Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,969 --> 00:00:07,236
Genealogy
2
00:00:08,274 --> 00:00:10,903
Producer: Park Chong-chan
3
00:00:11,611 --> 00:00:14,672
Based on "Zokufu" by Kajiyama Toshiyuki
Adaptation: Han Woon-sa
4
00:00:15,548 --> 00:00:18,484
Planners: Hwang Gi-seong
Lee Eun-bong
5
00:00:18,985 --> 00:00:22,183
Cinematography: Lee Seok-gi
Lighting: Jung Duk-gyu
6
00:00:22,922 --> 00:00:26,256
Editing: Kim Hee-su
Music: Jeong Min-seob
Sound: Son In-ho
7
00:00:26,960 --> 00:00:30,795
Effects: Son Hyo-shin
Stills: Baek Young-ho
Costumes: Lee Hae-yoon
Make-up: Hong Dong-eun
8
00:00:31,765 --> 00:00:34,633
Art Director: Kim Yoo-jin
Property: Lee Wol-ho
Research: Seok Joo-sun
9
00:00:35,869 --> 00:00:39,636
Assistant Directors: Noh Se-han
An Myeong-gi
Camera: Ahn Tae-wan
Lighting: Han Whee-chang
10
00:00:40,573 --> 00:00:45,013
Film Development: Korea Technicolor Photo Studio Production
Supervisor: Yang Hyung Production Manager: Lee Wan-ho
11
00:00:45,111 --> 00:00:47,273
Joo Sun-tae
12
00:00:48,314 --> 00:00:50,977
Hah Myung-joong
13
00:00:51,751 --> 00:00:53,879
Han Hye-sook
14
00:00:54,988 --> 00:00:58,117
Yoon Yang-ha, Kim Sin-jae
Choi Nam-hyun
15
00:00:59,092 --> 00:01:02,187
Lee Hyang, Dok Go-sung
Kim Seok-hun, Joo Sang-ho
16
00:01:03,129 --> 00:01:06,099
Yim Hae-fim, Park Kwang-jin
Choi Jae-ho, Kim Gi-bum
17
00:01:06,933 --> 00:01:09,994
Jeon Sook, Kim Jee-young
Yim Yae-shim, Lee Jeong-ae
18
00:01:11,004 --> 00:01:14,031
Chu Bong, Park Dal, Park Byung-ki
Jee Bang-yeol, Kim Woong
19
00:01:14,941 --> 00:01:17,702
Sponsors: Jeonju Agricultural High School
Andong Ryu Clan Organization
20
00:01:18,311 --> 00:01:22,578
Director: Im Kwon-taek
21
00:01:26,786 --> 00:01:32,851
1930. The law of the
jungle prevailed in the world.
22
00:01:33,460 --> 00:01:37,227
The Japanese Military took control of
the Chosun peninsula, invaded Manchuria,
23
00:01:37,497 --> 00:01:42,197
and exerted its influence over China.
24
00:01:42,435 --> 00:01:48,136
It used the Chosun peninsula
as a bridge to the rest of the continent.
25
00:01:48,842 --> 00:01:53,746
The Japanese Government-General of Chosun
drove out most Koreans to the north,
26
00:01:53,947 --> 00:01:58,942
and decided to turn those
who refused to go Japanese.
27
00:01:59,419 --> 00:02:07,419
The changssi-gaemyeong (name-change policy)
fiercely swept over the nation.
28
00:02:14,834 --> 00:02:16,166
Tani,
29
00:02:22,642 --> 00:02:24,804
what have you been doing?
30
00:02:26,546 --> 00:02:28,538
What's up with this 30%?
31
00:02:28,915 --> 00:02:33,250
Director, the changssi-gaemyeong isn't
something that can happen overnight...
32
00:02:33,486 --> 00:02:35,079
Look at this.
33
00:02:35,889 --> 00:02:40,657
Pocheon, Gapyeong, Yangju...
Three places overseen by Wakuda.
34
00:02:41,227 --> 00:02:44,595
And Yangpyeong and Gwangju...
Two places overseen by Ninomiya.
35
00:02:44,998 --> 00:02:47,433
They all have a success rate
of 70%.
36
00:02:48,468 --> 00:02:51,302
Why are you the only one
falling behind?
37
00:02:51,838 --> 00:02:54,501
It's probably because
they are coercing them.
38
00:02:54,974 --> 00:02:59,070
I want them to accept the prospectus
and voluntarily change...
39
00:02:59,145 --> 00:03:01,705
What?!
You think waiting around will work?
40
00:03:02,949 --> 00:03:07,444
I've told you over and over.
Haven't you been listening?
41
00:03:08,388 --> 00:03:10,619
I know you graduated from
an arts school, but you should
42
00:03:10,857 --> 00:03:12,985
still know your duties.
43
00:03:13,593 --> 00:03:14,856
I apologize, sir.
44
00:03:16,329 --> 00:03:21,495
Shall I go over them again with you?
What is your position?
45
00:03:22,035 --> 00:03:25,938
- Gyeonggi-do Provincial Government Office
First Division.
- And what are your duties?
46
00:03:26,973 --> 00:03:29,306
To propagate
and implement the changssi-gaemyeong.
47
00:03:29,976 --> 00:03:35,176
Do you know that your orders come
from the Honorable Regional Governor,
48
00:03:35,481 --> 00:03:37,601
directly from the Honorable
Governor General himself?
49
00:03:37,717 --> 00:03:39,117
I am aware, sir.
50
00:03:45,625 --> 00:03:47,093
Re-read this out loud.
51
00:03:51,097 --> 00:03:54,829
Now as citizens
of the Empire of Great Japan,
52
00:03:54,968 --> 00:03:58,769
it is the earnest desire
of the Chosun people to walk
with their heads held high.
53
00:03:59,038 --> 00:04:02,078
Japanese and Koreans who share the
same ancestors and same physical features,
54
00:04:02,175 --> 00:04:04,303
differ only in their last names.
55
00:04:04,677 --> 00:04:08,614
Naturalization as a Japanese citizen required
difficult procedures and qualifications,
56
00:04:08,715 --> 00:04:12,482
but the Government-General has decided
to concede to the wishes of Chosun
57
00:04:12,685 --> 00:04:14,463
and has made a bold decision
by declaring the changssi-gaemyeong.
58
00:04:14,487 --> 00:04:17,616
With this, the great obstacle hindering
our unification is removed
59
00:04:17,724 --> 00:04:19,022
- and until now...
- Enough.
60
00:04:21,160 --> 00:04:24,858
This is the true significance
of Governor-General Minami's decision.
61
00:04:25,131 --> 00:04:30,365
Think about what you need to do
to fulfill your duties.
62
00:04:31,204 --> 00:04:36,734
Go to Suwon tomorrow
and make them surrender.
63
00:04:36,976 --> 00:04:39,309
A man named Sol Jin-young
won't budge.
64
00:04:39,746 --> 00:04:41,214
Break him down.
65
00:04:41,714 --> 00:04:46,812
Aim for 80% in the next few months.
Make them all change to Japanese surnames.
66
00:04:58,798 --> 00:05:01,666
Hello?
Yes, this is the First Division.
67
00:05:01,801 --> 00:05:04,737
Yes, yes.
Kimora-san is away on business right now.
68
00:06:15,942 --> 00:06:19,242
- Ok-soon is engaged.
- She must be so happy.
69
00:06:53,746 --> 00:06:55,806
Why do you suppose
they're here again?
70
00:06:55,882 --> 00:06:58,317
- Huh?
- What?
71
00:06:58,484 --> 00:07:00,783
Are they here
to round up the youth again?
72
00:07:01,287 --> 00:07:04,280
- They're probably here for the rice quota.
- Bastards.
73
00:07:04,457 --> 00:07:06,483
They do whatever they want.
74
00:07:13,166 --> 00:07:15,192
Jo, come out for a second.
75
00:07:18,638 --> 00:07:20,903
Uh... how can I help you?
76
00:07:21,007 --> 00:07:24,705
- Does a Sol Jin-young live here?
- Yes, yes.
77
00:07:28,514 --> 00:07:31,712
- Here is my card.
- I see.
78
00:07:31,984 --> 00:07:35,944
- Please, go in.
- Yes, please come up this way.
79
00:07:37,056 --> 00:07:38,786
Yes, please sit.
80
00:07:57,143 --> 00:08:00,409
He will see you now.
81
00:08:07,954 --> 00:08:11,152
My name is Tani,
from the Gyeonggi-do Provincial Government
First Division.
82
00:08:11,691 --> 00:08:15,924
Please, sit comfortably over here.
83
00:08:16,095 --> 00:08:17,324
Thank you.
84
00:08:20,600 --> 00:08:23,320
Gyeonggi-do Provincial Government Office
First Division. Tani Rokuro.
85
00:08:24,470 --> 00:08:27,167
You've made quite a long journey.
86
00:08:27,974 --> 00:08:30,876
What business brings you
to my house?
87
00:08:31,477 --> 00:08:36,074
- Yes. Well actually,
- Are you here to do some painting?
88
00:08:36,516 --> 00:08:37,643
Pardon me?
89
00:08:39,752 --> 00:08:42,347
You are an artist, aren't you?
90
00:08:43,289 --> 00:08:45,815
How did you know that?
91
00:08:46,626 --> 00:08:52,566
The past couple of years, you painted Chosun
folk life and displayed them at our art exhibits.
92
00:08:52,698 --> 00:08:54,667
Yes, that's right.
93
00:08:55,968 --> 00:09:00,133
I am always grateful to you.
That there is someone out there
94
00:09:00,306 --> 00:09:04,573
who deeply understands the distinct beauty
95
00:09:04,744 --> 00:09:07,407
of Chosun's now disappearing folk life.
96
00:09:08,347 --> 00:09:09,906
You are too kind.
97
00:09:26,232 --> 00:09:27,530
This is my daughter.
98
00:09:27,833 --> 00:09:32,794
My Japanese is not so good,
so I've asked her to interpret.
99
00:09:33,005 --> 00:09:34,439
I see.
100
00:09:36,509 --> 00:09:38,137
- I'm pleased to meet you.
- I as well.
101
00:09:38,210 --> 00:09:40,941
This is Tani-san. You know, the artist.
102
00:09:41,714 --> 00:09:42,977
Oh.
103
00:09:46,018 --> 00:09:47,680
Please sit comfortably.
104
00:09:50,823 --> 00:09:54,021
She is one of Instructor Hiyoshi's
favorite students.
105
00:09:54,727 --> 00:09:58,960
Then you attend classes at the
girls' school with Instructor Hiyoshi?
106
00:09:59,131 --> 00:10:05,162
- She has just graduated.
- He was a senior at my arts school.
107
00:10:06,105 --> 00:10:09,633
Oh, is that so?
108
00:10:11,010 --> 00:10:15,948
- Was it you who did the Korean see-saw painting?
- It was poorly done.
109
00:10:16,148 --> 00:10:19,414
Is there something around here
that you've come to paint?
110
00:10:20,653 --> 00:10:23,122
No.
111
00:10:23,656 --> 00:10:24,988
Today, I'm here because...
112
00:10:27,827 --> 00:10:33,266
Well, as stated on my card,
I'm here on government business.
113
00:10:33,432 --> 00:10:36,061
I'm here to discuss
the changssi-gaemyeong.
114
00:10:37,303 --> 00:10:39,101
Please, have some tea.
