All language subtitles for Genealogy.1979.DVDRip.x264-SMz.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,969 --> 00:00:07,236 Genealogy 2 00:00:08,274 --> 00:00:10,903 Producer: Park Chong-chan 3 00:00:11,611 --> 00:00:14,672 Based on "Zokufu" by Kajiyama Toshiyuki Adaptation: Han Woon-sa 4 00:00:15,548 --> 00:00:18,484 Planners: Hwang Gi-seong Lee Eun-bong 5 00:00:18,985 --> 00:00:22,183 Cinematography: Lee Seok-gi Lighting: Jung Duk-gyu 6 00:00:22,922 --> 00:00:26,256 Editing: Kim Hee-su Music: Jeong Min-seob Sound: Son In-ho 7 00:00:26,960 --> 00:00:30,795 Effects: Son Hyo-shin Stills: Baek Young-ho Costumes: Lee Hae-yoon Make-up: Hong Dong-eun 8 00:00:31,765 --> 00:00:34,633 Art Director: Kim Yoo-jin Property: Lee Wol-ho Research: Seok Joo-sun 9 00:00:35,869 --> 00:00:39,636 Assistant Directors: Noh Se-han An Myeong-gi Camera: Ahn Tae-wan Lighting: Han Whee-chang 10 00:00:40,573 --> 00:00:45,013 Film Development: Korea Technicolor Photo Studio Production Supervisor: Yang Hyung Production Manager: Lee Wan-ho 11 00:00:45,111 --> 00:00:47,273 Joo Sun-tae 12 00:00:48,314 --> 00:00:50,977 Hah Myung-joong 13 00:00:51,751 --> 00:00:53,879 Han Hye-sook 14 00:00:54,988 --> 00:00:58,117 Yoon Yang-ha, Kim Sin-jae Choi Nam-hyun 15 00:00:59,092 --> 00:01:02,187 Lee Hyang, Dok Go-sung Kim Seok-hun, Joo Sang-ho 16 00:01:03,129 --> 00:01:06,099 Yim Hae-fim, Park Kwang-jin Choi Jae-ho, Kim Gi-bum 17 00:01:06,933 --> 00:01:09,994 Jeon Sook, Kim Jee-young Yim Yae-shim, Lee Jeong-ae 18 00:01:11,004 --> 00:01:14,031 Chu Bong, Park Dal, Park Byung-ki Jee Bang-yeol, Kim Woong 19 00:01:14,941 --> 00:01:17,702 Sponsors: Jeonju Agricultural High School Andong Ryu Clan Organization 20 00:01:18,311 --> 00:01:22,578 Director: Im Kwon-taek 21 00:01:26,786 --> 00:01:32,851 1930. The law of the jungle prevailed in the world. 22 00:01:33,460 --> 00:01:37,227 The Japanese Military took control of the Chosun peninsula, invaded Manchuria, 23 00:01:37,497 --> 00:01:42,197 and exerted its influence over China. 24 00:01:42,435 --> 00:01:48,136 It used the Chosun peninsula as a bridge to the rest of the continent. 25 00:01:48,842 --> 00:01:53,746 The Japanese Government-General of Chosun drove out most Koreans to the north, 26 00:01:53,947 --> 00:01:58,942 and decided to turn those who refused to go Japanese. 27 00:01:59,419 --> 00:02:07,419 The changssi-gaemyeong (name-change policy) fiercely swept over the nation. 28 00:02:14,834 --> 00:02:16,166 Tani, 29 00:02:22,642 --> 00:02:24,804 what have you been doing? 30 00:02:26,546 --> 00:02:28,538 What's up with this 30%? 31 00:02:28,915 --> 00:02:33,250 Director, the changssi-gaemyeong isn't something that can happen overnight... 32 00:02:33,486 --> 00:02:35,079 Look at this. 33 00:02:35,889 --> 00:02:40,657 Pocheon, Gapyeong, Yangju... Three places overseen by Wakuda. 34 00:02:41,227 --> 00:02:44,595 And Yangpyeong and Gwangju... Two places overseen by Ninomiya. 35 00:02:44,998 --> 00:02:47,433 They all have a success rate of 70%. 36 00:02:48,468 --> 00:02:51,302 Why are you the only one falling behind? 37 00:02:51,838 --> 00:02:54,501 It's probably because they are coercing them. 38 00:02:54,974 --> 00:02:59,070 I want them to accept the prospectus and voluntarily change... 39 00:02:59,145 --> 00:03:01,705 What?! You think waiting around will work? 40 00:03:02,949 --> 00:03:07,444 I've told you over and over. Haven't you been listening? 41 00:03:08,388 --> 00:03:10,619 I know you graduated from an arts school, but you should 42 00:03:10,857 --> 00:03:12,985 still know your duties. 43 00:03:13,593 --> 00:03:14,856 I apologize, sir. 44 00:03:16,329 --> 00:03:21,495 Shall I go over them again with you? What is your position? 45 00:03:22,035 --> 00:03:25,938 - Gyeonggi-do Provincial Government Office First Division. - And what are your duties? 46 00:03:26,973 --> 00:03:29,306 To propagate and implement the changssi-gaemyeong. 47 00:03:29,976 --> 00:03:35,176 Do you know that your orders come from the Honorable Regional Governor, 48 00:03:35,481 --> 00:03:37,601 directly from the Honorable Governor General himself? 49 00:03:37,717 --> 00:03:39,117 I am aware, sir. 50 00:03:45,625 --> 00:03:47,093 Re-read this out loud. 51 00:03:51,097 --> 00:03:54,829 Now as citizens of the Empire of Great Japan, 52 00:03:54,968 --> 00:03:58,769 it is the earnest desire of the Chosun people to walk with their heads held high. 53 00:03:59,038 --> 00:04:02,078 Japanese and Koreans who share the same ancestors and same physical features, 54 00:04:02,175 --> 00:04:04,303 differ only in their last names. 55 00:04:04,677 --> 00:04:08,614 Naturalization as a Japanese citizen required difficult procedures and qualifications, 56 00:04:08,715 --> 00:04:12,482 but the Government-General has decided to concede to the wishes of Chosun 57 00:04:12,685 --> 00:04:14,463 and has made a bold decision by declaring the changssi-gaemyeong. 58 00:04:14,487 --> 00:04:17,616 With this, the great obstacle hindering our unification is removed 59 00:04:17,724 --> 00:04:19,022 - and until now... - Enough. 60 00:04:21,160 --> 00:04:24,858 This is the true significance of Governor-General Minami's decision. 61 00:04:25,131 --> 00:04:30,365 Think about what you need to do to fulfill your duties. 62 00:04:31,204 --> 00:04:36,734 Go to Suwon tomorrow and make them surrender. 63 00:04:36,976 --> 00:04:39,309 A man named Sol Jin-young won't budge. 64 00:04:39,746 --> 00:04:41,214 Break him down. 65 00:04:41,714 --> 00:04:46,812 Aim for 80% in the next few months. Make them all change to Japanese surnames. 66 00:04:58,798 --> 00:05:01,666 Hello? Yes, this is the First Division. 67 00:05:01,801 --> 00:05:04,737 Yes, yes. Kimora-san is away on business right now. 68 00:06:15,942 --> 00:06:19,242 - Ok-soon is engaged. - She must be so happy. 69 00:06:53,746 --> 00:06:55,806 Why do you suppose they're here again? 70 00:06:55,882 --> 00:06:58,317 - Huh? - What? 71 00:06:58,484 --> 00:07:00,783 Are they here to round up the youth again? 72 00:07:01,287 --> 00:07:04,280 - They're probably here for the rice quota. - Bastards. 73 00:07:04,457 --> 00:07:06,483 They do whatever they want. 74 00:07:13,166 --> 00:07:15,192 Jo, come out for a second. 75 00:07:18,638 --> 00:07:20,903 Uh... how can I help you? 76 00:07:21,007 --> 00:07:24,705 - Does a Sol Jin-young live here? - Yes, yes. 77 00:07:28,514 --> 00:07:31,712 - Here is my card. - I see. 78 00:07:31,984 --> 00:07:35,944 - Please, go in. - Yes, please come up this way. 79 00:07:37,056 --> 00:07:38,786 Yes, please sit. 80 00:07:57,143 --> 00:08:00,409 He will see you now. 81 00:08:07,954 --> 00:08:11,152 My name is Tani, from the Gyeonggi-do Provincial Government First Division. 82 00:08:11,691 --> 00:08:15,924 Please, sit comfortably over here. 83 00:08:16,095 --> 00:08:17,324 Thank you. 84 00:08:20,600 --> 00:08:23,320 Gyeonggi-do Provincial Government Office First Division. Tani Rokuro. 85 00:08:24,470 --> 00:08:27,167 You've made quite a long journey. 86 00:08:27,974 --> 00:08:30,876 What business brings you to my house? 87 00:08:31,477 --> 00:08:36,074 - Yes. Well actually, - Are you here to do some painting? 88 00:08:36,516 --> 00:08:37,643 Pardon me? 89 00:08:39,752 --> 00:08:42,347 You are an artist, aren't you? 90 00:08:43,289 --> 00:08:45,815 How did you know that? 91 00:08:46,626 --> 00:08:52,566 The past couple of years, you painted Chosun folk life and displayed them at our art exhibits. 92 00:08:52,698 --> 00:08:54,667 Yes, that's right. 93 00:08:55,968 --> 00:09:00,133 I am always grateful to you. That there is someone out there 94 00:09:00,306 --> 00:09:04,573 who deeply understands the distinct beauty 95 00:09:04,744 --> 00:09:07,407 of Chosun's now disappearing folk life. 96 00:09:08,347 --> 00:09:09,906 You are too kind. 97 00:09:26,232 --> 00:09:27,530 This is my daughter. 98 00:09:27,833 --> 00:09:32,794 My Japanese is not so good, so I've asked her to interpret. 99 00:09:33,005 --> 00:09:34,439 I see. 100 00:09:36,509 --> 00:09:38,137 - I'm pleased to meet you. - I as well. 101 00:09:38,210 --> 00:09:40,941 This is Tani-san. You know, the artist. 102 00:09:41,714 --> 00:09:42,977 Oh. 103 00:09:46,018 --> 00:09:47,680 Please sit comfortably. 104 00:09:50,823 --> 00:09:54,021 She is one of Instructor Hiyoshi's favorite students. 105 00:09:54,727 --> 00:09:58,960 Then you attend classes at the girls' school with Instructor Hiyoshi? 106 00:09:59,131 --> 00:10:05,162 - She has just graduated. - He was a senior at my arts school. 107 00:10:06,105 --> 00:10:09,633 Oh, is that so? 108 00:10:11,010 --> 00:10:15,948 - Was it you who did the Korean see-saw painting? - It was poorly done. 109 00:10:16,148 --> 00:10:19,414 Is there something around here that you've come to paint? 110 00:10:20,653 --> 00:10:23,122 No. 111 00:10:23,656 --> 00:10:24,988 Today, I'm here because... 112 00:10:27,827 --> 00:10:33,266 Well, as stated on my card, I'm here on government business. 113 00:10:33,432 --> 00:10:36,061 I'm here to discuss the changssi-gaemyeong. 114 00:10:37,303 --> 00:10:39,101 Please, have some tea. 115 00:10:43,009 --> 00:10:47,811 I'm sure I don't have to go over the prospectus with you. 116 00:10:48,214 --> 00:10:53,676 Naisen ittai: "Japan and Korea, one body." That's what we're trying to accomplish. 