All language subtitles for Emergency.Declaration.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:14,867 --> 00:01:20,873 IF AN AIRCRAFT CANNOT FLY SAFELY DUE TO LACK OF FUEL OR OTHER PROBLEMS 4 00:01:20,956 --> 00:01:26,962 THE PILOT MAKES A DECLARATION TO THE AUTHORITIES. 5 00:01:30,674 --> 00:01:36,680 THIS PLANE THEN HAS FIRST PRIORITY TO LAND BEFORE ALL OTHER AIRCRAFT. 6 00:01:41,852 --> 00:01:46,440 IN THE WORLD OF AVIATION, IT IS LIKE PROCLAIMING MARTIAL LAW. 7 00:01:46,523 --> 00:01:48,692 ALL ELSE CEASES, 8 00:01:48,775 --> 00:01:52,696 AND THE PLANE'S NEEDS SUPPLANT ANY OTHER ORDER. 9 00:02:08,795 --> 00:02:14,801 EMERGENCY DECLARATION 10 00:02:24,102 --> 00:02:26,813 We'll probably have to circle a couple times before landing. 11 00:02:26,897 --> 00:02:28,774 Yes, traffic looks heavy. 12 00:02:36,031 --> 00:02:37,866 What? Someone you know? 13 00:02:38,867 --> 00:02:39,910 No. 14 00:02:56,260 --> 00:02:58,762 Which plane will have a lot of people on it? 15 00:02:58,846 --> 00:02:59,805 Excuse me? 16 00:03:00,556 --> 00:03:03,433 It's summer, so maybe vacation spots? 17 00:03:03,517 --> 00:03:05,269 Do many people fly to Southeast Asia? 18 00:03:05,936 --> 00:03:08,814 What's your destination, sir? 19 00:03:09,106 --> 00:03:12,568 I want someplace far away, where a lot of people go. 20 00:03:14,319 --> 00:03:15,320 What? 21 00:03:16,071 --> 00:03:17,197 Nothing, sir. 22 00:03:18,574 --> 00:03:21,869 How many people are on that 1:40 flight? 23 00:03:23,662 --> 00:03:26,582 We're not authorized to give out that information. 24 00:03:27,457 --> 00:03:30,085 I'm just asking how many people. 25 00:03:31,670 --> 00:03:34,214 Why do you ask? 26 00:03:34,298 --> 00:03:37,634 I'm just curious. Is there a problem? 27 00:03:37,718 --> 00:03:43,432 No, it's just it might inconvenience other passengers-- 28 00:03:43,515 --> 00:03:45,100 Inconvenience them? How? 29 00:03:46,810 --> 00:03:48,729 What I mean is, 30 00:03:49,146 --> 00:03:53,358 we're not allowed to reveal passengers' personal data. 31 00:03:57,738 --> 00:03:58,655 Hey. 32 00:03:58,739 --> 00:03:59,615 Yes? 33 00:03:59,698 --> 00:04:01,992 For god's sake, don't smile like that. 34 00:04:02,993 --> 00:04:04,828 You look like a whore. 35 00:04:14,379 --> 00:04:17,549 What loud get-together are they doing now? 36 00:04:19,968 --> 00:04:21,386 It's not that loud. 37 00:04:21,845 --> 00:04:24,097 It's community spirit. 38 00:04:25,599 --> 00:04:27,976 When it finishes, go get some meat. 39 00:04:28,477 --> 00:04:30,646 Meat? Just eat ox bone soup. 40 00:04:31,188 --> 00:04:33,023 Ox bone soup? Where? 41 00:04:33,357 --> 00:04:34,191 Did Mom go somewhere? 42 00:04:34,274 --> 00:04:38,654 On vacation, of course! She's going without you. 43 00:04:38,737 --> 00:04:40,447 You always cancel. 44 00:04:40,531 --> 00:04:42,115 Do you hate vacations or something? 45 00:04:42,199 --> 00:04:43,325 Of course not. 46 00:04:44,451 --> 00:04:46,161 Why wouldn't I want to go? 47 00:04:47,037 --> 00:04:47,913 When will she be back? 48 00:04:47,996 --> 00:04:51,208 When the soup's gone! I'm sick of it already. 49 00:04:56,630 --> 00:04:57,965 Gosh. 50 00:04:58,298 --> 00:05:00,592 This is two weeks' worth! 51 00:05:01,468 --> 00:05:06,056 Scratching again? You need to stop yourself. 52 00:05:06,515 --> 00:05:08,100 - I know. - Wait a second. 53 00:05:08,183 --> 00:05:09,810 I'll put on some ointment. 54 00:05:11,019 --> 00:05:12,771 Can I go to the restroom? 55 00:05:13,772 --> 00:05:14,982 The restroom? 56 00:05:20,445 --> 00:05:21,780 Sure, let's go. 57 00:05:22,281 --> 00:05:25,325 We've been waiting so long. I'll go myself. 58 00:05:26,118 --> 00:05:27,077 Will you? 59 00:05:29,997 --> 00:05:33,834 Ladies and gentlemen, Sky Korea will begin boarding shortly. 60 00:05:36,712 --> 00:05:38,839 Bring your own mirror! 61 00:05:40,340 --> 00:05:46,221 You will be boarding at Gate One. 62 00:06:15,959 --> 00:06:18,879 Why don't you answer your phone? 63 00:06:19,213 --> 00:06:22,174 I've got things to do at the airport, why? 64 00:06:22,257 --> 00:06:26,970 Is it my fault I can't go? Something came up at work. 65 00:06:27,054 --> 00:06:29,515 That's what always happens! 66 00:06:29,598 --> 00:06:33,101 Always? It was just this one time. 67 00:06:33,685 --> 00:06:34,770 And the last time. 68 00:06:34,853 --> 00:06:37,940 Whatever. Did you put the soup in the fridge? 69 00:06:39,399 --> 00:06:42,319 Of course, after you went to that trouble. 70 00:06:42,402 --> 00:06:45,739 As soon as it cooled, I divided it into portions. 71 00:06:45,822 --> 00:06:47,783 It's 15 days' worth! 72 00:06:47,866 --> 00:06:51,745 Don't order delivery! I'm busy, bye! 73 00:06:52,955 --> 00:06:54,915 What a woman. 74 00:06:54,998 --> 00:06:59,002 Why does she always pick blue? 75 00:07:48,260 --> 00:07:49,469 Hello? 76 00:07:53,348 --> 00:07:54,850 Soo-min! 77 00:07:57,102 --> 00:07:58,270 Soo-min. 78 00:07:59,354 --> 00:08:02,232 - Dad! - Why are you in here? 79 00:08:02,691 --> 00:08:04,234 I was so worried. 80 00:08:05,736 --> 00:08:06,862 What happened? 81 00:08:07,237 --> 00:08:09,281 Was there a line in the women's restroom? 82 00:08:10,157 --> 00:08:11,533 Thank goodness. 83 00:08:13,827 --> 00:08:16,205 Why so early, after working last night? 84 00:08:16,288 --> 00:08:17,372 You should sleep. 85 00:08:17,456 --> 00:08:20,375 A fight in my precinct, had to cancel my vacation. 86 00:08:20,459 --> 00:08:23,962 Who gave us the watermelon? Everyone's eating it. 87 00:08:24,671 --> 00:08:26,798 Two weeks of ox bone soup for me. 88 00:08:26,882 --> 00:08:30,093 Why should we go? You got the call. 89 00:08:31,303 --> 00:08:33,931 And you're closer! Oh, whatever. 90 00:08:35,933 --> 00:08:36,934 What is it? 91 00:08:37,476 --> 00:08:40,354 A bunch of school kids reported something. 92 00:08:40,437 --> 00:08:42,731 The head office wants us to check it out. 93 00:08:42,981 --> 00:08:44,066 What'd they report? 94 00:08:44,483 --> 00:08:48,445 Some idiot uploaded a video threatening to attack a plane. 95 00:08:48,904 --> 00:08:50,989 The kids think it's their neighbor. 96 00:08:51,740 --> 00:08:52,950 Attack a plane? 97 00:08:53,033 --> 00:08:55,702 Yeah. Today, he says. 98 00:08:57,037 --> 00:08:58,080 Today? 99 00:09:01,458 --> 00:09:03,001 Thank you. 100 00:09:19,518 --> 00:09:21,395 Why's he talking in English? 101 00:09:22,312 --> 00:09:25,774 He didn't say which plane? 102 00:09:25,858 --> 00:09:28,569 No mention of which plane. 103 00:09:28,652 --> 00:09:32,322 He's just saying he'll attack a plane. 104 00:09:34,283 --> 00:09:38,704 You understood that? 105 00:09:38,787 --> 00:09:42,958 Such long sentences. Is there someone we can ask? 106 00:09:43,041 --> 00:09:47,421 In English they all speak long sentences. It's advanced English. 107 00:09:47,504 --> 00:09:49,423 I understood everything! 