115
00:10:43,009 --> 00:10:47,811
I'm sure I don't have to go over
the prospectus with you.
116
00:10:48,214 --> 00:10:53,676
Naisen ittai: "Japan and Korea, one body."
That's what we're trying to accomplish.
117
00:10:56,222 --> 00:11:01,388
We've done well in other parts,
but not here in Suwon,
which I am responsible for.
118
00:11:02,862 --> 00:11:07,994
I can't figure out why.
Perhaps the people here
don't fully understand.
119
00:11:10,870 --> 00:11:15,535
Even in Europe, the Chinese
are checking in at hotels
120
00:11:15,608 --> 00:11:17,372
using Japanese names.
121
00:11:17,510 --> 00:11:20,241
There are even rumors that
they pretend to be Japanese.
122
00:11:23,149 --> 00:11:27,314
Originally, Japan and Chosun used to be
connected by the same land.
123
00:11:27,853 --> 00:11:32,723
We share the same ancestors and facial
features, but not the same last names.
124
00:11:33,492 --> 00:11:35,120
Isn't that right?
125
00:11:36,762 --> 00:11:38,731
That's why the changssi-gaemyeong
126
00:11:38,831 --> 00:11:42,029
is being received enthusiastically
all across Korea.
127
00:11:50,109 --> 00:11:52,601
I can't change my last name,
128
00:11:54,180 --> 00:11:58,379
but if I must, then I will consider
changing my first name.
129
00:11:58,784 --> 00:12:01,049
There's no significance in that.
130
00:12:03,689 --> 00:12:06,557
But the Japanese have
one-character surnames as well.
131
00:12:07,093 --> 00:12:09,995
Tani-san, isn't your surname
one character, "Gok"?
132
00:12:10,129 --> 00:12:13,361
But you can't get a Japanese surname
with just the character "Sol."
133
00:13:10,890 --> 00:13:17,194
This is our family genealogy
that has been passed down
through the generations.
134
00:13:26,005 --> 00:13:29,203
It is a pedigree that spans 700 years.
135
00:13:30,075 --> 00:13:36,743
This is our family's bloodline,
our history, our life.
136
00:13:45,858 --> 00:13:53,356
To ask my generation to end the line
is to ask the impossible.
137
00:13:54,099 --> 00:13:58,560
My father, grandfather,
even great-grandfather,
138
00:13:58,637 --> 00:14:02,096
generation after generation,
have been recorded there.
139
00:14:03,309 --> 00:14:05,141
And you want me to end it?
140
00:14:06,912 --> 00:14:09,177
I can do anything else.
141
00:14:10,249 --> 00:14:15,950
More money, I'll pay.
Larger rice quotas, I'll give.
142
00:14:16,488 --> 00:14:20,653
I'm a person who donated
20,000 sacks of rice
to the Japanese Korean Army.
143
00:14:22,528 --> 00:14:24,554
I even have a certificate of commendation.
144
00:14:30,469 --> 00:14:36,101
But, not my last name.
I cannot change it.
145
00:14:42,748 --> 00:14:48,449
I apologize for upsetting you,
but it's my orders.
146
00:14:50,189 --> 00:14:52,055
I'm here, only because it's my job.
147
00:14:53,058 --> 00:14:56,392
The problem is that people here
are refusing the changssi-gaemyeong
148
00:14:56,495 --> 00:15:00,159
because they're conscious of you.
149
00:15:02,434 --> 00:15:05,495
The higher-ups are regarding this
as serious.
150
00:15:06,772 --> 00:15:11,073
I never told those people
to refuse the name-change policy.
151
00:15:11,377 --> 00:15:13,471
Even if you didn't,
isn't it still the same?
152
00:15:14,713 --> 00:15:18,172
Oh, where did you say
you heard that from?
153
00:15:18,350 --> 00:15:21,787
How did you say the Japanese
read the character, "Sol?"
154
00:15:21,854 --> 00:15:25,814
- They read it as "Masaki."
- Right, Masaki.
155
00:15:26,859 --> 00:15:30,626
- Please read it like that.
- Masaki?
156
00:15:31,130 --> 00:15:37,764
- Yes, you can read it as Masaki.
- Okay, Masaki.
157
00:15:40,306 --> 00:15:41,774
Masaki...
158
00:15:45,144 --> 00:15:46,703
- Wakuda.
- Yes, sir.
159
00:15:47,813 --> 00:15:49,281
Good job.
160
00:15:49,782 --> 00:15:53,583
It's results like these that show
the bosses we're doing our job.
161
00:15:53,652 --> 00:15:55,211
Thank you, sir.
162
00:15:56,021 --> 00:15:58,490
Now, if only Tani could keep up.
163
00:15:58,891 --> 00:16:00,951
- He went to Suwon, correct?
- Yes, sir.
164
00:16:01,460 --> 00:16:04,726
He left, absolutely determined
to eradicate the problem.
165
00:16:05,331 --> 00:16:09,166
The problem is,
he's so wishy-washy.
166
00:16:09,268 --> 00:16:11,464
- First Division.
- I'm not holding my breath.
167
00:16:11,770 --> 00:16:13,363
Yes, I understand.
168
00:16:19,011 --> 00:16:22,971
Since we're a small country town,
there isn't much to offer.
169
00:16:23,582 --> 00:16:27,542
I've come on unpleasant business.
This is more than I deserve.
170
00:16:27,987 --> 00:16:29,819
I am pleased with your words.
171
00:16:30,055 --> 00:16:32,581
- Wife, pour him a drink.
- Yes.
172
00:16:33,325 --> 00:16:36,818
- Here you go.
- Thank you.
173
00:16:38,864 --> 00:16:39,888
Let us drink.
174
00:16:40,032 --> 00:16:41,977
- Grandfather, we've returned from school.
- Grandfather, we've returned from school.
175
00:16:42,001 --> 00:16:43,492
- Oh.
- Oh, is that you, Dong-woon?
176
00:16:43,569 --> 00:16:45,333
- Welcome back.
- Children, come in.
177
00:16:47,206 --> 00:16:50,768
- My darlings.
- You two, say hello to our guest.
178
00:16:50,843 --> 00:16:52,334
- Hello.
- Hello.
179
00:16:52,811 --> 00:16:54,507
This is my grandson.
180
00:16:54,880 --> 00:16:56,678
- He is very cute.
- Thank you.
181
00:16:56,782 --> 00:17:02,414
Their parents live in Seoul,
and the children live here with us.
182
00:17:02,654 --> 00:17:05,146
Okay, out you go.
183
00:17:05,290 --> 00:17:06,758
- You can go.
- Okay.
184
00:17:12,031 --> 00:17:14,762
Oh, I feel so great.
185
00:17:15,267 --> 00:17:18,431
Alcohol was meant to be drunk
on a day like this.
186
00:17:19,838 --> 00:17:24,173
- Tani-san, let's drink up.
- Thank you.
187
00:17:24,343 --> 00:17:28,041
- Here, try some bulgogi.
- Thank you.
188
00:17:28,113 --> 00:17:31,777
Do you eat kimchi?
189
00:17:32,051 --> 00:17:33,952
- I like it very much.
- Oh really?
190
00:17:34,019 --> 00:17:36,716
Then does your wife make it for you?
191
00:17:40,426 --> 00:17:44,864
Actually, I live at my older sister's.
192
00:17:45,064 --> 00:17:51,579
- Then you're not married?
- Times being what they are,
I couldn't possibly dream of it.
193
00:17:51,603 --> 00:17:53,504
Well, that's surprising.
194
00:17:54,373 --> 00:17:57,502
I assumed you had a family.
195
00:17:57,810 --> 00:18:00,177
Then your parents don't live in Seoul?
196
00:18:00,279 --> 00:18:03,319
A long time ago.
They were administrators for
the Japanese Government-General.
197
00:18:03,348 --> 00:18:05,579
Oh, is that so?
198
00:18:06,518 --> 00:18:09,488
After attending junior
high school in Seoul,
199
00:18:10,189 --> 00:18:12,886
I returned to Japan with my parents.
200
00:18:14,259 --> 00:18:17,195
I think I returned to Chosun
because I missed it.
201
00:18:18,931 --> 00:18:21,594
You've managed to avoid
going into the military.
202
00:18:23,235 --> 00:18:26,933
I'm Class B, so
they haven't called me up yet.
203
00:18:27,239 --> 00:18:29,674
But there's always conscription, right?
204
00:18:29,875 --> 00:18:33,676
I avoided it, but
got beat up at the work camps anyway.
205
00:18:37,049 --> 00:18:41,043
In the end, my brother-in-law
who works for the Government-General
got me this job at
206
00:18:41,320 --> 00:18:43,721
the Gyeonggi-do Provincial Office
First Division.
207
00:18:46,291 --> 00:18:50,023
There's not much
for an arts scholar these days.
208
00:18:51,096 --> 00:18:53,656
They even say I'm unpatriotic.
209
00:19:10,015 --> 00:19:11,711
Oh, it's already six o'clock.
210
00:19:12,818 --> 00:19:15,982
You've been so hospitable
that I forgot the time.
211
00:19:16,788 --> 00:19:20,247
- I should be going now.
- It's already starting to get dark.
212
00:19:20,726 --> 00:19:25,187
Stay. It'll be too dark if you walk
all the way to Byeongjeom.
213
00:19:26,298 --> 00:19:28,858
Stay, and leave in the morning.
214
00:21:21,246 --> 00:21:25,149
Tani, are you not tired?
215
00:21:25,984 --> 00:21:28,317
Why don't you go in and rest?
216
00:21:28,820 --> 00:21:31,289
I was admiring your father's ode.
217
00:21:32,958 --> 00:21:36,019
Father must be in a good mood.
218
00:21:36,595 --> 00:21:38,962
I envy the people here.
219
00:21:39,097 --> 00:21:43,797
There's no hatred, no war, nothing.
220
00:21:45,270 --> 00:21:50,004
- Why must people go to war?
- I don't know.
221
00:21:52,577 --> 00:21:55,256
I pray that one day
you can forget everything
222
00:21:55,280 --> 00:21:57,442
and just focus on your painting.
223
00:21:58,150 --> 00:21:59,743
There's only despair.
224
00:22:01,953 --> 00:22:05,412
I can't even hope for that.
225
00:22:08,894 --> 00:22:12,661
You're different from other Japanese.
226
00:22:13,398 --> 00:22:16,994
Wherever I go, people consider me
a useless person.
227
00:22:17,703 --> 00:22:22,198
No, you have a great strength.
228
00:22:23,675 --> 00:22:28,636
What strength?
I'm just a scarecrow.
229
00:22:38,190 --> 00:22:40,318
Please, take pity on my father.
230
00:22:40,659 --> 00:22:42,389
Please, don't harass him.
231
00:22:43,762 --> 00:22:47,631
I beg you.
It's too painful to watch.
232
00:23:27,906 --> 00:23:30,118
Spread the word that Sol Jin-young
has done the changssi-gaemyeong
233
00:23:30,142 --> 00:23:32,236
and changed his name to Masaki Eichi.
234
00:23:32,344 --> 00:23:33,368
Yes, of course.
235
00:23:33,445 --> 00:23:37,473
Tell all the villagers who hesitated
to follow his lead.
236
00:23:37,616 --> 00:23:40,085
How do you spell "Masaki?"
237
00:23:41,853 --> 00:23:45,790
If you read the "Sol" character
in Japanese, it reads as "Masaki."
