All language subtitles for Fort Saganne (1984) HDTV Oldies_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,359 --> 00:00:38,680 O que faz aqui? Cai fora. 2 00:00:38,751 --> 00:00:40,584 V�. 3 00:00:40,655 --> 00:00:42,925 Charles. Charles. 4 00:00:42,988 --> 00:00:44,514 Vem, por aqui. 5 00:00:46,424 --> 00:00:48,599 N�o � educado olhar nas casas das pessoas. 6 00:00:58,175 --> 00:01:02,432 JULHO DE 1911 7 00:01:04,160 --> 00:01:05,812 Charles. 8 00:01:08,945 --> 00:01:10,599 Charles. 9 00:01:12,188 --> 00:01:14,302 Papai espera por n�s. 10 00:01:18,510 --> 00:01:20,436 Mam�e ficaria orgulhosa. 11 00:01:20,506 --> 00:01:22,713 Agora � nossa. 12 00:01:22,776 --> 00:01:24,555 Ainda n�o. 13 00:02:14,570 --> 00:02:17,605 J� est�o cansados? 14 00:02:21,336 --> 00:02:22,988 Papai, pensei muito sobre isso. 15 00:02:23,241 --> 00:02:25,166 Sua agricultura "tropical". 16 00:02:25,213 --> 00:02:27,817 - El�trica. - Certo, el�trica. 17 00:02:30,028 --> 00:02:31,952 Gastar� todo seu dinheiro 18 00:02:33,495 --> 00:02:36,497 e se endividar� por um empreendimento arriscado. 19 00:02:36,563 --> 00:02:37,997 Arriscado? 20 00:02:38,068 --> 00:02:40,766 Sim, muito arriscado. 21 00:02:41,383 --> 00:02:43,308 Bobagem. � o futuro, estou dizendo. 22 00:02:44,078 --> 00:02:45,082 Pare, papai. 23 00:02:46,781 --> 00:02:49,167 Quero que Lucien se forme na academia militar. 24 00:02:49,236 --> 00:02:51,903 E a casa ainda n�o est� totalmente paga. 25 00:02:52,157 --> 00:02:54,449 Ser� a nossa casa. 26 00:02:54,521 --> 00:02:57,367 Voc� deve terminar seu contrato em Madagascar e voltar. 27 00:02:58,011 --> 00:03:01,599 Charles, voc� � um chato. N�o estou pronto para me aposentar. 28 00:03:01,662 --> 00:03:04,572 Impe�o voc� de ir para o maldito Saara? 29 00:03:04,640 --> 00:03:06,846 V� enterrar sua carreira na areia. Voc� � livre. 30 00:03:06,909 --> 00:03:08,407 Est� realmente me dizendo isso? 31 00:03:08,476 --> 00:03:12,577 Depois de terminar meus estudos, me mandar� para uma escola militar? 32 00:03:12,647 --> 00:03:17,000 Se continuarem discutindo, pegarei o pr�ximo trem de volta. 33 00:03:19,698 --> 00:03:21,686 Quase n�o passamos tempo nenhum juntos. 34 00:03:32,331 --> 00:03:33,795 Quando vai? 35 00:03:37,210 --> 00:03:39,228 Embarco em Marselha em tr�s dias. 36 00:03:43,332 --> 00:03:46,544 Voc� � igual a mim. Precisa de espa�o. 37 00:04:31,334 --> 00:04:33,252 FORTE SAGANNE 38 00:04:33,276 --> 00:04:36,583 Ahmed. Os piv�s. 39 00:04:36,653 --> 00:04:39,863 Calma. Mantenham a fila. 40 00:04:55,937 --> 00:04:57,800 Olhem para a esquerda. 41 00:04:59,005 --> 00:05:00,816 Mantenham-se pr�ximos, droga. 42 00:07:08,829 --> 00:07:10,847 Desculpe pelo atraso. 43 00:07:10,915 --> 00:07:13,122 Meus respeitos, sr. ministro. 44 00:07:15,671 --> 00:07:18,423 Ent�o, seus bedu�nos est�o se rebelando? 45 00:07:18,495 --> 00:07:21,162 Qual � a palavra de novo? Dissid�ncia? 46 00:07:21,226 --> 00:07:23,276 - Estou partindo esta manh�. - Eu sei. 47 00:07:23,343 --> 00:07:26,283 Por isso o presidente solicitou minha presen�a. 48 00:07:26,350 --> 00:07:27,783 O presidente? 49 00:07:27,854 --> 00:07:29,684 Ele agora se interessa por n�mades. 50 00:07:29,967 --> 00:07:31,779 Talvez a Rep�blica finalmente tenha percebido 51 00:07:31,803 --> 00:07:33,163 que meus bedu�nos tamb�m s�o dela. 52 00:07:33,187 --> 00:07:34,964 A Rep�blica tem sido boa para voc�. 53 00:07:35,025 --> 00:07:38,550 O Saara � todo seu. Seus poderes s�o ilimitados. 54 00:07:38,614 --> 00:07:41,711 N�o pode reclamar porque a Rep�blica lhe deu carta branca. 55 00:07:41,775 --> 00:07:45,417 Por aqui. Far� um favor ao nosso presidente 56 00:07:45,490 --> 00:07:48,272 para uma senhora prima dele. 57 00:08:29,064 --> 00:08:31,637 Cuidado, Saganne. 58 00:08:31,723 --> 00:08:34,088 O pai dela � um De Saint-Ilette. 59 00:08:34,157 --> 00:08:39,158 A m�e dela � prima do presidente. 60 00:08:40,472 --> 00:08:43,746 Ela � burra, mas tamb�m cruel. 61 00:08:44,378 --> 00:08:46,522 Est� assustando eles, Saganne. 62 00:08:48,494 --> 00:08:51,099 Mas voc� n�o tem nada a perder. 63 00:08:51,163 --> 00:08:53,894 N�o aceitar�o voc� 64 00:08:54,916 --> 00:08:56,444 a menos que morra por eles. 65 00:08:56,699 --> 00:08:58,936 Depois far�o de voc� um her�i. 66 00:09:00,381 --> 00:09:03,383 Eles permitiram que voc� fosse um oficial, 67 00:09:03,449 --> 00:09:05,990 voc�, com suas grandes patas. 68 00:09:06,056 --> 00:09:09,394 J� se perguntou por que, caipira? 69 00:09:10,084 --> 00:09:12,961 - S� pra o usarem. - Deixe eles me usarem. 70 00:09:13,262 --> 00:09:15,665 N�o me importo com a filha deles. N�o me importo com nada. 71 00:09:15,689 --> 00:09:17,504 Estou enterrado neste buraco h� seis meses. 72 00:09:17,572 --> 00:09:21,191 Entendo, "O chamado do Saara" e todo o resto. 73 00:09:21,254 --> 00:09:24,225 A prop�sito, "sua majestade" Dubreuilh 74 00:09:24,291 --> 00:09:26,864 - est� vindo para uma visita. - Coronel Dubreuilh? 75 00:09:26,929 --> 00:09:30,948 - Pensei que estivesse na Fran�a. - Ele est� voltando. 76 00:09:31,586 --> 00:09:35,383 As tribos outrora amig�veis fugiram. As coisas est�o esquentando. 77 00:09:35,453 --> 00:09:38,183 - Quando ele vem? - Pr�xima quarta. 78 00:09:38,244 --> 00:09:41,120 Estamos preparando um grande churrasco na casa do chefe 79 00:09:41,956 --> 00:09:44,782 com todos elegantes. 80 00:09:44,888 --> 00:09:48,161 Deixe-me mostrar a ele meus homens e meus cavalos. 81 00:09:48,283 --> 00:09:50,491 Quero que me leve com ele. 82 00:09:50,795 --> 00:09:53,085 Voc� � um cara e tanto. 83 00:09:53,157 --> 00:09:55,207 Quando vejo voc� assim, 84 00:09:56,162 --> 00:09:58,057 quase quero viver. 85 00:10:01,441 --> 00:10:03,586 Espadas na m�o. 86 00:10:08,661 --> 00:10:11,139 Frente. 87 00:11:08,473 --> 00:11:09,971 Numa linha. 88 00:11:20,073 --> 00:11:22,521 Ent�o, � ele? 89 00:11:33,113 --> 00:11:35,320 Espadas. 90 00:11:35,384 --> 00:11:37,193 Embainhar. 91 00:14:24,062 --> 00:14:26,353 A garota francesa. 92 00:15:08,706 --> 00:15:10,170 Des�a desse cavalo. 93 00:15:11,222 --> 00:15:13,859 - Me deixe em paz. - Madeleine, des�a do cavalo. 94 00:15:29,824 --> 00:15:31,602 Est� feliz agora? 95 00:15:41,024 --> 00:15:42,374 Solte minha filha. 96 00:15:53,666 --> 00:15:57,830 Esp�cimes bons. Se tiverem filhos, guarde um para mim. 97 00:15:57,900 --> 00:16:00,809 Coronel, o destino de uma fam�lia est� em suas m�os. 98 00:16:01,356 --> 00:16:04,599 Padre, o destino da humanidade est� nas m�os de Deus. Desculpe. 99 00:16:04,670 --> 00:16:09,147 Continue espalhando a palavra de Deus. O mundo precisa. 100 00:16:09,690 --> 00:16:11,375 Tenente Saganne, meu coronel. 101 00:16:13,097 --> 00:16:17,637 Tenente, n�o gosto de m�scaras. 102 00:16:17,987 --> 00:16:19,640 O ex�rcito n�o � um circo. 103 00:16:19,993 --> 00:16:22,409 � hora de aprender 104 00:16:22,478 --> 00:16:24,402 e eu o quero ensinar. 105 00:16:24,472 --> 00:16:26,524 Partir� amanh� �s 5h da manh�. 106 00:16:26,590 --> 00:16:28,451 Levarei voc� comigo, 107 00:16:28,522 --> 00:16:30,510 para sul de Hodh. 108 00:16:31,538 --> 00:16:33,347 � tudo. 109 00:16:37,000 --> 00:16:38,400 Dispensado. 110 00:17:06,862 --> 00:17:09,310 Fiz isso para voc�. 111 00:17:10,421 --> 00:17:12,253 N�o quero comer. 112 00:17:12,324 --> 00:17:14,071 N�o quero dormir. 113 00:17:19,963 --> 00:17:22,841 Ele voltar�. 114 00:17:22,910 --> 00:17:24,499 N�o quero viver sem ele. 115 00:17:28,708 --> 00:17:30,947 Ele voltar�. 116 00:17:59,355 --> 00:18:01,186 Caro Lucien, 117 00:18:01,258 --> 00:18:03,036 recebeu o dinheiro que mandei? 118 00:18:03,098 --> 00:18:05,305 � preciso trabalho para subir nas fileiras. 119 00:18:05,369 --> 00:18:08,496 Estude bastante. Se forme como suboficial 120 00:18:08,559 --> 00:18:12,513 e s� depois ser� capaz de relaxar se quiser. 121 00:18:22,007 --> 00:18:24,487 Vamos para o sul, 122 00:18:24,554 --> 00:18:26,876 com metade do Saara para atravessar. 123 00:18:26,948 --> 00:18:29,584 As coisas est�o ruins l�. 124 00:18:29,648 --> 00:18:34,156 Mekalla, nosso antigo aliado, fugiu com suas tribos. 125 00:18:34,698 --> 00:18:39,239 O que � pior, al�m da fronteira est� outro chefe poderoso, 126 00:18:39,301 --> 00:18:41,445 o sult�o Omar. 127 00:18:41,510 --> 00:18:43,801 O sult�o Omar tem um objetivo, 128 00:18:43,873 --> 00:18:46,479 guerra santa contra a Fran�a. 129 00:18:49,201 --> 00:18:51,554 Dubreuilh � um l�der modelo, 130 00:18:51,624 --> 00:18:54,438 mesmo que n�o o tenha visto durante tr�s semanas. 131 00:18:54,508 --> 00:18:56,777 Ele continua me enviando em miss�es, 132 00:18:56,841 --> 00:18:59,591 reconhecimento, provis�o, treinamento. 133 00:19:00,335 --> 00:19:02,605 Ele guarda tarefas para mim. 134 00:19:02,668 --> 00:19:06,192 Ele est� me testando, mas n�o vai me desanimar. 135 00:19:06,257 --> 00:19:11,593 Gosto das longas e solit�rias caminhadas com Embarek. 136 00:19:11,657 --> 00:19:13,770 Estou descobrindo o deserto. 137 00:19:14,507 --> 00:19:16,745 Aqui, tudo fica parado. 138 00:19:16,809 --> 00:19:18,928 Nos certificaremos de colocar as coisas em movimento. 139 00:21:25,990 --> 00:21:29,235 O coronel est� indo r�pido demais. 140 00:21:29,306 --> 00:21:31,512 Em tr�s dias, os camelos caem mortos. 141 00:21:35,626 --> 00:21:38,629 Ele n�o abrandar�. Est� com pressa. 