108 00:09:49,506 --> 00:09:51,466 It's just a prank. 109 00:09:51,550 --> 00:09:54,052 Who would announce it on the internet? 110 00:09:54,136 --> 00:09:56,305 And you think it's easy to attack a plane? 111 00:09:56,597 --> 00:09:59,141 With all the security and checking they do. 112 00:10:00,142 --> 00:10:02,769 It's not far from here, 113 00:10:02,853 --> 00:10:03,937 - right? - Huh? 114 00:10:05,898 --> 00:10:07,983 Might as well stop by. 115 00:10:08,233 --> 00:10:11,486 - I'll go myself. - Sergeant, I'm sure it's just a prank! 116 00:10:11,570 --> 00:10:16,325 I know, I just feel like taking a walk. 117 00:10:16,742 --> 00:10:18,285 You're really going? 118 00:10:18,869 --> 00:10:21,496 Hey, where did Mom say she was going? 119 00:10:21,580 --> 00:10:23,290 I'm in class. Bye. 120 00:10:23,373 --> 00:10:25,125 Hey! Min-jung! 121 00:10:26,585 --> 00:10:28,045 Bear it a bit longer. 122 00:10:30,756 --> 00:10:35,093 The air is so clean there, this will clear up really fast. 123 00:10:35,177 --> 00:10:37,513 How old are you? What a cute girl. 124 00:10:37,596 --> 00:10:39,056 Jesus. 125 00:10:39,139 --> 00:10:41,725 - Going on vacation? - What? 126 00:10:43,644 --> 00:10:46,438 I don't see her mom. Do you have a wife? 127 00:10:49,066 --> 00:10:50,567 Where are you flying to? 128 00:10:54,530 --> 00:10:56,031 Ah, Hawaii. 129 00:10:56,573 --> 00:10:57,866 Let's go, Soo-min. 130 00:10:59,034 --> 00:11:00,786 You're divorced, aren't you? 131 00:11:03,288 --> 00:11:04,373 Do you know me? 132 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 No. 133 00:11:05,874 --> 00:11:07,918 Then why stick your nose in our business? 134 00:11:08,001 --> 00:11:09,670 I'm just asking. Why? 135 00:11:10,170 --> 00:11:11,922 Why do you think? 136 00:11:12,464 --> 00:11:16,593 Grilling me about my wife. Why do you care? 137 00:11:24,643 --> 00:11:26,311 What did the kid say? 138 00:11:26,395 --> 00:11:28,313 What is your damn problem? 139 00:11:28,397 --> 00:11:29,648 She said something about me. 140 00:11:29,731 --> 00:11:32,484 Are you insane? Leave us alone! 141 00:11:32,776 --> 00:11:34,319 Damned freak. 142 00:11:44,580 --> 00:11:49,835 This video, it's advanced English, and you can't see his face. 143 00:11:50,544 --> 00:11:53,505 If you kids are just pulling a prank, 144 00:11:54,089 --> 00:11:56,592 then those four dollars ice creams, 145 00:11:57,551 --> 00:11:59,011 Haagen-Dazs. 146 00:11:59,511 --> 00:12:02,973 I'll make you pay me back for those. 147 00:12:03,557 --> 00:12:06,143 It's him! I recognized him right away. 148 00:12:06,226 --> 00:12:08,812 If you turn up the screen's brightness, you can see. 149 00:12:14,985 --> 00:12:18,113 High-level English? It's elementary school level. 150 00:12:22,034 --> 00:12:25,871 A rich neighborhood like this, the kids get advanced instruction. 151 00:12:25,954 --> 00:12:28,916 Anything else strange about this guy? 152 00:12:28,999 --> 00:12:31,335 Was there? I don't think so. 153 00:12:31,418 --> 00:12:34,671 Last time he put his garbage by someone else's home. 154 00:12:34,755 --> 00:12:36,507 So there was a big fight. 155 00:12:40,177 --> 00:12:41,678 A prank, right? 156 00:12:45,682 --> 00:12:49,394 Sarge, let's go back. You've had your walk. 157 00:12:49,478 --> 00:12:51,188 These apartments may look old, 158 00:12:51,271 --> 00:12:54,983 but given the neighborhood, a single unit costs four million dollars. 159 00:12:55,067 --> 00:12:58,403 If we get reported for breaking and entering, 160 00:12:58,487 --> 00:13:00,531 You know what rich people are like. 161 00:13:09,498 --> 00:13:10,749 What's that smell? 162 00:13:10,832 --> 00:13:14,211 Trash. Our home smells like that sometimes, too. 163 00:13:14,294 --> 00:13:16,088 - Let's go. - You want to go in? 164 00:13:17,130 --> 00:13:18,090 No. 165 00:13:27,474 --> 00:13:31,019 Oh my, your door is open. 166 00:13:32,771 --> 00:13:33,939 Hello? 167 00:13:35,023 --> 00:13:37,568 When would you like the return flight from Hawaii? 168 00:13:38,110 --> 00:13:40,821 I'll just take the flight there. One way. 169 00:14:32,456 --> 00:14:33,707 What's this? 170 00:14:49,848 --> 00:14:51,350 For my asthma. 171 00:14:53,602 --> 00:14:54,770 You can go. 172 00:15:21,255 --> 00:15:23,882 The weather looks bad from Japan on. 173 00:15:25,634 --> 00:15:28,220 Yes, the turbulence could be strong. 174 00:15:28,720 --> 00:15:30,472 We'll carry some extra fuel. 175 00:15:30,556 --> 00:15:33,225 And I'll do my best to avoid turbulence, 176 00:15:33,308 --> 00:15:37,312 but if we hit a rough patch, I'll signal twice and announce it. 177 00:15:37,396 --> 00:15:39,064 Yes, thank you. 178 00:16:09,344 --> 00:16:11,972 Let me check your seat. 179 00:16:13,432 --> 00:16:15,642 Here. Take a seat. 180 00:16:16,393 --> 00:16:19,438 Welcome on board. 181 00:16:21,690 --> 00:16:23,108 Excuse me. 182 00:16:45,547 --> 00:16:47,925 - What did you want? - Where did Mom go? 183 00:16:48,008 --> 00:16:49,468 Hawaii. 184 00:16:49,551 --> 00:16:51,220 Wait up! 185 00:17:03,440 --> 00:17:05,108 Let me check your ticket. 186 00:17:06,026 --> 00:17:07,486 This way, please. 187 00:17:07,569 --> 00:17:09,571 - Welcome. - We almost missed the flight. 188 00:17:09,655 --> 00:17:10,822 - Sorry! - That's okay. 189 00:17:10,906 --> 00:17:12,491 It's down this aisle. 190 00:17:31,134 --> 00:17:35,180 All 121 passengers are now on board. We'll close the door. 191 00:17:36,849 --> 00:17:39,476 You can close the door now. Thanks for your help. 192 00:17:48,485 --> 00:17:50,988 - Fasten seatbelts, please. - We'll be taking off soon. 193 00:17:51,071 --> 00:17:53,073 Fasten your seatbelts. 194 00:19:51,692 --> 00:19:52,818 Here's a tranquilizer. 195 00:19:53,735 --> 00:19:56,488 Why didn't you send Yun-cheol in instead? 196 00:19:56,822 --> 00:19:58,866 I told him to, but he refused. 197 00:19:58,949 --> 00:20:00,659 I thought my heart had stopped. 198 00:20:00,742 --> 00:20:02,244 - Sergeant! - What? 199 00:20:02,327 --> 00:20:03,537 Something's odd. 200 00:20:03,620 --> 00:20:07,749 We'll need an autopsy, but there's a skull fracture. 201 00:20:07,833 --> 00:20:09,084 Lots of bleeding, too. 202 00:20:10,627 --> 00:20:12,129 Is that what killed him? 203 00:20:12,880 --> 00:20:14,715 What's strange is, 204 00:20:14,798 --> 00:20:17,217 that doesn't seem to be the cause of death. 205 00:20:17,467 --> 00:20:22,097 Given the burst capillaries and coughed up blood... 206 00:20:22,514 --> 00:20:23,640 What's that? 207 00:20:24,308 --> 00:20:26,685 It looks like poison. 208 00:20:30,272 --> 00:20:33,066 Yun-cheol, you put him on the wanted list? 209 00:20:33,150 --> 00:20:34,276 Yes. 210 00:20:34,359 --> 00:20:35,611 Hey, Sergeant. 