238
00:23:45,924 --> 00:23:48,553
Oh, I didn't know
you could read it like that.
239
00:23:49,795 --> 00:23:53,163
It's the same as reading
the single character "Gok"
as "Ta-ni."
240
00:23:53,231 --> 00:23:54,893
I see.
241
00:23:55,066 --> 00:24:00,004
Now that the head of the Sol clan
has changed his name,
the others won't be a problem.
242
00:24:00,071 --> 00:24:01,471
I'll spread the news right away.
243
00:24:01,907 --> 00:24:03,535
- Make it speedy.
- Of course.
244
00:24:03,742 --> 00:24:05,870
We have to get 80%
before the end of the year.
245
00:24:05,977 --> 00:24:07,240
Yes, I understand.
246
00:24:12,984 --> 00:24:14,509
Have a safe trip back.
247
00:24:17,522 --> 00:24:20,924
What just happened here?
248
00:24:22,794 --> 00:24:23,938
What type of changssi is this?
249
00:24:23,962 --> 00:24:25,726
I was humiliated
in front of the governor.
250
00:24:25,797 --> 00:24:28,062
- Is Tani not back yet?
- No, sir.
251
00:24:29,901 --> 00:24:32,063
Just my luck to be stuck with him.
252
00:24:32,771 --> 00:24:34,933
The director is looking for you.
He's really mad.
253
00:24:45,150 --> 00:24:47,176
- Tani.
- Yes, sir.
254
00:24:49,221 --> 00:24:52,123
- What are your thoughts on this?
- On what, sir?
255
00:24:52,691 --> 00:24:54,353
The Sol Jin-young case.
256
00:24:54,759 --> 00:24:56,489
Since he was so cooperative,
257
00:24:56,561 --> 00:24:59,497
I estimate about 80% of
the villagers will follow suit.
258
00:24:59,631 --> 00:25:01,691
What type of changssi is this?
259
00:25:03,001 --> 00:25:05,163
I reported that he changed
his name to Masaki Eichi.
260
00:25:05,303 --> 00:25:07,135
That's not a changssi!
261
00:25:08,106 --> 00:25:10,132
Stop being so stupid.
262
00:25:10,442 --> 00:25:13,776
Sir, the Sol clan has
263
00:25:13,879 --> 00:25:15,575
a pedigree that goes back
700 years.
264
00:25:15,847 --> 00:25:19,511
To Chosun, the extended family
is like a religion to them.
265
00:25:19,818 --> 00:25:22,864
They thought the changssi-gaemyeong
would plunge their pedigree into darkness,
266
00:25:22,888 --> 00:25:25,983
and I barely convinced them it wouldn't...
267
00:25:26,057 --> 00:25:29,425
So you changed "Sol" into "Sol?"
268
00:25:30,462 --> 00:25:33,125
We can't just disregard his reasons
for being persistent,
269
00:25:33,465 --> 00:25:38,165
and it does read as "Masaki" in Japanese.
I thought it had a sort of charm.
270
00:25:38,336 --> 00:25:42,398
What? Try saying that
in front of the governor general.
271
00:25:42,941 --> 00:25:46,639
Whose side are you on?
Japan's or Korea's?
272
00:25:52,684 --> 00:25:55,711
- Hello.
- Oh, dear in-law.
273
00:25:58,924 --> 00:26:00,893
I hope you have been well.
274
00:26:01,293 --> 00:26:05,196
- To what do we owe this pleasure?
- Yes.
275
00:26:14,639 --> 00:26:16,574
Yes, welcome.
276
00:26:17,309 --> 00:26:19,210
- Please, sit comfortably.
- Thank you.
277
00:26:19,744 --> 00:26:22,873
We were on our way back
from offering the October rites
278
00:26:23,114 --> 00:26:25,395
to our ancestors, and came to see
if your family was well.
279
00:26:25,450 --> 00:26:27,214
- I see.
- Yes
280
00:26:27,319 --> 00:26:30,778
We ask for your goodwill
in all things.
281
00:26:31,556 --> 00:26:34,025
I always envied those
who had a doctor in the family,
282
00:26:34,259 --> 00:26:39,129
but now I have a son-in
who is a doctor at Severance Hospital.
283
00:26:39,197 --> 00:26:42,133
He's only still just an intern.
284
00:26:43,168 --> 00:26:46,730
I'm not too picky about food.
I can eat almost anything.
285
00:26:49,074 --> 00:26:53,409
I am good at drinking as well.
I sing "Garden Balsam" when I'm drunk.
286
00:26:53,678 --> 00:26:57,445
I'll try to sing cheerful songs
once we start a family.
287
00:28:14,392 --> 00:28:16,691
Sol Jin-young is here.
288
00:28:20,098 --> 00:28:22,033
- Tell him to come in.
- Yes, sir.
289
00:28:25,303 --> 00:28:27,703
Tell the director of the First Division
to come to my office.
290
00:28:36,381 --> 00:28:37,474
Well now.
291
00:28:37,649 --> 00:28:39,914
- Hello.
- Yes, hello.
292
00:28:40,151 --> 00:28:41,983
- Please, sit.
- Thank you.
293
00:28:46,991 --> 00:28:50,951
- Honorable sir, you called for me?
- Yes, come in and say hello.
294
00:28:51,496 --> 00:28:54,159
This is Mr. Sol Jin-young from Suwon.
295
00:28:54,299 --> 00:28:56,359
- Pleased to meet you.
- Likewise.
296
00:28:56,768 --> 00:29:00,170
- This is the director of the First Division.
- I see.
297
00:29:01,606 --> 00:29:04,735
Thank you for all your efforts
during this time of emergency.
298
00:29:04,976 --> 00:29:09,573
You've set such a good example.
299
00:29:10,682 --> 00:29:13,982
The Honorable Governor General
is aware of all your efforts.
300
00:29:14,252 --> 00:29:19,088
He wanted me to thank you personally
and show our gratitude.
301
00:29:19,624 --> 00:29:21,217
That is very gracious of him.
302
00:29:21,392 --> 00:29:23,258
- Director, please sit.
- Yes, sir.
303
00:29:26,831 --> 00:29:28,697
- Would you like a cigarette?
- Thank you.
304
00:29:29,267 --> 00:29:34,797
By the way, what is the implementation rate
of the changssi-gaemyeong in Suwon?
305
00:29:34,939 --> 00:29:38,899
Well, that's... it is going well.
306
00:29:40,145 --> 00:29:41,511
Thank you.
307
00:29:41,679 --> 00:29:46,014
If people like you support us,
then how can it not go well?
308
00:29:46,851 --> 00:29:51,255
What surname did Mr. Sol
do his changssi to?
309
00:29:51,389 --> 00:29:54,655
- About that...
- What do you mean?
310
00:29:55,393 --> 00:30:00,093
Well, he's decided to keep the "Sol"
character and read it as "Masaki."
311
00:30:00,198 --> 00:30:05,762
Oh, that's quite clever.
Masaki.
312
00:30:07,205 --> 00:30:08,673
But, Mr. Sol,
313
00:30:09,140 --> 00:30:12,372
the "Sol" character
is such a difficult one.
314
00:30:13,178 --> 00:30:17,445
How many people, do you think,
know to read it as "Masaki"?
315
00:30:18,716 --> 00:30:20,275
Director, did you know?
316
00:30:21,386 --> 00:30:24,982
No, not until I heard that
you could read it like that.
317
00:30:26,457 --> 00:30:30,326
Mr. Sol, please reconsider.
318
00:30:31,262 --> 00:30:35,495
Only since the governor general
has a particular interest in you.
319
00:30:40,605 --> 00:30:44,736
If I wasn't the head of our clan,
then I would have already done so.
320
00:30:45,543 --> 00:30:48,604
But I can't be the one
to end our pedigree.
321
00:30:49,948 --> 00:30:52,884
I've told the others
to do the changssi-gaemyeong.
322
00:30:53,451 --> 00:30:58,515
- I'm sure many have already.
- Mr. Sol
323
00:31:00,758 --> 00:31:02,852
you'll change it eventually.
324
00:31:03,061 --> 00:31:07,863
Japanese and Koreans
were meant to be one body.
325
00:31:16,007 --> 00:31:20,445
Respected elder, the head office
is coming down on us hard.
326
00:31:20,712 --> 00:31:25,207
This is killing us.
Please, help us out.
327
00:31:25,283 --> 00:31:28,720
I wouldn't be saying this to you
if I weren't absolutely desperate.
328
00:31:28,820 --> 00:31:34,350
- There's no way out of it.
- Commander, you can go now.
329
00:32:28,746 --> 00:32:31,375
Tani, come here.
330
00:32:38,423 --> 00:32:41,052
We've just received word
from the Suwon district office.
331
00:32:41,192 --> 00:32:44,390
It seems that Sol Jin-young
is still refusing the changssi-gaemyeong.
332
00:32:45,029 --> 00:32:46,793
He's being a real pain.
333
00:32:47,265 --> 00:32:49,734
Go immediately and force him
to choose another surname.
334
00:32:50,335 --> 00:32:53,328
But he's received a commendation
from the Japanese Korean Army.
335
00:32:53,438 --> 00:32:55,202
Surely there are exceptions.
336
00:32:55,273 --> 00:32:59,938
What are you saying?
That's only when they've been granted
by the governor general.
337
00:33:00,211 --> 00:33:02,305
Do you think it applies
to just anyone?
338
00:33:02,981 --> 00:33:07,077
I understand that Crown Prince Lee
didn't do the changssi-gaemyeong.
339
00:33:07,418 --> 00:33:10,684
Are you deliberately trying
to ruin us all?
340
00:33:10,888 --> 00:33:14,586
Crown Prince Lee is the imperial family.
Do you want to be charged
with lese majesty?
341
00:33:14,993 --> 00:33:19,363
Leave immediately for Suwon. Stay
there until the changssi-gaemyeong is done.
342
00:33:19,731 --> 00:33:22,565
Don't even think of coming back
until you've got it.
343
00:33:24,035 --> 00:33:27,301
Come back.
I'm not finished yet.
344
00:33:27,705 --> 00:33:30,038
- Okay, proceed as planned.
- Yes, sir.
345
00:33:33,711 --> 00:33:38,206
This is from the Shi-heung town office
which you are in charge of.
346
00:33:38,716 --> 00:33:40,309
Read the name.
347
00:33:47,091 --> 00:33:50,721
- How do you read this?
- You can't read it?
348
00:33:51,796 --> 00:33:55,733
Do you read it as
Hirokawa Hitoshi?
349
00:33:56,000 --> 00:34:00,028
- And what does that mean?
- Do names have meanings?
350
00:34:00,271 --> 00:34:03,264
- Doesn't it remind you of anything?
- I'm not sure.
351
00:34:03,341 --> 00:34:07,108
Are all arts scholars
as empty-headed as you?
352
00:34:08,513 --> 00:34:12,075
Can't you see that this isn't
an ordinary changssi-gaemyeong?
353
00:34:14,318 --> 00:34:18,881
They've taken the name of the emperor
and used it to mock him.
354
00:34:18,990 --> 00:34:19,582
Hiro Hito.
355
00:34:19,690 --> 00:34:23,855
They've insulted him by putting
the "Ill" between the "jj" and "j ",
356
00:34:24,028 --> 00:34:25,939
like frown lines in the middle of
the emperor's name.