142 00:21:39,982 --> 00:21:43,748 Aqui est� nosso chefe de protocolo, com ordens. 143 00:21:45,015 --> 00:21:49,859 O coronel disse para estar pronto para o jantar �s 19h. 144 00:21:50,596 --> 00:21:52,249 Vale para voc� tamb�m. 145 00:21:53,357 --> 00:21:57,710 N�o � grandioso? � como um passeio nos jardins de seu castelo. 146 00:22:01,270 --> 00:22:04,639 Ouvi dizer que voc� escreve um livro sobre seitas mu�ulmanas. 147 00:22:04,707 --> 00:22:08,295 - Acha isso estranho, n�o �? - Por que deveria? 148 00:22:08,358 --> 00:22:10,502 Porque sou judeu. 149 00:22:10,567 --> 00:22:12,806 Um judeu interessado no Isl�. 150 00:22:13,942 --> 00:22:16,818 - N�o sabia? - Nunca pensei nisso. 151 00:22:19,240 --> 00:22:22,116 Por que a tribo do emir Mekalla desertou? 152 00:22:22,185 --> 00:22:26,015 Wattignie, o homem no comando l�, n�o � bom. 153 00:22:26,971 --> 00:22:29,880 Dubreuilh e Mekalla s�o bons homens. 154 00:22:31,378 --> 00:22:33,554 Eu era o int�rprete deles. 155 00:22:34,723 --> 00:22:38,249 Eles s�o como dois senhores medievais, perdidos em seus sonhos. 156 00:22:43,922 --> 00:22:45,845 Com os n�mades, 157 00:22:45,915 --> 00:22:49,556 precisamos fazer das tribos nobres aliados. 158 00:22:49,628 --> 00:22:52,410 - Permita-me dizer... - Um momento. 159 00:22:53,632 --> 00:22:55,187 Calon-S�gur, 1904. 160 00:22:55,684 --> 00:22:57,009 Servir�? 161 00:22:58,733 --> 00:23:01,087 Por favor, continue, sr. Hazan. 162 00:23:02,297 --> 00:23:04,531 Os nobres n�o trabalham, saqueiam. 163 00:23:05,241 --> 00:23:09,103 Vivem pilhando o�sis e caravanas. 164 00:23:10,750 --> 00:23:15,289 Nossa miss�o de acabar com a inseguran�a amea�ar� seu sustento. 165 00:23:17,255 --> 00:23:21,146 Para os nobres, a lei e a ordem significam fome. 166 00:23:24,366 --> 00:23:25,854 Isso tudo � fascinante. 167 00:23:27,189 --> 00:23:30,161 Ouvindo voc�, nos perguntamos o que a Fran�a faz aqui. 168 00:23:31,485 --> 00:23:33,168 Sr. Hazan. 169 00:23:41,849 --> 00:23:43,289 Qual � a opini�o do tenente Saganne? 170 00:23:43,642 --> 00:23:48,236 A origem camponesa de nosso tenente impede ele de ter opini�o. 171 00:23:49,412 --> 00:23:51,020 Ao contr�rio de voc�. 172 00:23:51,957 --> 00:23:54,249 Senhores, 173 00:23:54,321 --> 00:23:56,151 tenho trabalho a fazer. 174 00:23:56,223 --> 00:23:57,572 Tenham uma boa noite. 175 00:24:07,633 --> 00:24:11,191 Devem pensar que tudo que fazemos � criticar. 176 00:24:16,409 --> 00:24:18,700 � antissemita, sr. Saganne? 177 00:24:35,127 --> 00:24:36,320 O que h�? 178 00:24:43,504 --> 00:24:45,858 Tenente, ele � meu irm�o. 179 00:24:45,928 --> 00:24:48,836 Ele quer desertar. Diz que estamos cansados. 180 00:24:48,903 --> 00:24:50,797 Diz que estamos indo r�pido demais. 181 00:24:50,867 --> 00:24:54,665 Cortei a perna dele um pouco para o acalmar, para n�o perder o sal�rio. 182 00:24:54,733 --> 00:24:57,212 Coloque um torniquete na perna. Falarei com o coronel. 183 00:25:00,633 --> 00:25:04,400 O coronel est� trabalhando. N�o ver� ningu�m. 184 00:25:04,469 --> 00:25:07,805 N�o o perturbe. 185 00:25:17,171 --> 00:25:20,018 N�o estou dormindo. O que faz aqui? Fora. 186 00:25:22,602 --> 00:25:23,648 Tenente. 187 00:25:24,596 --> 00:25:26,172 Estamos indo muito devagar. 188 00:25:26,745 --> 00:25:28,775 A partir de amanh�, avan�aremos 40 milhas por dia. 189 00:25:30,336 --> 00:25:33,276 Instrua seus homens. 190 00:26:09,452 --> 00:26:12,664 Escorbuto. Ele morrer� hoje. 191 00:26:59,759 --> 00:27:03,589 S� Deus habita em Sua casa para sempre. 192 00:27:05,957 --> 00:27:08,898 Muitos de n�s est�o morrendo agora, em todos os lugares. 193 00:27:10,405 --> 00:27:13,565 N�s estamos aqui. Ele n�o morreu sozinho. 194 00:27:28,138 --> 00:27:29,885 Nossos homens est�o longe agora. 195 00:27:30,429 --> 00:27:33,180 Voc� est� se desgastando. 196 00:28:03,732 --> 00:28:04,744 Coronel? 197 00:28:04,833 --> 00:28:07,946 Logo chegaremos ao forte de Wattignie. 198 00:28:08,012 --> 00:28:10,031 Tente parecer apresent�vel. 199 00:28:11,846 --> 00:28:13,531 R�pido, r�pido. 200 00:29:16,154 --> 00:29:17,712 Aqui est� o comit� de boas-vindas. 201 00:29:29,408 --> 00:29:32,903 N�o � nada. N�o se deixem impressionar. 202 00:29:32,968 --> 00:29:34,893 Eles n�o s�o nobres. 203 00:29:34,962 --> 00:29:37,598 Apenas uma pequena tribo vassala. 204 00:29:46,806 --> 00:29:49,779 Apresentar armas. 205 00:30:44,495 --> 00:30:48,323 Conhe�a o maior idiota do Saara. 206 00:30:48,391 --> 00:30:50,538 Major Wattignie. 207 00:30:50,602 --> 00:30:53,018 Saganne, tire esse tolo daqui. 208 00:31:33,329 --> 00:31:35,536 Sargento Vulpi, sou eu. 209 00:31:35,599 --> 00:31:37,409 10 anos no Saara, 210 00:31:37,471 --> 00:31:40,412 rebaixado duas vezes, e n�o tenho vergonha de dizer. 211 00:31:47,759 --> 00:31:49,411 Desculpe, senhor. 212 00:31:51,686 --> 00:31:54,413 Dubreuilh est� aqui, ent�o chega de porcaria. 213 00:31:54,646 --> 00:31:56,424 - Wattignie est� fora. - Basta. 214 00:31:56,779 --> 00:31:59,719 Volte para a igreja, menino de coro. 215 00:32:01,290 --> 00:32:04,754 Dane-se, Wattignie. � isso. 216 00:32:06,722 --> 00:32:09,295 Esses n�mades do deserto s�o guerreiros. 217 00:32:10,312 --> 00:32:13,617 Wattignie fez com que quebrassem pedras e plantassem feij�es. 218 00:32:14,645 --> 00:32:18,762 Ele fez os senhores do deserto fazerem tarefas e pagar multas. 219 00:32:18,786 --> 00:32:21,882 Ent�o eles fugiram e agora estamos numa encrenca. 220 00:32:21,947 --> 00:32:24,489 - Vulpi, ordeno que fique quieto. - Quem ir� atr�s deles? 221 00:32:24,555 --> 00:32:27,286 - Voc� com �gua benta? - Vulpi. 222 00:32:27,348 --> 00:32:30,749 Eu sei, estou pronto para a pris�o. 223 00:32:30,816 --> 00:32:34,184 Entretanto, vamos tomar uma cerveja. 224 00:32:34,252 --> 00:32:38,081 Uma chance de beber com o filho de um soldado. 225 00:32:38,149 --> 00:32:41,182 - Seu pai n�o � um subalterno? - � verdade. 226 00:32:41,248 --> 00:32:42,995 Se chama tel�grafo do mato, 227 00:32:43,057 --> 00:32:45,108 voc� faz algo estranho no Norte, 228 00:32:45,175 --> 00:32:47,351 no dia seguinte, todo o Saara sabe. 229 00:32:48,661 --> 00:32:51,936 Bom trabalho, Wattignie. 230 00:32:53,479 --> 00:32:56,021 J� viu esse mapa? 231 00:32:57,745 --> 00:33:01,082 Aqui, atr�s das linhas da fronteira, 232 00:33:01,630 --> 00:33:04,440 o sult�o Omar espera uma chance para nos atacar. 233 00:33:05,557 --> 00:33:09,878 Por que acha que Mekalla e todas as tribos foram embora? 234 00:33:09,945 --> 00:33:12,917 - Para colher morangos? - Eles recusaram me obedecer. 235 00:33:12,983 --> 00:33:16,843 Por que acha que temos um maldito mapa? 236 00:33:17,869 --> 00:33:22,033 Mekalla rompeu sua alian�a comigo pelo sult�o Omar. 237 00:33:22,104 --> 00:33:25,410 Agora estamos presos e for�ados a sair da regi�o. 238 00:33:29,314 --> 00:33:32,714 � t�o simples, Wattignie. At� para voc�. 239 00:33:35,052 --> 00:33:37,500 Disse-lhe para os deixar em paz. 240 00:33:37,568 --> 00:33:39,776 - Eles s�o ladr�es. - Cale-se. 241 00:33:42,189 --> 00:33:44,178 Voc� simplesmente n�o os entende. 242 00:33:46,180 --> 00:33:48,230 Quero voc� fora daqui. 243 00:33:48,296 --> 00:33:50,252 Voc� voltar� ao norte. 244 00:33:52,886 --> 00:33:55,000 Procurarei Mekalla. 245 00:33:56,017 --> 00:33:58,255 E irei arrast�-lo de volta para c�. 246 00:33:58,317 --> 00:34:00,923 Geindroz, tem alguns camelos? 247 00:34:00,988 --> 00:34:05,006 - Os nossos est�o muito cansados. - Est�o pastando em Jhallaouia. 248 00:34:06,050 --> 00:34:09,818 - N�o choveu e ent�o... - Saganne, v� pegar eles. 249 00:34:10,845 --> 00:34:13,513 Descanse no caminho de volta. 250 00:34:13,576 --> 00:34:15,845 Voc� gosta de longas caminhadas. 251 00:34:15,908 --> 00:34:19,339 E essa cidade fantasma vale o suor. 252 00:34:19,406 --> 00:34:21,362 Senhores. 253 00:34:25,746 --> 00:34:27,033 Leve Vulpi com voc�. 254 00:34:28,661 --> 00:34:30,220 Ele o ajudar�. 255 00:34:30,287 --> 00:34:32,673 Iremos rebaix�-lo quando ele voltar. 256 00:34:32,742 --> 00:34:35,524 � a terceira vez dele, ent�o n�o tem pressa. 257 00:34:36,266 --> 00:34:39,938 Ao menos ele conhece o Saara. 258 00:36:02,959 --> 00:36:04,738 Eu volto logo. 259 00:36:10,324 --> 00:36:12,929 - Tudo bem, senhor? - Me deixe em paz. 260 00:38:32,314 --> 00:38:33,716 Os camelos que pegou s�o meus. 261 00:38:37,745 --> 00:38:41,239 - Quem � voc�? - Os camelos s�o meus. 262 00:38:41,304 --> 00:38:43,942 - Eles pertencem a Tit. - E Tit me pertence. 263 00:38:45,200 --> 00:38:46,571 Mas n�o o pastor. 264 00:38:46,643 --> 00:38:48,568 Tudo � meu, 265 00:38:48,638 --> 00:38:51,337 os camelos, os pastores, o c�u. 266 00:39:05,398 --> 00:39:06,529 Isso � meu. 267 00:39:12,418 --> 00:39:14,070 Estou lhe dando. 268 00:39:18,648 --> 00:39:20,457 Pegue. 269 00:39:44,521 --> 00:39:46,383 Tenho 40 camelos. Darei 10 a voc�. 270 00:39:46,453 --> 00:39:47,855 - 20. - 15. 271 00:39:47,927 --> 00:39:50,594 - 17. - 15, e ponto final. 272 00:39:52,068 --> 00:39:53,994 Voc� � como n�s, tenente Saganne. 273 00:39:54,064 --> 00:39:57,306 - Como sabe meu nome? - Sou Amajar. 274 00:39:57,857 --> 00:39:59,478 Amajar, 275 00:39:59,545 --> 00:40:02,610 chefe dos Nemas, 50 guerreiros, 276 00:40:02,674 --> 00:40:04,881 casado com a filha de Mekalla. 277 00:40:04,945 --> 00:40:07,331 Para um rec�m-chegado, sabe muito. 278 00:40:14,066 --> 00:40:17,592 Tenha cuidado, Saganne. Est� doente. 