211 00:20:36,195 --> 00:20:37,196 What? 212 00:20:37,279 --> 00:20:38,906 I think you'd better look at this. 213 00:20:54,046 --> 00:20:56,548 I'll go get some rest. 214 00:20:56,632 --> 00:20:58,342 Sure, rest up. 215 00:21:05,933 --> 00:21:07,142 I want to try that. 216 00:21:09,728 --> 00:21:11,188 Isn't this pretty? Look. 217 00:21:11,271 --> 00:21:13,023 Wow, that's pretty. 218 00:21:15,150 --> 00:21:18,111 Excuse me, sir. I'm the chief flight attendant. 219 00:21:18,737 --> 00:21:21,490 You've been drinking a lot, are you okay? 220 00:21:21,573 --> 00:21:23,408 I'm fine, just give me more. 221 00:21:23,492 --> 00:21:25,160 Would you like a cool beverage? 222 00:21:25,244 --> 00:21:26,328 No, some alcohol. 223 00:21:26,411 --> 00:21:30,958 Sorry, but our regulations prohibit the amount of alcohol-- 224 00:21:31,041 --> 00:21:32,543 My dad's scared of flying. 225 00:21:32,626 --> 00:21:34,002 Soo-min! 226 00:21:34,086 --> 00:21:36,755 That's why he's drinking. He's scared. 227 00:21:36,839 --> 00:21:40,592 Don't be ridiculous. Adults aren't scared of flying. 228 00:21:51,353 --> 00:21:53,313 Shall I bring what you've been having? 229 00:21:56,149 --> 00:21:57,317 Should I stop? 230 00:21:59,987 --> 00:22:01,029 I'll be fine. 231 00:22:02,155 --> 00:22:04,074 Very well. 232 00:23:05,594 --> 00:23:07,012 That's poison? 233 00:23:09,765 --> 00:23:12,226 No, it looks contagious. 234 00:23:12,976 --> 00:23:14,520 Contagious? 235 00:23:14,895 --> 00:23:17,564 The rats that don't touch the powder are dying, too. 236 00:23:17,648 --> 00:23:19,274 Burst veins, internal bleeding... 237 00:23:19,358 --> 00:23:21,527 Looks like a virus. 238 00:23:24,696 --> 00:23:28,492 A virus can't last long in a solution. 239 00:23:29,076 --> 00:23:30,827 So it's bred in a culture, 240 00:23:31,995 --> 00:23:35,082 and then frozen in powder form. 241 00:23:35,374 --> 00:23:37,459 You got the test kit? 242 00:23:44,591 --> 00:23:47,761 The time keeps getting shorter. 243 00:23:48,262 --> 00:23:49,680 Getting shorter? 244 00:23:51,557 --> 00:23:55,644 He's measuring how long it takes the virus to propagate. 245 00:23:55,727 --> 00:23:59,231 Trying to shorten the incubation period. 246 00:24:00,816 --> 00:24:02,109 What for? 247 00:24:02,609 --> 00:24:04,486 Why shorten the incubation period? 248 00:24:17,749 --> 00:24:19,001 Sergeant! 249 00:24:20,878 --> 00:24:22,171 He tests positive. 250 00:24:23,213 --> 00:24:25,507 He was killed by the virus. 251 00:24:43,317 --> 00:24:44,776 Going to the restroom? 252 00:24:46,904 --> 00:24:48,447 Are you? 253 00:24:52,576 --> 00:24:54,077 Are you scared of me? 254 00:24:54,953 --> 00:24:56,830 I'm not a bad person. 255 00:25:00,667 --> 00:25:01,710 Go ahead. 256 00:25:08,300 --> 00:25:12,513 I'm sorry, it's really urgent! 257 00:25:14,890 --> 00:25:17,226 Wow, you're a lucky kid. 258 00:25:33,242 --> 00:25:36,703 Call me as soon as you find anything. 259 00:25:38,664 --> 00:25:39,873 Got his location? 260 00:25:40,582 --> 00:25:41,792 Did he board a plane? 261 00:25:41,875 --> 00:25:45,462 This guy has no cell phone, no credit cards. 262 00:25:45,546 --> 00:25:46,547 We can't trace him. 263 00:25:46,630 --> 00:25:49,174 Let's go to the immigration office. How long will it take? 264 00:25:54,721 --> 00:25:55,806 What is this? 265 00:25:57,558 --> 00:25:59,643 What the hell? 266 00:26:05,190 --> 00:26:06,275 - Do you have a pen? - Hey! 267 00:26:06,358 --> 00:26:08,151 - Can I borrow one? - I'll bring you one, sir. 268 00:26:08,235 --> 00:26:10,028 - Yes? - The restroom there... 269 00:26:10,404 --> 00:26:12,990 There was someone in business, so I went to economy, 270 00:26:13,073 --> 00:26:15,742 but something's falling from the ceiling! 271 00:26:16,285 --> 00:26:18,328 How cheap can you get? 272 00:26:18,412 --> 00:26:21,999 My apologies, sir. I'll check it immediately. 273 00:26:23,208 --> 00:26:24,793 So why'd you go to economy? 274 00:26:25,169 --> 00:26:27,379 The one here was occupied. 275 00:26:27,462 --> 00:26:29,423 Stop brushing off. 276 00:26:53,030 --> 00:26:55,616 - Why won't she answer? - The phone is powered off. 277 00:26:56,200 --> 00:26:58,952 Please tell me he's not flying to Hawaii. 278 00:26:59,036 --> 00:27:00,412 What about Hawaii? 279 00:27:01,079 --> 00:27:02,539 The light's green. Go. 280 00:27:29,066 --> 00:27:30,067 What's that? 281 00:27:30,150 --> 00:27:31,151 What? 282 00:27:31,735 --> 00:27:33,403 It's the airline's wi-fi. 283 00:27:33,487 --> 00:27:35,906 You need a credit card, nine dollars an hour. 284 00:27:35,989 --> 00:27:39,535 Crazy expensive, and super slow. Such a rip-off. 285 00:27:39,618 --> 00:27:42,579 I mean this video. What is it? 286 00:27:45,207 --> 00:27:50,128 My friend sent me this, trying to freak me out. 287 00:27:50,212 --> 00:27:53,340 This guy's threatening a terrorist attack on a plane. 288 00:27:54,007 --> 00:27:55,467 Can I take a look? 289 00:27:56,301 --> 00:27:57,344 - What? - Let me see. 290 00:27:57,427 --> 00:27:58,470 Sure. 291 00:28:08,438 --> 00:28:10,148 I'm sure it's a prank. 292 00:28:12,776 --> 00:28:14,236 Where did Soo-min go? 293 00:28:19,491 --> 00:28:20,742 Soo-min? 294 00:28:22,452 --> 00:28:24,288 Soo-min, why are you here? 295 00:28:25,372 --> 00:28:26,456 What's wrong? 296 00:28:27,040 --> 00:28:29,001 What happened? 297 00:28:35,257 --> 00:28:38,510 - It's too dark to see. - I'm sure it's him! 298 00:28:39,386 --> 00:28:42,472 Imagine him in a suit. It's identical! 299 00:28:44,892 --> 00:28:48,562 He smuggled something onto the plane in his armpit. 300 00:28:49,563 --> 00:28:51,607 I don't think it's an explosive. 301 00:28:52,399 --> 00:28:55,360 But it could be a weapon. 302 00:28:55,819 --> 00:28:57,279 Like a small knife. 303 00:28:58,614 --> 00:29:00,657 You know what he told my daughter? 304 00:29:01,033 --> 00:29:03,076 Tell her. What did the man say? 305 00:29:03,577 --> 00:29:06,788 It's okay, Soo-min. You can tell her. 306 00:29:11,543 --> 00:29:13,545 What did that man say? 307 00:29:16,507 --> 00:29:20,052 That everyone here 308 00:29:21,512 --> 00:29:23,138 is going to die. 309 00:29:41,323 --> 00:29:43,200 Excuse me, sir. 310 00:29:43,867 --> 00:29:44,743 Yes? 311 00:29:44,826 --> 00:29:49,623 I'm sorry, but can I see your ID or business card? 312 00:29:49,915 --> 00:29:51,291 Why all of a sudden? 313 00:29:51,834 --> 00:29:57,714 A passenger claimed you said something improper to her. 314 00:29:58,257 --> 00:30:00,467 What did I say? 315 00:30:07,099 --> 00:30:09,101 Ah. 316 00:30:19,987 --> 00:30:22,155 He's a scientist. 317 00:30:22,239 --> 00:30:23,490 A scientist? 318 00:30:24,032 --> 00:30:26,159 He says he's attending a conference in Hawaii, 319 00:30:26,618 --> 00:30:29,121 and denies saying anything. 320 00:30:29,204 --> 00:30:31,665 But your daughter doesn't seem to be lying. 321 00:30:31,748 --> 00:30:36,587 We'll keep a close eye on him. Try not to worry. 