357
00:34:25,963 --> 00:34:27,803
This is without a doubt
an act of lese majesty.
358
00:34:28,166 --> 00:34:34,868
- They couldn't have done it on purpose.
- Tani, what is it with you?
359
00:34:35,640 --> 00:34:38,474
Everything is "they couldn't have"
or "but perhaps."
360
00:34:39,243 --> 00:34:43,010
That's the type of jargon
the liberalists use.
361
00:34:43,247 --> 00:34:47,514
- Go over to the military police right now.
- Where? To the military police?
362
00:34:48,519 --> 00:34:50,647
They should be interrogating
the guy right now.
363
00:34:51,789 --> 00:34:54,588
They need somebody to go down
and testify against him.
364
00:34:56,327 --> 00:35:00,924
The director is in a meeting
with the governor general,
so I've been sent in his stead.
365
00:35:01,265 --> 00:35:03,234
We had absolutely no idea.
366
00:35:03,568 --> 00:35:06,436
We will ensure that
nothing like this happens again.
367
00:35:06,537 --> 00:35:11,566
- Apologize politely and come back.
- I have to apologize?
368
00:35:11,909 --> 00:35:14,879
They're really furious,
so be careful how you word things.
369
00:35:15,079 --> 00:35:18,481
As soon as you're done there,
go to Suwon immediately.
370
00:35:18,583 --> 00:35:21,883
Stop wasting time,
and get me some results.
371
00:35:45,743 --> 00:35:49,908
What are you doing?
Then apologize.
372
00:35:50,248 --> 00:35:51,248
Yes.
373
00:36:02,360 --> 00:36:07,025
You still won't confess?
Who made you do it?
374
00:36:07,565 --> 00:36:11,093
I said I'd let you go
if you told me who ordered you.
375
00:36:12,003 --> 00:36:15,804
Who ordered you
to insult the emperor, huh?
376
00:36:16,274 --> 00:36:19,142
You won't answer me?
377
00:36:21,179 --> 00:36:25,742
- Um...
- You won't, huh? You won't answer me?
378
00:36:25,850 --> 00:36:29,082
- Excuse me.
- Huh? What?
379
00:36:29,520 --> 00:36:33,582
- I've come from the Gyeonggi-do Provincial Office First Division.
- Where is the director?
380
00:36:33,691 --> 00:36:36,855
He had a meeting with the governor general,
so he sent me instead.
381
00:36:37,595 --> 00:36:41,225
Where are the fools
who let this disrespectful scumbag
382
00:36:41,332 --> 00:36:42,509
get away with something like this?
383
00:36:42,533 --> 00:36:44,764
- My deepest apologies, sir.
- This is Private Dakashi.
384
00:36:45,236 --> 00:36:47,603
Try to get it out of him.
385
00:36:48,306 --> 00:36:50,673
There's definitely malicious forces
behind him.
386
00:36:51,909 --> 00:36:52,909
Yes.
387
00:36:55,446 --> 00:36:56,539
I understand.
388
00:37:00,551 --> 00:37:01,551
Yes.
389
00:37:10,695 --> 00:37:11,993
Hello?
390
00:37:15,933 --> 00:37:17,367
Hello there?
391
00:37:20,404 --> 00:37:25,843
Why did you do something like this?
What's the use in it?
392
00:37:26,978 --> 00:37:31,439
Say that you are sorry
and leave this place.
393
00:37:59,343 --> 00:38:00,538
- You've come.
- Yes.
394
00:38:00,645 --> 00:38:03,877
- Is he very ill?
- I think he has the flu.
395
00:38:05,182 --> 00:38:06,912
Welcome.
396
00:38:10,087 --> 00:38:14,684
You're busy. You didn't have to
come all this way.
397
00:38:16,627 --> 00:38:18,391
Are you feeling very ill?
398
00:38:18,529 --> 00:38:22,523
- He's taking Chinese herbal medicine.
- I'll be fine.
399
00:38:24,902 --> 00:38:30,500
Don't worry. I'll be better
before the wedding.
400
00:38:31,609 --> 00:38:34,807
Please, lie down.
May I take a look?
401
00:38:38,115 --> 00:38:40,311
- Can you get my bag?
- Of course.
402
00:39:27,932 --> 00:39:29,161
Tani, hello.
403
00:39:36,574 --> 00:39:38,475
- Hello.
- Hello.
404
00:39:39,410 --> 00:39:42,278
- Please, come in.
- After you.
405
00:39:48,386 --> 00:39:52,949
- Welcome.
- Father, Tani-san is here.
406
00:39:54,191 --> 00:40:00,756
- Are you ill?
- Yes, he has the flu.
407
00:40:02,066 --> 00:40:03,625
Please, don't get up.
408
00:40:05,269 --> 00:40:08,831
I was recently called
to the government office.
409
00:40:11,842 --> 00:40:17,372
I thought about stopping by but didn't,
because it wasn't good news.
410
00:40:18,315 --> 00:40:20,250
Who were you there to meet?
411
00:40:23,621 --> 00:40:27,319
- The regional governor.
- May I ask why?
412
00:40:30,261 --> 00:40:32,389
He told me to consider a new changssi.
413
00:40:33,631 --> 00:40:37,830
That's actually why I'm here today.
414
00:40:38,769 --> 00:40:40,761
The director refuses
to be reasoned with.
415
00:40:41,639 --> 00:40:45,667
He won't accept it, even though
it can be read as "Masaki."
416
00:40:51,782 --> 00:40:54,217
I will not force you to do it.
417
00:40:55,186 --> 00:41:00,750
I'm just afraid that something horrible
might happen if you persist.
418
00:41:02,293 --> 00:41:06,355
They are authorized to do whatever
they deem appropriate.
419
00:41:09,433 --> 00:41:13,370
A while back, a professor from the
Imperial University of Gyeongseong came,
420
00:41:13,838 --> 00:41:15,704
and after seeing our genealogy,
421
00:41:15,806 --> 00:41:19,675
told us to keep it safe,
that it was a valuable document.
422
00:41:21,879 --> 00:41:23,370
What would you have me do?
423
00:41:23,581 --> 00:41:27,746
Ask that university professor
to talk to your director or governor
424
00:41:28,052 --> 00:41:31,147
on my behalf?
425
00:41:32,490 --> 00:41:37,326
That's one possibility,
but my director's nature...
426
00:41:38,429 --> 00:41:40,989
He places more importance
on Governor General Minami's orders
427
00:41:41,165 --> 00:41:44,260
than on a genealogy
or 700 years of history.
428
00:41:46,604 --> 00:41:53,511
Even today, he told me not to return
until I had made you reconsider.
429
00:42:07,558 --> 00:42:09,754
Well, maybe if they made it into a law.
430
00:42:10,694 --> 00:42:15,530
No, even if they did,
I couldn't.
431
00:42:16,300 --> 00:42:17,611
- Even if they threaten to kill me.
- Father.
432
00:42:17,635 --> 00:42:19,212
- Anything but this!
- Please don't work yourself up.
433
00:42:19,236 --> 00:42:21,398
Oh my, why are you being like this?
434
00:42:22,139 --> 00:42:26,133
- I can't! I can't!!
- Please, Husband.
435
00:42:37,388 --> 00:42:38,788
Tani-san,
436
00:42:43,627 --> 00:42:49,430
I don't know how the Japanese
regard their ancestors,
437
00:42:49,667 --> 00:42:55,004
but for Koreans, when people die,
they don't leave this earth,
438
00:42:55,139 --> 00:42:58,473
but live amongst us.
439
00:42:58,642 --> 00:43:03,046
That's why we often visit
our family burial plots.
440
00:43:03,480 --> 00:43:07,850
We bow to the ancestral shrines
without fail every day,
441
00:43:08,452 --> 00:43:15,416
and we offer the seasonal food
to our ancestors first
before consuming it ourselves.
442
00:43:16,060 --> 00:43:20,395
When leaving on a journey,
we bow goodbye to the ancestral shrine.
443
00:43:20,764 --> 00:43:24,223
The living and the deceased
exist together.
444
00:43:25,002 --> 00:43:27,699
When we die,
we meet our ancestors again.
445
00:43:28,105 --> 00:43:31,405
With what honor am I to face them?
446
00:43:34,078 --> 00:43:35,569
Tani-san,
447
00:43:37,081 --> 00:43:42,452
next time don't come on business,
but come just as a friend.
448
00:43:44,688 --> 00:43:48,648
Because I like you, Tani-san.
449
00:44:36,573 --> 00:44:37,802
Tani.
450
00:44:41,945 --> 00:44:46,440
Wow, you've drawn so much.
Are the paints okay?
451
00:44:46,684 --> 00:44:47,879
They're wonderful.
452
00:44:48,385 --> 00:44:53,653
From over there it looked like
you were thinking and not painting.
453
00:44:53,957 --> 00:44:57,450
- I was daydreaming.
- Daydreaming about what?
454
00:44:59,296 --> 00:45:01,356
If I could live
in a village like this.
455
00:45:01,432 --> 00:45:05,494
- Oh.
- What it would be like.
456
00:45:07,838 --> 00:45:11,297
- Is that what you want?
- It is.
457
00:45:12,509 --> 00:45:15,138
What is there to see
in this desolate rural village?
458
00:45:16,480 --> 00:45:20,850
- I don't know if I should tell you.
- I want to know.
459
00:45:22,319 --> 00:45:28,054
Well first, there are the pastoral brooks,
fields and mountains.
460
00:45:28,625 --> 00:45:29,820
And?
461
00:45:31,495 --> 00:45:34,294
I really like your father.
462
00:45:35,065 --> 00:45:39,366
Listening to him speak,
it's as if I can truly see
463
00:45:39,503 --> 00:45:41,404
what is evil and what is good.
464
00:45:43,607 --> 00:45:45,473
Tani, please help us.
465
00:45:46,543 --> 00:45:51,243
It's even more painful to watch
now while he is sick.
466
00:45:51,982 --> 00:45:54,247
I regret that there's nothing more
that I can do.
467
00:45:58,756 --> 00:46:01,089
We know the position you're in.
468
00:46:02,292 --> 00:46:05,023
That's why Father is tormented
even more.
469
00:46:07,197 --> 00:46:09,359
Shall I tell you another reason?
470
00:46:10,968 --> 00:46:16,168
The reason I like this village
is also because you're here.
471
00:46:33,323 --> 00:46:37,055
- The kids are here from Seoul.
- Are they?
472
00:46:44,935 --> 00:46:49,134
Even if they work in Seoul, people who haven't
done the changssi-gaemyeong are facing difficulty.
473
00:46:49,373 --> 00:46:50,773
So?
474
00:46:52,176 --> 00:46:54,053
Father, it's not that I don't understand
your position.
475
00:46:54,077 --> 00:46:58,310
But please reconsider,
to help us protect our assets and status.
476
00:46:58,582 --> 00:47:02,576
- So what are you saying?
- Please, Father, don't get upset.
477
00:47:02,719 --> 00:47:05,314
- Leave!
- Husband.
478
00:47:05,422 --> 00:47:07,982
Father, please calm down.
479
00:47:08,292 --> 00:47:12,855
You came all the way down here
to tell me this?
480
00:47:13,197 --> 00:47:15,359
Get out! Right now!
481
00:47:16,567 --> 00:47:19,799
Is there a particular reason why
you continuously paint
482
00:47:20,037 --> 00:47:22,404
Korea's folk customs?