279 00:41:01,119 --> 00:41:02,928 Geindroz. 280 00:41:06,335 --> 00:41:09,035 Cheque se ele trouxe os camelos com ele. 281 00:41:13,040 --> 00:41:15,882 Sou de Ari�ge tamb�m. Eu cuidarei de voc�. 282 00:41:16,324 --> 00:41:18,071 N�o me toque. 283 00:41:21,923 --> 00:41:23,879 Est� apenas exausto. 284 00:41:35,044 --> 00:41:37,336 Me deixe em paz. 285 00:41:37,407 --> 00:41:40,158 Eu estava errado. N�o consigo fazer isto. 286 00:41:40,230 --> 00:41:41,820 � demasiado. 287 00:41:41,888 --> 00:41:44,031 Dubreuilh est� certo. 288 00:41:46,914 --> 00:41:49,362 Eu gosto do protocolo, 289 00:41:49,423 --> 00:41:51,348 do uniforme, 290 00:41:52,860 --> 00:41:54,816 mas n�o aqui. 291 00:41:55,775 --> 00:41:57,888 Aqui n�o. Estou muito cansado. 292 00:41:58,432 --> 00:42:01,833 - Estou cansado. - � t�pico. 293 00:42:01,900 --> 00:42:03,793 - Voc� est� exausto. - Cai fora. 294 00:42:03,864 --> 00:42:06,532 - N�o preciso de uma freira. - N�o sou freira, sou m�dico. 295 00:42:06,596 --> 00:42:09,201 Cai fora. 296 00:42:09,264 --> 00:42:11,585 Tudo bem, cuide de voc� mesmo. 297 00:42:17,611 --> 00:42:19,629 Ele precisa de quinino e muita �gua. 298 00:43:08,473 --> 00:43:10,156 Meu caro Lucien, 299 00:43:10,223 --> 00:43:14,177 atravessamos este pa�s como uma espada atrav�s do fogo, uma verdadeira forja. 300 00:43:14,242 --> 00:43:18,991 Como resistir? For�a de vontade e coragem n�o bastam. 301 00:43:19,058 --> 00:43:21,695 Nem � a resist�ncia. Simplicidade � fundamental aqui. 302 00:45:34,218 --> 00:45:36,362 Continue tocando. 303 00:46:25,556 --> 00:46:29,050 O nome dela � Demla. Tentado? 304 00:46:30,863 --> 00:46:33,279 N�o vim aqui para abusar de crian�as. 305 00:46:35,161 --> 00:46:37,890 - Por que veio aqui? - E voc�? 306 00:46:37,952 --> 00:46:41,874 Eu? Como todo mundo, queria fugir. 307 00:46:42,324 --> 00:46:44,104 Mas tenho um objetivo na vida. 308 00:46:44,166 --> 00:46:47,199 Quero ser o �nico violoncelista montador de camelo na terra. 309 00:46:52,925 --> 00:46:55,039 Tenha cuidado, Saganne. 310 00:46:55,748 --> 00:46:57,614 Cuidado com as besteiras deles. 311 00:46:57,681 --> 00:46:59,888 "O deserto m�stico, o esfor�o para se superar, 312 00:46:59,952 --> 00:47:02,127 o dever da Fran�a de civilizar." 313 00:47:04,167 --> 00:47:07,140 Tenente, partimos de manh�. 314 00:47:07,397 --> 00:47:09,459 O coronel nos espera no acampamento de Mekalla. 315 00:47:09,483 --> 00:47:11,314 Aten��o. 316 00:47:11,674 --> 00:47:16,119 Estes s�o meus meninos, C�sar e Marius. 317 00:49:38,376 --> 00:49:41,440 Emir Mekalla � aquele no meio, ao lado do coronel. 318 00:49:43,316 --> 00:49:45,335 Est�o conversando h� tr�s dias. 319 00:49:46,661 --> 00:49:48,868 Mekalla concorda em se juntar a n�s de novo, 320 00:49:48,933 --> 00:49:51,475 mas alguns l�deres da tribo s�o contra. 321 00:49:51,541 --> 00:49:54,386 Jovens que n�o escutam. 322 00:50:06,311 --> 00:50:08,603 N�o est� mais doente. 323 00:50:09,993 --> 00:50:11,949 Vamos tomar um ch�. 324 00:50:17,902 --> 00:50:20,319 Saganne. 325 00:50:20,387 --> 00:50:22,470 Espere por mim. 326 00:50:26,600 --> 00:50:28,651 N�o tem mais febre? 327 00:50:29,005 --> 00:50:32,040 Est� de volta � sela? 328 00:50:32,105 --> 00:50:35,536 Todo mundo passa por isso, sabe? Eu tamb�m. 329 00:50:37,075 --> 00:50:40,538 Ent�o fez amizade com aquela mula. 330 00:50:43,458 --> 00:50:45,445 � uma coisa boa. 331 00:50:45,513 --> 00:50:47,751 Ele tem sido um chato durante tr�s dias. 332 00:50:49,176 --> 00:50:52,879 Voc� tem que faz�-lo mudar de ideia. Ele tem que tomar uma decis�o. 333 00:50:53,237 --> 00:50:55,298 Ou ele est� com Mekalla e todos n�s, 334 00:50:55,322 --> 00:50:57,279 ou est� com o sult�o Omar, contra n�s. 335 00:50:57,798 --> 00:51:00,005 - Meu coronel... - Conto com voc�. 336 00:51:10,317 --> 00:51:12,922 QUERIDA MADELEINE, 337 00:51:12,987 --> 00:51:15,341 ESCREVO PARA VOC� DO GRANDE SUL. 338 00:51:15,410 --> 00:51:18,414 ESTA CARTA PODE LEVAR MESES AT� CHEGAR A VOC�. 339 00:51:41,407 --> 00:51:43,240 Voc� est� escrevendo para sua esposa? 340 00:51:45,213 --> 00:51:47,043 Ela n�o � minha esposa. 341 00:51:48,893 --> 00:51:52,326 Casem-se e tenham muitos filhos. 342 00:51:53,283 --> 00:51:55,030 Isso � bom. 343 00:51:56,366 --> 00:51:58,228 Por que eles o mandaram aqui? 344 00:51:58,682 --> 00:52:00,351 A Fran�a tem �gua. 345 00:52:01,506 --> 00:52:03,743 Aqui, tem que saber como a encontrar. 346 00:52:04,765 --> 00:52:06,660 E voc� n�o sabe. 347 00:52:08,540 --> 00:52:10,892 O que fez? Matou seu irm�o ou algo assim? 348 00:52:11,281 --> 00:52:13,456 - N�o, queria estar aqui. - O que quer? 349 00:52:13,886 --> 00:52:15,235 Qual seu objetivo? 350 00:52:18,716 --> 00:52:20,798 O coronel sabe o que ele quer. 351 00:52:22,590 --> 00:52:24,735 - E voc�? - Estou comigo mesmo. 352 00:52:26,244 --> 00:52:29,886 Se Mekalla seguir meu caminho, irei com ele. 353 00:52:29,957 --> 00:52:32,562 Se n�o, vou pelo meu caminho. 354 00:52:36,105 --> 00:52:37,539 Com os franceses... 355 00:52:38,929 --> 00:52:40,738 funciona assim. 356 00:52:41,813 --> 00:52:43,466 Mas aqui... 357 00:52:44,662 --> 00:52:46,439 funciona assim. 358 00:53:04,239 --> 00:53:06,352 Consegui, Saganne. 359 00:53:06,418 --> 00:53:08,864 Fui o primeiro. 360 00:53:30,911 --> 00:53:32,594 Senhor. 361 00:53:32,660 --> 00:53:35,391 Senhor. Amajar partiu. 362 00:53:35,452 --> 00:53:38,757 Com todos seus nemas. 363 00:53:43,050 --> 00:53:47,465 Ontem, as pessoas disseram que Amajar tinha suas pr�prias ideias. 364 00:53:50,611 --> 00:53:53,362 Dubreuilh n�o deveria ter apressado as coisas. 365 00:53:53,434 --> 00:53:56,530 Ontem � noite, ele disse a Mekalla que voc� falou com Amajar 366 00:53:57,168 --> 00:53:59,155 para ele se juntar a n�s. 367 00:54:05,176 --> 00:54:07,228 Ningu�m pediu que ele cedesse. 368 00:54:09,687 --> 00:54:12,105 Mas n�o irei tolerar 369 00:54:12,749 --> 00:54:14,612 e nem meu amigo Mekalla, 370 00:54:15,664 --> 00:54:19,064 l�deres da tribo se esgueirando no meio da noite. 371 00:54:20,910 --> 00:54:23,148 � um insulto � nossa autoridade. 372 00:54:24,898 --> 00:54:26,678 Do outro lado da fronteira, 373 00:54:26,740 --> 00:54:29,377 o sult�o Omar espera uma chance para nos atacar. 374 00:54:32,305 --> 00:54:33,887 Conto com voc�. 375 00:54:34,158 --> 00:54:35,843 Saganne, 376 00:54:35,908 --> 00:54:37,405 traga-o de volta. 377 00:55:00,631 --> 00:55:02,462 Caro Lucien, 378 00:55:02,534 --> 00:55:05,087 marchamos h� 17 dias atrav�s de um verdadeiro deserto, 379 00:55:05,111 --> 00:55:07,318 e sou meu pr�prio mestre, finalmente. 380 00:55:09,222 --> 00:55:12,035 Estou atr�s de Amajar e seus nemas. 381 00:55:12,105 --> 00:55:15,538 Quem sabe o que Amajar far�? Se juntar� ao inimigo? 382 00:55:15,987 --> 00:55:18,258 Uma coisa � certa, 383 00:55:18,704 --> 00:55:20,755 se n�o o encontrar r�pido, 384 00:55:20,821 --> 00:55:23,363 podemos perder outras tribos tamb�m. 385 00:55:23,429 --> 00:55:26,034 Seria o caos. Ent�o, cada dia conta. 386 00:55:28,461 --> 00:55:31,128 Chegamos a Erg Chech. 387 00:55:31,191 --> 00:55:33,513 Onde nenhum europeu jamais entrou. 388 00:55:33,585 --> 00:55:36,765 Caminhamos na confian�a de Deus, como dizem os �rabes. 389 00:56:06,157 --> 00:56:08,907 Perdemos todas as pistas deles. 390 00:56:08,979 --> 00:56:11,062 Pouca �gua sobrou. 391 00:56:11,128 --> 00:56:14,526 Se continuarmos, podemos n�o encontrar nenhuma. 392 00:56:14,882 --> 00:56:16,934 Voc� decide. 393 00:56:18,624 --> 00:56:20,277 Vamos continuar. 394 00:56:28,682 --> 00:56:31,068 Ainda rezando, Geindroz? 395 00:56:33,039 --> 00:56:37,361 N�o estou rezando. N�o consigo mais. 396 00:56:38,002 --> 00:56:41,590 Desculpe, Geindroz. N�o posso ajudar voc�. 397 00:58:24,656 --> 00:58:26,434 Senhor. 398 00:58:27,323 --> 00:58:29,614 Geindroz parou. 399 00:58:29,994 --> 00:58:32,538 Ele n�o ir� continuar. 400 00:58:34,076 --> 00:58:35,728 Senhor? 401 00:58:50,171 --> 00:58:53,235 Vamos, Geindroz. N�o seja idiota. Levante-se. 402 00:58:54,388 --> 00:58:56,376 Geindroz. 403 00:58:56,445 --> 00:58:57,763 Vamos. 404 00:59:00,848 --> 00:59:03,124 Prometo encontrar um po�o antes da noite chegar. 405 00:59:03,148 --> 00:59:05,596 Voc� n�o sabe onde encontrar um. 406 00:59:05,665 --> 00:59:08,635 N�o sabe nada. N�o sabe nada. 407 00:59:10,113 --> 00:59:13,053 Morreremos todos por sua causa. 408 00:59:13,887 --> 00:59:17,988 Pelo qu�? Para mostrar a Dubreuilh que voc� � um l�der? 409 00:59:18,060 --> 00:59:21,430 Ele n�o d� a m�nima para voc�. Nunca deu. 410 00:59:22,509 --> 00:59:24,832 Sabe por que ele levou voc� junto? 411 00:59:25,794 --> 00:59:29,131 Ordens de Paris. Para afastar voc� da garota De Saint-Ilette. 412 00:59:30,457 --> 00:59:32,412 Todo mundo sabe disso, exceto voc�. 413 00:59:34,646 --> 00:59:36,329 Senhor. 414 00:59:36,395 --> 00:59:38,413 Senhor. 415 00:59:38,865 --> 00:59:42,485 Depressa. Encontraram pistas. 416 00:59:55,494 --> 00:59:57,849 N�o s�o nemas. 417 00:59:58,810 --> 01:00:01,289 S�o berabers. 418 01:00:01,356 --> 01:00:04,054 Est�o trazendo de volta prisioneiros. 419 01:00:04,116 --> 01:00:06,817 Atacaram uma vila de Ouled Cheikh. 420 01:00:07,892 --> 01:00:10,956 Ataque eles, senhor. 421 01:00:11,789 --> 01:00:14,540 Eles t�m bens e mulheres. 