso no chão do cenário em miniatura.
592
00:44:20,624 --> 00:44:25,323
Dou-lhes exatamente 2 minutos
para voltarem pra mim.
593
00:44:25,429 --> 00:44:27,556
Ouviram? Dois minutos!
594
00:44:27,665 --> 00:44:31,101
Se não vierem, será adeus
a seu amigo Sr. Fitzhugh.
595
00:44:31,201 --> 00:44:34,500
- Acho que está blefando.
- Steve, me ajude!
596
00:44:34,605 --> 00:44:36,596
Ele não está brincando!
597
00:44:36,707 --> 00:44:39,335
Steve! Capitão!
598
00:44:39,443 --> 00:44:42,537
- O que faremos agora?
- Ele disse 2 minutos.
599
00:44:42,646 --> 00:44:45,774
Não soubemos de Dan ainda.
Vamos esperar.
600
00:44:45,883 --> 00:44:48,374
Dan, ele disse 2 minutos.
601
00:44:48,485 --> 00:44:52,512
Sim, esperemos que não olhe pra cá.
Fique aqui.
602
00:44:53,857 --> 00:44:55,791
O tempo está correndo!
603
00:44:55,893 --> 00:45:00,523
Ajudem-me! Socorro!
604
00:45:05,669 --> 00:45:07,899
Egor, pode me ouvir?
605
00:45:08,005 --> 00:45:10,166
- Quem é?- Não importa.
606
00:45:10,274 --> 00:45:13,175
- Você tem fósforo?- Sim, mas...
607
00:45:13,277 --> 00:45:15,871
Vou passar algo por baixo da porta.
608
00:45:15,979 --> 00:45:20,348
Enfie no buraco da fechadura, toque
fogo e depois se jogue no chão.
609
00:45:20,451 --> 00:45:23,215
- Entendeu?- Sim.
610
00:45:27,057 --> 00:45:28,888
Abaixe-se!
611
00:45:30,494 --> 00:45:34,294
O que foi isso?
612
00:45:34,398 --> 00:45:36,832
Agora vamos.
613
00:45:58,088 --> 00:46:00,181
- Ótimo!
- Fez um bom trabalho.
614
00:46:00,290 --> 00:46:03,885
- Obrigado por meu momento. E Fitzhugh?
- Vão andando.
615
00:46:03,994 --> 00:46:06,053
Pegarei Fitzhugh.
616
00:46:17,741 --> 00:46:20,107
Não podemos ficar aqui parados.
617
00:46:31,421 --> 00:46:34,549
Acho que ela tem algo mais em mente.
618
00:46:34,658 --> 00:46:39,561
Sim, mas pode decidir voltar.
619
00:46:39,663 --> 00:46:42,962
Melhor voltar pra lá e esperar.
Pegarei Fitzhugh. Vão!
620
00:47:15,666 --> 00:47:17,634
Steve.
621
00:47:50,334 --> 00:47:52,234
Vamos lá!
622
00:48:31,174 --> 00:48:33,699
Me largue! Baby!
623
00:48:33,810 --> 00:48:36,779
Baby, não. Pare.
624
00:48:52,562 --> 00:48:54,826
Calma, Baby.
Calma, Baby.
625
00:49:06,076 --> 00:49:09,944
Espere, Baby.
Baby, me dê a vara. Baby!
626
00:49:10,047 --> 00:49:13,312
"A vingança de Baby".
627
00:49:13,417 --> 00:49:16,545
Não! Baby, não, não!
Baby... Socorro!
628
00:49:16,653 --> 00:49:20,054
- Vamos.- Pare com isso agora, Baby.
629
00:49:20,157 --> 00:49:23,649
Me dê a vara.
Baby... Baby!
630
00:49:38,642 --> 00:49:41,304
Egor!
631
00:50:07,804 --> 00:50:12,070
Não teria sido maravilhoso
me terem visto na telona?
632
00:50:12,175 --> 00:50:16,043
Fora!
Fora!, breve ator.
50805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.