483
00:47:23,006 --> 00:47:27,637
I don't know how to describe it,
the beauty of Chosun, that is.
484
00:47:28,378 --> 00:47:30,711
Chosun's customs,
being gradually destroyed.
485
00:47:31,114 --> 00:47:35,245
I want to capture the essence
of their sorrowful beauty.
486
00:47:35,819 --> 00:47:38,846
Do you think that our customs
are being destroyed?
487
00:47:39,356 --> 00:47:45,023
- Yes, it's such a shame.
- Whose fault do you think that is?
488
00:47:45,562 --> 00:47:49,795
Japan, by taking over the peninsula,
has played a role.
489
00:47:50,734 --> 00:47:53,260
But even so, it seems like
the Chosun people aren't doing much
490
00:47:53,337 --> 00:47:57,001
to try and preserve that beauty
themselves.
491
00:47:58,909 --> 00:48:02,778
The Chosun people are too busy
just trying to stay alive.
492
00:48:03,280 --> 00:48:08,480
We are forced down and oppressed,
we can't even breath.
493
00:48:08,652 --> 00:48:10,018
I'm sorry.
494
00:48:35,679 --> 00:48:39,673
Excuse me, Miss.
Is that person Japanese?
495
00:48:39,816 --> 00:48:43,048
- He is. Why do you ask?
- Ah, finally.
496
00:48:43,220 --> 00:48:46,816
A wire came for a Mr. Tani-san.
497
00:48:46,957 --> 00:48:48,550
A wire came?
498
00:48:48,859 --> 00:48:52,728
I've been looking everywhere for you.
499
00:48:55,866 --> 00:48:57,732
Return immediately?
500
00:49:00,470 --> 00:49:04,134
There is a Japanese proverb,
"Fall into line if the line is long."
501
00:49:04,608 --> 00:49:07,840
Do you think the changssi
will Japanize the Sol clan?
502
00:49:07,911 --> 00:49:09,106
That won't happen.
503
00:49:09,780 --> 00:49:13,046
What if something disastrous
happens to your family?
504
00:49:14,051 --> 00:49:15,815
What do you mean, disastrous?
505
00:49:16,153 --> 00:49:18,486
Will you have a choice
if they put you in jail?
506
00:49:18,989 --> 00:49:21,515
They're the type
who will stop at nothing.
507
00:49:22,192 --> 00:49:26,027
It's suffocating.
I can't even sleep at night.
508
00:49:26,229 --> 00:49:29,199
Father isn't one to bend his will.
509
00:49:29,499 --> 00:49:33,561
It's not like those greedy scumbags
can't be bribed.
510
00:49:33,770 --> 00:49:38,333
How? Please tell me.
I'll do anything.
511
00:49:42,279 --> 00:49:43,508
Money?
512
00:49:44,081 --> 00:49:47,950
If it's money,
then I'll tell Father to pay.
513
00:49:48,085 --> 00:49:54,321
- It's already too late for that.
- Then what can we do?
514
00:49:55,258 --> 00:49:57,318
It's up to fate now.
515
00:49:59,196 --> 00:50:02,963
Next time, I'll bring my drawing supplies
and just paint all day.
516
00:50:03,934 --> 00:50:05,493
You should go back now.
517
00:50:06,370 --> 00:50:10,068
I'll figure out something
to tell the director.
518
00:50:38,235 --> 00:50:43,173
You call that being pro-Japanese?
You're off the case! I said off!
519
00:50:44,641 --> 00:50:49,409
Did you guys share stories
while eating and sleeping together?
520
00:50:49,713 --> 00:50:52,205
I hear everything
from where I sit.
521
00:50:53,016 --> 00:50:55,952
He has thoughts of independence.
I know it.
522
00:50:57,521 --> 00:51:01,959
- I'm sure he doesn't.
- Again with your "I'm sure it's not."
Go do your work.
523
00:51:02,159 --> 00:51:05,652
Where Sol Jin-young is concerned,
you're now a third party.
524
00:51:06,029 --> 00:51:09,261
Remove yourself from the case.
No, you're already off it!
525
00:51:16,740 --> 00:51:21,075
Tani-san, you know it's all been scripted.
526
00:51:24,147 --> 00:51:25,615
What do you mean scripted?
527
00:51:43,133 --> 00:51:46,160
Grandfather, when are we getting
Japanese names?
528
00:51:46,236 --> 00:51:50,037
The teacher separated the kids
who don't have Japanese names yet
529
00:51:50,140 --> 00:51:52,575
and said they won't teach us
until we do.
530
00:52:00,550 --> 00:52:03,520
Husband, let's go in now.
531
00:52:07,124 --> 00:52:09,787
There's a limit to how long
I can stop it.
532
00:52:10,393 --> 00:52:13,522
I've come only this far,
and I'm already out of breath.
533
00:52:14,164 --> 00:52:17,862
In order to save the genealogy,
534
00:52:18,268 --> 00:52:22,569
everybody, except the head house,
will have to get a Japanese surname.
535
00:52:23,406 --> 00:52:26,843
Stand up. Honestly, let's go.
536
00:52:50,267 --> 00:52:53,294
Nephew,
is it true what you said?
537
00:52:53,436 --> 00:52:57,703
For the head house to keep the Sol name
and the rest of us to change?
538
00:52:57,841 --> 00:53:01,005
- There is no other way.
- What do you mean no other way?
539
00:53:01,111 --> 00:53:05,606
You donated 20,000 sacks
of rice to the Imperial Army,
540
00:53:05,682 --> 00:53:08,379
but did we, as Sol descendents,
get even a single sack?
541
00:53:08,685 --> 00:53:12,918
- There's nothing I can say.
- Uncle, this is unfair.
542
00:53:13,456 --> 00:53:17,723
Brother, decide whether the family
will live or die as one.
543
00:53:17,794 --> 00:53:21,925
What's the use in holding on
to such a miserable life?
544
00:53:25,268 --> 00:53:28,295
No way. How can the head house
tell just us to change our surnames?
545
00:53:28,371 --> 00:53:29,949
Where do they get off
running things like this?
546
00:53:29,973 --> 00:53:32,568
The head house has to stay strong
for all of us to survive.
547
00:53:32,676 --> 00:53:34,372
Let's all go in!
548
00:53:34,477 --> 00:53:36,822
- Go in and get some answers.
- Please, why are you being like this?
549
00:53:36,846 --> 00:53:37,905
Please, just calm down.
550
00:53:37,981 --> 00:53:42,476
See? Are we wrong?
Please, say something.
551
00:53:45,522 --> 00:53:49,550
- You are right.
- We are, of course we are.
552
00:53:49,759 --> 00:53:51,193
We will go and tell the others.
553
00:53:51,294 --> 00:53:55,163
Tell them you said we are right,
so to forget the changssi-gaemyeong.
554
00:53:56,366 --> 00:54:00,462
You must give us
a definite answer.
555
00:54:02,105 --> 00:54:03,801
Tell them that I agreed.
556
00:54:03,907 --> 00:54:05,842
- Thank you, uncle.
- Thank you.
557
00:54:05,942 --> 00:54:08,138
- Okay, let's go.
- Let's leave.
558
00:54:24,494 --> 00:54:28,693
Is Sol Jin-young really
such a thick-headed person?
559
00:54:29,099 --> 00:54:31,000
It seems he is particularly stubborn.
560
00:54:31,101 --> 00:54:33,832
We were all set, and then
it came crashing down again.
561
00:54:36,306 --> 00:54:38,707
- Ask him to come see me again.
- Yes, sir.
562
00:54:42,078 --> 00:54:44,445
Sir, please reconsider.
563
00:54:44,614 --> 00:54:48,051
Even if you change your surname,
you can still record your genealogy.
564
00:54:52,689 --> 00:54:53,987
Sir.
565
00:54:59,162 --> 00:55:00,460
Sir!
566
00:55:07,037 --> 00:55:10,405
The governor is very worried about you.
567
00:55:10,573 --> 00:55:12,838
The Honorable Governor has arrived.
568
00:55:14,611 --> 00:55:16,079
He's here.
569
00:55:19,616 --> 00:55:23,576
Oh, I hope you had a safe journey
coming all the way here.
570
00:55:23,653 --> 00:55:25,121
Hello. How are you?
571
00:55:25,255 --> 00:55:26,985
- Please, sit down.
- Thank you.
572
00:55:28,091 --> 00:55:33,894
- Oh, are you ill?
- Yes.
573
00:55:34,297 --> 00:55:36,994
- This cough won't go away.
- Oh dear.
574
00:55:37,167 --> 00:55:41,605
Then you should have rested
and not exerted yourself.
575
00:55:42,205 --> 00:55:45,698
May I ask why
you have called me here?
576
00:55:47,277 --> 00:55:50,770
You've done so many patriotic things
for the empire.
577
00:55:51,014 --> 00:55:53,882
I just wanted to express
my gratitude once again.
578
00:55:55,085 --> 00:55:57,452
It's not because of
the changssi-gaemyeong?
579
00:55:57,520 --> 00:56:02,788
No, not at all.
That's just a minor detail.
580
00:56:05,562 --> 00:56:11,126
Our family's pedigree
has continued for 700 years.
581
00:56:12,435 --> 00:56:17,635
- We cannot end the genealogy.
- Wow, 700 years?
582
00:56:17,774 --> 00:56:22,144
That's quite a history.
I give you my respect.
583
00:56:25,081 --> 00:56:28,609
If it were anything else,
I'd agree.
584
00:56:31,254 --> 00:56:33,553
- Anything but this.
- Oh, that.
585
00:56:33,623 --> 00:56:35,649
It's nothing to worry about.
586
00:56:36,059 --> 00:56:40,963
Why don't we go for lunch
and talk things through?
587
00:56:41,531 --> 00:56:42,555
- Director.
- Yes, sir.
588
00:56:42,665 --> 00:56:44,463
- Escort Mr. Sol.
- Yes, sir.
589
00:56:45,635 --> 00:56:47,263
Welcome. Please come in.
590
00:56:50,473 --> 00:56:51,668
Please.
591
00:57:02,752 --> 00:57:07,281
Thank you for coming all this way.
My gratitude to you.
592
00:57:07,624 --> 00:57:08,648
Cheers.
593
00:57:12,996 --> 00:57:17,400
People like you determine
the fate of the Chosun people.
594
00:57:17,634 --> 00:57:21,765
If you set the example,
who will not follow?
595
00:57:24,340 --> 00:57:26,434
Please, eat.
596
00:57:28,144 --> 00:57:31,581
The governor general
is counting on you.
597
00:57:32,749 --> 00:57:34,843
I will hold you up as my elder.
598
00:57:42,859 --> 00:57:46,990
Governor, I'll say it again.
599
00:57:48,364 --> 00:57:51,027
Everything else, I will do.
600
00:57:52,035 --> 00:58:00,035
But as the head of the Sol clan
I cannot change my surname.
601
00:58:08,351 --> 00:58:11,321
- Are you Kaneda Hokuman?
- Yes.
602
00:58:11,788 --> 00:58:16,226
Sit. On your knees.
603
00:58:18,228 --> 00:58:19,856
I said down on your knees!
604
00:58:20,763 --> 00:58:24,530
Where the hell do you think this is? Huh?
605
00:58:25,568 --> 00:58:27,537
Shall I bring you to your senses?