117 00:10:56,222 --> 00:11:01,388 We've done well in other parts, but not here in Suwon, which I am responsible for. 118 00:11:02,862 --> 00:11:07,994 I can't figure out why. Perhaps the people here don't fully understand. 119 00:11:10,870 --> 00:11:15,535 Even in Europe, the Chinese are checking in at hotels 120 00:11:15,608 --> 00:11:17,372 using Japanese names. 121 00:11:17,510 --> 00:11:20,241 There are even rumors that they pretend to be Japanese. 122 00:11:23,149 --> 00:11:27,314 Originally, Japan and Chosun used to be connected by the same land. 123 00:11:27,853 --> 00:11:32,723 We share the same ancestors and facial features, but not the same last names. 124 00:11:33,492 --> 00:11:35,120 Isn't that right? 125 00:11:36,762 --> 00:11:38,731 That's why the changssi-gaemyeong 126 00:11:38,831 --> 00:11:42,029 is being received enthusiastically all across Korea. 127 00:11:50,109 --> 00:11:52,601 I can't change my last name, 128 00:11:54,180 --> 00:11:58,379 but if I must, then I will consider changing my first name. 129 00:11:58,784 --> 00:12:01,049 There's no significance in that. 130 00:12:03,689 --> 00:12:06,557 But the Japanese have one-character surnames as well. 131 00:12:07,093 --> 00:12:09,995 Tani-san, isn't your surname one character, "Gok"? 132 00:12:10,129 --> 00:12:13,361 But you can't get a Japanese surname with just the character "Sol." 133 00:13:10,890 --> 00:13:17,194 This is our family genealogy that has been passed down through the generations. 134 00:13:26,005 --> 00:13:29,203 It is a pedigree that spans 700 years. 135 00:13:30,075 --> 00:13:36,743 This is our family's bloodline, our history, our life. 136 00:13:45,858 --> 00:13:53,356 To ask my generation to end the line is to ask the impossible. 137 00:13:54,099 --> 00:13:58,560 My father, grandfather, even great-grandfather, 138 00:13:58,637 --> 00:14:02,096 generation after generation, have been recorded there. 139 00:14:03,309 --> 00:14:05,141 And you want me to end it? 140 00:14:06,912 --> 00:14:09,177 I can do anything else. 141 00:14:10,249 --> 00:14:15,950 More money, I'll pay. Larger rice quotas, I'll give. 142 00:14:16,488 --> 00:14:20,653 I'm a person who donated 20,000 sacks of rice to the Japanese Korean Army. 143 00:14:22,528 --> 00:14:24,554 I even have a certificate of commendation. 144 00:14:30,469 --> 00:14:36,101 But, not my last name. I cannot change it. 145 00:14:42,748 --> 00:14:48,449 I apologize for upsetting you, but it's my orders. 146 00:14:50,189 --> 00:14:52,055 I'm here, only because it's my job. 147 00:14:53,058 --> 00:14:56,392 The problem is that people here are refusing the changssi-gaemyeong 148 00:14:56,495 --> 00:15:00,159 because they're conscious of you. 149 00:15:02,434 --> 00:15:05,495 The higher-ups are regarding this as serious. 150 00:15:06,772 --> 00:15:11,073 I never told those people to refuse the name-change policy. 151 00:15:11,377 --> 00:15:13,471 Even if you didn't, isn't it still the same? 152 00:15:14,713 --> 00:15:18,172 Oh, where did you say you heard that from? 153 00:15:18,350 --> 00:15:21,787 How did you say the Japanese read the character, "Sol?" 154 00:15:21,854 --> 00:15:25,814 - They read it as "Masaki." - Right, Masaki. 155 00:15:26,859 --> 00:15:30,626 - Please read it like that. - Masaki? 156 00:15:31,130 --> 00:15:37,764 - Yes, you can read it as Masaki. - Okay, Masaki. 157 00:15:40,306 --> 00:15:41,774 Masaki... 158 00:15:45,144 --> 00:15:46,703 - Wakuda. - Yes, sir. 159 00:15:47,813 --> 00:15:49,281 Good job. 160 00:15:49,782 --> 00:15:53,583 It's results like these that show the bosses we're doing our job. 161 00:15:53,652 --> 00:15:55,211 Thank you, sir. 162 00:15:56,021 --> 00:15:58,490 Now, if only Tani could keep up. 163 00:15:58,891 --> 00:16:00,951 - He went to Suwon, correct? - Yes, sir. 164 00:16:01,460 --> 00:16:04,726 He left, absolutely determined to eradicate the problem. 165 00:16:05,331 --> 00:16:09,166 The problem is, he's so wishy-washy. 166 00:16:09,268 --> 00:16:11,464 - First Division. - I'm not holding my breath. 167 00:16:11,770 --> 00:16:13,363 Yes, I understand. 168 00:16:19,011 --> 00:16:22,971 Since we're a small country town, there isn't much to offer. 169 00:16:23,582 --> 00:16:27,542 I've come on unpleasant business. This is more than I deserve. 170 00:16:27,987 --> 00:16:29,819 I am pleased with your words. 171 00:16:30,055 --> 00:16:32,581 - Wife, pour him a drink. - Yes. 172 00:16:33,325 --> 00:16:36,818 - Here you go. - Thank you. 173 00:16:38,864 --> 00:16:39,888 Let us drink. 174 00:16:40,032 --> 00:16:41,977 - Grandfather, we've returned from school. - Grandfather, we've returned from school. 175 00:16:42,001 --> 00:16:43,492 - Oh. - Oh, is that you, Dong-woon? 176 00:16:43,569 --> 00:16:45,333 - Welcome back. - Children, come in. 177 00:16:47,206 --> 00:16:50,768 - My darlings. - You two, say hello to our guest. 178 00:16:50,843 --> 00:16:52,334 - Hello. - Hello. 179 00:16:52,811 --> 00:16:54,507 This is my grandson. 180 00:16:54,880 --> 00:16:56,678 - He is very cute. - Thank you. 181 00:16:56,782 --> 00:17:02,414 Their parents live in Seoul, and the children live here with us. 182 00:17:02,654 --> 00:17:05,146 Okay, out you go. 183 00:17:05,290 --> 00:17:06,758 - You can go. - Okay. 184 00:17:12,031 --> 00:17:14,762 Oh, I feel so great. 185 00:17:15,267 --> 00:17:18,431 Alcohol was meant to be drunk on a day like this. 186 00:17:19,838 --> 00:17:24,173 - Tani-san, let's drink up. - Thank you. 187 00:17:24,343 --> 00:17:28,041 - Here, try some bulgogi. - Thank you. 188 00:17:28,113 --> 00:17:31,777 Do you eat kimchi? 189 00:17:32,051 --> 00:17:33,952 - I like it very much. - Oh really? 190 00:17:34,019 --> 00:17:36,716 Then does your wife make it for you? 191 00:17:40,426 --> 00:17:44,864 Actually, I live at my older sister's. 192 00:17:45,064 --> 00:17:51,579 - Then you're not married? - Times being what they are, I couldn't possibly dream of it. 193 00:17:51,603 --> 00:17:53,504 Well, that's surprising. 194 00:17:54,373 --> 00:17:57,502 I assumed you had a family. 195 00:17:57,810 --> 00:18:00,177 Then your parents don't live in Seoul? 196 00:18:00,279 --> 00:18:03,319 A long time ago. They were administrators for the Japanese Government-General. 197 00:18:03,348 --> 00:18:05,579 Oh, is that so? 198 00:18:06,518 --> 00:18:09,488 After attending junior high school in Seoul, 199 00:18:10,189 --> 00:18:12,886 I returned to Japan with my parents. 200 00:18:14,259 --> 00:18:17,195 I think I returned to Chosun because I missed it. 201 00:18:18,931 --> 00:18:21,594 You've managed to avoid going into the military. 202 00:18:23,235 --> 00:18:26,933 I'm Class B, so they haven't called me up yet. 203 00:18:27,239 --> 00:18:29,674 But there's always conscription, right? 204 00:18:29,875 --> 00:18:33,676 I avoided it, but got beat up at the work camps anyway. 205 00:18:37,049 --> 00:18:41,043 In the end, my brother-in-law who works for the Government-General got me this job at 206 00:18:41,320 --> 00:18:43,721 the Gyeonggi-do Provincial Office First Division. 207 00:18:46,291 --> 00:18:50,023 There's not much for an arts scholar these days. 208 00:18:51,096 --> 00:18:53,656 They even say I'm unpatriotic. 209 00:19:10,015 --> 00:19:11,711 Oh, it's already six o'clock. 210 00:19:12,818 --> 00:19:15,982 You've been so hospitable that I forgot the time. 211 00:19:16,788 --> 00:19:20,247 - I should be going now. - It's already starting to get dark. 212 00:19:20,726 --> 00:19:25,187 Stay. It'll be too dark if you walk all the way to Byeongjeom. 213 00:19:26,298 --> 00:19:28,858 Stay, and leave in the morning. 214 00:21:21,246 --> 00:21:25,149 Tani, are you not tired? 215 00:21:25,984 --> 00:21:28,317 Why don't you go in and rest? 216 00:21:28,820 --> 00:21:31,289 I was admiring your father's ode. 217 00:21:32,958 --> 00:21:36,019 Father must be in a good mood. 218 00:21:36,595 --> 00:21:38,962 I envy the people here. 219 00:21:39,097 --> 00:21:43,797 There's no hatred, no war, nothing. 220 00:21:45,270 --> 00:21:50,004 - Why must people go to war? - I don't know. 221 00:21:52,577 --> 00:21:55,256 I pray that one day you can forget everything 222 00:21:55,280 --> 00:21:57,442 and just focus on your painting. 223 00:21:58,150 --> 00:21:59,743 There's only despair. 224 00:22:01,953 --> 00:22:05,412 I can't even hope for that. 225 00:22:08,894 --> 00:22:12,661 You're different from other Japanese. 226 00:22:13,398 --> 00:22:16,994 Wherever I go, people consider me a useless person. 227 00:22:17,703 --> 00:22:22,198 No, you have a great strength. 228 00:22:23,675 --> 00:22:28,636 What strength? I'm just a scarecrow. 229 00:22:38,190 --> 00:22:40,318 Please, take pity on my father. 230 00:22:40,659 --> 00:22:42,389 Please, don't harass him. 231 00:22:43,762 --> 00:22:47,631 I beg you. It's too painful to watch. 232 00:23:27,906 --> 00:23:30,118 Spread the word that Sol Jin-young has done the changssi-gaemyeong 233 00:23:30,142 --> 00:23:32,236 and changed his name to Masaki Eichi. 234 00:23:32,344 --> 00:23:33,368 Yes, of course. 235 00:23:33,445 --> 00:23:37,473 Tell all the villagers who hesitated to follow his lead. 236 00:23:37,616 --> 00:23:40,085 How do you spell "Masaki?" 237 00:23:41,853 --> 00:23:45,790 If you read the "Sol" character in Japanese, it reads as "Masaki." 238 00:23:45,924 --> 00:23:48,553 Oh, I didn't know you could read it like that. 239 00:23:49,795 --> 00:23:53,163 It's the same as reading the single character "Gok" as "Ta-ni." 240 00:23:53,231 --> 00:23:54,893 I see. 241 00:23:55,066 --> 00:24:00,004 Now that the head of the Sol clan has changed his name, the others won't be a problem. 