322 00:30:49,099 --> 00:30:53,145 Si-young, that steak in the oven, can you take it out? 323 00:30:53,645 --> 00:30:54,730 Sure. 324 00:30:56,315 --> 00:30:59,610 That's for the copilot, and seaweed soup for the pilot. 325 00:30:59,943 --> 00:31:01,862 He doesn't eat meat. 326 00:31:02,446 --> 00:31:03,488 Right. 327 00:31:15,501 --> 00:31:17,711 - I brought your meals. - Thanks. 328 00:31:17,794 --> 00:31:21,340 Seaweed soup for you, Captain, and steak for the copilot. 329 00:31:21,423 --> 00:31:24,510 - Thank you. - Huh? I want steak, too! 330 00:31:24,593 --> 00:31:26,136 But you don't eat meat. 331 00:31:26,220 --> 00:31:29,181 That's when I was taking herbal medicine. 332 00:31:29,264 --> 00:31:32,392 Nearly drove me crazy. 333 00:31:32,476 --> 00:31:36,897 I'm always catching colds, and they last forever. 334 00:31:37,189 --> 00:31:38,649 - I'll bring you steak, then. - Thanks. 335 00:31:38,732 --> 00:31:41,318 No, don't bother. You take this, I'll have soup. 336 00:31:41,401 --> 00:31:43,445 - Here you go. - It's no problem to change it. 337 00:31:43,529 --> 00:31:45,405 No need for that. 338 00:31:45,656 --> 00:31:47,658 - Thanks! - Thank you. 339 00:31:49,368 --> 00:31:50,369 Oh, my. 340 00:31:53,622 --> 00:31:56,208 How many hours will you fly this month? 341 00:32:00,087 --> 00:32:02,965 He boarded a flight. Ryu Jin-seok. 342 00:32:03,048 --> 00:32:06,635 - Not someone with the same name? - The ID numbers match. 343 00:32:07,010 --> 00:32:08,095 Where... 344 00:32:08,554 --> 00:32:11,849 Where's it going? Which flight? 345 00:32:13,225 --> 00:32:16,687 KI501. To Honolulu. 346 00:32:19,565 --> 00:32:20,941 Oh, thank god! 347 00:32:21,567 --> 00:32:23,318 It's okay. 348 00:32:28,991 --> 00:32:32,327 Wait, Honolulu is... in Hawaii? 349 00:32:32,786 --> 00:32:36,206 - What? - It's Hawaii, right? 350 00:32:40,043 --> 00:32:42,546 - Jung Hye-yoon. - Why are you going on about Hawaii? 351 00:32:42,629 --> 00:32:43,672 What? 352 00:32:44,673 --> 00:32:45,799 What is it? 353 00:32:45,883 --> 00:32:47,009 Well... 354 00:32:47,092 --> 00:32:48,385 What's wrong? 355 00:32:49,970 --> 00:32:53,265 So, can you turn back the flight? 356 00:32:53,348 --> 00:32:55,851 You're the airline. 357 00:32:56,476 --> 00:32:58,562 You can do it, right? 358 00:32:58,645 --> 00:33:00,230 Let go of me! What do you know? 359 00:33:00,314 --> 00:33:02,858 We're police officers. 360 00:33:02,941 --> 00:33:07,154 No, it'll be best just to grab him. Grab him on the plane. Okay? 361 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Listen up! Tell the security guard-- 362 00:33:09,406 --> 00:33:12,117 There's no guard, it's not a bank. 363 00:33:12,201 --> 00:33:14,661 Why no security guard? 364 00:33:14,995 --> 00:33:17,206 Airplanes don't have them. 365 00:33:17,998 --> 00:33:19,958 You should've followed through on your swing last time. 366 00:33:20,042 --> 00:33:23,086 I'm telling you, I did. 367 00:33:24,338 --> 00:33:27,341 Why do you keep scratching yourself? 368 00:33:27,549 --> 00:33:30,219 What is this? Why's it so itchy? 369 00:33:30,677 --> 00:33:32,471 And I've got the chills. 370 00:33:32,554 --> 00:33:34,014 Did you eat something rotten? 371 00:33:34,389 --> 00:33:36,767 What did you eat this time? 372 00:33:41,522 --> 00:33:44,733 You've got no evidence, if you keep on like this-- 373 00:33:44,816 --> 00:33:48,612 A man with a body in his home made a terror threat! 374 00:33:48,695 --> 00:33:51,782 If we start a scene in the plane, passengers could get hurt-- 375 00:33:51,865 --> 00:33:54,326 This is much more serious than that! 376 00:33:54,785 --> 00:33:57,746 Seeing that video... 377 00:33:59,456 --> 00:34:03,043 This is no ordinary criminal. 378 00:34:03,126 --> 00:34:04,127 You know about viruses? 379 00:34:04,211 --> 00:34:05,504 - Yes. - Biological terror. 380 00:34:05,587 --> 00:34:06,839 That's what this is. 381 00:34:06,922 --> 00:34:09,508 If we don't move fast, it'll be too late. 382 00:34:09,758 --> 00:34:12,636 If you're not convinced, I'll take full responsibility. 383 00:34:13,387 --> 00:34:15,180 So before it's too late... 384 00:34:18,559 --> 00:34:19,935 I can't believe this. 385 00:34:26,400 --> 00:34:28,777 Blood? 386 00:34:38,495 --> 00:34:39,538 My eye! 387 00:34:40,163 --> 00:34:41,123 Help! 388 00:34:41,874 --> 00:34:42,875 Over here! 389 00:34:44,084 --> 00:34:47,004 Doctor! Is there a doctor? 390 00:34:47,379 --> 00:34:48,255 Doctor! 391 00:34:49,715 --> 00:34:51,175 - Pil-ho! - Are you okay? 392 00:34:51,258 --> 00:34:52,551 - Hey! - What's going on? 393 00:34:52,634 --> 00:34:54,720 Is there a doctor? 394 00:34:56,221 --> 00:34:57,222 Help. 395 00:34:57,764 --> 00:34:59,224 Is there a doctor? 396 00:35:00,350 --> 00:35:02,269 Any doctor here? 397 00:35:02,352 --> 00:35:03,353 A doctor... 398 00:35:03,937 --> 00:35:06,565 A doctor... Any doctor here? 399 00:35:07,024 --> 00:35:08,025 A doctor? 400 00:35:13,363 --> 00:35:15,532 - Oh my... - Pil-ho! 401 00:35:15,616 --> 00:35:16,658 Stewardess! 402 00:35:20,787 --> 00:35:22,623 Wait, I'm a doctor. 403 00:35:35,761 --> 00:35:37,179 He's dead. 404 00:35:37,763 --> 00:35:39,181 - What? - No. 405 00:35:41,308 --> 00:35:43,977 Excuse me. 406 00:36:01,870 --> 00:36:03,622 What's this? A terror attack? 407 00:36:03,705 --> 00:36:05,165 Is the satellite phone working? 408 00:36:05,249 --> 00:36:07,417 It must be down, if they sent it as text. 409 00:36:07,501 --> 00:36:08,752 Check it. 410 00:36:12,965 --> 00:36:14,258 Where are you going? 411 00:36:16,593 --> 00:36:18,178 Here it is, Ryu Jin-seok. 412 00:36:19,096 --> 00:36:20,639 - I'll go check. - Okay. 413 00:36:20,889 --> 00:36:22,266 I said where are you going? 414 00:36:24,351 --> 00:36:27,479 - You did this, right? - What did I do? Asshole. 415 00:36:27,771 --> 00:36:29,189 It was you, bastard! 416 00:36:29,273 --> 00:36:31,567 Let go of me! 417 00:36:33,861 --> 00:36:37,656 A male passenger in section 36 Charlie has died. 418 00:36:54,965 --> 00:36:56,133 You did something, right? 419 00:36:56,216 --> 00:36:59,261 You hid something in your armpit. 420 00:36:59,511 --> 00:37:01,096 What are you doing? 421 00:37:02,556 --> 00:37:03,640 Look! 422 00:37:05,184 --> 00:37:06,268 What's this? 423 00:37:06,560 --> 00:37:07,895 What did you hide here? 424 00:37:10,772 --> 00:37:13,317 You said you'd kill everyone! 425 00:37:14,276 --> 00:37:15,527 You freak! 426 00:37:15,611 --> 00:37:17,279 What's going on here? 427 00:37:18,030 --> 00:37:19,990 You need to catch him! 428 00:37:29,708 --> 00:37:31,293 Mr. Ryu Jin-seok, right? 429 00:37:37,299 --> 00:37:40,260 Date of birth, December 1, 1985? 430 00:37:44,431 --> 00:37:46,517 Sorry, but can I see an ID? 431 00:37:48,602 --> 00:37:52,189 You're Ryu Jin-seok! You speak Korean! 