606
00:58:28,972 --> 00:58:31,942
Tell me the truth, you swine.
607
00:58:41,851 --> 00:58:46,619
Now then, with whom and how
did you help the independence movement?
608
00:58:47,156 --> 00:58:50,854
- I didn't do anything.
- You want to play this game?
609
00:58:51,594 --> 00:58:54,086
I'm not lying.
I didn't
610
00:58:54,430 --> 00:58:56,831
I haven't done anything.
I am a medical student.
611
00:58:57,000 --> 00:58:59,765
You think you can pull a fast one
over on us?
612
00:59:00,436 --> 00:59:02,496
Do you think the military police
are fools?
613
00:59:03,840 --> 00:59:06,366
I can't say I did something
that I didn't do.
614
00:59:06,609 --> 00:59:08,168
I've never done anything.
615
00:59:14,417 --> 00:59:18,252
Well, then, I'll make you
open your mouth.
616
00:59:19,155 --> 00:59:20,555
Shut your trap.
617
00:59:24,360 --> 00:59:26,955
I said shut it, you swine!
618
00:59:42,011 --> 00:59:43,536
Tani, over here.
619
00:59:54,524 --> 00:59:57,187
I didn't recognize you
in your Western suit.
620
01:00:03,833 --> 01:00:05,165
What brings you here?
621
01:00:21,117 --> 01:00:22,551
Please, help me.
622
01:00:23,553 --> 01:00:25,112
Did something happen?
623
01:00:29,759 --> 01:00:36,666
- What is it?
- My fiancé was taken by the military police.
624
01:00:45,508 --> 01:00:47,409
You had a fiancé?
625
01:00:48,711 --> 01:00:54,981
- I didn't know how to tell you.
- Why was he taken?
626
01:00:56,786 --> 01:00:58,618
They... say he's a political offender.
627
01:00:59,522 --> 01:01:03,050
He isn't. I swear he isn't.
628
01:01:14,070 --> 01:01:15,470
Hold it up a little higher.
629
01:01:22,178 --> 01:01:24,340
- Hello, sir. How are you?
- Huh?
630
01:01:26,683 --> 01:01:29,209
Is there a Kaneda Hokuman
being held here?
631
01:01:29,318 --> 01:01:32,447
Why? Did the director send you?
You, get him a chair.
632
01:01:33,389 --> 01:01:36,291
Tell him everything is going
according to plan.
633
01:01:37,393 --> 01:01:39,885
- According to plan?
- Yes.
634
01:01:41,531 --> 01:01:42,863
Hold it higher.
635
01:01:43,199 --> 01:01:46,712
Tomorrow, I think we'll make him
squirm in front of his fiancé.
636
01:01:46,736 --> 01:01:47,795
It's so simple.
637
01:01:47,904 --> 01:01:50,897
Chosun people have to see blood
in order to listen.
638
01:01:51,708 --> 01:01:53,939
Give him even a little nosebleed,
639
01:01:54,043 --> 01:01:57,070
and she'll be begging
her father to save him
640
01:01:57,180 --> 01:01:59,672
Then her father won't have
any other choice.
641
01:02:01,451 --> 01:02:04,011
Sol Jin-young will be here
with her tomorrow.
642
01:02:05,054 --> 01:02:07,785
Kaneda Hokuman's father
is probably over there right now.
643
01:02:08,124 --> 01:02:11,424
I told him we'd let his son go
if he brought somebody to vouch for him.
644
01:02:12,528 --> 01:02:17,626
You wait and see.
Watch me work my magic.
645
01:02:18,101 --> 01:02:21,435
You're good-looking.
Must be popular with the ladies.
646
01:02:25,708 --> 01:02:28,473
Switchboard.
Get me team leader Yamada.
647
01:02:28,811 --> 01:02:31,337
Yeah, it's me.
Meet me outside tonight.
648
01:02:31,481 --> 01:02:32,949
What? You're busy?
649
01:02:36,786 --> 01:02:38,516
Oh, finally.
650
01:02:38,588 --> 01:02:39,920
The director has been waiting.
651
01:02:40,022 --> 01:02:41,923
- Has he been waiting long?
- Yes.
652
01:02:43,459 --> 01:02:45,826
I'm sorry I'm late.
653
01:02:46,062 --> 01:02:46,961
- Please, sit over here.
- Thank you.
654
01:02:47,029 --> 01:02:49,863
- What kept you so long?
- Yes.
655
01:02:49,966 --> 01:02:53,733
- I was busy with that thing.
- How did it go?
656
01:02:53,903 --> 01:02:58,500
Like I said, according to plan.
Tani dropped by today.
657
01:02:58,641 --> 01:03:00,303
What? Tani did?
658
01:03:01,043 --> 01:03:03,842
I gave him a sneak peak
at our master plan,
659
01:03:03,980 --> 01:03:05,778
and he couldn't hide his admiration.
660
01:03:05,848 --> 01:03:08,647
Fool! He can't know of our plan.
661
01:03:08,851 --> 01:03:09,851
Huh?
662
01:03:25,401 --> 01:03:26,562
Sit him down.
663
01:03:43,085 --> 01:03:45,953
- Why are you standing? Sit.
- Oh, right.
664
01:03:46,389 --> 01:03:47,322
Yoshida.
665
01:03:47,390 --> 01:03:49,188
- Bring in some tea.
- Yes, sir.
666
01:03:51,961 --> 01:03:57,525
- Are you Hokuman's father-in-law to be?
- I am.
667
01:03:57,700 --> 01:04:02,035
Who did you appeal to,
to turn things around?
668
01:04:03,139 --> 01:04:04,139
Pardon?
669
01:04:05,842 --> 01:04:11,042
I was just starting to have fun,
and then the upper ranks
pulled the brakes.
670
01:04:11,581 --> 01:04:17,418
- You sure you didn't pull some strings?
- No, I didn't.
671
01:04:18,020 --> 01:04:20,080
I don't have anything like that.
672
01:04:21,891 --> 01:04:26,090
Fine. You don't have to tell me.
673
01:04:26,696 --> 01:04:29,359
If he does something
while in your custody,
674
01:04:30,700 --> 01:04:32,862
we will hold you responsible.
675
01:04:34,370 --> 01:04:35,861
Of course.
676
01:04:43,346 --> 01:04:45,042
Sign here.
677
01:05:14,677 --> 01:05:18,409
Huh? What character is this?
678
01:05:20,483 --> 01:05:22,782
- You read it "Masaki."
- Huh?
679
01:05:23,252 --> 01:05:26,484
You didn't do the changssi-gaemyeong?
680
01:05:28,524 --> 01:05:31,688
They say you can read it as "Masaki."
681
01:05:31,827 --> 01:05:35,889
Sorry, but this won't work.
Not with this name.
682
01:05:37,099 --> 01:05:38,829
- But...
- Then what should we do?
683
01:05:38,935 --> 01:05:41,302
It's less than a week until the wedding.
684
01:05:41,404 --> 01:05:42,702
Please, show a little mercy.
685
01:05:42,772 --> 01:05:44,832
That's why we said we'd let him go.
686
01:05:44,941 --> 01:05:47,604
But what are we to do
if you're caught on a formality
like this?
687
01:05:49,478 --> 01:05:56,351
- What can we do about it now?
- Don't you feel bad for your daughter?
688
01:06:00,022 --> 01:06:04,585
Such a happy occasion for her.
Why not celebrate it
with the changssi-gaemyeong?
689
01:06:06,829 --> 01:06:12,894
Ah, I have the form right here.
Why don't you fill it out now?
690
01:06:20,977 --> 01:06:27,042
- Give me one more day.
- Don't you feel bad for her?
691
01:06:27,350 --> 01:06:30,809
How can you be so calm
and leave your son-in-law in here?
692
01:06:51,974 --> 01:06:56,878
- Where are you... Mr. Sol!
- Father!
693
01:07:12,294 --> 01:07:15,389
Excuse me,
I'm looking for Tani-san.
694
01:07:15,531 --> 01:07:18,558
He took a day off.
Said he wasn't feeling well.
695
01:07:20,603 --> 01:07:23,129
- Is he at home?
- He should be.
696
01:07:23,305 --> 01:07:28,243
- But where are you from?
- I'm from Suwon. Thank you.
697
01:07:43,159 --> 01:07:46,596
I see Tani had a plaything in Suwon.
698
01:07:49,265 --> 01:07:51,393
- Welcome to our home.
- Thank you for having us.
699
01:07:51,500 --> 01:07:53,162
- Please, come in.
- Thank you.
700
01:08:02,311 --> 01:08:04,837
I didn't know things
would get so out of hand.
701
01:08:05,648 --> 01:08:08,641
Can you get me a meeting
with the governor general?
702
01:08:08,884 --> 01:08:11,217
I'd like to explain
my situation to him.
703
01:08:12,288 --> 01:08:15,417
The governor general is in Tokyo
for business at the moment.
704
01:08:17,159 --> 01:08:21,756
- Away on business?
- You've missed your timing.
705
01:08:24,967 --> 01:08:26,663
I see there's nothing I can do.
706
01:08:29,071 --> 01:08:32,508
- Ok-soon.
- Yes, Father.
707
01:08:33,676 --> 01:08:36,111
You'll have to decide.
708
01:08:36,979 --> 01:08:43,818
Choose between your father
and your fiancé.
709
01:08:45,321 --> 01:08:48,985
I'll follow whatever you decide.
710
01:09:45,848 --> 01:09:49,683
Because of your stubbornness,
my son is suffering.
711
01:09:50,452 --> 01:09:52,887
Are you going to stand by
and just watch?
712
01:09:54,223 --> 01:09:56,101
Seeing Ok-soon's actions,
it seems like she doesn't care
713
01:09:56,125 --> 01:09:59,789
whether she marries my son or not,
714
01:10:00,129 --> 01:10:02,792
so I'll stop here.
715
01:10:03,232 --> 01:10:04,232
But,
716
01:10:04,400 --> 01:10:08,360
are you really going to turn a blind eye
as my only son is pushed into a corner?
717
01:10:08,537 --> 01:10:11,063
Does it not matter
if he's killed or not? Huh?
718
01:10:13,742 --> 01:10:18,578
My father only hesitates
because he is our clan's head.
719
01:10:19,548 --> 01:10:22,814
Do you think we did the changssi-gaemyeong
because we don't know that?
720
01:10:23,185 --> 01:10:26,212
Stop with your sorry excuses
and give me back my son.
721
01:10:27,323 --> 01:10:30,020
You think the Sol clan
is the only one that is proud?
722
01:10:30,159 --> 01:10:33,391
Give me back my son!
Give him back!
723
01:10:33,529 --> 01:10:37,864
Let me be perfectly clear.
I will not do the changssi-gaemyeong.
724
01:10:37,967 --> 01:10:39,833
What? What did you just say?
725
01:10:39,902 --> 01:10:46,274
- Let's go.
- Oh, what are we going to do?
726
01:10:48,944 --> 01:10:50,378
My poor son...
727
01:11:02,858 --> 01:11:08,661
You met the wrong father-in-law.
There's not going to be any wedding.
728
01:11:10,299 --> 01:11:11,562
Shall I release you?
729
01:11:12,301 --> 01:11:14,600
What will you do if I let you go?
730
01:11:15,571 --> 01:11:18,439
Wouldn't signing up
as a volunteer soldier be good?
731
01:11:19,275 --> 01:11:24,179
It completely clear your name,
don't you think?