422 01:00:15,992 --> 01:00:19,359 Se chegar perto deles, atirar�o. 423 01:00:21,239 --> 01:00:24,115 Eles t�m �gua. N�s n�o. 424 01:00:37,348 --> 01:00:39,690 - Alguma vez viu um combate? - N�o. 425 01:00:40,110 --> 01:00:41,637 Eu tamb�m n�o. 426 01:01:39,769 --> 01:01:40,772 Fogo. 427 01:01:43,178 --> 01:01:44,415 Fogo. 428 01:01:47,146 --> 01:01:48,319 Fogo. 429 01:02:00,210 --> 01:02:02,875 Pegamos eles. Pegamos eles. 430 01:02:07,590 --> 01:02:10,865 Embarek, cheque o Messaoud. 431 01:02:10,934 --> 01:02:12,492 Acho que o mataram. 432 01:02:12,560 --> 01:02:14,882 Corneteiro, re�na as tropas. N�o podemos continuar. 433 01:02:57,659 --> 01:03:01,330 H� muito tempo que caminham. Seu pa�s est� longe. 434 01:03:01,401 --> 01:03:03,785 Por esse caminho, h� um rio e animais. 435 01:03:03,855 --> 01:03:06,733 Existem �rvores altas, mas n�o h� palmeiras. 436 01:03:06,802 --> 01:03:08,977 Nunca fui por esse caminho. 437 01:03:11,327 --> 01:03:14,601 Com eles, nunca alcan�ar� Amajar. 438 01:03:17,189 --> 01:03:20,588 Senhor, senhor. 439 01:03:22,282 --> 01:03:25,158 Senhor, vimos alguns carabineiros e seu capit�o. 440 01:03:38,958 --> 01:03:42,423 Pare. 441 01:04:05,301 --> 01:04:06,430 Tenente Saganne. 442 01:04:07,847 --> 01:04:11,121 Capit�o Baculard, distrito 3, Sud�o do Norte. 443 01:04:11,575 --> 01:04:13,930 � uma d�diva de Deus, capit�o. 444 01:04:14,000 --> 01:04:17,367 Estava atr�s dos nemas, mas me deparei com alguns berabers. 445 01:04:17,435 --> 01:04:19,833 Queria saber o que faria com aquelas mulheres e crian�as. 446 01:04:20,474 --> 01:04:24,145 - Suponho que saiba onde est�. - Honestamente, n�o sei. 447 01:04:24,984 --> 01:04:27,419 Est� na �frica Ocidental Francesa, 448 01:04:28,207 --> 01:04:30,016 em meu territ�rio. 449 01:04:30,077 --> 01:04:33,049 Essas pessoas s�o minhas. H� dias que procuro por elas. 450 01:04:34,956 --> 01:04:36,787 As mercadorias s�o suas, ent�o. 451 01:04:36,859 --> 01:04:39,703 Isso inclui os camelos e os rifles 452 01:04:40,157 --> 01:04:42,020 e aquelas pessoas que precisam ir para casa. 453 01:04:42,859 --> 01:04:45,148 N�o dou a m�nima para esses crioulos. 454 01:04:46,751 --> 01:04:49,996 - Receio estar numa miss�o. - Brinca comigo? 455 01:04:50,592 --> 01:04:53,342 N�o entrar� em meu territ�rio. 456 01:04:53,413 --> 01:04:57,242 Apenas eu tenho autoridade para negociar com os Nemas. 457 01:04:58,906 --> 01:05:01,813 De novo, pe�o-lhe para levar essas pessoas para casa. 458 01:05:02,614 --> 01:05:05,219 N�o sigo ordens de um desgra�ado como voc�. 459 01:05:05,288 --> 01:05:07,672 Cale a boca e d� o fora daqui. 460 01:05:08,126 --> 01:05:10,909 Ent�o eu os levarei a casa. Tenente Geindroz. 461 01:05:10,980 --> 01:05:13,983 D� as ordens, vamos para o rio Senegal. 462 01:05:16,963 --> 01:05:19,076 Seu idiota. 463 01:05:22,056 --> 01:05:24,629 Em frente. 464 01:05:38,166 --> 01:05:40,908 Para tr�s, Saganne. � uma ordem. 465 01:05:41,080 --> 01:05:43,350 Pare ou abro fogo. 466 01:05:43,413 --> 01:05:45,860 Parem. 467 01:06:05,352 --> 01:06:07,067 Deixe-me passar, capit�o. 468 01:06:09,002 --> 01:06:10,833 Apontar. 469 01:06:30,988 --> 01:06:34,324 Quer abrir fogo? Fa�a voc� mesmo e atire num oficial franc�s. 470 01:06:38,965 --> 01:06:41,717 Em frente. 471 01:07:57,715 --> 01:08:00,897 Bata-me, capit�o. Bata-me. 472 01:08:28,032 --> 01:08:30,814 Em frente. 473 01:09:24,290 --> 01:09:26,801 N�o acreditaria, irm�ozinho. 474 01:09:27,252 --> 01:09:28,690 Eu mal posso acreditar. 475 01:09:43,744 --> 01:09:45,490 Que viagem, 476 01:09:47,495 --> 01:09:49,452 do Mediterr�neo at� o Senegal, 477 01:09:49,881 --> 01:09:51,835 um continente inteiro. 478 01:09:57,882 --> 01:10:01,679 As crian�as est�o agora num orfanato dirigido por freiras. 479 01:10:03,220 --> 01:10:05,051 Ver�o suas fam�lias de novo? 480 01:10:08,927 --> 01:10:11,678 E quem aceitar� essas mulheres abusadas de volta? 481 01:10:11,750 --> 01:10:14,879 Nenhum pai, nenhum marido aceitar�. 482 01:11:08,179 --> 01:11:10,448 Um homem se recusou a nos deixar. 483 01:11:10,510 --> 01:11:13,209 Ele se afei�oou ao meu segundo tenente 484 01:11:13,655 --> 01:11:16,071 um novo recruta para a Fran�a. 485 01:11:17,798 --> 01:11:20,893 Se quer que eles o deixem em paz, diga que ele � seu. 486 01:11:24,211 --> 01:11:26,021 Choquei voc�? 487 01:11:27,348 --> 01:11:28,875 Sim. 488 01:11:28,943 --> 01:11:30,838 Pare de se torturar, Geindroz. 489 01:11:30,908 --> 01:11:32,927 Ao menos encontrou o que procurava. 490 01:11:44,193 --> 01:11:45,908 Meu querido pai. 491 01:11:45,973 --> 01:11:47,866 Aqui, sou libertador. 492 01:11:47,937 --> 01:11:50,354 Aqui, sou importante. 493 01:11:50,422 --> 01:11:52,691 Desejava que pudesse estar comigo. 494 01:11:52,753 --> 01:11:56,887 Aqui, as pessoas s�o julgadas por suas a��es, n�o por suas origens. 495 01:12:04,022 --> 01:12:06,659 Agora, preciso achar Amajar. 496 01:12:06,723 --> 01:12:10,982 Se completar minha miss�o, terei o direito de perguntar a Dubreuilh 497 01:12:11,050 --> 01:12:14,480 se ele recebeu ou n�o ordens para me afastar 498 01:12:15,122 --> 01:12:18,000 de De Saint-Ilette. 499 01:13:05,123 --> 01:13:07,048 Ali est�o seus Nemas. 500 01:13:57,891 --> 01:13:59,183 Tinha raz�o. 501 01:13:59,640 --> 01:14:01,752 Capit�o Baculard � insano. 502 01:14:34,666 --> 01:14:35,952 Amajar. 503 01:15:00,133 --> 01:15:01,879 Quem costurou voc�? 504 01:15:08,786 --> 01:15:10,898 Ele. 505 01:15:10,964 --> 01:15:13,318 Mas ter� de amputar a perna. 506 01:15:27,267 --> 01:15:30,446 Senhor, imagina como ser�? 507 01:15:30,518 --> 01:15:32,170 N�o. 508 01:15:32,237 --> 01:15:35,019 J� fez algo assim antes? 509 01:15:35,281 --> 01:15:38,033 N�o, sobretudo n�o com uma caixa de ferramentas. 510 01:15:42,134 --> 01:15:45,424 N�o podemos ficar s� olhando enquanto ele morre. Temos de fazer algo! 511 01:17:21,632 --> 01:17:23,346 Preciso da agulha. Ele est� sangrando. 512 01:17:44,350 --> 01:17:46,526 Vamos l�. 513 01:17:56,807 --> 01:17:58,921 Segure ele bem, droga. 514 01:18:16,176 --> 01:18:19,732 - Ele est� morto. - Veremos. Vamos terminar isso. 515 01:18:22,269 --> 01:18:23,671 A placa. 516 01:18:51,740 --> 01:18:54,648 Embarek, coloque as ataduras. 517 01:19:18,883 --> 01:19:20,535 Ele respira. 518 01:20:54,032 --> 01:20:57,980 - Como est� Amajar? - Ele dormiu muito. Voc� tamb�m. 519 01:21:35,766 --> 01:21:39,401 Sei que foi emboscado. 520 01:21:39,441 --> 01:21:42,905 Foram massacrados. N�o foi uma batalha. 521 01:21:45,573 --> 01:21:47,954 Andar� e cavalgar� de novo. 522 01:22:22,327 --> 01:22:23,382 Fora. 523 01:22:56,584 --> 01:22:57,587 Madeleine? 524 01:22:59,555 --> 01:23:01,477 N�o consigo jogar. 525 01:23:02,436 --> 01:23:04,181 Estou machucada. 526 01:23:09,568 --> 01:23:13,392 Ent�o, Saganne. 527 01:23:14,716 --> 01:23:17,286 Quais as novidades no rio Senegal? 528 01:23:19,136 --> 01:23:21,423 Coronel, apresento minha demiss�o oficial. 529 01:23:25,676 --> 01:23:27,484 Agora, os fatos. 530 01:23:31,138 --> 01:23:35,233 O relat�rio da �frica Ocidental Francesa acusa voc� 531 01:23:35,305 --> 01:23:37,353 de insubordina��o, 532 01:23:37,419 --> 01:23:41,117 amea�ar um superior, etc. 533 01:23:41,571 --> 01:23:43,587 Continua por tr�s p�ginas. 534 01:23:44,635 --> 01:23:47,111 O minist�rio da guerra solicita um inqu�rito. 535 01:23:49,461 --> 01:23:52,855 Temos outro relat�rio do governador geral, 536 01:23:52,923 --> 01:23:56,621 e por �ltimo mas n�o menos importante, os Servi�os de Sa�de 537 01:23:56,692 --> 01:23:58,771 solicitam que voc� seja punido 538 01:23:58,836 --> 01:24:01,646 por pr�tica ilegal de medicina. 539 01:24:03,587 --> 01:24:06,459 - Que registro. - Senhor, quero deixar o ex�rcito. 540 01:24:10,573 --> 01:24:11,857 Por qu�? 541 01:24:12,900 --> 01:24:15,678 O capit�o Baculard matou homens sob minha prote��o. 542 01:24:16,133 --> 01:24:17,564 Bobagem. 543 01:24:18,017 --> 01:24:20,096 Houve um combate e voc� nem estava l�. 544 01:24:20,162 --> 01:24:22,272 N�o foi um simples combate. 545 01:24:22,337 --> 01:24:25,002 Foi um massacre deliberado em retalia��o contra mim. 546 01:24:25,640 --> 01:24:27,531 E da�? 547 01:24:28,328 --> 01:24:31,224 Essas tribos estavam fugindo. 548 01:24:31,515 --> 01:24:36,592 Agora, ficaram t�o assustados que voltaram para n�s. 549 01:24:36,662 --> 01:24:39,044 N�o � isso que quer�amos? 550 01:24:39,497 --> 01:24:42,192 Ent�o deveria ter deixado aquelas mulheres e crian�as para morrer, 551 01:24:42,254 --> 01:24:44,457 e ter morto os nemas? 552 01:24:44,520 --> 01:24:46,838 - Claro que n�o. - Claro, deveria. 553 01:24:47,486 --> 01:24:49,721 Seremos consistentes at� o final. 554 01:24:50,673 --> 01:24:52,720 Por isso me demito. 555 01:24:54,043 --> 01:24:58,201 Se sair agora, perde a honra, 556 01:24:58,270 --> 01:25:00,903 e tamb�m todos os saarianos, inclusive eu. 557 01:25:02,316 --> 01:25:05,585 Senhor, n�o posso usar este uniforme se oficiais... 558 01:25:05,655 --> 01:25:07,671 Como Baculard, certo? 559 01:25:09,087 --> 01:25:11,227 Pegue, guarde como lembran�a. 560 01:25:11,292 --> 01:25:15,449 Ordens de Paris chamando Baculard de volta � Fran�a, 561 01:25:16,479 --> 01:25:19,539 onde ele far� medita��o numa pequena cidade 562 01:25:19,604 --> 01:25:21,526 antes de ser transferido para o hosp�cio. 563 01:25:23,679 --> 01:25:25,966 Vamos, pegue. 564 01:25:30,719 --> 01:25:33,874 Ent�o, Saganne, 565 01:25:33,937 --> 01:25:35,556 est� satisfeito? 