242 00:24:00,071 --> 00:24:01,471 I'll spread the news right away. 243 00:24:01,907 --> 00:24:03,535 - Make it speedy. - Of course. 244 00:24:03,742 --> 00:24:05,870 We have to get 80% before the end of the year. 245 00:24:05,977 --> 00:24:07,240 Yes, I understand. 246 00:24:12,984 --> 00:24:14,509 Have a safe trip back. 247 00:24:17,522 --> 00:24:20,924 What just happened here? 248 00:24:22,794 --> 00:24:23,938 What type of changssi is this? 249 00:24:23,962 --> 00:24:25,726 I was humiliated in front of the governor. 250 00:24:25,797 --> 00:24:28,062 - Is Tani not back yet? - No, sir. 251 00:24:29,901 --> 00:24:32,063 Just my luck to be stuck with him. 252 00:24:32,771 --> 00:24:34,933 The director is looking for you. He's really mad. 253 00:24:45,150 --> 00:24:47,176 - Tani. - Yes, sir. 254 00:24:49,221 --> 00:24:52,123 - What are your thoughts on this? - On what, sir? 255 00:24:52,691 --> 00:24:54,353 The Sol Jin-young case. 256 00:24:54,759 --> 00:24:56,489 Since he was so cooperative, 257 00:24:56,561 --> 00:24:59,497 I estimate about 80% of the villagers will follow suit. 258 00:24:59,631 --> 00:25:01,691 What type of changssi is this? 259 00:25:03,001 --> 00:25:05,163 I reported that he changed his name to Masaki Eichi. 260 00:25:05,303 --> 00:25:07,135 That's not a changssi! 261 00:25:08,106 --> 00:25:10,132 Stop being so stupid. 262 00:25:10,442 --> 00:25:13,776 Sir, the Sol clan has 263 00:25:13,879 --> 00:25:15,575 a pedigree that goes back 700 years. 264 00:25:15,847 --> 00:25:19,511 To Chosun, the extended family is like a religion to them. 265 00:25:19,818 --> 00:25:22,864 They thought the changssi-gaemyeong would plunge their pedigree into darkness, 266 00:25:22,888 --> 00:25:25,983 and I barely convinced them it wouldn't... 267 00:25:26,057 --> 00:25:29,425 So you changed "Sol" into "Sol?" 268 00:25:30,462 --> 00:25:33,125 We can't just disregard his reasons for being persistent, 269 00:25:33,465 --> 00:25:38,165 and it does read as "Masaki" in Japanese. I thought it had a sort of charm. 270 00:25:38,336 --> 00:25:42,398 What? Try saying that in front of the governor general. 271 00:25:42,941 --> 00:25:46,639 Whose side are you on? Japan's or Korea's? 272 00:25:52,684 --> 00:25:55,711 - Hello. - Oh, dear in-law. 273 00:25:58,924 --> 00:26:00,893 I hope you have been well. 274 00:26:01,293 --> 00:26:05,196 - To what do we owe this pleasure? - Yes. 275 00:26:14,639 --> 00:26:16,574 Yes, welcome. 276 00:26:17,309 --> 00:26:19,210 - Please, sit comfortably. - Thank you. 277 00:26:19,744 --> 00:26:22,873 We were on our way back from offering the October rites 278 00:26:23,114 --> 00:26:25,395 to our ancestors, and came to see if your family was well. 279 00:26:25,450 --> 00:26:27,214 - I see. - Yes 280 00:26:27,319 --> 00:26:30,778 We ask for your goodwill in all things. 281 00:26:31,556 --> 00:26:34,025 I always envied those who had a doctor in the family, 282 00:26:34,259 --> 00:26:39,129 but now I have a son-in who is a doctor at Severance Hospital. 283 00:26:39,197 --> 00:26:42,133 He's only still just an intern. 284 00:26:43,168 --> 00:26:46,730 I'm not too picky about food. I can eat almost anything. 285 00:26:49,074 --> 00:26:53,409 I am good at drinking as well. I sing "Garden Balsam" when I'm drunk. 286 00:26:53,678 --> 00:26:57,445 I'll try to sing cheerful songs once we start a family. 287 00:28:14,392 --> 00:28:16,691 Sol Jin-young is here. 288 00:28:20,098 --> 00:28:22,033 - Tell him to come in. - Yes, sir. 289 00:28:25,303 --> 00:28:27,703 Tell the director of the First Division to come to my office. 290 00:28:36,381 --> 00:28:37,474 Well now. 291 00:28:37,649 --> 00:28:39,914 - Hello. - Yes, hello. 292 00:28:40,151 --> 00:28:41,983 - Please, sit. - Thank you. 293 00:28:46,991 --> 00:28:50,951 - Honorable sir, you called for me? - Yes, come in and say hello. 294 00:28:51,496 --> 00:28:54,159 This is Mr. Sol Jin-young from Suwon. 295 00:28:54,299 --> 00:28:56,359 - Pleased to meet you. - Likewise. 296 00:28:56,768 --> 00:29:00,170 - This is the director of the First Division. - I see. 297 00:29:01,606 --> 00:29:04,735 Thank you for all your efforts during this time of emergency. 298 00:29:04,976 --> 00:29:09,573 You've set such a good example. 299 00:29:10,682 --> 00:29:13,982 The Honorable Governor General is aware of all your efforts. 300 00:29:14,252 --> 00:29:19,088 He wanted me to thank you personally and show our gratitude. 301 00:29:19,624 --> 00:29:21,217 That is very gracious of him. 302 00:29:21,392 --> 00:29:23,258 - Director, please sit. - Yes, sir. 303 00:29:26,831 --> 00:29:28,697 - Would you like a cigarette? - Thank you. 304 00:29:29,267 --> 00:29:34,797 By the way, what is the implementation rate of the changssi-gaemyeong in Suwon? 305 00:29:34,939 --> 00:29:38,899 Well, that's... it is going well. 306 00:29:40,145 --> 00:29:41,511 Thank you. 307 00:29:41,679 --> 00:29:46,014 If people like you support us, then how can it not go well? 308 00:29:46,851 --> 00:29:51,255 What surname did Mr. Sol do his changssi to? 309 00:29:51,389 --> 00:29:54,655 - About that... - What do you mean? 310 00:29:55,393 --> 00:30:00,093 Well, he's decided to keep the "Sol" character and read it as "Masaki." 311 00:30:00,198 --> 00:30:05,762 Oh, that's quite clever. Masaki. 312 00:30:07,205 --> 00:30:08,673 But, Mr. Sol, 313 00:30:09,140 --> 00:30:12,372 the "Sol" character is such a difficult one. 314 00:30:13,178 --> 00:30:17,445 How many people, do you think, know to read it as "Masaki"? 315 00:30:18,716 --> 00:30:20,275 Director, did you know? 316 00:30:21,386 --> 00:30:24,982 No, not until I heard that you could read it like that. 317 00:30:26,457 --> 00:30:30,326 Mr. Sol, please reconsider. 318 00:30:31,262 --> 00:30:35,495 Only since the governor general has a particular interest in you. 319 00:30:40,605 --> 00:30:44,736 If I wasn't the head of our clan, then I would have already done so. 320 00:30:45,543 --> 00:30:48,604 But I can't be the one to end our pedigree. 321 00:30:49,948 --> 00:30:52,884 I've told the others to do the changssi-gaemyeong. 322 00:30:53,451 --> 00:30:58,515 - I'm sure many have already. - Mr. Sol 323 00:31:00,758 --> 00:31:02,852 you'll change it eventually. 324 00:31:03,061 --> 00:31:07,863 Japanese and Koreans were meant to be one body. 325 00:31:16,007 --> 00:31:20,445 Respected elder, the head office is coming down on us hard. 326 00:31:20,712 --> 00:31:25,207 This is killing us. Please, help us out. 327 00:31:25,283 --> 00:31:28,720 I wouldn't be saying this to you if I weren't absolutely desperate. 328 00:31:28,820 --> 00:31:34,350 - There's no way out of it. - Commander, you can go now. 329 00:32:28,746 --> 00:32:31,375 Tani, come here. 330 00:32:38,423 --> 00:32:41,052 We've just received word from the Suwon district office. 331 00:32:41,192 --> 00:32:44,390 It seems that Sol Jin-young is still refusing the changssi-gaemyeong. 332 00:32:45,029 --> 00:32:46,793 He's being a real pain. 333 00:32:47,265 --> 00:32:49,734 Go immediately and force him to choose another surname. 334 00:32:50,335 --> 00:32:53,328 But he's received a commendation from the Japanese Korean Army. 335 00:32:53,438 --> 00:32:55,202 Surely there are exceptions. 336 00:32:55,273 --> 00:32:59,938 What are you saying? That's only when they've been granted by the governor general. 337 00:33:00,211 --> 00:33:02,305 Do you think it applies to just anyone? 338 00:33:02,981 --> 00:33:07,077 I understand that Crown Prince Lee didn't do the changssi-gaemyeong. 339 00:33:07,418 --> 00:33:10,684 Are you deliberately trying to ruin us all? 340 00:33:10,888 --> 00:33:14,586 Crown Prince Lee is the imperial family. Do you want to be charged with lese majesty? 341 00:33:14,993 --> 00:33:19,363 Leave immediately for Suwon. Stay there until the changssi-gaemyeong is done. 342 00:33:19,731 --> 00:33:22,565 Don't even think of coming back until you've got it. 343 00:33:24,035 --> 00:33:27,301 Come back. I'm not finished yet. 344 00:33:27,705 --> 00:33:30,038 - Okay, proceed as planned. - Yes, sir. 345 00:33:33,711 --> 00:33:38,206 This is from the Shi-heung town office which you are in charge of. 346 00:33:38,716 --> 00:33:40,309 Read the name. 347 00:33:47,091 --> 00:33:50,721 - How do you read this? - You can't read it? 348 00:33:51,796 --> 00:33:55,733 Do you read it as Hirokawa Hitoshi? 349 00:33:56,000 --> 00:34:00,028 - And what does that mean? - Do names have meanings? 350 00:34:00,271 --> 00:34:03,264 - Doesn't it remind you of anything? - I'm not sure. 351 00:34:03,341 --> 00:34:07,108 Are all arts scholars as empty-headed as you? 352 00:34:08,513 --> 00:34:12,075 Can't you see that this isn't an ordinary changssi-gaemyeong? 353 00:34:14,318 --> 00:34:18,881 They've taken the name of the emperor and used it to mock him. 354 00:34:18,990 --> 00:34:19,582 Hiro Hito. 355 00:34:19,690 --> 00:34:23,855 They've insulted him by putting the "Ill" between the "jj" and "j ", 356 00:34:24,028 --> 00:34:25,939 like frown lines in the middle of the emperor's name. 357 00:34:25,963 --> 00:34:27,803 This is without a doubt an act of lese majesty. 358 00:34:28,166 --> 00:34:34,868 - They couldn't have done it on purpose. - Tani, what is it with you? 359 00:34:35,640 --> 00:34:38,474 Everything is "they couldn't have" or "but perhaps." 