432 00:37:52,940 --> 00:37:53,982 What? 433 00:37:57,945 --> 00:37:59,863 - Shit! - Grab him! 434 00:38:01,782 --> 00:38:02,866 Grab him! 435 00:38:07,037 --> 00:38:08,163 Soo-min, look out! 436 00:38:08,830 --> 00:38:10,415 Soo-min, it's okay. 437 00:38:17,089 --> 00:38:18,841 Grab his hand! 438 00:38:20,384 --> 00:38:21,885 Help me! 439 00:38:29,560 --> 00:38:30,686 Help! 440 00:39:17,691 --> 00:39:18,692 Over here! 441 00:39:19,693 --> 00:39:22,070 Something just came! It's from the plane? 442 00:39:22,154 --> 00:39:25,908 Ryu Jin-seok has been isolated, but one passenger has died. 443 00:39:26,950 --> 00:39:31,205 A man in his 40s, coughing up blood and covered in blisters. 444 00:39:32,664 --> 00:39:34,041 Sergeant, are you okay? 445 00:39:34,124 --> 00:39:38,128 Get something sweet like chocolate. 446 00:39:38,212 --> 00:39:39,213 I'm okay. 447 00:39:41,882 --> 00:39:43,050 Excuse me! 448 00:39:43,800 --> 00:39:45,135 Via technical exchanges, 449 00:39:45,219 --> 00:39:49,598 Korean firms can obtain C-ITS certification... 450 00:39:51,058 --> 00:39:54,853 C-IS... Why can't I memorize anything today? 451 00:39:54,937 --> 00:39:56,730 Did I make it too difficult? 452 00:39:56,813 --> 00:39:58,440 No, these terms... 453 00:39:58,524 --> 00:39:59,608 Minister Kim! 454 00:40:04,279 --> 00:40:05,739 We are currently gathering more information. 455 00:40:05,822 --> 00:40:08,450 Please don't be alarmed, and wait in your seats. 456 00:40:08,534 --> 00:40:09,785 We'll be fine, right? 457 00:40:10,577 --> 00:40:12,120 Sure, it'll be okay. 458 00:40:12,204 --> 00:40:13,580 Let's get some sleep. 459 00:40:13,664 --> 00:40:15,374 He was sprinkling something. 460 00:40:15,457 --> 00:40:17,626 What? It wasn't a knife? 461 00:40:17,709 --> 00:40:20,921 - Was it a knife? - Was anybody hurt? 462 00:40:21,004 --> 00:40:22,256 They said not. 463 00:40:22,506 --> 00:40:25,342 Only a few hours left, we'll be fine. 464 00:40:31,723 --> 00:40:32,724 Hey! 465 00:40:32,808 --> 00:40:33,934 Sorry. 466 00:40:36,520 --> 00:40:37,604 Long time no see. 467 00:40:38,021 --> 00:40:39,147 Right. 468 00:40:40,482 --> 00:40:42,568 Are you okay? You're not hurt? 469 00:40:44,611 --> 00:40:45,612 No. 470 00:40:49,783 --> 00:40:53,287 Did that guy carry out some terror attack? 471 00:40:54,079 --> 00:40:55,956 He threatened to. 472 00:41:01,545 --> 00:41:05,424 He's suspected of murder, too, so we've detained him for now. 473 00:41:05,507 --> 00:41:08,760 I knew there was something weird about him. 474 00:41:08,844 --> 00:41:11,221 From the first time I saw him. 475 00:41:11,305 --> 00:41:12,639 I saw you before. 476 00:41:15,517 --> 00:41:16,602 At the airport. 477 00:41:18,395 --> 00:41:22,107 I wasn't sure, but I never knew you were on this plane. 478 00:41:22,191 --> 00:41:25,235 Oh, really? I didn't see you. 479 00:41:25,319 --> 00:41:27,487 - Why didn't-- - I hoped I was wrong. 480 00:41:29,990 --> 00:41:32,242 Because I never wanted to see you again. 481 00:41:41,084 --> 00:41:42,336 It was in here. 482 00:41:44,087 --> 00:41:49,468 The man who died said that powder was falling on his head. 483 00:41:49,551 --> 00:41:51,762 - Powder? - Yes. 484 00:42:32,553 --> 00:42:35,806 Want to cover your mouth? So you don't catch a cold. 485 00:42:54,908 --> 00:42:57,411 They look high-ranking. 486 00:42:59,913 --> 00:43:01,331 She's arriving now. 487 00:43:01,415 --> 00:43:04,710 We set up an operations team at the airline. 488 00:43:04,793 --> 00:43:06,295 I'll call you back. 489 00:43:12,384 --> 00:43:13,468 Thank you. 490 00:43:13,552 --> 00:43:14,595 What's the situation? 491 00:43:14,678 --> 00:43:16,805 The copilot is keeping us updated. 492 00:43:16,889 --> 00:43:19,933 For now, apart from the one fatality, everything is calm. 493 00:43:20,017 --> 00:43:23,187 What a nightmare. Shouldn't the plane turn back? 494 00:43:23,270 --> 00:43:24,897 We're discussing it, 495 00:43:24,980 --> 00:43:28,358 but it seems urgent to get them off that plane, 496 00:43:28,442 --> 00:43:31,069 so we're talking to the US about finding a nearby airport. 497 00:43:31,153 --> 00:43:33,405 Since there's never been a bioterror attack in a plane before-- 498 00:43:33,488 --> 00:43:36,867 Shouldn't we call a press conference? 499 00:43:36,950 --> 00:43:40,579 Once things become clearer. Let's analyze the situation first. 500 00:43:41,288 --> 00:43:43,832 I'm Park Tae-su from the President's Crisis Management Center. 501 00:43:44,541 --> 00:43:45,626 Okay. 502 00:43:49,213 --> 00:43:50,547 Why don't you come back? 503 00:43:50,631 --> 00:43:53,800 - Something strange is going on. - What? 504 00:43:53,884 --> 00:43:56,845 The suspect spread something in the restroom and cabin, 505 00:43:57,346 --> 00:43:59,598 then an exposed passenger died, 506 00:44:00,140 --> 00:44:03,227 and many passengers have started coughing. 507 00:44:03,894 --> 00:44:07,231 I also went inside the restroom, so I'm calling, just in case. 508 00:44:07,314 --> 00:44:09,733 You feel okay? 509 00:44:09,816 --> 00:44:14,446 I'm okay, but the attendant Si-young has a fever, 510 00:44:14,530 --> 00:44:16,657 and Captain Jang isn't feeling well either. 511 00:44:16,740 --> 00:44:20,577 So I think for now it's better if you stay alone. 512 00:44:21,036 --> 00:44:22,538 Okay, call me. 513 00:44:33,632 --> 00:44:36,802 These photos are from the plane. 514 00:44:36,885 --> 00:44:39,429 The blisters and bleeding 515 00:44:40,389 --> 00:44:43,684 match what we saw on the corpse at Ryu's house. 516 00:44:44,017 --> 00:44:47,896 Ryu already dispersed the white powder in the plane, 517 00:44:47,980 --> 00:44:50,899 and if we have the first casualty, 518 00:44:50,983 --> 00:44:53,485 that means the virus is spreading. 519 00:44:53,569 --> 00:44:56,154 So the infections will multiply rapidly. 520 00:44:56,238 --> 00:45:01,326 Not only that, this aircraft is a 20-year-old model, 521 00:45:01,660 --> 00:45:04,913 and the ventilation reuses air from inside the plane. 522 00:45:04,997 --> 00:45:07,374 So the virus, which appears to be airborne, 523 00:45:07,457 --> 00:45:08,917 will circulate. 524 00:45:09,793 --> 00:45:11,587 It's the ideal environment for a virus. 525 00:45:11,670 --> 00:45:14,047 They're saying it's a terrorist attack. 526 00:45:14,131 --> 00:45:15,549 Everyone stay calm. 527 00:45:16,717 --> 00:45:20,429 Don't let the passengers see you looking worried, okay? 528 00:45:21,221 --> 00:45:22,222 Yes, ma'am. 529 00:45:24,433 --> 00:45:25,434 Are you okay? 530 00:45:26,518 --> 00:45:28,145 I'm a bit dizzy. 531 00:45:28,770 --> 00:45:31,565 If I rest for a sec, I'll be okay. 532 00:45:31,648 --> 00:45:32,983 Can you get up? 533 00:45:35,652 --> 00:45:40,866 Is there any existing virus with similar traits? 