566 01:25:38,148 --> 01:25:39,151 N�o, senhor. 567 01:25:43,021 --> 01:25:46,081 Ouvi que a fam�lia De Saint-Ilette pressionou... 568 01:25:46,146 --> 01:25:48,496 Uma pergunta para voc�, Saganne. 569 01:25:48,566 --> 01:25:50,519 Acha que o presidente e sua fam�lia 570 01:25:50,588 --> 01:25:52,907 podem me submeter aos seus caprichos? Acha? 571 01:25:53,745 --> 01:25:57,381 Acha que sou capaz de me cercar de oficiais que n�o respeito? 572 01:25:57,836 --> 01:26:01,294 Preferiria ter ficado aqui a apodrecer? 573 01:26:02,179 --> 01:26:04,100 Levei voc� comigo porque precisava de voc�. 574 01:26:04,169 --> 01:26:06,217 E porque voc� precisava de mim. 575 01:26:08,244 --> 01:26:09,925 Uma �ltima pergunta, Saganne. 576 01:26:11,768 --> 01:26:15,037 Acha que sou uma marionete? 577 01:26:20,839 --> 01:26:22,980 Ainda est� se demitindo? 578 01:26:25,066 --> 01:26:28,002 - Responda. - N�o. 579 01:26:28,069 --> 01:26:29,845 Finalmente. 580 01:26:32,045 --> 01:26:33,967 Estava preocupado. 581 01:26:35,078 --> 01:26:37,312 Pensou em sua fam�lia? 582 01:26:37,568 --> 01:26:40,455 Voc� os sustenta, n�o �? 583 01:26:40,816 --> 01:26:42,007 Pensei neles, senhor. 584 01:26:44,553 --> 01:26:46,568 Vamos almo�ar amanh�. 585 01:26:48,146 --> 01:26:50,350 Tenho uma �ptima miss�o para voc�. 586 01:26:50,797 --> 01:26:53,170 Entretanto, relaxe um pouco. 587 01:26:53,463 --> 01:26:57,046 Notar� que todo mundo est� falando sobre voc� aqui. 588 01:27:01,531 --> 01:27:03,849 Pedi a ela para se casar comigo. 589 01:27:06,393 --> 01:27:09,360 Eu me converteria ao islamismo, 590 01:27:09,426 --> 01:27:11,202 parar de beber, 591 01:27:12,827 --> 01:27:14,414 recome�ar. 592 01:27:16,389 --> 01:27:18,342 A cadela partiu no dia seguinte, 593 01:27:18,411 --> 01:27:20,155 sem uma palavra, nada. 594 01:27:20,602 --> 01:27:22,096 Por qu�? 595 01:27:22,356 --> 01:27:24,739 Com os �rabes, sabe. 596 01:27:25,656 --> 01:27:28,258 Vivi com eles muito tempo 597 01:27:28,323 --> 01:27:30,924 e sei que aqueles que gostam de n�s realmente nos odeiam. 598 01:27:32,444 --> 01:27:35,651 Para eles, somos cachorros que atacaram �frica. 599 01:27:35,722 --> 01:27:37,498 � tudo o que somos. 600 01:27:44,195 --> 01:27:45,814 E voc�, 601 01:27:46,264 --> 01:27:48,801 um tenente glorioso e bonito. 602 01:27:49,757 --> 01:27:54,227 Os De Saint-Ilette ir�o rastejar aos seus p�s. 603 01:29:13,728 --> 01:29:15,190 Quem est� a�? 604 01:29:18,723 --> 01:29:21,845 Madeleine. Est� maluca? 605 01:29:24,231 --> 01:29:25,755 Se algu�m vir voc� aqui. 606 01:29:25,824 --> 01:29:28,299 Esperei voc� na quadra de t�nis. 607 01:29:28,367 --> 01:29:30,080 Durante horas. 608 01:29:30,144 --> 01:29:32,066 Por que n�o veio? 609 01:29:33,606 --> 01:29:35,809 � como se eu n�o existisse para voc�. 610 01:29:36,762 --> 01:29:39,363 Se existir, me diga. 611 01:29:40,002 --> 01:29:43,208 Diga o que devo fazer. Porque farei. 612 01:29:47,234 --> 01:29:49,866 - Voc� � uma crian�a... - Eu n�o sou crian�a. 613 01:29:49,929 --> 01:29:51,736 N�o sou. 614 01:30:00,670 --> 01:30:02,164 N�o chore. 615 01:30:03,458 --> 01:30:06,330 - Eu amo voc�. - Madeleine, eu... 616 01:30:06,399 --> 01:30:09,239 Amei voc� desde o come�o. 617 01:30:29,349 --> 01:30:30,748 V� para casa agora. 618 01:30:41,429 --> 01:30:43,747 Eu voltarei e nos veremos de novo. 619 01:30:59,621 --> 01:31:03,444 Eu lhe disse. Voc� � o maior. 620 01:31:05,380 --> 01:31:08,556 Eu raramente como fora sozinho 621 01:31:08,628 --> 01:31:10,978 com um subordinado. 622 01:31:13,883 --> 01:31:15,534 Tenente. 623 01:31:16,641 --> 01:31:20,892 Decidi esmagar o sult�o Omar em seu pr�prio territ�rio. 624 01:31:21,919 --> 01:31:23,967 Al�m da fronteira? 625 01:31:24,034 --> 01:31:28,013 As fronteiras n�o s�o nada al�m de linhas num mapa. 626 01:31:29,303 --> 01:31:31,110 E n�s decidimos onde as desenhar. 627 01:31:32,060 --> 01:31:34,567 Agora que Mekalla est� conosco, 628 01:31:34,635 --> 01:31:36,682 podemos tamb�m acabar com todas as dissid�ncias 629 01:31:36,748 --> 01:31:39,871 e assegurar nossa perman�ncia nessa �rea para sempre. 630 01:31:43,842 --> 01:31:45,670 O governo aprova? 631 01:31:48,009 --> 01:31:50,787 Numa democracia, 632 01:31:50,858 --> 01:31:53,606 podemos agir sem a aprova��o do governo, 633 01:31:53,677 --> 01:31:55,629 com uma condi��o, 634 01:31:56,082 --> 01:31:58,745 que a opini�o p�blica apoia voc�. 635 01:31:58,809 --> 01:32:02,016 � a� que voc� entra em jogo. Vou enviar voc� a Paris. 636 01:32:02,471 --> 01:32:05,500 Preciso de um her�i para os rep�rteres. 637 01:32:05,565 --> 01:32:08,772 N�o discuta, voc� � um her�i. 638 01:32:10,039 --> 01:32:12,484 Quero que Paris toda fale sobre voc� 639 01:32:13,946 --> 01:32:15,837 e o Saara. 640 01:32:17,900 --> 01:32:19,394 Sente-se pronto para isso? 641 01:32:20,899 --> 01:32:22,485 N�o, senhor. 642 01:32:23,319 --> 01:32:25,367 Aprender�. 643 01:32:26,815 --> 01:32:28,131 Saganne. 644 01:33:43,799 --> 01:33:44,799 Ent�o? 645 01:33:48,288 --> 01:33:50,513 Fui reprovado em trigonometria. 646 01:33:51,549 --> 01:33:55,231 N�o chegarei a suboficial. Nem estou perto. 647 01:33:56,267 --> 01:33:58,300 Desculpe. 648 01:33:59,658 --> 01:34:01,078 Est� tudo bem. 649 01:34:07,929 --> 01:34:11,267 A chuva, o cheiro, tinha esquecido tudo isso. 650 01:34:11,344 --> 01:34:14,873 Ent�o a casa � quase nossa. V� passar suas f�rias l� 651 01:34:14,950 --> 01:34:16,714 e comece a mobili�-la. 652 01:34:19,285 --> 01:34:21,164 Charles. 653 01:34:21,241 --> 01:34:23,735 - Quero me casar. - "Quer" ou "vai"? 654 01:34:23,773 --> 01:34:26,689 Me casarei assim que receber minha miss�o. 655 01:34:30,563 --> 01:34:33,210 O nome dela � Marthe Vallin. 656 01:34:33,249 --> 01:34:36,624 Conheci ela na casa de uma amiga. � professora. 657 01:34:36,893 --> 01:34:38,581 Voc� e o papai gostar�o dela. 658 01:34:38,658 --> 01:34:41,305 - Lucien, voc� tem 20 anos. - 21 em dois meses. 659 01:34:41,381 --> 01:34:43,875 Sem serm�es, por favor, J� ouvi tudo isso antes. 660 01:34:43,952 --> 01:34:46,681 N�o sabe o qu�o sortudo voc� � por ser um cadete. 661 01:34:46,874 --> 01:34:49,298 - Sei que devo tudo a voc�. - N�o foi isso que quis dizer. 662 01:34:49,322 --> 01:34:51,854 Est� arruinando tudo. Voc� n�o estuda, quer se casar... 663 01:34:51,931 --> 01:34:53,964 um fracasso de 20 anos. 664 01:35:00,908 --> 01:35:02,749 Desculpe, Lucien. 665 01:35:02,826 --> 01:35:04,821 Passarei pelo seu hotel. 666 01:35:14,335 --> 01:35:17,787 Nove vezes o tamanho da Fran�a. 667 01:35:17,826 --> 01:35:20,281 Tudo � grande l�. 668 01:35:20,319 --> 01:35:23,618 Vento, sil�ncio, espa�o, 669 01:35:24,079 --> 01:35:28,567 essas palavras assumem um significado totalmente diferente l�. 670 01:35:28,644 --> 01:35:32,403 Para aqueles que t�m a honra de garantir a paz francesa l�, 671 01:35:32,480 --> 01:35:34,628 o deserto ensina energia 672 01:35:34,705 --> 01:35:36,738 e abnega��o. 673 01:35:37,198 --> 01:35:40,536 No Saara, os homens s�o apenas homens, 674 01:35:40,996 --> 01:35:42,799 despojados de toda pretens�o. 675 01:35:42,876 --> 01:35:45,178 S�o mais verdadeiros para eles mesmos. 676 01:35:45,255 --> 01:35:49,359 � por isso que n�o devemos comprometer o trabalho da Fran�a no Saara. 677 01:35:49,398 --> 01:35:53,234 Sr. ministro, senhoras e senhores, 678 01:35:53,694 --> 01:35:55,843 a paz estar� amea�ada 679 01:35:55,881 --> 01:35:59,717 at� que os rebeldes al�m da fronteira sejam exterminados. 680 01:36:02,940 --> 01:36:04,589 � necess�rio. 681 01:36:06,200 --> 01:36:08,003 � poss�vel. 682 01:36:13,604 --> 01:36:15,062 � tudo. 683 01:36:50,739 --> 01:36:52,734 Sou o bar�o De Soucy, 684 01:36:52,772 --> 01:36:55,458 chefe da Amizade Colonial Cat�lica. 685 01:36:55,534 --> 01:36:57,529 Queria perguntar, 686 01:36:57,567 --> 01:36:59,217 o que acha da teoria 687 01:36:59,255 --> 01:37:03,130 segundo a qual os n�mades berberes descendem dos cruzados? 688 01:37:04,358 --> 01:37:07,734 Diz-se que, em sua viagem � Terra Santa, 689 01:37:07,772 --> 01:37:10,611 eles se perderam no deserto. 690 01:37:10,687 --> 01:37:12,529 O que acho? 691 01:37:15,163 --> 01:37:16,173 Nada. 692 01:37:35,469 --> 01:37:38,385 - Recebi sua nota esta manh�. - E eu a sua. 693 01:37:39,459 --> 01:37:41,723 Tive que me esgueirar para chegar aqui. 694 01:37:42,682 --> 01:37:45,137 Charles. 695 01:37:45,213 --> 01:37:47,822 Marthe espera l� embaixo. Quero que voc� a conhe�a. 696 01:37:53,078 --> 01:37:55,686 N�o tenho nada a dizer a ela. 697 01:37:57,413 --> 01:38:01,633 - Ela tem um filho, mas n�o me importo. - N�o quero discutir isso. 698 01:38:02,745 --> 01:38:06,274 Ao se casar com uma m�e solteira, arru�na sua carreira e sua vida. 699 01:38:06,313 --> 01:38:08,384 Pe�o para n�o se casar com ela. 700 01:38:09,458 --> 01:38:11,146 Isso � imposs�vel. 701 01:38:13,908 --> 01:38:16,018 Estou avisando, 702 01:38:16,057 --> 01:38:18,589 farei tudo que puder para acabar com essa loucura. 703 01:38:20,468 --> 01:38:23,269 - Esperava mais de voc�. - Eu tamb�m. 704 01:38:41,031 --> 01:38:43,678 O sr. ministro o ver� voc� agora. 705 01:38:50,698 --> 01:38:54,419 Tenente, essa opera��o al�m das fronteiras n�o acontecer�, 706 01:38:54,496 --> 01:38:59,023 apesar de Dubreuilh, que est� atr�s de suas duas estrelas h� quatro anos. 707 01:38:59,099 --> 01:39:01,132 - Ele? - Como todos os outros. 