360 00:34:39,243 --> 00:34:43,010 That's the type of jargon the liberalists use. 361 00:34:43,247 --> 00:34:47,514 - Go over to the military police right now. - Where? To the military police? 362 00:34:48,519 --> 00:34:50,647 They should be interrogating the guy right now. 363 00:34:51,789 --> 00:34:54,588 They need somebody to go down and testify against him. 364 00:34:56,327 --> 00:35:00,924 The director is in a meeting with the governor general, so I've been sent in his stead. 365 00:35:01,265 --> 00:35:03,234 We had absolutely no idea. 366 00:35:03,568 --> 00:35:06,436 We will ensure that nothing like this happens again. 367 00:35:06,537 --> 00:35:11,566 - Apologize politely and come back. - I have to apologize? 368 00:35:11,909 --> 00:35:14,879 They're really furious, so be careful how you word things. 369 00:35:15,079 --> 00:35:18,481 As soon as you're done there, go to Suwon immediately. 370 00:35:18,583 --> 00:35:21,883 Stop wasting time, and get me some results. 371 00:35:45,743 --> 00:35:49,908 What are you doing? Then apologize. 372 00:35:50,248 --> 00:35:51,248 Yes. 373 00:36:02,360 --> 00:36:07,025 You still won't confess? Who made you do it? 374 00:36:07,565 --> 00:36:11,093 I said I'd let you go if you told me who ordered you. 375 00:36:12,003 --> 00:36:15,804 Who ordered you to insult the emperor, huh? 376 00:36:16,274 --> 00:36:19,142 You won't answer me? 377 00:36:21,179 --> 00:36:25,742 - Um... - You won't, huh? You won't answer me? 378 00:36:25,850 --> 00:36:29,082 - Excuse me. - Huh? What? 379 00:36:29,520 --> 00:36:33,582 - I've come from the Gyeonggi-do Provincial Office First Division. - Where is the director? 380 00:36:33,691 --> 00:36:36,855 He had a meeting with the governor general, so he sent me instead. 381 00:36:37,595 --> 00:36:41,225 Where are the fools who let this disrespectful scumbag 382 00:36:41,332 --> 00:36:42,509 get away with something like this? 383 00:36:42,533 --> 00:36:44,764 - My deepest apologies, sir. - This is Private Dakashi. 384 00:36:45,236 --> 00:36:47,603 Try to get it out of him. 385 00:36:48,306 --> 00:36:50,673 There's definitely malicious forces behind him. 386 00:36:51,909 --> 00:36:52,909 Yes. 387 00:36:55,446 --> 00:36:56,539 I understand. 388 00:37:00,551 --> 00:37:01,551 Yes. 389 00:37:10,695 --> 00:37:11,993 Hello? 390 00:37:15,933 --> 00:37:17,367 Hello there? 391 00:37:20,404 --> 00:37:25,843 Why did you do something like this? What's the use in it? 392 00:37:26,978 --> 00:37:31,439 Say that you are sorry and leave this place. 393 00:37:59,343 --> 00:38:00,538 - You've come. - Yes. 394 00:38:00,645 --> 00:38:03,877 - Is he very ill? - I think he has the flu. 395 00:38:05,182 --> 00:38:06,912 Welcome. 396 00:38:10,087 --> 00:38:14,684 You're busy. You didn't have to come all this way. 397 00:38:16,627 --> 00:38:18,391 Are you feeling very ill? 398 00:38:18,529 --> 00:38:22,523 - He's taking Chinese herbal medicine. - I'll be fine. 399 00:38:24,902 --> 00:38:30,500 Don't worry. I'll be better before the wedding. 400 00:38:31,609 --> 00:38:34,807 Please, lie down. May I take a look? 401 00:38:38,115 --> 00:38:40,311 - Can you get my bag? - Of course. 402 00:39:27,932 --> 00:39:29,161 Tani, hello. 403 00:39:36,574 --> 00:39:38,475 - Hello. - Hello. 404 00:39:39,410 --> 00:39:42,278 - Please, come in. - After you. 405 00:39:48,386 --> 00:39:52,949 - Welcome. - Father, Tani-san is here. 406 00:39:54,191 --> 00:40:00,756 - Are you ill? - Yes, he has the flu. 407 00:40:02,066 --> 00:40:03,625 Please, don't get up. 408 00:40:05,269 --> 00:40:08,831 I was recently called to the government office. 409 00:40:11,842 --> 00:40:17,372 I thought about stopping by but didn't, because it wasn't good news. 410 00:40:18,315 --> 00:40:20,250 Who were you there to meet? 411 00:40:23,621 --> 00:40:27,319 - The regional governor. - May I ask why? 412 00:40:30,261 --> 00:40:32,389 He told me to consider a new changssi. 413 00:40:33,631 --> 00:40:37,830 That's actually why I'm here today. 414 00:40:38,769 --> 00:40:40,761 The director refuses to be reasoned with. 415 00:40:41,639 --> 00:40:45,667 He won't accept it, even though it can be read as "Masaki." 416 00:40:51,782 --> 00:40:54,217 I will not force you to do it. 417 00:40:55,186 --> 00:41:00,750 I'm just afraid that something horrible might happen if you persist. 418 00:41:02,293 --> 00:41:06,355 They are authorized to do whatever they deem appropriate. 419 00:41:09,433 --> 00:41:13,370 A while back, a professor from the Imperial University of Gyeongseong came, 420 00:41:13,838 --> 00:41:15,704 and after seeing our genealogy, 421 00:41:15,806 --> 00:41:19,675 told us to keep it safe, that it was a valuable document. 422 00:41:21,879 --> 00:41:23,370 What would you have me do? 423 00:41:23,581 --> 00:41:27,746 Ask that university professor to talk to your director or governor 424 00:41:28,052 --> 00:41:31,147 on my behalf? 425 00:41:32,490 --> 00:41:37,326 That's one possibility, but my director's nature... 426 00:41:38,429 --> 00:41:40,989 He places more importance on Governor General Minami's orders 427 00:41:41,165 --> 00:41:44,260 than on a genealogy or 700 years of history. 428 00:41:46,604 --> 00:41:53,511 Even today, he told me not to return until I had made you reconsider. 429 00:42:07,558 --> 00:42:09,754 Well, maybe if they made it into a law. 430 00:42:10,694 --> 00:42:15,530 No, even if they did, I couldn't. 431 00:42:16,300 --> 00:42:17,611 - Even if they threaten to kill me. - Father. 432 00:42:17,635 --> 00:42:19,212 - Anything but this! - Please don't work yourself up. 433 00:42:19,236 --> 00:42:21,398 Oh my, why are you being like this? 434 00:42:22,139 --> 00:42:26,133 - I can't! I can't!! - Please, Husband. 435 00:42:37,388 --> 00:42:38,788 Tani-san, 436 00:42:43,627 --> 00:42:49,430 I don't know how the Japanese regard their ancestors, 437 00:42:49,667 --> 00:42:55,004 but for Koreans, when people die, they don't leave this earth, 438 00:42:55,139 --> 00:42:58,473 but live amongst us. 439 00:42:58,642 --> 00:43:03,046 That's why we often visit our family burial plots. 440 00:43:03,480 --> 00:43:07,850 We bow to the ancestral shrines without fail every day, 441 00:43:08,452 --> 00:43:15,416 and we offer the seasonal food to our ancestors first before consuming it ourselves. 442 00:43:16,060 --> 00:43:20,395 When leaving on a journey, we bow goodbye to the ancestral shrine. 443 00:43:20,764 --> 00:43:24,223 The living and the deceased exist together. 444 00:43:25,002 --> 00:43:27,699 When we die, we meet our ancestors again. 445 00:43:28,105 --> 00:43:31,405 With what honor am I to face them? 446 00:43:34,078 --> 00:43:35,569 Tani-san, 447 00:43:37,081 --> 00:43:42,452 next time don't come on business, but come just as a friend. 448 00:43:44,688 --> 00:43:48,648 Because I like you, Tani-san. 449 00:44:36,573 --> 00:44:37,802 Tani. 450 00:44:41,945 --> 00:44:46,440 Wow, you've drawn so much. Are the paints okay? 451 00:44:46,684 --> 00:44:47,879 They're wonderful. 452 00:44:48,385 --> 00:44:53,653 From over there it looked like you were thinking and not painting. 453 00:44:53,957 --> 00:44:57,450 - I was daydreaming. - Daydreaming about what? 454 00:44:59,296 --> 00:45:01,356 If I could live in a village like this. 455 00:45:01,432 --> 00:45:05,494 - Oh. - What it would be like. 456 00:45:07,838 --> 00:45:11,297 - Is that what you want? - It is. 457 00:45:12,509 --> 00:45:15,138 What is there to see in this desolate rural village? 458 00:45:16,480 --> 00:45:20,850 - I don't know if I should tell you. - I want to know. 459 00:45:22,319 --> 00:45:28,054 Well first, there are the pastoral brooks, fields and mountains. 460 00:45:28,625 --> 00:45:29,820 And? 461 00:45:31,495 --> 00:45:34,294 I really like your father. 462 00:45:35,065 --> 00:45:39,366 Listening to him speak, it's as if I can truly see 463 00:45:39,503 --> 00:45:41,404 what is evil and what is good. 464 00:45:43,607 --> 00:45:45,473 Tani, please help us. 465 00:45:46,543 --> 00:45:51,243 It's even more painful to watch now while he is sick. 466 00:45:51,982 --> 00:45:54,247 I regret that there's nothing more that I can do. 467 00:45:58,756 --> 00:46:01,089 We know the position you're in. 468 00:46:02,292 --> 00:46:05,023 That's why Father is tormented even more. 469 00:46:07,197 --> 00:46:09,359 Shall I tell you another reason? 470 00:46:10,968 --> 00:46:16,168 The reason I like this village is also because you're here. 471 00:46:33,323 --> 00:46:37,055 - The kids are here from Seoul. - Are they? 472 00:46:44,935 --> 00:46:49,134 Even if they work in Seoul, people who haven't done the changssi-gaemyeong are facing difficulty. 473 00:46:49,373 --> 00:46:50,773 So? 474 00:46:52,176 --> 00:46:54,053 Father, it's not that I don't understand your position. 475 00:46:54,077 --> 00:46:58,310 But please reconsider, to help us protect our assets and status. 476 00:46:58,582 --> 00:47:02,576 - So what are you saying? - Please, Father, don't get upset. 477 00:47:02,719 --> 00:47:05,314 - Leave! - Husband. 478 00:47:05,422 --> 00:47:07,982 Father, please calm down. 479 00:47:08,292 --> 00:47:12,855 You came all the way down here to tell me this? 480 00:47:13,197 --> 00:47:15,359 Get out! Right now! 481 00:47:16,567 --> 00:47:19,799 Is there a particular reason why you continuously paint 482 00:47:20,037 --> 00:47:22,404 Korea's folk customs? 