732
01:11:24,513 --> 01:11:30,851
How about it?
You're overwhelmed I see.
Good, let me sign you up.
733
01:11:51,140 --> 01:11:52,836
Is there a problem?
734
01:12:03,585 --> 01:12:04,883
Hey, Tani.
735
01:12:09,558 --> 01:12:13,620
- The second phase is starting.
- What second phase?
736
01:12:14,029 --> 01:12:15,622
Go to the deputy director's desk.
737
01:12:16,231 --> 01:12:18,928
If they just changed their surname,
all this would end.
738
01:12:19,001 --> 01:12:20,367
Are they stupid or something?
739
01:12:22,971 --> 01:12:26,464
That's what I used to think,
but it's not that simple.
740
01:12:29,611 --> 01:12:33,844
Draft Proposal for Conscription
of Sol Ok-soon and 70 others
- First Division.
741
01:12:44,593 --> 01:12:46,926
- Hello.
- Please, have a seat.
742
01:12:47,629 --> 01:12:49,825
Is something wrong?
You sent me a wire.
743
01:12:49,932 --> 01:12:53,232
Find a job. If you don't,
it could be dangerous.
744
01:12:55,104 --> 01:12:59,804
- What's going on?
- It's uncommon,
745
01:13:00,175 --> 01:13:04,135
but they're conscripting females for forced
labor at the arms factory in Incheon.
746
01:13:05,914 --> 01:13:07,940
If you're on that list,
you're doomed.
747
01:13:09,118 --> 01:13:11,781
They couldn't single you out
748
01:13:12,187 --> 01:13:15,783
so they're conscripting all the daughters
from the surrounding farms.
749
01:13:17,493 --> 01:13:22,022
If you want to escape them,
you'll have to find a good enough job.
750
01:13:23,899 --> 01:13:25,458
Just do what I tell you.
751
01:13:25,901 --> 01:13:28,700
I now regret
not forcing your father.
752
01:13:32,341 --> 01:13:37,109
My fiancé was taken
to the training camp
for volunteer soldiers.
753
01:13:37,479 --> 01:13:38,503
He what?
754
01:13:41,049 --> 01:13:45,612
He suffered a mental breakdown
and is now ruined.
755
01:13:47,923 --> 01:13:54,921
- Then... what about the wedding?
- His parents called it off.
756
01:14:02,771 --> 01:14:06,572
Well, whatever the case,
your getting a job is more important
right now.
757
01:14:08,410 --> 01:14:14,975
Shall I help you find a job?
No, I'll find a job for you.
758
01:14:17,719 --> 01:14:18,948
Wait here.
759
01:14:43,045 --> 01:14:47,949
Army Ordinance Department
760
01:14:51,587 --> 01:14:52,919
Yes, I understand.
761
01:14:56,558 --> 01:15:01,087
If it's the daughter of Sol Jin-young
who donated 20,000 sacks of rice,
762
01:15:01,196 --> 01:15:02,664
then of course I'll hire her.
763
01:15:02,764 --> 01:15:03,764
Good.
764
01:15:03,866 --> 01:15:07,064
She can start tomorrow.
I have a job that just came in.
765
01:15:07,336 --> 01:15:09,601
Thank you. Thank you, sir.
766
01:15:11,373 --> 01:15:13,501
Oh, I'm sorry. Thank you.
767
01:15:26,188 --> 01:15:30,023
It's all set. It's an office job
at the military factory.
768
01:15:31,426 --> 01:15:33,793
Let's go.
769
01:15:34,363 --> 01:15:38,061
- I will buy dinner.
- Okay.
770
01:15:51,647 --> 01:15:55,846
What do you like to eat?
771
01:16:07,062 --> 01:16:09,759
Hurry up. Come here.
772
01:16:14,970 --> 01:16:17,872
We need to replace
the grave caretaker, immediately.
773
01:16:18,307 --> 01:16:23,041
Some rascals up to no good
scratched up Elder Eunam's tombstone,
774
01:16:23,111 --> 01:16:24,943
and the caretaker didn't even know.
775
01:16:25,113 --> 01:16:30,677
Since Jang was conscripted,
his wife has been struggling alone
to take care of the house,
776
01:16:30,919 --> 01:16:33,320
and she must not have noticed.
777
01:16:33,422 --> 01:16:38,326
- That's no excuse.
- Oh, by the way,
something awful is happening.
778
01:16:38,594 --> 01:16:41,962
They're taking all the village girls
around this area,
779
01:16:42,164 --> 01:16:44,531
and dragging them
to the Incheon arms factory.
780
01:16:44,600 --> 01:16:49,868
I know.
The world is coming to an end.
781
01:16:50,005 --> 01:16:53,635
It would seem that Tani-san
saved Ok-soon's life.
782
01:16:55,644 --> 01:16:57,755
He is a blessing.
783
01:16:57,779 --> 01:17:00,112
- Grandfather.
- Grandfather.
784
01:17:00,182 --> 01:17:02,708
Why don't we have
our Japanese names yet?
785
01:17:02,818 --> 01:17:06,016
- What are you talking about?
- Teacher said don't come to school.
786
01:17:06,121 --> 01:17:08,522
Goodness, the things they'll say
even to young children.
787
01:17:08,624 --> 01:17:11,822
Grandfather, give us Japanese
names too, please?
788
01:17:11,893 --> 01:17:14,453
All the other kids have them,
but why don't we?
789
01:17:14,563 --> 01:17:20,696
- I'm not going to school starting tomorrow.
- Oh, you silly children.
790
01:17:20,836 --> 01:17:23,931
Their teacher scolds them everyday,
791
01:17:24,172 --> 01:17:27,301
and their classmates are apparently
making fun of them too.
792
01:17:42,057 --> 01:17:43,753
Both of you, come here.
793
01:17:43,859 --> 01:17:45,157
- No!
- No.
794
01:17:51,033 --> 01:17:55,232
If that's what really want,
then okay.
795
01:17:55,437 --> 01:17:57,463
- Really, Grandfather?
- Really, Grandfather?
796
01:17:58,173 --> 01:17:59,607
When?
797
01:18:02,344 --> 01:18:03,744
We'll do it tomorrow.
798
01:18:03,845 --> 01:18:05,575
- Yay, how exciting.
- Yay, how exciting.
799
01:18:05,647 --> 01:18:06,376
- Mother.
- Mother.
800
01:18:06,448 --> 01:18:10,351
- He'll give us Japanese names.
- Be quiet. Let's go.
801
01:18:18,493 --> 01:18:20,519
Why would you say such a thing?
802
01:18:20,996 --> 01:18:23,761
What are you going to do
if they believe you?
803
01:18:43,385 --> 01:18:49,757
I'm reminded of the words
of Yanagi Muneyoshi.
804
01:18:51,860 --> 01:18:57,663
"No persons heart
will not be saddened,
805
01:18:58,100 --> 01:19:01,332
upon reading the dark, tragic,
806
01:19:01,636 --> 01:19:05,300
and at times even terror-filled
history of Chosun's past.
807
01:19:06,608 --> 01:19:12,809
So from Korea's beauty,
people speak of forlornness,
808
01:19:13,348 --> 01:19:17,843
and to this forlornness,
they add beauty.
809
01:19:19,621 --> 01:19:22,682
The fate of the Chosun people,
who were pursued and oppressed,
810
01:19:22,991 --> 01:19:30,296
had to seek out a world of solace
from their desolation and longing.
811
01:19:31,366 --> 01:19:36,236
The beauty of Chosun is not a form
or a color, but is the curves of its lines.
812
01:19:37,172 --> 01:19:41,610
Hidden within these lines
is all the unspeakable animosity,
813
01:19:41,977 --> 01:19:49,977
sorrow, and longing of their nation.
814
01:19:51,720 --> 01:19:57,682
What in this world can match
Chosun's sorrow-filled beauty?
815
01:19:58,493 --> 01:20:04,262
If you can't see the history
hidden in these lines,
then you can't enter the hearts
of the Chosun people.
816
01:20:05,167 --> 01:20:10,868
Chosun may look weak on the outside,
but from its art we see
817
01:20:11,039 --> 01:20:13,372
it is a strong nation within."
818
01:20:15,510 --> 01:20:19,106
Yanagi Muneyoshi wrote these words,
819
01:20:19,614 --> 01:20:25,918
but I wonder what his thought would be
about Chosun's suffering, of a nation
820
01:20:26,388 --> 01:20:30,883
that has been forced
to destroy its own surnames.
821
01:21:19,908 --> 01:21:23,254
- Elder Sol, hello.
- Hello.
822
01:21:23,278 --> 01:21:24,143
- Hello.
- Hello.
823
01:21:24,212 --> 01:21:26,374
Please. What brings you here?
824
01:21:27,515 --> 01:21:31,077
- I'm here to do the changssi-gaemyeong.
- What?
825
01:21:31,753 --> 01:21:36,054
- Give me the forms, I'll sign them.
- Oh, of course.
826
01:21:36,157 --> 01:21:37,750
- Nishihara-san.
- Yes, sir?
827
01:21:37,826 --> 01:21:40,091
- Bring me the changssi-gaemyeong form.
- Yes, sir.
828
01:21:40,195 --> 01:21:42,027
Please, let's go into my office.
829
01:22:24,773 --> 01:22:28,642
- I don't know how to read it.
- Yes, it reads "Kusahara."
830
01:22:29,844 --> 01:22:31,938
- Kusahara?
- Yes, sir.
831
01:23:19,494 --> 01:23:25,400
Your whole family is switching,
but not you, sir?
832
01:23:28,403 --> 01:23:31,567
I haven't thought that far about it yet.
833
01:23:31,940 --> 01:23:36,036
I'll change it in time.
Please take care of things.
834
01:23:37,979 --> 01:23:39,777
- I'm off.
- Yes, sir.
835
01:23:43,251 --> 01:23:45,880
- Take care, sir.
- Goodbye, sir.
836
01:23:53,495 --> 01:23:55,306
Hello, Elder.
Are you coming back from somewhere?
837
01:23:55,330 --> 01:23:57,094
Where are you guys going?
838
01:23:57,198 --> 01:23:59,929
- We've been conscripted, sir.
- Sit down, sit,
839
01:24:00,001 --> 01:24:01,765
- Sit.
- Good day, sir.
840
01:24:02,904 --> 01:24:03,928
Next.
841
01:24:27,128 --> 01:24:29,222
What brings you here?
842
01:24:29,864 --> 01:24:33,767
- Is my nephew here?
- Yes, he's inside.
843
01:24:34,002 --> 01:24:37,336
I was planning on visiting you.
844
01:24:37,439 --> 01:24:40,841
- Why?
- We're low on provisions.
845
01:24:41,309 --> 01:24:45,747
- Take what you need.
- Okay, thank you.
846
01:24:50,585 --> 01:24:53,248
Thank you for coming to visit.
847
01:24:55,824 --> 01:24:57,725
- Take care on your way back.
- I will.
848
01:24:59,928 --> 01:25:01,658
What brings you here?
849
01:25:02,263 --> 01:25:06,030
I'm on my way back from the town office
and thought I'd drop by.
850
01:25:06,134 --> 01:25:09,434
- I see. Please, come in.
- No, no.
851
01:25:09,804 --> 01:25:13,297
- I've seen you, so I should go.
- Okay then.
852
01:25:29,524 --> 01:25:34,326
What brings you by?