708 01:39:01,209 --> 01:39:03,856 Mas Dubreuilh est� fora de contato com a realidade. 709 01:39:03,933 --> 01:39:05,966 Logo poderemos estar em guerra com a Alemanha, 710 01:39:06,004 --> 01:39:08,728 ent�o esque�a o sult�o Omar. 711 01:39:08,805 --> 01:39:12,488 O momento certo foi no ano passado. � tarde demais agora. 712 01:39:13,140 --> 01:39:16,247 Deixe Dubreuilh com sua miragem. 713 01:39:16,708 --> 01:39:19,048 Voc� parece simp�tico, 714 01:39:19,124 --> 01:39:22,385 corajoso e energ�tico. Voc� conhece os nativos. 715 01:39:22,424 --> 01:39:25,569 Precisa de um emprego de verdade. 716 01:39:25,646 --> 01:39:28,140 Tenho uma oferta para voc�. 717 01:39:28,216 --> 01:39:33,012 A sociedade franco-argelina Alfa precisa de um novo diretor 718 01:39:33,050 --> 01:39:34,699 para substituir o decr�pito Saint-Ilette. 719 01:39:34,738 --> 01:39:38,114 Pense nisso antes de me dar sua resposta. 720 01:39:40,070 --> 01:39:42,410 N�o h� nada para pensar. 721 01:39:42,832 --> 01:39:45,709 - "O Anjo Libertador". - Perd�o? 722 01:39:45,748 --> 01:39:47,628 N�o leu o jornal? 723 01:39:50,044 --> 01:39:53,152 "O Anjo Libertador", � o t�tulo. 724 01:39:53,228 --> 01:39:56,336 Ele � bonito, corajoso e eloquente. 725 01:39:56,413 --> 01:39:58,753 O tenente Charles Saganne tem tudo 726 01:39:58,829 --> 01:40:02,819 e conseguiu nos encantar com sua voz calorosa e aventuras emocionantes. 727 01:40:03,855 --> 01:40:06,579 Mas o que o deserto lhe ensinou? 728 01:40:06,655 --> 01:40:10,185 Energia, abnega��o, assim parece. 729 01:40:10,286 --> 01:40:14,289 Mas onde o caminho de Saganne realmente leva? 730 01:40:14,366 --> 01:40:17,857 Ele � uma magn�fica m�quina cega 731 01:40:17,895 --> 01:40:21,540 correndo � frente sem saber o que faz com que isso aconte�a. 732 01:40:26,412 --> 01:40:29,366 - Quem escreveu isso? - Louise Tissot, 733 01:40:29,443 --> 01:40:31,783 nossa contempor�nea Georges Sand. 734 01:40:32,051 --> 01:40:37,111 Sr, ministro, aceitei minha miss�o em Paris porque a considerei �til. 735 01:40:37,135 --> 01:40:38,524 Acabou sendo grotesca. 736 01:40:39,080 --> 01:40:41,574 O coronel Dubreuilh n�o tinha o direito de estar t�o enganado. 737 01:40:41,598 --> 01:40:44,782 E voc� tentou me corromper. 738 01:40:45,209 --> 01:40:49,276 Se n�o reagir a esses insultos, ent�o mere�o ser chamado de marionete. 739 01:43:00,168 --> 01:43:01,281 Aqui est�. 740 01:43:06,076 --> 01:43:08,569 Tinha tudo planejado e adormeci. 741 01:43:09,183 --> 01:43:10,871 Planejado? 742 01:43:10,948 --> 01:43:12,712 Me d� meu roup�o, por favor, 743 01:43:19,771 --> 01:43:22,878 O jornal lhe deu meu endere�o. 744 01:43:24,451 --> 01:43:27,904 Por isso que escrevi aquele artigo. Para voc� vir. 745 01:43:31,587 --> 01:43:33,006 Meu roup�o, por favor, 746 01:43:54,758 --> 01:43:56,829 Isso tamb�m foi planejado. 747 01:43:57,865 --> 01:44:00,052 O qu�? 748 01:44:00,090 --> 01:44:02,392 Voc� se aproximar, 749 01:44:02,430 --> 01:44:04,271 sua m�o na minha. 750 01:44:06,458 --> 01:44:08,299 Queria ver voc�. 751 01:44:10,716 --> 01:44:12,289 Queria voc�. 752 01:44:13,287 --> 01:44:15,512 Se n�o tivesse vindo, teria ido ao seu hotel. 753 01:44:19,463 --> 01:44:21,228 Calma. 754 01:44:21,304 --> 01:44:23,107 Calma. 755 01:44:24,527 --> 01:44:26,867 Calma. 756 01:44:30,473 --> 01:44:32,199 Me beije. 757 01:44:48,772 --> 01:44:52,032 Calma, calma. 758 01:45:22,300 --> 01:45:24,986 Espere. Ainda n�o. 759 01:45:25,062 --> 01:45:27,863 Espere. Espere. 760 01:46:05,650 --> 01:46:08,450 Voc� � um jovem com pressa. 761 01:46:44,894 --> 01:46:48,194 - O que faz? - Trabalho. 762 01:47:02,119 --> 01:47:05,265 N�o se vista. Por favor. 763 01:47:26,978 --> 01:47:28,512 Quero ficar com voc�. 764 01:47:40,980 --> 01:47:42,706 Por quanto tempo? 765 01:47:52,259 --> 01:47:53,601 N�o. 766 01:48:02,501 --> 01:48:03,806 Farei o que diz. 767 01:48:43,089 --> 01:48:44,777 Solte-me. 768 01:48:44,853 --> 01:48:46,733 Solte-me. 769 01:49:18,344 --> 01:49:20,991 - Vou me encontrar com algu�m. - N�o v�. 770 01:49:21,721 --> 01:49:24,573 Se parar minha vida por voc�, como ser� daqui a dois dias? 771 01:49:24,597 --> 01:49:27,512 - O qu�? - Minha vida. 772 01:49:29,814 --> 01:49:32,461 - E eu? - Sua vida est� l�. 773 01:49:32,538 --> 01:49:34,379 Mas n�o estou preso l�. 774 01:49:37,218 --> 01:49:39,481 Posso ir e vir. 775 01:50:07,793 --> 01:50:09,903 Por favor, n�o v�. 776 01:50:09,941 --> 01:50:12,818 - Imploro. - Louise. 777 01:50:12,895 --> 01:50:15,120 O que h� de errado? Pare com isso. Louise. 778 01:50:29,429 --> 01:50:31,462 Voc� representa tudo o que odeio, 779 01:50:31,539 --> 01:50:35,145 o uniforme, poder e justificativas morais. 780 01:50:35,222 --> 01:50:37,408 Tudo isso parece muito distante agora. 781 01:50:38,482 --> 01:50:40,861 Aprendi muito com voc�. 782 01:50:40,938 --> 01:50:43,623 - Em meu quarto? - De fato. 783 01:50:43,661 --> 01:50:46,078 Em seu quarto. 784 01:51:02,958 --> 01:51:04,684 Senhor? 785 01:51:08,942 --> 01:51:10,860 H� uma carta para voc�. 786 01:51:32,382 --> 01:51:35,067 Seu hotel mandou. 787 01:51:35,144 --> 01:51:36,908 Obrigado. 788 01:52:10,936 --> 01:52:12,892 O que �? 789 01:52:24,401 --> 01:52:25,782 O que h�? 790 01:52:36,638 --> 01:52:39,938 Por favor, deixe-me s�. N�o quero parecer pat�tico na sua frente. 791 01:52:44,733 --> 01:52:46,613 H� algo errado? 792 01:52:51,293 --> 01:52:53,710 Deixo voc� sozinho. Chame se precisar de mim. 793 01:53:20,985 --> 01:53:23,402 Ent�o fiz o que achei correto. 794 01:53:25,013 --> 01:53:27,238 Fui ao minist�rio da guerra 795 01:53:27,277 --> 01:53:29,962 e pedi que evitassem que Lucien se casasse. 796 01:53:31,995 --> 01:53:34,412 Depois de ele ser oficialmente informado, 797 01:53:34,489 --> 01:53:36,675 foi ver aquela jovem mulher, 798 01:53:36,752 --> 01:53:38,440 ele disse a ela 799 01:53:43,389 --> 01:53:45,652 e ela se afogou duas horas depois. 800 01:54:43,311 --> 01:54:45,114 Voc� est� p�lido. 801 01:54:52,709 --> 01:54:55,050 Eu fico amarela em tais situa��es. 802 01:55:01,725 --> 01:55:05,446 N�o deveria ter feito isso. E n�o deveria ter me contado. 803 01:55:07,479 --> 01:55:08,898 V�. 804 01:57:24,547 --> 01:57:26,811 Vulpi. 805 01:57:30,263 --> 01:57:31,875 Vulpi. 806 01:57:52,475 --> 01:57:54,278 Levante-se. Exerc�cio de armas. 807 01:57:54,317 --> 01:57:57,079 H� tr�s meses que dorme. 808 01:57:59,687 --> 01:58:01,759 Ele ficou maluco. 809 01:58:21,746 --> 01:58:23,587 Vai sair hoje � noite? 810 01:58:30,876 --> 01:58:32,756 Agora que Dubreuilh foi expulso, 811 01:58:32,780 --> 01:58:35,098 quanto tempo acha que vamos ficar neste lugar alegre? 812 01:58:36,208 --> 01:58:38,395 Ficaremos aqui por um tempo. 813 01:58:38,433 --> 01:58:40,351 Wattignie est� descontando em mim. 814 01:58:41,579 --> 01:58:43,535 E voc� neles. 815 01:58:43,612 --> 01:58:46,566 Faz sentido. Esse � o ponto da hierarquia. 816 01:58:47,936 --> 01:58:49,585 V� tomar banho. Voc� fede. 817 02:00:12,536 --> 02:00:15,413 Claro, claro, claro. 818 02:00:17,485 --> 02:00:19,595 N�o � um bom sinal quando eles partem de repente. 819 02:00:21,321 --> 02:00:23,508 Eles deixaram a velha para tr�s. 820 02:00:25,464 --> 02:00:26,960 O que ela diz? 821 02:00:27,037 --> 02:00:29,598 Diz que o sult�o Omar est� voltando para matar todo mundo. 822 02:00:29,622 --> 02:00:30,902 Besteira. 823 02:00:35,016 --> 02:00:37,587 Ainda assim, v� conferir o que acontece na fronteira. 824 02:00:48,098 --> 02:00:50,400 Querida Madeleine, estou sozinho. 825 02:00:50,476 --> 02:00:52,740 Este lugar est� deserto, 826 02:00:52,816 --> 02:00:55,118 completamente vazio, assim como eu. 827 02:01:03,635 --> 02:01:06,819 Penso em voc� cada vez mais, 828 02:01:06,895 --> 02:01:10,847 e gostaria de ter voc� nua a meu lado, 829 02:01:10,923 --> 02:01:13,033 minha pele contra a sua, 830 02:01:13,072 --> 02:01:15,719 suas pernas, sua barriga... 831 02:01:25,846 --> 02:01:28,915 Querida Madeleine, como tem estado? 832 02:01:28,992 --> 02:01:32,330 Espero que voc� e sua fam�lia estejam bem. 833 02:01:33,289 --> 02:01:36,741 Ainda joga t�nis com meu amigo Hazan? 834 02:01:36,818 --> 02:01:39,235 - Meu trabalho aqui... - Ent�o pegou minha garrafa. 835 02:01:41,038 --> 02:01:43,646 - J� bebeu o suficiente. - � minha. 836 02:01:44,452 --> 02:01:46,370 Me d�. 837 02:01:49,593 --> 02:01:51,626 "Querida Madeleine ..." 838 02:01:53,621 --> 02:01:56,766 Est� brincando? Ainda tem esperan�a? 839 02:01:56,843 --> 02:01:59,567 � demasiado tarde. 840 02:01:59,989 --> 02:02:02,022 Ferraram voc�. 841 02:02:03,019 --> 02:02:05,053 O caipira p�s tudo a perder. 842 02:02:33,172 --> 02:02:35,167 N�o aguento mais. 843 02:02:36,280 --> 02:02:38,428 N�o tenho desejo por nada. 844 02:02:41,598 --> 02:02:43,325 Parta, ent�o. 845 02:02:43,799 --> 02:02:47,098 Tire uma licen�a. V� para casa. Para Ari�ge. 846 02:03:10,269 --> 02:03:12,954 - Ent�o? - Senhor, todos est�o dizendo 847 02:03:12,992 --> 02:03:15,716 que muitos guerreiros est�o do lado do sult�o Omar. 848 02:03:15,754 --> 02:03:19,092 Tr�s tribos diferentes. 849 02:03:19,169 --> 02:03:21,931 - 30 vieram ontem. - Viu eles? 850 02:03:22,007 --> 02:03:24,731 N�o, mas dizem que o sult�o Omar reunir� 500 guerreiros. 851 02:03:24,770 --> 02:03:28,069 � mentira. 