483 00:47:23,006 --> 00:47:27,637 I don't know how to describe it, the beauty of Chosun, that is. 484 00:47:28,378 --> 00:47:30,711 Chosun's customs, being gradually destroyed. 485 00:47:31,114 --> 00:47:35,245 I want to capture the essence of their sorrowful beauty. 486 00:47:35,819 --> 00:47:38,846 Do you think that our customs are being destroyed? 487 00:47:39,356 --> 00:47:45,023 - Yes, it's such a shame. - Whose fault do you think that is? 488 00:47:45,562 --> 00:47:49,795 Japan, by taking over the peninsula, has played a role. 489 00:47:50,734 --> 00:47:53,260 But even so, it seems like the Chosun people aren't doing much 490 00:47:53,337 --> 00:47:57,001 to try and preserve that beauty themselves. 491 00:47:58,909 --> 00:48:02,778 The Chosun people are too busy just trying to stay alive. 492 00:48:03,280 --> 00:48:08,480 We are forced down and oppressed, we can't even breath. 493 00:48:08,652 --> 00:48:10,018 I'm sorry. 494 00:48:35,679 --> 00:48:39,673 Excuse me, Miss. Is that person Japanese? 495 00:48:39,816 --> 00:48:43,048 - He is. Why do you ask? - Ah, finally. 496 00:48:43,220 --> 00:48:46,816 A wire came for a Mr. Tani-san. 497 00:48:46,957 --> 00:48:48,550 A wire came? 498 00:48:48,859 --> 00:48:52,728 I've been looking everywhere for you. 499 00:48:55,866 --> 00:48:57,732 Return immediately? 500 00:49:00,470 --> 00:49:04,134 There is a Japanese proverb, "Fall into line if the line is long." 501 00:49:04,608 --> 00:49:07,840 Do you think the changssi will Japanize the Sol clan? 502 00:49:07,911 --> 00:49:09,106 That won't happen. 503 00:49:09,780 --> 00:49:13,046 What if something disastrous happens to your family? 504 00:49:14,051 --> 00:49:15,815 What do you mean, disastrous? 505 00:49:16,153 --> 00:49:18,486 Will you have a choice if they put you in jail? 506 00:49:18,989 --> 00:49:21,515 They're the type who will stop at nothing. 507 00:49:22,192 --> 00:49:26,027 It's suffocating. I can't even sleep at night. 508 00:49:26,229 --> 00:49:29,199 Father isn't one to bend his will. 509 00:49:29,499 --> 00:49:33,561 It's not like those greedy scumbags can't be bribed. 510 00:49:33,770 --> 00:49:38,333 How? Please tell me. I'll do anything. 511 00:49:42,279 --> 00:49:43,508 Money? 512 00:49:44,081 --> 00:49:47,950 If it's money, then I'll tell Father to pay. 513 00:49:48,085 --> 00:49:54,321 - It's already too late for that. - Then what can we do? 514 00:49:55,258 --> 00:49:57,318 It's up to fate now. 515 00:49:59,196 --> 00:50:02,963 Next time, I'll bring my drawing supplies and just paint all day. 516 00:50:03,934 --> 00:50:05,493 You should go back now. 517 00:50:06,370 --> 00:50:10,068 I'll figure out something to tell the director. 518 00:50:38,235 --> 00:50:43,173 You call that being pro-Japanese? You're off the case! I said off! 519 00:50:44,641 --> 00:50:49,409 Did you guys share stories while eating and sleeping together? 520 00:50:49,713 --> 00:50:52,205 I hear everything from where I sit. 521 00:50:53,016 --> 00:50:55,952 He has thoughts of independence. I know it. 522 00:50:57,521 --> 00:51:01,959 - I'm sure he doesn't. - Again with your "I'm sure it's not." Go do your work. 523 00:51:02,159 --> 00:51:05,652 Where Sol Jin-young is concerned, you're now a third party. 524 00:51:06,029 --> 00:51:09,261 Remove yourself from the case. No, you're already off it! 525 00:51:16,740 --> 00:51:21,075 Tani-san, you know it's all been scripted. 526 00:51:24,147 --> 00:51:25,615 What do you mean scripted? 527 00:51:43,133 --> 00:51:46,160 Grandfather, when are we getting Japanese names? 528 00:51:46,236 --> 00:51:50,037 The teacher separated the kids who don't have Japanese names yet 529 00:51:50,140 --> 00:51:52,575 and said they won't teach us until we do. 530 00:52:00,550 --> 00:52:03,520 Husband, let's go in now. 531 00:52:07,124 --> 00:52:09,787 There's a limit to how long I can stop it. 532 00:52:10,393 --> 00:52:13,522 I've come only this far, and I'm already out of breath. 533 00:52:14,164 --> 00:52:17,862 In order to save the genealogy, 534 00:52:18,268 --> 00:52:22,569 everybody, except the head house, will have to get a Japanese surname. 535 00:52:23,406 --> 00:52:26,843 Stand up. Honestly, let's go. 536 00:52:50,267 --> 00:52:53,294 Nephew, is it true what you said? 537 00:52:53,436 --> 00:52:57,703 For the head house to keep the Sol name and the rest of us to change? 538 00:52:57,841 --> 00:53:01,005 - There is no other way. - What do you mean no other way? 539 00:53:01,111 --> 00:53:05,606 You donated 20,000 sacks of rice to the Imperial Army, 540 00:53:05,682 --> 00:53:08,379 but did we, as Sol descendents, get even a single sack? 541 00:53:08,685 --> 00:53:12,918 - There's nothing I can say. - Uncle, this is unfair. 542 00:53:13,456 --> 00:53:17,723 Brother, decide whether the family will live or die as one. 543 00:53:17,794 --> 00:53:21,925 What's the use in holding on to such a miserable life? 544 00:53:25,268 --> 00:53:28,295 No way. How can the head house tell just us to change our surnames? 545 00:53:28,371 --> 00:53:29,949 Where do they get off running things like this? 546 00:53:29,973 --> 00:53:32,568 The head house has to stay strong for all of us to survive. 547 00:53:32,676 --> 00:53:34,372 Let's all go in! 548 00:53:34,477 --> 00:53:36,822 - Go in and get some answers. - Please, why are you being like this? 549 00:53:36,846 --> 00:53:37,905 Please, just calm down. 550 00:53:37,981 --> 00:53:42,476 See? Are we wrong? Please, say something. 551 00:53:45,522 --> 00:53:49,550 - You are right. - We are, of course we are. 552 00:53:49,759 --> 00:53:51,193 We will go and tell the others. 553 00:53:51,294 --> 00:53:55,163 Tell them you said we are right, so to forget the changssi-gaemyeong. 554 00:53:56,366 --> 00:54:00,462 You must give us a definite answer. 555 00:54:02,105 --> 00:54:03,801 Tell them that I agreed. 556 00:54:03,907 --> 00:54:05,842 - Thank you, uncle. - Thank you. 557 00:54:05,942 --> 00:54:08,138 - Okay, let's go. - Let's leave. 558 00:54:24,494 --> 00:54:28,693 Is Sol Jin-young really such a thick-headed person? 559 00:54:29,099 --> 00:54:31,000 It seems he is particularly stubborn. 560 00:54:31,101 --> 00:54:33,832 We were all set, and then it came crashing down again. 561 00:54:36,306 --> 00:54:38,707 - Ask him to come see me again. - Yes, sir. 562 00:54:42,078 --> 00:54:44,445 Sir, please reconsider. 563 00:54:44,614 --> 00:54:48,051 Even if you change your surname, you can still record your genealogy. 564 00:54:52,689 --> 00:54:53,987 Sir. 565 00:54:59,162 --> 00:55:00,460 Sir! 566 00:55:07,037 --> 00:55:10,405 The governor is very worried about you. 567 00:55:10,573 --> 00:55:12,838 The Honorable Governor has arrived. 568 00:55:14,611 --> 00:55:16,079 He's here. 569 00:55:19,616 --> 00:55:23,576 Oh, I hope you had a safe journey coming all the way here. 570 00:55:23,653 --> 00:55:25,121 Hello. How are you? 571 00:55:25,255 --> 00:55:26,985 - Please, sit down. - Thank you. 572 00:55:28,091 --> 00:55:33,894 - Oh, are you ill? - Yes. 573 00:55:34,297 --> 00:55:36,994 - This cough won't go away. - Oh dear. 574 00:55:37,167 --> 00:55:41,605 Then you should have rested and not exerted yourself. 575 00:55:42,205 --> 00:55:45,698 May I ask why you have called me here? 576 00:55:47,277 --> 00:55:50,770 You've done so many patriotic things for the empire. 577 00:55:51,014 --> 00:55:53,882 I just wanted to express my gratitude once again. 578 00:55:55,085 --> 00:55:57,452 It's not because of the changssi-gaemyeong? 579 00:55:57,520 --> 00:56:02,788 No, not at all. That's just a minor detail. 580 00:56:05,562 --> 00:56:11,126 Our family's pedigree has continued for 700 years. 581 00:56:12,435 --> 00:56:17,635 - We cannot end the genealogy. - Wow, 700 years? 582 00:56:17,774 --> 00:56:22,144 That's quite a history. I give you my respect. 583 00:56:25,081 --> 00:56:28,609 If it were anything else, I'd agree. 584 00:56:31,254 --> 00:56:33,553 - Anything but this. - Oh, that. 585 00:56:33,623 --> 00:56:35,649 It's nothing to worry about. 586 00:56:36,059 --> 00:56:40,963 Why don't we go for lunch and talk things through? 587 00:56:41,531 --> 00:56:42,555 - Director. - Yes, sir. 588 00:56:42,665 --> 00:56:44,463 - Escort Mr. Sol. - Yes, sir. 589 00:56:45,635 --> 00:56:47,263 Welcome. Please come in. 590 00:56:50,473 --> 00:56:51,668 Please. 591 00:57:02,752 --> 00:57:07,281 Thank you for coming all this way. My gratitude to you. 592 00:57:07,624 --> 00:57:08,648 Cheers. 593 00:57:12,996 --> 00:57:17,400 People like you determine the fate of the Chosun people. 594 00:57:17,634 --> 00:57:21,765 If you set the example, who will not follow? 595 00:57:24,340 --> 00:57:26,434 Please, eat. 596 00:57:28,144 --> 00:57:31,581 The governor general is counting on you. 597 00:57:32,749 --> 00:57:34,843 I will hold you up as my elder. 598 00:57:42,859 --> 00:57:46,990 Governor, I'll say it again. 599 00:57:48,364 --> 00:57:51,027 Everything else, I will do. 600 00:57:52,035 --> 00:58:00,035 But as the head of the Sol clan I cannot change my surname. 601 00:58:08,351 --> 00:58:11,321 - Are you Kaneda Hokuman? - Yes. 602 00:58:11,788 --> 00:58:16,226 Sit. On your knees. 603 00:58:18,228 --> 00:58:19,856 I said down on your knees! 604 00:58:20,763 --> 00:58:24,530 Where the hell do you think this is? Huh? 605 00:58:25,568 --> 00:58:27,537 Shall I bring you to your senses? 