534 00:45:41,909 --> 00:45:43,994 To prepare a response-- 535 00:45:44,077 --> 00:45:46,538 It's an intentional act of bioterrorism, 536 00:45:46,622 --> 00:45:50,334 so it'll be hard to find anything comparable in nature. 537 00:45:50,667 --> 00:45:54,171 And far more lethal. 538 00:45:55,506 --> 00:45:58,008 What do we do? I'm scared. 539 00:45:58,091 --> 00:46:01,762 Hey, don't be a wuss! It'll be fine. 540 00:46:02,679 --> 00:46:05,682 It's okay. I'm scared too. 541 00:46:05,766 --> 00:46:07,476 I SAW YOUR POST ON INSTAGRAM. 542 00:46:07,559 --> 00:46:10,729 Reporters are texting like crazy. 543 00:46:12,314 --> 00:46:16,318 The video I took, I uploaded it to Instagram. 544 00:46:16,693 --> 00:46:19,655 But the wi-fi is so slow. 545 00:46:19,738 --> 00:46:22,032 Too many people using the internet. 546 00:46:22,115 --> 00:46:24,243 Try again in 2 or 3 minutes. 547 00:46:24,326 --> 00:46:26,787 Ryu Jin-seok worked for a pharmaceutical company? 548 00:46:27,746 --> 00:46:30,249 Yes, he quit four years ago. 549 00:46:30,791 --> 00:46:35,212 He was head of microbiology at the multinational firm BRICOM. 550 00:46:36,255 --> 00:46:40,634 We tried contacting them to get more info, 551 00:46:40,717 --> 00:46:44,429 but their headquarters are overseas, and they're not very cooperative. 552 00:46:44,513 --> 00:46:46,849 They say he quit years ago, 553 00:46:46,932 --> 00:46:50,185 and this incident has nothing to do with them. 554 00:46:50,477 --> 00:46:53,647 They keep repeating they have nothing to tell us. 555 00:46:53,730 --> 00:46:58,068 The situation is so desperate, and you're just going to let it go? 556 00:46:59,069 --> 00:47:01,405 Use the power of the state if you have to. 557 00:47:01,488 --> 00:47:05,742 Yes, but we have no evidence directly linking them to this case, 558 00:47:05,826 --> 00:47:08,829 and if we investigate or force them to testify, 559 00:47:08,912 --> 00:47:10,247 it could cause problems. 560 00:47:10,330 --> 00:47:14,835 We are public servants. It's our job to take responsibility. 561 00:47:15,252 --> 00:47:17,754 I'll try another channel. 562 00:47:17,838 --> 00:47:21,425 Ryu's mother was a microbiologist, too. 563 00:47:21,508 --> 00:47:24,595 She published several papers in overseas scientific journals. 564 00:47:25,262 --> 00:47:29,558 They went to the US in 1994 and returned in 2002. 565 00:47:29,641 --> 00:47:34,396 She finished her Ph.D. just as Ryu entered school, 566 00:47:34,479 --> 00:47:37,024 so it seems they went for Ryu's education. 567 00:47:37,107 --> 00:47:38,233 Can you contact her? 568 00:47:38,317 --> 00:47:40,986 She died of natural causes in February. 569 00:47:42,738 --> 00:47:44,573 Let's negotiate with Ryu. 570 00:47:45,949 --> 00:47:49,786 This is an unknown virus with a short incubation period. 571 00:47:50,245 --> 00:47:52,581 If he just wanted to kill people, he could do it on land. 572 00:47:52,664 --> 00:47:55,876 He chose a plane, so he must have some other goal. 573 00:47:56,168 --> 00:47:59,296 And the internet threat suggests he likes an audience. 574 00:47:59,796 --> 00:48:02,716 If he wants something, we can give it to him. 575 00:48:03,133 --> 00:48:05,928 If not, all those... 576 00:48:06,762 --> 00:48:09,681 It's too dangerous for those passengers. 577 00:48:20,609 --> 00:48:21,985 Can you hear me? 578 00:48:23,904 --> 00:48:24,947 Yes. 579 00:48:34,790 --> 00:48:36,083 Mr. Ryu Jin-seok? 580 00:48:37,292 --> 00:48:38,502 What? 581 00:48:40,003 --> 00:48:43,966 Can you tell us why you did all of this? 582 00:48:45,092 --> 00:48:46,176 Did what? 583 00:48:46,635 --> 00:48:48,387 Do you want something? 584 00:48:49,346 --> 00:48:51,139 You must have a reason. 585 00:48:51,557 --> 00:48:53,642 So you'll give it to me? 586 00:48:54,476 --> 00:48:58,438 Right now, officials from the government 587 00:48:58,522 --> 00:49:00,357 are listening to this call. 588 00:49:01,567 --> 00:49:03,318 Tell him we'll do what he wants. 589 00:49:06,488 --> 00:49:08,115 Do you want something? 590 00:49:09,366 --> 00:49:10,576 They say they'll do it. 591 00:49:16,540 --> 00:49:18,041 Then listen up. 592 00:49:18,125 --> 00:49:20,043 I'll tell you clearly. 593 00:49:23,255 --> 00:49:27,342 The people on this plane, 594 00:49:28,385 --> 00:49:30,721 I want them all to die. 595 00:49:34,683 --> 00:49:36,185 Shall I repeat myself? 596 00:49:38,020 --> 00:49:43,108 I want everyone on this plane to die! 597 00:49:45,027 --> 00:49:46,570 Every single one! 598 00:49:50,741 --> 00:49:51,909 Why? 599 00:49:53,035 --> 00:49:54,494 It seems like fun. 600 00:49:55,954 --> 00:49:57,664 It's fun when people die? 601 00:50:00,626 --> 00:50:05,797 No. It's fun seeing people trapped, dying one by one. 602 00:50:05,881 --> 00:50:06,965 Like rats. 603 00:50:07,049 --> 00:50:08,133 This is a plane! 604 00:50:08,217 --> 00:50:11,220 So there's nowhere to run, it will be chaos! 605 00:50:11,803 --> 00:50:14,806 Running won't save you. 606 00:50:15,390 --> 00:50:17,601 - You crazy bastard! - Sir! 607 00:50:17,684 --> 00:50:19,061 Tell him to stay calm. 608 00:50:20,270 --> 00:50:23,941 Why? It's all just words. 609 00:50:24,274 --> 00:50:26,443 What nonsense is this? 610 00:50:26,860 --> 00:50:28,487 You know how many people are on this plane? 611 00:50:28,570 --> 00:50:30,405 You think I wanted this? 612 00:50:31,365 --> 00:50:36,370 You think I wanted to do this? 613 00:50:40,415 --> 00:50:41,583 Ryu Jin-seok! 614 00:50:59,518 --> 00:51:01,353 You need to learn 615 00:51:01,812 --> 00:51:05,065 just how much it hurts, you garbage. 616 00:51:05,148 --> 00:51:07,442 Stop this nonsense and tell me. Where's the treatment? 617 00:51:07,526 --> 00:51:09,736 Where's the vaccine? You must want to live! 618 00:51:13,198 --> 00:51:14,491 Tell me! 619 00:51:31,133 --> 00:51:33,427 You think I boarded this plane planning to live? 620 00:51:35,262 --> 00:51:39,474 I boarded it to die. With all of you. 621 00:54:20,802 --> 00:54:23,096 Idle! Speed brake! 622 00:54:26,099 --> 00:54:27,434 Pull up. 623 00:55:20,362 --> 00:55:21,572 Are you okay? 624 00:56:01,111 --> 00:56:02,779 Ryu Jin-seok is dead. 625 00:56:08,368 --> 00:56:09,828 Captain Won is dead. 626 00:56:10,871 --> 00:56:15,000 And the terrorist, Ryu Jin-seok is also dead. 627 00:56:15,083 --> 00:56:17,002 What did you say? 628 00:56:29,765 --> 00:56:32,226 He said he's not hurt, he just passes out sometimes. 629 00:56:32,726 --> 00:56:35,270 I think he has fear of flying, too. 630 00:56:35,354 --> 00:56:38,857 Fear of flying? Not him, surely. 631 00:56:38,941 --> 00:56:39,816 What? 632 00:56:39,900 --> 00:56:43,195 He used to be a famous pilot. 633 00:57:01,797 --> 00:57:03,215 DEATH REPORTED ON FLIGHT TO HONOLULU Minister. 634 00:57:03,298 --> 00:57:04,633 SUSPECTED TERRORISM The story broke. 635 00:57:05,968 --> 00:57:07,344 This just in. 636 00:57:07,427 --> 00:57:08,762 A death has occurred... 