500 guerreiros n�o podem seguir um l�der. 852 02:03:28,145 --> 02:03:30,102 - Cale-se. - Por que deveria? 853 02:03:30,179 --> 02:03:32,058 - Mentiroso. - N�o sou mentiroso. 854 02:03:32,135 --> 02:03:34,897 Parem de discutir! 855 02:03:36,547 --> 02:03:39,884 Senhor, olhe para o doutor. 856 02:03:53,273 --> 02:03:54,961 Louis. 857 02:04:04,896 --> 02:04:06,968 Louis. 858 02:04:12,569 --> 02:04:13,988 Fique onde est�, Saganne. 859 02:04:15,753 --> 02:04:18,707 Descobri por que estamos aqui. 860 02:04:18,784 --> 02:04:22,275 Para servir a Fran�a. Mas quem � ela? 861 02:04:22,351 --> 02:04:26,878 S�o os padres e a pol�cia, e aqueles idiotas em seus escrit�rios. 862 02:04:26,955 --> 02:04:30,753 Por isso que estamos aqui. Para n�o os vermos. 863 02:04:30,791 --> 02:04:33,668 Para sermos livres. Mas esquecemos uma coisa. 864 02:04:34,512 --> 02:04:36,929 Estamos entediados. 865 02:04:37,965 --> 02:04:40,228 Estamos entediados. 866 02:04:40,305 --> 02:04:41,494 Cuidado. Louis. 867 02:04:53,655 --> 02:04:55,765 Voc� escutar�. 868 02:04:55,842 --> 02:04:58,182 Pela primeira vez, ouvir� sem interromper. 869 02:04:58,220 --> 02:05:00,752 Voc� n�o v� nada, n�o v� ningu�m, 870 02:05:02,670 --> 02:05:05,471 mas sempre soube que meu fim chegara. 871 02:05:07,542 --> 02:05:09,844 Sou um soldado deplor�vel, 872 02:05:09,882 --> 02:05:12,280 um m�dico lament�vel, um m�sico lament�vel. N�o sou nada. 873 02:05:13,066 --> 02:05:14,524 Des�a. 874 02:05:14,601 --> 02:05:16,711 E voc� tamb�m n�o � nada. 875 02:05:19,243 --> 02:05:22,427 Voc� � Saganne. N�o � nada al�m de uma palavra. 876 02:05:23,271 --> 02:05:25,112 Olhe, Saganne. 877 02:06:50,967 --> 02:06:53,614 - � o m�dico? - Sim. 878 02:07:03,360 --> 02:07:05,470 Isto � para voc�. 879 02:07:21,311 --> 02:07:23,805 E voc�, Saganne? 880 02:07:27,565 --> 02:07:29,636 Eu venho de l�. 881 02:07:29,713 --> 02:07:33,012 Omar � louco. Ele quer lutar. 882 02:07:33,472 --> 02:07:35,467 Ele quer matar todos os franceses. 883 02:07:36,887 --> 02:07:39,495 Ele quer tomar o poder. 884 02:07:41,145 --> 02:07:43,408 N�o permitir� a ningu�m nenhum direito. Ele � louco. 885 02:07:43,447 --> 02:07:46,247 Ningu�m pode par�-lo agora. 886 02:07:48,050 --> 02:07:50,122 Sabe quando ele passar� a fronteira? 887 02:07:50,160 --> 02:07:52,462 Amanh�. Talvez no dia seguinte. 888 02:08:03,817 --> 02:08:06,157 - D� meus cumprimentos a Mekalla. - Darei. 889 02:08:06,234 --> 02:08:08,037 N�o fique aqui. 890 02:08:09,149 --> 02:08:11,298 Omar est� vindo para c�. 891 02:08:34,046 --> 02:08:37,883 Omar est� vindo. Iremos parar ele em Esseyen. 892 02:08:39,225 --> 02:08:41,143 Com 48 homens e sem ordens? 893 02:08:41,220 --> 02:08:44,328 Sairemos �s 5h da manh�. 200 balas por homem 894 02:08:44,941 --> 02:08:47,665 e tudo o que precisamos para montar um acampamento fortificado. 895 02:08:47,703 --> 02:08:49,813 Mesmo que n�o o paremos, vamos atras�-lo. 896 02:08:49,852 --> 02:08:52,153 Dar� a Wattignie algum tempo para se organizar. 897 02:08:52,192 --> 02:08:54,494 Escolha um mensageiro. 898 02:08:56,450 --> 02:08:59,442 Posso fazer outro buraco para ganhar algum tempo. 899 02:09:21,040 --> 02:09:22,997 Madeleine, 900 02:09:23,073 --> 02:09:25,836 esta carta que escrevo para voc� � provavelmente a �ltima. 901 02:09:26,948 --> 02:09:29,864 Percebo que tamb�m � a primeira. 902 02:09:29,902 --> 02:09:32,856 Amo voc�, mas n�o consegui dizer, 903 02:09:32,933 --> 02:09:36,424 nem a voc� nem a mim. 904 02:09:47,702 --> 02:09:50,042 Amanh�, teremos uma terr�vel batalha, 905 02:09:50,886 --> 02:09:52,766 mas uma que quero lutar. 906 02:09:52,804 --> 02:09:56,794 Assim como voc�, j� est� perdida, mas ainda quero. 907 02:09:57,830 --> 02:09:59,978 Quem poderia entender isso? 908 02:10:18,776 --> 02:10:21,614 Conheci outra mulher depois de voc�, 909 02:10:21,691 --> 02:10:24,031 antes de voc�. 910 02:10:24,108 --> 02:10:27,752 At� a conhecer, nunca me fiz perguntas. 911 02:10:30,898 --> 02:10:35,079 Agora, gostaria de poder passar minha vida com voc�, longe daqui, 912 02:10:36,077 --> 02:10:40,067 numa casa que n�o tive a sorte de morar, 913 02:10:40,105 --> 02:10:43,711 uma casa no meio de um parque, onde nossos filhos brincariam 914 02:10:43,749 --> 02:10:47,586 e onde eu morreria um dia, mas n�o amanh�. 915 02:10:48,545 --> 02:10:50,539 N�o amanh�. 916 02:10:50,616 --> 02:10:52,266 N�o amanh�. 917 02:10:53,225 --> 02:10:54,529 Adeus, Madeleine. 918 02:12:30,819 --> 02:12:32,737 250. 919 02:12:33,696 --> 02:12:35,345 250. 920 02:12:37,263 --> 02:12:40,524 O primeiro deles est� a 200. 200. 921 02:14:00,548 --> 02:14:02,620 Pare. 922 02:14:10,522 --> 02:14:12,670 O que eles fazem? 923 02:14:14,090 --> 02:14:17,236 - Onde est�o? - Em toda parte, senhor. 924 02:14:18,233 --> 02:14:20,266 Toda parte. 925 02:14:20,343 --> 02:14:22,530 L�. 926 02:14:32,542 --> 02:14:34,307 Fogo � vontade. 927 02:15:08,411 --> 02:15:10,559 Levantem-se. Contra-atacar. 928 02:15:10,598 --> 02:15:12,861 Todos de p�. Contra-atacar. 929 02:15:19,574 --> 02:15:21,723 Em suas posi��es. 930 02:15:21,761 --> 02:15:23,295 Fogo. 931 02:15:54,944 --> 02:15:57,361 Cessar fogo. 932 02:15:59,241 --> 02:16:02,003 Cessar fogo. 933 02:16:04,612 --> 02:16:06,952 Cessar fogo. 934 02:16:07,029 --> 02:16:08,755 Fogo. 935 02:16:09,829 --> 02:16:12,706 Cessar fogo. Vulpi, cesse fogo. 936 02:16:53,140 --> 02:16:55,940 Ei, irm�os. 937 02:16:56,017 --> 02:16:58,281 Desgra�ados. 938 02:16:58,319 --> 02:17:00,275 Desgra�ados. 939 02:17:00,352 --> 02:17:04,073 Seus viados desgra�ados. 940 02:17:05,531 --> 02:17:08,562 Basta. Voltem aqui e abaixem-se. 941 02:17:08,638 --> 02:17:11,784 O cara ali � primo dele. 942 02:17:21,413 --> 02:17:25,479 Fiquem em seus postos. Deixem os camelos. 943 02:17:26,554 --> 02:17:29,507 Para os seus postos. Fogo � vontade. 944 02:18:10,287 --> 02:18:11,783 Cessar fogo. 945 02:19:15,042 --> 02:19:16,577 Larbi. 946 02:19:23,674 --> 02:19:27,318 - Qual � o problema? - Levei um tiro. 947 02:19:27,395 --> 02:19:28,622 Vulpi. 948 02:19:35,566 --> 02:19:37,791 - O que � isso? - A��car. 949 02:19:37,829 --> 02:19:39,594 � tudo que me resta. 950 02:19:41,013 --> 02:19:43,162 Parar� o sangramento quando secar. 951 02:19:44,965 --> 02:19:47,113 Espere, senhor. 952 02:19:47,151 --> 02:19:49,722 Somos os vencedores. 953 02:19:49,798 --> 02:19:52,177 O sult�o Omar est� com medo agora. 954 02:19:52,254 --> 02:19:55,092 Mesmo se ele nos matar, voc� � o vencedor. 955 02:20:24,862 --> 02:20:27,278 Fa�a-os atirar de vez em quando para n�o adormecerem. 956 02:20:37,559 --> 02:20:40,859 Irm�os mu�ulmanos, tenho not�cias importantes para voc�s. 957 02:21:16,497 --> 02:21:19,259 As tribos mais guerreiras est�o chegando. 958 02:21:19,336 --> 02:21:22,635 S�o numerosos e implac�veis. 959 02:21:27,277 --> 02:21:29,655 N�o acredito. 960 02:21:29,732 --> 02:21:31,612 � um ex�rcito inteiro. 961 02:21:34,336 --> 02:21:36,753 Ahmed desertou. 962 02:21:36,829 --> 02:21:39,093 Ningu�m viu ele sair. 963 02:22:28,503 --> 02:22:31,572 Escolha seus seis melhores atiradores. 964 02:22:31,841 --> 02:22:33,989 Eles nos dar�o cobertura daqui. 965 02:22:34,027 --> 02:22:35,869 Cobertura para qu�? 966 02:22:36,943 --> 02:22:40,012 Esperamos que eles ataquem e tiraremos nossas baionetas. 967 02:22:41,968 --> 02:22:44,731 Pe�a aos outros homens que se juntem a mim. 968 02:22:46,687 --> 02:22:49,219 Temos que morrer de alguma forma. 969 02:23:39,228 --> 02:23:40,471 Apontar. 970 02:23:55,202 --> 02:23:56,890 Muito bem. Espere um pouco mais. 971 02:24:02,069 --> 02:24:03,603 Fogo. 972 02:24:21,710 --> 02:24:22,900 Fogo. 973 02:24:26,582 --> 02:24:30,534 Vamos. 974 02:24:58,999 --> 02:25:00,380 Vamos. 975 02:25:42,386 --> 02:25:45,379 Parem. Preparem-se para atirar. 976 02:25:45,417 --> 02:25:46,721 Fogo. 977 02:25:48,601 --> 02:25:50,020 Fogo. 978 02:25:51,939 --> 02:25:52,974 Fogo. 979 02:26:14,496 --> 02:26:17,833 Vamos nos reagrupar. Eles n�o ficar�o assustados por muito tempo. 980 02:26:17,910 --> 02:26:21,247 O sult�o Omar vai para casa, pode ter certeza disso. 981 02:26:21,669 --> 02:26:23,587 Eles nunca viram nada assim. 982 02:26:23,664 --> 02:26:26,311 N�o acreditei no seu maldito ataque. 983 02:26:47,871 --> 02:26:49,751 Obrigado, Madeleine. 984 02:26:49,827 --> 02:26:52,091 Vejo voc� amanh� na quadra de t�nis? 985 02:26:52,129 --> 02:26:53,702 Oi, Madeleine. 986 02:26:56,387 --> 02:26:58,574 Oi. Como tem estado? 987 02:26:58,651 --> 02:27:01,489 - Muito bem. - Adeus, ent�o. 988 02:27:01,566 --> 02:27:04,021 Ren�, at� amanh�. 989 02:27:10,965 --> 02:27:14,264 Estou feliz por ver voc�. 990 02:27:15,261 --> 02:27:18,446 � um privil�gio ter um her�i como amigo. 991 02:27:18,868 --> 02:27:20,555 Voc� fez hist�ria. 992 02:27:24,277 --> 02:27:26,578 Tenho que falar com voc�. 993 02:27:26,655 --> 02:27:29,034 Agora? 994 02:27:29,686 --> 02:27:31,604 O que sente sobre Madeleine? 995 02:27:32,716 --> 02:27:35,478 - O que isso tem a ver com voc�? - N�o se fa�a de idiota. 996 02:27:35,517 --> 02:27:37,473 Voc� est� sendo idiota. 997 02:27:37,550 --> 02:27:39,391 O que mudaria se eu dissesse que a ama? 998 02:27:41,310 --> 02:27:43,726 Voc� n�o a conhece. 999 02:27:43,765 --> 02:27:45,990 Se ela escolher, se casar� com voc�. 1000 02:27:47,141 --> 02:27:51,821 Gostaria de ganhar uma competi��o amig�vel entre n�s, n�o � mesmo? 