606 00:58:28,972 --> 00:58:31,942 Tell me the truth, you swine. 607 00:58:41,851 --> 00:58:46,619 Now then, with whom and how did you help the independence movement? 608 00:58:47,156 --> 00:58:50,854 - I didn't do anything. - You want to play this game? 609 00:58:51,594 --> 00:58:54,086 I'm not lying. I didn't 610 00:58:54,430 --> 00:58:56,831 I haven't done anything. I am a medical student. 611 00:58:57,000 --> 00:58:59,765 You think you can pull a fast one over on us? 612 00:59:00,436 --> 00:59:02,496 Do you think the military police are fools? 613 00:59:03,840 --> 00:59:06,366 I can't say I did something that I didn't do. 614 00:59:06,609 --> 00:59:08,168 I've never done anything. 615 00:59:14,417 --> 00:59:18,252 Well, then, I'll make you open your mouth. 616 00:59:19,155 --> 00:59:20,555 Shut your trap. 617 00:59:24,360 --> 00:59:26,955 I said shut it, you swine! 618 00:59:42,011 --> 00:59:43,536 Tani, over here. 619 00:59:54,524 --> 00:59:57,187 I didn't recognize you in your Western suit. 620 01:00:03,833 --> 01:00:05,165 What brings you here? 621 01:00:21,117 --> 01:00:22,551 Please, help me. 622 01:00:23,553 --> 01:00:25,112 Did something happen? 623 01:00:29,759 --> 01:00:36,666 - What is it? - My fiancé was taken by the military police. 624 01:00:45,508 --> 01:00:47,409 You had a fiancé? 625 01:00:48,711 --> 01:00:54,981 - I didn't know how to tell you. - Why was he taken? 626 01:00:56,786 --> 01:00:58,618 They... say he's a political offender. 627 01:00:59,522 --> 01:01:03,050 He isn't. I swear he isn't. 628 01:01:14,070 --> 01:01:15,470 Hold it up a little higher. 629 01:01:22,178 --> 01:01:24,340 - Hello, sir. How are you? - Huh? 630 01:01:26,683 --> 01:01:29,209 Is there a Kaneda Hokuman being held here? 631 01:01:29,318 --> 01:01:32,447 Why? Did the director send you? You, get him a chair. 632 01:01:33,389 --> 01:01:36,291 Tell him everything is going according to plan. 633 01:01:37,393 --> 01:01:39,885 - According to plan? - Yes. 634 01:01:41,531 --> 01:01:42,863 Hold it higher. 635 01:01:43,199 --> 01:01:46,712 Tomorrow, I think we'll make him squirm in front of his fiancé. 636 01:01:46,736 --> 01:01:47,795 It's so simple. 637 01:01:47,904 --> 01:01:50,897 Chosun people have to see blood in order to listen. 638 01:01:51,708 --> 01:01:53,939 Give him even a little nosebleed, 639 01:01:54,043 --> 01:01:57,070 and she'll be begging her father to save him 640 01:01:57,180 --> 01:01:59,672 Then her father won't have any other choice. 641 01:02:01,451 --> 01:02:04,011 Sol Jin-young will be here with her tomorrow. 642 01:02:05,054 --> 01:02:07,785 Kaneda Hokuman's father is probably over there right now. 643 01:02:08,124 --> 01:02:11,424 I told him we'd let his son go if he brought somebody to vouch for him. 644 01:02:12,528 --> 01:02:17,626 You wait and see. Watch me work my magic. 645 01:02:18,101 --> 01:02:21,435 You're good-looking. Must be popular with the ladies. 646 01:02:25,708 --> 01:02:28,473 Switchboard. Get me team leader Yamada. 647 01:02:28,811 --> 01:02:31,337 Yeah, it's me. Meet me outside tonight. 648 01:02:31,481 --> 01:02:32,949 What? You're busy? 649 01:02:36,786 --> 01:02:38,516 Oh, finally. 650 01:02:38,588 --> 01:02:39,920 The director has been waiting. 651 01:02:40,022 --> 01:02:41,923 - Has he been waiting long? - Yes. 652 01:02:43,459 --> 01:02:45,826 I'm sorry I'm late. 653 01:02:46,062 --> 01:02:46,961 - Please, sit over here. - Thank you. 654 01:02:47,029 --> 01:02:49,863 - What kept you so long? - Yes. 655 01:02:49,966 --> 01:02:53,733 - I was busy with that thing. - How did it go? 656 01:02:53,903 --> 01:02:58,500 Like I said, according to plan. Tani dropped by today. 657 01:02:58,641 --> 01:03:00,303 What? Tani did? 658 01:03:01,043 --> 01:03:03,842 I gave him a sneak peak at our master plan, 659 01:03:03,980 --> 01:03:05,778 and he couldn't hide his admiration. 660 01:03:05,848 --> 01:03:08,647 Fool! He can't know of our plan. 661 01:03:08,851 --> 01:03:09,851 Huh? 662 01:03:25,401 --> 01:03:26,562 Sit him down. 663 01:03:43,085 --> 01:03:45,953 - Why are you standing? Sit. - Oh, right. 664 01:03:46,389 --> 01:03:47,322 Yoshida. 665 01:03:47,390 --> 01:03:49,188 - Bring in some tea. - Yes, sir. 666 01:03:51,961 --> 01:03:57,525 - Are you Hokuman's father-in-law to be? - I am. 667 01:03:57,700 --> 01:04:02,035 Who did you appeal to, to turn things around? 668 01:04:03,139 --> 01:04:04,139 Pardon? 669 01:04:05,842 --> 01:04:11,042 I was just starting to have fun, and then the upper ranks pulled the brakes. 670 01:04:11,581 --> 01:04:17,418 - You sure you didn't pull some strings? - No, I didn't. 671 01:04:18,020 --> 01:04:20,080 I don't have anything like that. 672 01:04:21,891 --> 01:04:26,090 Fine. You don't have to tell me. 673 01:04:26,696 --> 01:04:29,359 If he does something while in your custody, 674 01:04:30,700 --> 01:04:32,862 we will hold you responsible. 675 01:04:34,370 --> 01:04:35,861 Of course. 676 01:04:43,346 --> 01:04:45,042 Sign here. 677 01:05:14,677 --> 01:05:18,409 Huh? What character is this? 678 01:05:20,483 --> 01:05:22,782 - You read it "Masaki." - Huh? 679 01:05:23,252 --> 01:05:26,484 You didn't do the changssi-gaemyeong? 680 01:05:28,524 --> 01:05:31,688 They say you can read it as "Masaki." 681 01:05:31,827 --> 01:05:35,889 Sorry, but this won't work. Not with this name. 682 01:05:37,099 --> 01:05:38,829 - But... - Then what should we do? 683 01:05:38,935 --> 01:05:41,302 It's less than a week until the wedding. 684 01:05:41,404 --> 01:05:42,702 Please, show a little mercy. 685 01:05:42,772 --> 01:05:44,832 That's why we said we'd let him go. 686 01:05:44,941 --> 01:05:47,604 But what are we to do if you're caught on a formality like this? 687 01:05:49,478 --> 01:05:56,351 - What can we do about it now? - Don't you feel bad for your daughter? 688 01:06:00,022 --> 01:06:04,585 Such a happy occasion for her. Why not celebrate it with the changssi-gaemyeong? 689 01:06:06,829 --> 01:06:12,894 Ah, I have the form right here. Why don't you fill it out now? 690 01:06:20,977 --> 01:06:27,042 - Give me one more day. - Don't you feel bad for her? 691 01:06:27,350 --> 01:06:30,809 How can you be so calm and leave your son-in-law in here? 692 01:06:51,974 --> 01:06:56,878 - Where are you... Mr. Sol! - Father! 693 01:07:12,294 --> 01:07:15,389 Excuse me, I'm looking for Tani-san. 694 01:07:15,531 --> 01:07:18,558 He took a day off. Said he wasn't feeling well. 695 01:07:20,603 --> 01:07:23,129 - Is he at home? - He should be. 696 01:07:23,305 --> 01:07:28,243 - But where are you from? - I'm from Suwon. Thank you. 697 01:07:43,159 --> 01:07:46,596 I see Tani had a plaything in Suwon. 698 01:07:49,265 --> 01:07:51,393 - Welcome to our home. - Thank you for having us. 699 01:07:51,500 --> 01:07:53,162 - Please, come in. - Thank you. 700 01:08:02,311 --> 01:08:04,837 I didn't know things would get so out of hand. 701 01:08:05,648 --> 01:08:08,641 Can you get me a meeting with the governor general? 702 01:08:08,884 --> 01:08:11,217 I'd like to explain my situation to him. 703 01:08:12,288 --> 01:08:15,417 The governor general is in Tokyo for business at the moment. 704 01:08:17,159 --> 01:08:21,756 - Away on business? - You've missed your timing. 705 01:08:24,967 --> 01:08:26,663 I see there's nothing I can do. 706 01:08:29,071 --> 01:08:32,508 - Ok-soon. - Yes, Father. 707 01:08:33,676 --> 01:08:36,111 You'll have to decide. 708 01:08:36,979 --> 01:08:43,818 Choose between your father and your fiancé. 709 01:08:45,321 --> 01:08:48,985 I'll follow whatever you decide. 710 01:09:45,848 --> 01:09:49,683 Because of your stubbornness, my son is suffering. 711 01:09:50,452 --> 01:09:52,887 Are you going to stand by and just watch? 712 01:09:54,223 --> 01:09:56,101 Seeing Ok-soon's actions, it seems like she doesn't care 713 01:09:56,125 --> 01:09:59,789 whether she marries my son or not, 714 01:10:00,129 --> 01:10:02,792 so I'll stop here. 715 01:10:03,232 --> 01:10:04,232 But, 716 01:10:04,400 --> 01:10:08,360 are you really going to turn a blind eye as my only son is pushed into a corner? 717 01:10:08,537 --> 01:10:11,063 Does it not matter if he's killed or not? Huh? 718 01:10:13,742 --> 01:10:18,578 My father only hesitates because he is our clan's head. 719 01:10:19,548 --> 01:10:22,814 Do you think we did the changssi-gaemyeong because we don't know that? 720 01:10:23,185 --> 01:10:26,212 Stop with your sorry excuses and give me back my son. 721 01:10:27,323 --> 01:10:30,020 You think the Sol clan is the only one that is proud? 722 01:10:30,159 --> 01:10:33,391 Give me back my son! Give him back! 723 01:10:33,529 --> 01:10:37,864 Let me be perfectly clear. I will not do the changssi-gaemyeong. 724 01:10:37,967 --> 01:10:39,833 What? What did you just say? 725 01:10:39,902 --> 01:10:46,274 - Let's go. - Oh, what are we going to do? 726 01:10:48,944 --> 01:10:50,378 My poor son... 727 01:11:02,858 --> 01:11:08,661 You met the wrong father-in-law. There's not going to be any wedding. 728 01:11:10,299 --> 01:11:11,562 Shall I release you? 729 01:11:12,301 --> 01:11:14,600 What will you do if I let you go? 730 01:11:15,571 --> 01:11:18,439 Wouldn't signing up as a volunteer soldier be good? 731 01:11:19,275 --> 01:11:24,179 It completely clear your name, don't you think? 