637 00:57:08,846 --> 00:57:10,681 POSSIBLE TERRORISM ON SKY KOREA 501 638 00:57:10,764 --> 00:57:13,433 ...on a Sky Korea flight from Incheon to Honolulu. 639 00:57:13,517 --> 00:57:19,022 Even more disturbing, the presumed cause is terrorism. 640 00:57:19,731 --> 00:57:24,653 This video was taken by a passenger on the plane 641 00:57:24,736 --> 00:57:27,948 and sent via the airline's internet service. 642 00:57:28,031 --> 00:57:30,701 The suspect Ryu being detained in this video 643 00:57:30,784 --> 00:57:35,122 threatened an attack on a plane yesterday. 644 00:57:35,205 --> 00:57:39,501 DEATH CAUSED BY SUSPECTED TERROR 645 00:57:39,585 --> 00:57:43,130 This is all the info we have at the moment, 646 00:57:43,213 --> 00:57:46,049 but according to passengers' reports from the plane, 647 00:57:46,133 --> 00:57:49,011 the plane is experiencing violent turbulence 648 00:57:49,094 --> 00:57:54,308 and passengers are in a state of extreme terror and confusion. 649 00:57:54,391 --> 00:57:55,767 Despite this, 650 00:57:55,851 --> 00:58:01,231 neither the airline nor the government have responded to calls for clarification. 651 00:58:03,984 --> 00:58:06,570 As reported in the press, 652 00:58:06,653 --> 00:58:10,574 the suspect Ryu uploaded a terror threat on the internet, 653 00:58:10,657 --> 00:58:15,537 and carried out a biological terror attack on the plane. 654 00:58:15,871 --> 00:58:19,750 This virus is highly contagious 655 00:58:19,833 --> 00:58:23,337 and in contrast to naturally occurring diseases, 656 00:58:23,420 --> 00:58:26,006 - appears to be extremely lethal. - Is he that person from before? 657 00:58:26,089 --> 00:58:27,674 He's dead? 658 00:58:27,758 --> 00:58:30,469 We have learned that the terrorist himself 659 00:58:30,552 --> 00:58:32,721 has died of the virus, 660 00:58:33,180 --> 00:58:36,725 and Captain Won Dong-yeon died after being infected. 661 00:58:37,226 --> 00:58:39,186 Shouldn't we check on this? 662 00:58:39,811 --> 00:58:41,855 Hey, stewardess! Stewardess! 663 00:58:41,939 --> 00:58:43,023 - The government is - Stewardess! 664 00:58:43,106 --> 00:58:45,317 cooperating with the US 665 00:58:45,692 --> 00:58:47,903 to land the plane 666 00:58:47,986 --> 00:58:52,449 and address the situation as quickly as possible. 667 00:58:52,533 --> 00:58:55,327 Dear passengers, family members and citizens, 668 00:58:55,619 --> 00:58:57,371 we ask for your trust... 669 00:58:57,454 --> 00:59:00,457 - It's a virus? Extremely lethal? - ...as we work to find a solution. 670 00:59:00,541 --> 00:59:03,585 The pilot got infected and died! 671 00:59:05,587 --> 00:59:06,880 Then are we all going to get infected? 672 00:59:06,964 --> 00:59:09,299 We'll all get infected? 673 00:59:09,383 --> 00:59:11,426 Why won't the phone work? 674 00:59:13,262 --> 00:59:15,097 Because everyone's calling. 675 00:59:15,681 --> 00:59:17,140 Everyone's trying. 676 00:59:17,891 --> 00:59:20,686 Pil-ho died of that virus. I was next to him! 677 00:59:20,769 --> 00:59:21,812 Are you serious? 678 00:59:22,187 --> 00:59:23,897 - Stewardess! - I'm sorry. 679 00:59:23,981 --> 00:59:25,399 - Just a minute. - Wait! 680 00:59:25,482 --> 00:59:26,608 Stop! 681 00:59:26,984 --> 00:59:30,487 Tell us something! Don't we need to get off? 682 00:59:32,531 --> 00:59:35,951 Meanwhile, police have turned the investigation public 683 00:59:36,034 --> 00:59:39,079 and released details about the suspect. 684 00:59:39,162 --> 00:59:41,415 His name is Ryu Jin-seok. 685 00:59:41,498 --> 00:59:46,753 He worked as a senior researcher at a multinational pharmaceutical firm. 686 00:59:46,837 --> 00:59:47,796 As of now, 687 00:59:47,880 --> 00:59:52,593 a Counterterrorism Task Force has been set up at the airport, 688 00:59:52,676 --> 00:59:57,848 and family members of passengers are arriving at a nearby meeting room. 689 00:59:57,931 --> 01:00:00,559 Check all CCTVs near that house, 690 01:00:00,893 --> 01:00:03,061 and see if there were any visitors. 691 01:00:03,145 --> 01:00:04,855 It's chaos here! 692 01:00:04,938 --> 01:00:07,316 I don't know how the location got leaked 693 01:00:07,816 --> 01:00:11,862 but even if we say it's safe, it's pandemonium here. 694 01:00:11,945 --> 01:00:13,947 A disinfectant truck just arrived. 695 01:00:15,115 --> 01:00:17,618 Dad, is Mom on that plane? 696 01:00:17,701 --> 01:00:19,119 A call came from her. 697 01:00:19,536 --> 01:00:21,246 You can call from a plane? 698 01:00:21,330 --> 01:00:23,207 Yes, on that one. 699 01:00:23,290 --> 01:00:25,459 She just said a few words, then it disconnected. 700 01:00:25,542 --> 01:00:26,668 Where are you? 701 01:00:27,294 --> 01:00:31,256 They said the families are at the airport, so I'm going there. 702 01:00:31,340 --> 01:00:33,258 Don't worry, she'll be fine. 703 01:00:33,634 --> 01:00:36,386 She never catches a cold. 704 01:00:36,637 --> 01:00:40,349 We can't get to the plane, this is driving me crazy. 705 01:00:40,724 --> 01:00:43,060 Where did that bastard work? 706 01:00:43,393 --> 01:00:44,228 BRICOM. 707 01:00:44,311 --> 01:00:47,064 If they won't cooperate, it means they're hiding something. 708 01:00:47,356 --> 01:00:49,608 Otherwise, why not talk? 709 01:00:52,444 --> 01:00:55,239 - Hey, what's wrong? - Nothing. Just dizzy. 710 01:00:56,573 --> 01:00:57,950 I'm just dizzy. 711 01:01:00,160 --> 01:01:01,161 Hey! 712 01:01:01,828 --> 01:01:04,122 - Please call someone! - Stewardess! 713 01:01:05,123 --> 01:01:07,543 No, I'm okay. 714 01:01:07,876 --> 01:01:09,503 Si-young's in trouble! 715 01:01:14,007 --> 01:01:15,259 Si-young! 716 01:01:17,803 --> 01:01:19,179 Si-young! 717 01:01:25,811 --> 01:01:26,895 I'm scared. 718 01:01:27,980 --> 01:01:29,356 I can't do it. 719 01:01:29,940 --> 01:01:32,651 I can't do this anymore! 720 01:01:41,577 --> 01:01:44,121 The passengers are in an uproar. 721 01:01:44,913 --> 01:01:47,374 They want us to isolate the infected. 722 01:01:50,544 --> 01:01:54,256 Those with blisters on their skin, go to the tail. 723 01:01:54,339 --> 01:01:56,383 Those who are still okay, to the front. 724 01:01:56,466 --> 01:01:58,969 The doctor is at the back! 725 01:01:59,052 --> 01:02:01,722 If you feel even a little sick, have a fever, 726 01:02:01,805 --> 01:02:05,809 or have developed blisters, please move to the back of the plane. 727 01:02:08,896 --> 01:02:12,274 Hold on. Is that a blister? 728 01:02:12,357 --> 01:02:14,735 What do you mean? It's eczema. 729 01:02:15,194 --> 01:02:17,988 - It looks like a blister. - It's not that! 730 01:02:18,071 --> 01:02:21,074 Do you have a doctor's certificate? 731 01:02:21,158 --> 01:02:25,537 Why would I carry a doctor's certificate for eczema? 