Are you feeling better?
853
01:25:34,496 --> 01:25:37,364
I felt too stifled
to stay at home.
854
01:25:45,640 --> 01:25:48,337
What brings you all the way here?
855
01:26:35,390 --> 01:26:38,883
- You've returned so late.
- I was enjoying the fresh air.
856
01:26:39,093 --> 01:26:41,562
- You're just getting back?
- Yes.
857
01:26:41,663 --> 01:26:44,827
Jang across the village
is being conscripted.
858
01:26:45,133 --> 01:26:49,264
They say to some coal mine in Japan.
They're a crying mess over there.
859
01:26:50,004 --> 01:26:53,497
I saw them taking a lot of them
by the truckload today.
860
01:26:53,908 --> 01:26:58,869
You be careful too.
You don't know when they might take you.
861
01:27:00,148 --> 01:27:05,951
- Even if I'm careful, what can I do.
- I guess you're right.
862
01:27:13,461 --> 01:27:15,430
Have a good night.
863
01:27:17,532 --> 01:27:25,532
(In Japanese)
The evening glow starts to fade away,
and then the night is dark.
864
01:27:27,408 --> 01:27:35,408
From a temple, in the mountains,
the sound of a bell rings.
865
01:27:37,852 --> 01:27:42,881
It's late, and you have to get up early
for school tomorrow.
866
01:27:44,325 --> 01:27:47,022
- Should we stop?
- Yes, let's get to bed.
867
01:27:48,062 --> 01:27:50,531
- Kusahara-san?
- Yes.
868
01:27:51,666 --> 01:27:54,067
Me too, Grandfather.
869
01:27:54,469 --> 01:27:57,303
- Kusahara-san?
- Yes.
870
01:27:58,273 --> 01:28:02,574
Come and give Grandpa
a goodnight kiss.
871
01:28:02,677 --> 01:28:03,872
- Yes.
- Yes.
872
01:28:20,695 --> 01:28:24,063
- I want to go now, Grandfather.
- Me too, Grandfather.
873
01:28:26,868 --> 01:28:31,397
You must study hard
and become a great person, okay?
874
01:28:32,106 --> 01:28:33,199
I will.
875
01:28:36,277 --> 01:28:40,942
- Goodnight Father.
- Goodnight.
876
01:28:46,921 --> 01:28:53,623
- You don't regret it? What you did today?
- It's late, you should rest.
877
01:28:54,462 --> 01:28:58,900
- I'll lay out the bedding for you.
- Leave it, I'll do it.
878
01:29:00,635 --> 01:29:07,235
- Why are you trying to send me out?
- I have some writing to do.
879
01:29:09,010 --> 01:29:11,707
- Wife.
- Yes?
880
01:29:18,753 --> 01:29:23,817
You went through a lot
being married to me, huh?
881
01:29:24,559 --> 01:29:27,461
Why would you suddenly
say something like that?
882
01:29:31,366 --> 01:29:34,598
My heart is turning weak with age.
883
01:29:37,405 --> 01:29:40,375
- Go to bed now.
- I will.
884
01:29:58,793 --> 01:30:06,793
We will, of course we will.
Why fret that we said we'll live 500 years?
885
01:30:29,824 --> 01:30:37,824
The bloom of my youth naturally fades.
Where will the remaining half of my life go?
886
01:30:44,872 --> 01:30:50,504
May 29, 1941.
887
01:30:51,245 --> 01:30:59,245
Forced to do the changssi-gaemyeong,
the Sol pedigree comes to an end.
888
01:31:00,188 --> 01:31:07,652
Shamed by his failure as the clan head, Sol
Jin-young ends his life along with the genealogy.
889
01:31:12,633 --> 01:31:20,633
Why fret that we said we'll live 500 years?
Though the moon shines in the bleak wind.
890
01:31:41,496 --> 01:31:49,496
My yearning heart is today as yesterday.
We will, of course we will.
891
01:32:11,259 --> 01:32:19,259
Why fret that we said we'll live 500 years?
A world of resentment, a cruel existence.
892
01:32:39,687 --> 01:32:47,687
I cry that my heart stays while my
body goes. We will, of course we will.
893
01:33:09,750 --> 01:33:17,750
Why fret that we said we'll live 500 years?
894
01:33:35,977 --> 01:33:37,536
- Hey, Wakuda.
- Yes?
895
01:33:37,812 --> 01:33:41,180
You'll have to go on a business trip
with Nomura of the Education Bureau
in my stead.
896
01:33:41,382 --> 01:33:42,862
I've arranged everything with Nomura.
897
01:33:43,050 --> 01:33:45,212
- Why can't you make it?
- Tani,
898
01:33:51,058 --> 01:33:53,289
That fellow who gave you trouble.
899
01:33:53,527 --> 01:33:54,927
You know, the one from Suwon.
900
01:33:55,930 --> 01:33:59,560
- Are you talking about Sol Jin-young?
- Yes, that's him.
901
01:33:59,900 --> 01:34:02,802
I've just been informed that
he finally did the changssi-gaemyeong.
902
01:34:03,971 --> 01:34:05,496
The changssi?
903
01:34:06,407 --> 01:34:10,310
It's right there.
Kusahara Chowon.
904
01:34:11,445 --> 01:34:14,677
With the governor and me on the case,
he didn't stand a chance.
905
01:34:14,915 --> 01:34:19,011
That's impossible.
Sol Jin-young is dead.
906
01:34:19,887 --> 01:34:22,447
- What? Dead?
- Yes, dead.
907
01:34:23,290 --> 01:34:29,025
- I received this wire.
- Well, what's your problem?
908
01:34:29,196 --> 01:34:33,725
Why do you care so much about
the death of a pathetic antipatriot?
909
01:34:33,834 --> 01:34:38,636
- Director! Take back what you just said.
- What?
910
01:34:39,273 --> 01:34:43,608
Sol Jin-young was a greater man
than any Japanese.
911
01:34:44,945 --> 01:34:47,437
Or at least he was better
than any of us here.
912
01:34:48,949 --> 01:34:51,817
By "us," you're not talking
about me as well, right??
913
01:34:51,919 --> 01:34:56,755
If a person who voluntarily offered
20,000 sacks of rice to the army
914
01:34:56,957 --> 01:34:58,425
isn't a patriot, then who is?
915
01:34:59,393 --> 01:35:03,797
The changssi-gaemyeong?
Do we treat people as nonhumans
if they don't comply?
916
01:35:05,666 --> 01:35:10,764
- Are you finished?
- Tani, are you crazy?
917
01:35:10,871 --> 01:35:14,706
Antipatriot refers to the type of people
who are government directors
918
01:35:14,775 --> 01:35:18,712
but go to bars every night
and fraternize with the barmaids!
919
01:35:18,813 --> 01:35:21,942
You little shit!
Who do you think you are?
920
01:35:22,049 --> 01:35:23,642
- I should smack you!
- Let go of me!
921
01:35:23,851 --> 01:35:26,685
Director!
If you have something to say, say it!
922
01:35:26,821 --> 01:35:28,722
Tani, stop! What's with you?
923
01:35:29,657 --> 01:35:34,960
- You really want to continue insulting me?
- You call yourself human?
924
01:35:35,396 --> 01:35:41,927
- Well, look at you.
- I quit. Effective immediately.
925
01:35:44,238 --> 01:35:47,436
Do it. Or else you're fired.
926
01:35:48,676 --> 01:35:52,443
But just let me say this
before I do.
927
01:35:53,380 --> 01:35:56,111
Do you know who killed Sol Jin-young?
928
01:35:57,351 --> 01:36:00,617
It was you!
929
01:36:01,055 --> 01:36:06,323
You're a treacherous leech
who sucks people dry.
930
01:36:06,694 --> 01:36:08,595
You! Little shit!
931
01:36:48,969 --> 01:36:53,202
Yes, hello?
Yes! Yes! I'll be right there.
932
01:37:47,828 --> 01:37:48,727
You scumbag.
933
01:37:48,829 --> 01:37:50,491
You have no right coming here!
934
01:37:50,564 --> 01:37:52,324
- Please, what are you doing?
- Drag him out!
935
01:37:52,366 --> 01:37:54,392
- Please, stop.
- Drag him out now!
936
01:38:31,372 --> 01:38:32,567
You fool!
937
01:38:32,907 --> 01:38:34,933
That scum killed your master,
you fool!
938
01:38:35,009 --> 01:38:38,173
- And you treat him like royalty?!
- Please, don't be like this.
939
01:38:38,245 --> 01:38:39,508
The filthy scum.
940
01:38:39,613 --> 01:38:41,707
Drag him out immediately, you fool!
941
01:38:41,815 --> 01:38:43,875
- Please, calm down.
- You won't drag him out?
942
01:38:44,118 --> 01:38:45,848
I'll do it myself.
943
01:38:45,953 --> 01:38:49,981
Why are you standing here staring?
You have no business being here.
944
01:39:32,566 --> 01:39:36,264
Oh, no. Oh, no. Oh, no.
945
01:41:05,092 --> 01:41:09,120
Your father was truly a great man.
946
01:41:13,100 --> 01:41:17,094
He left a letter for you.
947
01:41:34,588 --> 01:41:40,653
"By letting the Sol clan's long genealogy
come to an end with my generation,
948
01:41:40,961 --> 01:41:46,332
I have disgraced my ancestors
for which there is no excuse.
949
01:41:46,800 --> 01:41:50,396
After much thought,
I've decided to take my own life,
950
01:41:50,571 --> 01:41:53,973
kneel in front of my ancestors,
and beg for forgiveness.
951
01:41:54,575 --> 01:41:59,809
In bidding farewell to this world,
I am greatly indebted to you.
952
01:42:00,380 --> 01:42:05,751
My last wish is that if you believe
our genealogy to be valuable,
953
01:42:06,253 --> 01:42:10,156
deliver it to one of the professors
at the Imperial University of Gyeongseong
954
01:42:10,324 --> 01:42:13,294
so that it may be a reference
for future generations."
955
01:42:27,508 --> 01:42:33,106
My deepest apologies, sir.
Your death was my fault.
956
01:44:38,205 --> 01:44:41,607
I'm sorry for making you come
all the way here.
957
01:44:45,979 --> 01:44:47,743
The melody is mesmerizing.
958
01:44:48,348 --> 01:44:54,913
But to my ears, it's condemning me
for my fault in his death.
959
01:44:58,292 --> 01:45:03,697
- What will you do now?
- I don't know.
960
01:45:04,965 --> 01:45:11,633
I don't know either. About anything.
Nobody knows.
961
01:45:17,177 --> 01:45:23,276
It is a pitch-black night.
When will the new day dawn.
962
01:45:38,565 --> 01:45:44,334
3 months later,
Tani received his draft notice.
963
01:45:44,504 --> 01:45:48,464
The Greater East Asia War
had broken out.
964
01:45:48,608 --> 01:45:53,342
Tani refused a farewell from his friends,
965
01:45:53,480 --> 01:45:57,781
and got on the train by himself.
966
01:46:12,566 --> 01:46:16,059
He was alone but not lonely.
967
01:46:16,169 --> 01:46:22,905
Time moved on, Japan was defeated,
and the Chosun people recovered
their native surnames.
968
01:46:22,976 --> 01:46:29,075
Would Sol Jin-young know this,
from beyond the grave?
969
01:46:40,761 --> 01:46:46,758
The End
80534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.