732 01:11:24,513 --> 01:11:30,851 How about it? You're overwhelmed I see. Good, let me sign you up. 733 01:11:51,140 --> 01:11:52,836 Is there a problem? 734 01:12:03,585 --> 01:12:04,883 Hey, Tani. 735 01:12:09,558 --> 01:12:13,620 - The second phase is starting. - What second phase? 736 01:12:14,029 --> 01:12:15,622 Go to the deputy director's desk. 737 01:12:16,231 --> 01:12:18,928 If they just changed their surname, all this would end. 738 01:12:19,001 --> 01:12:20,367 Are they stupid or something? 739 01:12:22,971 --> 01:12:26,464 That's what I used to think, but it's not that simple. 740 01:12:29,611 --> 01:12:33,844 Draft Proposal for Conscription of Sol Ok-soon and 70 others - First Division. 741 01:12:44,593 --> 01:12:46,926 - Hello. - Please, have a seat. 742 01:12:47,629 --> 01:12:49,825 Is something wrong? You sent me a wire. 743 01:12:49,932 --> 01:12:53,232 Find a job. If you don't, it could be dangerous. 744 01:12:55,104 --> 01:12:59,804 - What's going on? - It's uncommon, 745 01:13:00,175 --> 01:13:04,135 but they're conscripting females for forced labor at the arms factory in Incheon. 746 01:13:05,914 --> 01:13:07,940 If you're on that list, you're doomed. 747 01:13:09,118 --> 01:13:11,781 They couldn't single you out 748 01:13:12,187 --> 01:13:15,783 so they're conscripting all the daughters from the surrounding farms. 749 01:13:17,493 --> 01:13:22,022 If you want to escape them, you'll have to find a good enough job. 750 01:13:23,899 --> 01:13:25,458 Just do what I tell you. 751 01:13:25,901 --> 01:13:28,700 I now regret not forcing your father. 752 01:13:32,341 --> 01:13:37,109 My fiancé was taken to the training camp for volunteer soldiers. 753 01:13:37,479 --> 01:13:38,503 He what? 754 01:13:41,049 --> 01:13:45,612 He suffered a mental breakdown and is now ruined. 755 01:13:47,923 --> 01:13:54,921 - Then... what about the wedding? - His parents called it off. 756 01:14:02,771 --> 01:14:06,572 Well, whatever the case, your getting a job is more important right now. 757 01:14:08,410 --> 01:14:14,975 Shall I help you find a job? No, I'll find a job for you. 758 01:14:17,719 --> 01:14:18,948 Wait here. 759 01:14:43,045 --> 01:14:47,949 Army Ordinance Department 760 01:14:51,587 --> 01:14:52,919 Yes, I understand. 761 01:14:56,558 --> 01:15:01,087 If it's the daughter of Sol Jin-young who donated 20,000 sacks of rice, 762 01:15:01,196 --> 01:15:02,664 then of course I'll hire her. 763 01:15:02,764 --> 01:15:03,764 Good. 764 01:15:03,866 --> 01:15:07,064 She can start tomorrow. I have a job that just came in. 765 01:15:07,336 --> 01:15:09,601 Thank you. Thank you, sir. 766 01:15:11,373 --> 01:15:13,501 Oh, I'm sorry. Thank you. 767 01:15:26,188 --> 01:15:30,023 It's all set. It's an office job at the military factory. 768 01:15:31,426 --> 01:15:33,793 Let's go. 769 01:15:34,363 --> 01:15:38,061 - I will buy dinner. - Okay. 770 01:15:51,647 --> 01:15:55,846 What do you like to eat? 771 01:16:07,062 --> 01:16:09,759 Hurry up. Come here. 772 01:16:14,970 --> 01:16:17,872 We need to replace the grave caretaker, immediately. 773 01:16:18,307 --> 01:16:23,041 Some rascals up to no good scratched up Elder Eunam's tombstone, 774 01:16:23,111 --> 01:16:24,943 and the caretaker didn't even know. 775 01:16:25,113 --> 01:16:30,677 Since Jang was conscripted, his wife has been struggling alone to take care of the house, 776 01:16:30,919 --> 01:16:33,320 and she must not have noticed. 777 01:16:33,422 --> 01:16:38,326 - That's no excuse. - Oh, by the way, something awful is happening. 778 01:16:38,594 --> 01:16:41,962 They're taking all the village girls around this area, 779 01:16:42,164 --> 01:16:44,531 and dragging them to the Incheon arms factory. 780 01:16:44,600 --> 01:16:49,868 I know. The world is coming to an end. 781 01:16:50,005 --> 01:16:53,635 It would seem that Tani-san saved Ok-soon's life. 782 01:16:55,644 --> 01:16:57,755 He is a blessing. 783 01:16:57,779 --> 01:17:00,112 - Grandfather. - Grandfather. 784 01:17:00,182 --> 01:17:02,708 Why don't we have our Japanese names yet? 785 01:17:02,818 --> 01:17:06,016 - What are you talking about? - Teacher said don't come to school. 786 01:17:06,121 --> 01:17:08,522 Goodness, the things they'll say even to young children. 787 01:17:08,624 --> 01:17:11,822 Grandfather, give us Japanese names too, please? 788 01:17:11,893 --> 01:17:14,453 All the other kids have them, but why don't we? 789 01:17:14,563 --> 01:17:20,696 - I'm not going to school starting tomorrow. - Oh, you silly children. 790 01:17:20,836 --> 01:17:23,931 Their teacher scolds them everyday, 791 01:17:24,172 --> 01:17:27,301 and their classmates are apparently making fun of them too. 792 01:17:42,057 --> 01:17:43,753 Both of you, come here. 793 01:17:43,859 --> 01:17:45,157 - No! - No. 794 01:17:51,033 --> 01:17:55,232 If that's what really want, then okay. 795 01:17:55,437 --> 01:17:57,463 - Really, Grandfather? - Really, Grandfather? 796 01:17:58,173 --> 01:17:59,607 When? 797 01:18:02,344 --> 01:18:03,744 We'll do it tomorrow. 798 01:18:03,845 --> 01:18:05,575 - Yay, how exciting. - Yay, how exciting. 799 01:18:05,647 --> 01:18:06,376 - Mother. - Mother. 800 01:18:06,448 --> 01:18:10,351 - He'll give us Japanese names. - Be quiet. Let's go. 801 01:18:18,493 --> 01:18:20,519 Why would you say such a thing? 802 01:18:20,996 --> 01:18:23,761 What are you going to do if they believe you? 803 01:18:43,385 --> 01:18:49,757 I'm reminded of the words of Yanagi Muneyoshi. 804 01:18:51,860 --> 01:18:57,663 "No persons heart will not be saddened, 805 01:18:58,100 --> 01:19:01,332 upon reading the dark, tragic, 806 01:19:01,636 --> 01:19:05,300 and at times even terror-filled history of Chosun's past. 807 01:19:06,608 --> 01:19:12,809 So from Korea's beauty, people speak of forlornness, 808 01:19:13,348 --> 01:19:17,843 and to this forlornness, they add beauty. 809 01:19:19,621 --> 01:19:22,682 The fate of the Chosun people, who were pursued and oppressed, 810 01:19:22,991 --> 01:19:30,296 had to seek out a world of solace from their desolation and longing. 811 01:19:31,366 --> 01:19:36,236 The beauty of Chosun is not a form or a color, but is the curves of its lines. 812 01:19:37,172 --> 01:19:41,610 Hidden within these lines is all the unspeakable animosity, 813 01:19:41,977 --> 01:19:49,977 sorrow, and longing of their nation. 814 01:19:51,720 --> 01:19:57,682 What in this world can match Chosun's sorrow-filled beauty? 815 01:19:58,493 --> 01:20:04,262 If you can't see the history hidden in these lines, then you can't enter the hearts of the Chosun people. 816 01:20:05,167 --> 01:20:10,868 Chosun may look weak on the outside, but from its art we see 817 01:20:11,039 --> 01:20:13,372 it is a strong nation within." 818 01:20:15,510 --> 01:20:19,106 Yanagi Muneyoshi wrote these words, 819 01:20:19,614 --> 01:20:25,918 but I wonder what his thought would be about Chosun's suffering, of a nation 820 01:20:26,388 --> 01:20:30,883 that has been forced to destroy its own surnames. 821 01:21:19,908 --> 01:21:23,254 - Elder Sol, hello. - Hello. 822 01:21:23,278 --> 01:21:24,143 - Hello. - Hello. 823 01:21:24,212 --> 01:21:26,374 Please. What brings you here? 824 01:21:27,515 --> 01:21:31,077 - I'm here to do the changssi-gaemyeong. - What? 825 01:21:31,753 --> 01:21:36,054 - Give me the forms, I'll sign them. - Oh, of course. 826 01:21:36,157 --> 01:21:37,750 - Nishihara-san. - Yes, sir? 827 01:21:37,826 --> 01:21:40,091 - Bring me the changssi-gaemyeong form. - Yes, sir. 828 01:21:40,195 --> 01:21:42,027 Please, let's go into my office. 829 01:22:24,773 --> 01:22:28,642 - I don't know how to read it. - Yes, it reads "Kusahara." 830 01:22:29,844 --> 01:22:31,938 - Kusahara? - Yes, sir. 831 01:23:19,494 --> 01:23:25,400 Your whole family is switching, but not you, sir? 832 01:23:28,403 --> 01:23:31,567 I haven't thought that far about it yet. 833 01:23:31,940 --> 01:23:36,036 I'll change it in time. Please take care of things. 834 01:23:37,979 --> 01:23:39,777 - I'm off. - Yes, sir. 835 01:23:43,251 --> 01:23:45,880 - Take care, sir. - Goodbye, sir. 836 01:23:53,495 --> 01:23:55,306 Hello, Elder. Are you coming back from somewhere? 837 01:23:55,330 --> 01:23:57,094 Where are you guys going? 838 01:23:57,198 --> 01:23:59,929 - We've been conscripted, sir. - Sit down, sit, 839 01:24:00,001 --> 01:24:01,765 - Sit. - Good day, sir. 840 01:24:02,904 --> 01:24:03,928 Next. 841 01:24:27,128 --> 01:24:29,222 What brings you here? 842 01:24:29,864 --> 01:24:33,767 - Is my nephew here? - Yes, he's inside. 843 01:24:34,002 --> 01:24:37,336 I was planning on visiting you. 844 01:24:37,439 --> 01:24:40,841 - Why? - We're low on provisions. 845 01:24:41,309 --> 01:24:45,747 - Take what you need. - Okay, thank you. 846 01:24:50,585 --> 01:24:53,248 Thank you for coming to visit. 847 01:24:55,824 --> 01:24:57,725 - Take care on your way back. - I will. 848 01:24:59,928 --> 01:25:01,658 What brings you here? 849 01:25:02,263 --> 01:25:06,030 I'm on my way back from the town office and thought I'd drop by. 850 01:25:06,134 --> 01:25:09,434 - I see. Please, come in. - No, no. 851 01:25:09,804 --> 01:25:13,297 - I've seen you, so I should go. - Okay then. 852 01:25:29,524 --> 01:25:34,326 What brings you by? Are you feeling better? 