1001 02:27:53,048 --> 02:27:55,350 Desculpe, mas n�o posso jogar o seu jogo. 1002 02:27:56,161 --> 02:27:58,279 Imagina os De Saint-Ilette indo � sinagoga? 1003 02:27:58,303 --> 02:28:01,450 Pare. Voc� tem dinheiro e eu n�o tenho nada. 1004 02:28:01,488 --> 02:28:03,061 - Voc� � bem sucedido. - E da�? 1005 02:28:03,138 --> 02:28:05,248 Tive que pagar um pre�o alto por isso. 1006 02:28:05,286 --> 02:28:07,933 N�s sabemos. Sabemos que voc� � corajoso. 1007 02:28:08,010 --> 02:28:10,158 N�o sou mais corajoso do que os outros. 1008 02:28:11,347 --> 02:28:13,764 Sou como qualquer um. 1009 02:28:13,841 --> 02:28:16,795 Ent�o voc� � judeu e ama ela. Isso � minha culpa? 1010 02:28:28,150 --> 02:28:30,605 Desculpe. 1011 02:28:30,682 --> 02:28:34,019 N�o precisa se desculpar. N�o fez nada. 1012 02:28:43,341 --> 02:28:45,490 Em nome do presidente, 1013 02:28:45,528 --> 02:28:47,446 e pelos poderes investidos em mim, 1014 02:28:47,523 --> 02:28:50,016 fa�o voc� Cavaleiro da Legi�o de Honra. 1015 02:29:31,486 --> 02:29:33,443 Sr. e Sra. De Saint-Ilette, 1016 02:29:35,437 --> 02:29:38,008 estou pedindo a m�o de sua filha em casamento. 1017 02:29:47,982 --> 02:29:50,053 Senhora, senhor, 1018 02:29:51,204 --> 02:29:53,506 planejo casar com sua filha Madeleine. 1019 02:29:55,117 --> 02:29:57,381 N�o. 1020 02:29:58,685 --> 02:30:00,296 Sim, mam�e. 1021 02:30:55,960 --> 02:31:00,141 JULHO DE 1914 1022 02:32:12,684 --> 02:32:14,756 N�o quero que nos separemos. 1023 02:32:17,978 --> 02:32:19,897 Nunca. 1024 02:33:04,512 --> 02:33:07,543 - N�o quero me intrometer. - Voc� � bem vindo aqui. 1025 02:33:07,619 --> 02:33:09,729 Esta casa � sua. 1026 02:33:10,343 --> 02:33:13,681 Bom momento. Preciso de sua ajuda. 1027 02:33:13,719 --> 02:33:15,843 Quero que tudo esteja pronto para a chegada do papai. 1028 02:33:15,867 --> 02:33:17,862 - Parto esta noite. - J�? 1029 02:33:17,939 --> 02:33:21,084 - Algo grande est� acontecendo. - O que houve? 1030 02:33:21,161 --> 02:33:23,079 Est� zoando? 1031 02:33:23,156 --> 02:33:25,419 Jean Jaur�s foi assassinado na noite passada. 1032 02:33:26,417 --> 02:33:28,143 N�o sabia? 1033 02:33:31,289 --> 02:33:32,977 N�o. 1034 02:33:34,089 --> 02:33:36,161 Estou sendo enviado para Nancy. 1035 02:33:38,156 --> 02:33:39,959 Os idiotas. 1036 02:33:39,997 --> 02:33:43,373 Travar essa guerra � a pior coisa que fazemos. 1037 02:33:43,641 --> 02:33:47,670 Charles, temos que retaliar o ataque dos alem�es. 1038 02:33:50,163 --> 02:33:52,848 Entre e conhe�a a Madeleine. 1039 02:34:01,058 --> 02:34:04,165 Por que me conta sobre Baculard agora? 1040 02:34:04,204 --> 02:34:07,771 - N�o se demitiu, no final. - De fato. 1041 02:34:13,833 --> 02:34:17,937 Um dia, vi todos alinhados na minha frente. 1042 02:34:17,976 --> 02:34:20,393 Vov�, papai e ele. 1043 02:34:20,431 --> 02:34:24,536 Estavam sentados exatamente na mesma posi��o. 1044 02:34:25,149 --> 02:34:27,720 Eram como uma parede de tijolos. 1045 02:34:36,697 --> 02:34:38,730 Vamos l� fora. 1046 02:34:39,190 --> 02:34:42,604 - Pode nos fazer um caf�? - Encontro voc�s l� fora. 1047 02:34:59,944 --> 02:35:03,934 Logo, papai morar� aqui com voc�s dois. 1048 02:35:03,972 --> 02:35:06,466 A vida continuar�. 1049 02:35:06,542 --> 02:35:08,537 Do que fala? 1050 02:35:11,414 --> 02:35:13,755 Tenha muito cuidado, Lucien. 1051 02:35:15,136 --> 02:35:18,013 Se a guerra for declarada, tenha muito cuidado. 1052 02:35:18,089 --> 02:35:21,350 N�o ser� uma grande perda para ningu�m. 1053 02:35:24,419 --> 02:35:26,184 Seria para mim. 1054 02:35:26,261 --> 02:35:28,140 N�o quero ouvir o que pensa. 1055 02:35:49,969 --> 02:35:51,887 Entende que adoro voc� 1056 02:35:51,963 --> 02:35:53,843 mesmo que n�o possa perdoar? 1057 02:35:56,222 --> 02:35:58,178 Por que veio aqui? 1058 02:36:01,017 --> 02:36:03,050 Para dizer adeus. 1059 02:36:15,940 --> 02:36:17,896 Charles? 1060 02:36:19,546 --> 02:36:20,546 Charles! 1061 02:37:48,470 --> 02:37:52,383 Senhor, acabei de dar a seus homens nossos �ltimos frascos de geleia. 1062 02:37:52,459 --> 02:37:55,452 - Obrigado, madre. - Eles parecem t�o perdidos aqui. 1063 02:37:57,216 --> 02:37:59,518 Tamb�m queria que soubesse 1064 02:38:00,439 --> 02:38:03,124 que rezei pelo seu falecido irm�o. 1065 02:38:03,968 --> 02:38:06,845 E rezei por voc� tamb�m. 1066 02:38:06,922 --> 02:38:09,416 Desculpe, mas n�o acredito em Deus. 1067 02:38:26,141 --> 02:38:29,632 Recebemos novas ordens, senhor. Estamos voltando para a frente. 1068 02:38:29,709 --> 02:38:30,975 Os alem�es est�o atacando. 1069 02:39:17,700 --> 02:39:19,887 Senhor? 1070 02:39:19,964 --> 02:39:23,762 Pode escrever minha carta antes de sermos massacrados? 1071 02:39:25,757 --> 02:39:28,135 Ao capit�o Marcheux, 1072 02:39:28,212 --> 02:39:30,437 3� entreposto, 1073 02:39:30,513 --> 02:39:33,160 Arg�lia. 1074 02:39:34,196 --> 02:39:36,613 Escreva exatamente o que digo. 1075 02:39:38,032 --> 02:39:40,641 � uma honra relatar a voc�... 1076 02:39:43,135 --> 02:39:44,707 que estamos na merda. 1077 02:39:48,582 --> 02:39:51,383 Dos 50 pelot�es, 1078 02:39:52,687 --> 02:39:54,989 restam agora 12. 1079 02:39:56,063 --> 02:39:59,592 Todos os outros morreram ou foram feridos. 1080 02:40:01,127 --> 02:40:03,927 Larbi perdeu um bra�o. 1081 02:40:04,004 --> 02:40:06,843 O grande Mohammad perdeu um olho. 1082 02:40:08,530 --> 02:40:10,832 Agora entendo para que estamos aqui. 1083 02:40:11,906 --> 02:40:14,464 Estamos aqui para compartilhar a primeira linha com os negros. 1084 02:40:16,702 --> 02:40:19,617 Os meus cumprimentos. 1085 02:40:21,804 --> 02:40:23,377 Deixe-me assinar. 1086 02:40:34,463 --> 02:40:36,420 Obrigado, senhor. 1087 02:40:58,248 --> 02:41:01,240 Estava procurando voc� por tanto tempo, 1088 02:41:01,317 --> 02:41:04,233 por meses. 1089 02:41:04,846 --> 02:41:06,496 Como me encontrou? 1090 02:41:06,534 --> 02:41:09,335 Atrav�s do seu amigo, Ren� Hazan. 1091 02:41:10,294 --> 02:41:12,902 - Voc� passou pela casa dele. - Sim. 1092 02:41:18,081 --> 02:41:21,150 - Voc� � casado? - Ele n�o lhe disse? 1093 02:41:21,227 --> 02:41:22,915 N�o. 1094 02:41:25,370 --> 02:41:27,058 Conhe�o ela? 1095 02:41:31,009 --> 02:41:33,733 - Ama ela? - Sim. 1096 02:41:35,191 --> 02:41:36,879 Mais do que me amou? 1097 02:41:41,252 --> 02:41:42,441 N�o. 1098 02:41:51,572 --> 02:41:54,257 Quero ter um filho com voc�. 1099 02:41:55,216 --> 02:41:57,096 Por isso procuro voc�. 1100 02:42:00,472 --> 02:42:02,236 Desculpe, senhor. 1101 02:42:02,313 --> 02:42:04,653 Todos esperam nos caminh�es. 1102 02:42:11,750 --> 02:42:13,592 Todos esperam nos caminh�es? 1103 02:42:37,453 --> 02:42:39,755 Isso � para voc�. 1104 02:42:47,964 --> 02:42:49,959 Voc� � linda. 1105 02:42:50,036 --> 02:42:51,762 N�o se mova. 1106 02:42:51,800 --> 02:42:53,412 N�o se mova, nunca. 1107 02:43:57,131 --> 02:44:00,316 Em frente. Em frente. 1108 02:44:33,691 --> 02:44:35,455 Em frente. 1109 02:44:52,412 --> 02:44:53,946 Em frente. 1110 02:45:15,429 --> 02:45:17,654 - Estamos liquidados, senhor. - Temos de ir. 1111 02:45:17,731 --> 02:45:20,032 Eles n�o ir�o! 1112 02:45:29,815 --> 02:45:33,421 - Eles n�o v�o, senhor. - Pagar�o com a vida de qualquer modo. 1113 02:45:50,569 --> 02:45:53,830 Quando voc� voltar, diga a eles... 1114 02:46:32,038 --> 02:46:33,611 V�. V� voc�. 1115 02:46:41,591 --> 02:46:44,276 Segundo Regimento, fora da trincheira e avancem lentamente. 1116 02:46:44,353 --> 02:46:46,808 Depressa, droga. N�o adorme�am e peguem suas armas. 1117 02:47:11,360 --> 02:47:13,048 Me ouve, senhor? 1118 02:47:14,889 --> 02:47:18,649 Mova suas p�lpebras se me ouvir. 1119 02:47:21,296 --> 02:47:23,137 Gostaria que lesse suas cartas? 1120 02:47:31,078 --> 02:47:33,303 � de sua esposa. 1121 02:47:33,380 --> 02:47:35,758 Ela diz que espera um filho. 1122 02:47:39,134 --> 02:47:41,091 Ouviu, senhor? 1123 02:47:41,129 --> 02:47:43,009 Um filho. 1124 02:47:53,328 --> 02:47:55,745 Esta � do capit�o Flammarin. 1125 02:47:56,309 --> 02:47:59,319 Ele diz, 1126 02:47:59,658 --> 02:48:02,482 "Parei de beber" 1127 02:48:02,842 --> 02:48:05,259 e conheci sua esposa. 1128 02:48:05,336 --> 02:48:08,021 Ela me convidou para o almo�o. 1129 02:48:08,059 --> 02:48:10,821 Enquanto estava sentado na frente dela 1130 02:48:10,898 --> 02:48:14,811 me ocorreu que voc� finalmente conseguiu o que queria, 1131 02:48:14,888 --> 02:48:18,379 "aventura, gl�ria, sucesso e felicidade." 1132 02:48:32,726 --> 02:48:35,719 Jogue o corpo na �gua. N�o tenho mais espa�o. 1133 02:48:48,229 --> 02:48:50,685 Ele foi excepcionalmente focado, 1134 02:48:50,987 --> 02:48:54,861 en�rgico e corajoso. 1135 02:48:55,897 --> 02:48:58,467 Ele agiu como um her�i em Esseyen 1136 02:48:58,544 --> 02:49:02,572 e manteve o Saara sob controle da Fran�a. 1137 02:49:04,951 --> 02:49:07,406 Em seus �ltimos esfor�os 1138 02:49:07,483 --> 02:49:10,436 para liderar seus soldados 1139 02:49:10,513 --> 02:49:12,930 atrav�s da batalha, 1140 02:49:13,007 --> 02:49:17,111 ele fez o sacrif�cio final pela Fran�a. 1141 02:49:19,068 --> 02:49:20,756 Aten��o. 1142 02:50:15,269 --> 02:50:18,453 - Qual o seu nome? - Charles Saganne. 1143 02:50:18,529 --> 02:50:20,716 Meu nome � Amajar. 1144 02:50:22,903 --> 02:50:26,240 V� o camelo ali? 1145 02:50:33,989 --> 02:50:35,524 � seu.82596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.