853 01:25:34,496 --> 01:25:37,364 I felt too stifled to stay at home. 854 01:25:45,640 --> 01:25:48,337 What brings you all the way here? 855 01:26:35,390 --> 01:26:38,883 - You've returned so late. - I was enjoying the fresh air. 856 01:26:39,093 --> 01:26:41,562 - You're just getting back? - Yes. 857 01:26:41,663 --> 01:26:44,827 Jang across the village is being conscripted. 858 01:26:45,133 --> 01:26:49,264 They say to some coal mine in Japan. They're a crying mess over there. 859 01:26:50,004 --> 01:26:53,497 I saw them taking a lot of them by the truckload today. 860 01:26:53,908 --> 01:26:58,869 You be careful too. You don't know when they might take you. 861 01:27:00,148 --> 01:27:05,951 - Even if I'm careful, what can I do. - I guess you're right. 862 01:27:13,461 --> 01:27:15,430 Have a good night. 863 01:27:17,532 --> 01:27:25,532 (In Japanese) The evening glow starts to fade away, and then the night is dark. 864 01:27:27,408 --> 01:27:35,408 From a temple, in the mountains, the sound of a bell rings. 865 01:27:37,852 --> 01:27:42,881 It's late, and you have to get up early for school tomorrow. 866 01:27:44,325 --> 01:27:47,022 - Should we stop? - Yes, let's get to bed. 867 01:27:48,062 --> 01:27:50,531 - Kusahara-san? - Yes. 868 01:27:51,666 --> 01:27:54,067 Me too, Grandfather. 869 01:27:54,469 --> 01:27:57,303 - Kusahara-san? - Yes. 870 01:27:58,273 --> 01:28:02,574 Come and give Grandpa a goodnight kiss. 871 01:28:02,677 --> 01:28:03,872 - Yes. - Yes. 872 01:28:20,695 --> 01:28:24,063 - I want to go now, Grandfather. - Me too, Grandfather. 873 01:28:26,868 --> 01:28:31,397 You must study hard and become a great person, okay? 874 01:28:32,106 --> 01:28:33,199 I will. 875 01:28:36,277 --> 01:28:40,942 - Goodnight Father. - Goodnight. 876 01:28:46,921 --> 01:28:53,623 - You don't regret it? What you did today? - It's late, you should rest. 877 01:28:54,462 --> 01:28:58,900 - I'll lay out the bedding for you. - Leave it, I'll do it. 878 01:29:00,635 --> 01:29:07,235 - Why are you trying to send me out? - I have some writing to do. 879 01:29:09,010 --> 01:29:11,707 - Wife. - Yes? 880 01:29:18,753 --> 01:29:23,817 You went through a lot being married to me, huh? 881 01:29:24,559 --> 01:29:27,461 Why would you suddenly say something like that? 882 01:29:31,366 --> 01:29:34,598 My heart is turning weak with age. 883 01:29:37,405 --> 01:29:40,375 - Go to bed now. - I will. 884 01:29:58,793 --> 01:30:06,793 We will, of course we will. Why fret that we said we'll live 500 years? 885 01:30:29,824 --> 01:30:37,824 The bloom of my youth naturally fades. Where will the remaining half of my life go? 886 01:30:44,872 --> 01:30:50,504 May 29, 1941. 887 01:30:51,245 --> 01:30:59,245 Forced to do the changssi-gaemyeong, the Sol pedigree comes to an end. 888 01:31:00,188 --> 01:31:07,652 Shamed by his failure as the clan head, Sol Jin-young ends his life along with the genealogy. 889 01:31:12,633 --> 01:31:20,633 Why fret that we said we'll live 500 years? Though the moon shines in the bleak wind. 890 01:31:41,496 --> 01:31:49,496 My yearning heart is today as yesterday. We will, of course we will. 891 01:32:11,259 --> 01:32:19,259 Why fret that we said we'll live 500 years? A world of resentment, a cruel existence. 892 01:32:39,687 --> 01:32:47,687 I cry that my heart stays while my body goes. We will, of course we will. 893 01:33:09,750 --> 01:33:17,750 Why fret that we said we'll live 500 years? 894 01:33:35,977 --> 01:33:37,536 - Hey, Wakuda. - Yes? 895 01:33:37,812 --> 01:33:41,180 You'll have to go on a business trip with Nomura of the Education Bureau in my stead. 896 01:33:41,382 --> 01:33:42,862 I've arranged everything with Nomura. 897 01:33:43,050 --> 01:33:45,212 - Why can't you make it? - Tani, 898 01:33:51,058 --> 01:33:53,289 That fellow who gave you trouble. 899 01:33:53,527 --> 01:33:54,927 You know, the one from Suwon. 900 01:33:55,930 --> 01:33:59,560 - Are you talking about Sol Jin-young? - Yes, that's him. 901 01:33:59,900 --> 01:34:02,802 I've just been informed that he finally did the changssi-gaemyeong. 902 01:34:03,971 --> 01:34:05,496 The changssi? 903 01:34:06,407 --> 01:34:10,310 It's right there. Kusahara Chowon. 904 01:34:11,445 --> 01:34:14,677 With the governor and me on the case, he didn't stand a chance. 905 01:34:14,915 --> 01:34:19,011 That's impossible. Sol Jin-young is dead. 906 01:34:19,887 --> 01:34:22,447 - What? Dead? - Yes, dead. 907 01:34:23,290 --> 01:34:29,025 - I received this wire. - Well, what's your problem? 908 01:34:29,196 --> 01:34:33,725 Why do you care so much about the death of a pathetic antipatriot? 909 01:34:33,834 --> 01:34:38,636 - Director! Take back what you just said. - What? 910 01:34:39,273 --> 01:34:43,608 Sol Jin-young was a greater man than any Japanese. 911 01:34:44,945 --> 01:34:47,437 Or at least he was better than any of us here. 912 01:34:48,949 --> 01:34:51,817 By "us," you're not talking about me as well, right?? 913 01:34:51,919 --> 01:34:56,755 If a person who voluntarily offered 20,000 sacks of rice to the army 914 01:34:56,957 --> 01:34:58,425 isn't a patriot, then who is? 915 01:34:59,393 --> 01:35:03,797 The changssi-gaemyeong? Do we treat people as nonhumans if they don't comply? 916 01:35:05,666 --> 01:35:10,764 - Are you finished? - Tani, are you crazy? 917 01:35:10,871 --> 01:35:14,706 Antipatriot refers to the type of people who are government directors 918 01:35:14,775 --> 01:35:18,712 but go to bars every night and fraternize with the barmaids! 919 01:35:18,813 --> 01:35:21,942 You little shit! Who do you think you are? 920 01:35:22,049 --> 01:35:23,642 - I should smack you! - Let go of me! 921 01:35:23,851 --> 01:35:26,685 Director! If you have something to say, say it! 922 01:35:26,821 --> 01:35:28,722 Tani, stop! What's with you? 923 01:35:29,657 --> 01:35:34,960 - You really want to continue insulting me? - You call yourself human? 924 01:35:35,396 --> 01:35:41,927 - Well, look at you. - I quit. Effective immediately. 925 01:35:44,238 --> 01:35:47,436 Do it. Or else you're fired. 926 01:35:48,676 --> 01:35:52,443 But just let me say this before I do. 927 01:35:53,380 --> 01:35:56,111 Do you know who killed Sol Jin-young? 928 01:35:57,351 --> 01:36:00,617 It was you! 929 01:36:01,055 --> 01:36:06,323 You're a treacherous leech who sucks people dry. 930 01:36:06,694 --> 01:36:08,595 You! Little shit! 931 01:36:48,969 --> 01:36:53,202 Yes, hello? Yes! Yes! I'll be right there. 932 01:37:47,828 --> 01:37:48,727 You scumbag. 933 01:37:48,829 --> 01:37:50,491 You have no right coming here! 934 01:37:50,564 --> 01:37:52,324 - Please, what are you doing? - Drag him out! 935 01:37:52,366 --> 01:37:54,392 - Please, stop. - Drag him out now! 936 01:38:31,372 --> 01:38:32,567 You fool! 937 01:38:32,907 --> 01:38:34,933 That scum killed your master, you fool! 938 01:38:35,009 --> 01:38:38,173 - And you treat him like royalty?! - Please, don't be like this. 939 01:38:38,245 --> 01:38:39,508 The filthy scum. 940 01:38:39,613 --> 01:38:41,707 Drag him out immediately, you fool! 941 01:38:41,815 --> 01:38:43,875 - Please, calm down. - You won't drag him out? 942 01:38:44,118 --> 01:38:45,848 I'll do it myself. 943 01:38:45,953 --> 01:38:49,981 Why are you standing here staring? You have no business being here. 944 01:39:32,566 --> 01:39:36,264 Oh, no. Oh, no. Oh, no. 945 01:41:05,092 --> 01:41:09,120 Your father was truly a great man. 946 01:41:13,100 --> 01:41:17,094 He left a letter for you. 947 01:41:34,588 --> 01:41:40,653 "By letting the Sol clan's long genealogy come to an end with my generation, 948 01:41:40,961 --> 01:41:46,332 I have disgraced my ancestors for which there is no excuse. 949 01:41:46,800 --> 01:41:50,396 After much thought, I've decided to take my own life, 950 01:41:50,571 --> 01:41:53,973 kneel in front of my ancestors, and beg for forgiveness. 951 01:41:54,575 --> 01:41:59,809 In bidding farewell to this world, I am greatly indebted to you. 952 01:42:00,380 --> 01:42:05,751 My last wish is that if you believe our genealogy to be valuable, 953 01:42:06,253 --> 01:42:10,156 deliver it to one of the professors at the Imperial University of Gyeongseong 954 01:42:10,324 --> 01:42:13,294 so that it may be a reference for future generations." 955 01:42:27,508 --> 01:42:33,106 My deepest apologies, sir. Your death was my fault. 956 01:44:38,205 --> 01:44:41,607 I'm sorry for making you come all the way here. 957 01:44:45,979 --> 01:44:47,743 The melody is mesmerizing. 958 01:44:48,348 --> 01:44:54,913 But to my ears, it's condemning me for my fault in his death. 959 01:44:58,292 --> 01:45:03,697 - What will you do now? - I don't know. 960 01:45:04,965 --> 01:45:11,633 I don't know either. About anything. Nobody knows. 961 01:45:17,177 --> 01:45:23,276 It is a pitch-black night. When will the new day dawn. 962 01:45:38,565 --> 01:45:44,334 3 months later, Tani received his draft notice. 963 01:45:44,504 --> 01:45:48,464 The Greater East Asia War had broken out. 964 01:45:48,608 --> 01:45:53,342 Tani refused a farewell from his friends, 965 01:45:53,480 --> 01:45:57,781 and got on the train by himself. 966 01:46:12,566 --> 01:46:16,059 He was alone but not lonely. 967 01:46:16,169 --> 01:46:22,905 Time moved on, Japan was defeated, and the Chosun people recovered their native surnames. 968 01:46:22,976 --> 01:46:29,075 Would Sol Jin-young know this, from beyond the grave? 969 01:46:40,761 --> 01:46:46,758 The End 80534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.