732 01:02:26,121 --> 01:02:27,372 Come on, Soo-min. 733 01:02:35,464 --> 01:02:38,967 Dad, can we just go to the back? 734 01:02:41,136 --> 01:02:43,263 No. No way. 735 01:02:44,431 --> 01:02:47,726 Dad, let's just go. Okay? 736 01:02:50,938 --> 01:02:54,024 No, this is just eczema. You don't need to go there. 737 01:02:54,107 --> 01:02:56,318 - Mister-- - Let go of me! 738 01:02:57,861 --> 01:03:00,864 You can't just try to save yourselves! 739 01:03:02,491 --> 01:03:05,160 Aren't I right? Aren't I? 740 01:03:06,662 --> 01:03:10,082 Dad, let's just go. 741 01:03:11,208 --> 01:03:13,418 Please let's go! 742 01:03:17,589 --> 01:03:20,592 Are you okay? Those with blisters, in the back. 743 01:03:21,802 --> 01:03:24,847 Sorry. It's because of me. 744 01:03:24,930 --> 01:03:26,723 You've nothing to be sorry about. 745 01:03:27,266 --> 01:03:28,267 It's okay. 746 01:03:32,646 --> 01:03:35,232 - Can you hand me that pillow? - Yes. 747 01:03:35,315 --> 01:03:36,650 Hand me her medicine. 748 01:03:43,949 --> 01:03:46,869 An Emergency Response Team, with the aviation policy director, 749 01:03:46,952 --> 01:03:50,914 Transport Minister Kim Sook-hee, Health Minister Jeong Mi-ok, 750 01:03:50,998 --> 01:03:53,667 and Kim Myeong-sik of the Korea CDC 751 01:03:53,750 --> 01:03:57,254 are all departing for the US. 752 01:03:57,337 --> 01:04:00,841 They will address the situation as soon as they land. 753 01:04:01,466 --> 01:04:06,221 Meanwhile, we are receiving more info on Ryu Jin-seok. 754 01:04:06,305 --> 01:04:11,768 WAITING ROOM FOR FAMILIES He was extremely quiet as a child. 755 01:04:11,852 --> 01:04:15,272 Neighbors describe him as somewhat peculiar, 756 01:04:15,355 --> 01:04:19,860 with an incident over trash resulting in conflict. 757 01:04:19,943 --> 01:04:22,112 Given all this, 758 01:04:22,196 --> 01:04:26,950 some are comparing him to the Las Vegas shooter. 759 01:04:27,034 --> 01:04:30,954 First, he's an elite, from a wealthy background. 760 01:04:31,038 --> 01:04:32,998 His apartment is expensive. 761 01:04:33,081 --> 01:04:36,710 So he's not expressing some kind of rage towards society. 762 01:04:36,793 --> 01:04:41,256 Like the Place St. Lambert incident in Belgium 763 01:04:41,340 --> 01:04:43,717 when a man attacked 764 01:04:43,800 --> 01:04:48,180 this sort of attack is unexplained, with victims chosen at random. 765 01:04:48,263 --> 01:04:50,724 And the culprit also killed himself. 766 01:04:50,807 --> 01:04:53,018 It's known as "extended suicide." 767 01:04:53,101 --> 01:04:56,772 Now we have disasters of this sort as well. 768 01:04:57,272 --> 01:05:00,025 Disasters are arbitrary. 769 01:05:00,108 --> 01:05:04,530 People became victims for being in a certain place 770 01:05:04,613 --> 01:05:06,240 at a certain time. 771 01:05:07,032 --> 01:05:08,492 Just a minute, Captain. 772 01:05:13,622 --> 01:05:14,706 Excuse me. 773 01:05:15,958 --> 01:05:18,961 How about moving the second pilot to the bunker? 774 01:05:19,044 --> 01:05:20,671 It seems dangerous here. 775 01:05:20,754 --> 01:05:24,299 But I think it's more dangerous there. 776 01:05:24,383 --> 01:05:28,804 The terrorist's body and the passengers who died are there. 777 01:05:37,229 --> 01:05:39,940 - How many PO2s do you have? - What? 778 01:05:40,858 --> 01:05:44,653 Oxygen cylinders for the cabin. Not the overhead masks. 779 01:05:44,736 --> 01:05:48,156 I guess about 20 of them. 780 01:05:48,240 --> 01:05:53,829 How about using them on passengers with trouble breathing? 781 01:06:02,045 --> 01:06:03,422 Here's a fever reducer. 782 01:06:03,797 --> 01:06:07,676 You need to hold on until we land. 783 01:06:23,317 --> 01:06:25,777 Look at all those reporters. 784 01:06:26,612 --> 01:06:29,323 Those BRICOM assholes. There's no time for this. 785 01:06:32,367 --> 01:06:37,247 There's no warrant yet. Not enough evidence, it seems. 786 01:06:38,332 --> 01:06:40,792 We don't have time for this now! 787 01:06:40,876 --> 01:06:42,586 You're obstructing an investigation! 788 01:06:42,669 --> 01:06:45,589 Just cooperate, okay? Step aside. 789 01:06:46,757 --> 01:06:50,302 We've nothing to do with this case! 790 01:06:50,385 --> 01:06:52,262 If you want to come in, get a warrant! 791 01:06:52,346 --> 01:06:54,556 We got the warrant, right? 792 01:06:54,640 --> 01:06:55,807 We got it already. 793 01:06:55,891 --> 01:06:57,100 Don't lie to me. 794 01:06:57,184 --> 01:07:01,313 Follow the procedures, show some connection to the case, 795 01:07:01,396 --> 01:07:02,481 and then come back! 796 01:07:02,564 --> 01:07:04,900 You asshole! 797 01:07:11,532 --> 01:07:13,450 Try to pierce through! 798 01:07:19,540 --> 01:07:21,583 Sir, this... 799 01:07:33,011 --> 01:07:33,971 Hello? 800 01:08:10,215 --> 01:08:13,218 We've tried contacting senators, the White House, 801 01:08:13,302 --> 01:08:14,469 but it's no use. 802 01:08:24,271 --> 01:08:25,230 I'm sure you know, 803 01:08:25,314 --> 01:08:28,984 the longer they stay in that plane, the more dangerous it is. 804 01:08:29,067 --> 01:08:30,819 They absolutely refuse. 805 01:08:31,737 --> 01:08:36,450 They said they can't take that risk without knowing anything. 806 01:08:37,075 --> 01:08:40,787 If we wait longer, the plane may not have fuel to get back. 807 01:08:42,039 --> 01:08:43,332 On their way back, 808 01:08:43,790 --> 01:08:48,462 we'll try somehow to let them land in another country. 809 01:08:48,837 --> 01:08:50,172 Yes, sir. 810 01:08:52,341 --> 01:08:53,467 We're turning back. 811 01:08:55,135 --> 01:08:56,345 Give the order. 812 01:08:57,846 --> 01:09:02,100 Sky Korea 501, we'd like you to turn back. 813 01:09:04,269 --> 01:09:05,479 Did you hear me? 814 01:09:06,355 --> 01:09:08,398 Please return to Incheon. 815 01:09:10,776 --> 01:09:12,402 First Officer Choi? 816 01:09:13,737 --> 01:09:15,155 I hear you. 817 01:09:21,203 --> 01:09:23,121 KI501 is turning back. 818 01:09:23,205 --> 01:09:26,291 - Check fuel levels! - KI501 is turning back! 819 01:09:52,401 --> 01:09:53,902 Flight KI501, 820 01:09:53,986 --> 01:09:57,656 after suffering an unprecedented terror attack, 821 01:09:57,739 --> 01:10:00,993 is reportedly turning back to Korea. 822 01:10:01,076 --> 01:10:04,037 Passengers had been about to land for treatment, 823 01:10:04,538 --> 01:10:06,957 but it's unclear what happened... 824 01:10:14,715 --> 01:10:16,133 Just a minute. 825 01:10:16,216 --> 01:10:18,844 Are we turning back? 826 01:10:19,511 --> 01:10:21,180 We saw the news. 827 01:10:22,264 --> 01:10:23,182 I'm sorry. 828 01:10:23,265 --> 01:10:25,809 This is insane. Turn back? 829 01:10:25,893 --> 01:10:28,145 How can we wait that long? 830 01:10:28,228 --> 01:10:33,317 Damn, I can't do it! I can't wait any longer! 831 01:10:33,400 --> 01:10:38,488 Land in Hawaii now! Right now! 832 01:10:38,572 --> 01:10:40,657 The US won't let us in. 833 01:10:41,200 --> 01:10:44,953 They refused to let us land, so we're turning back. 834 01:10:48,707 --> 01:10:51,668 We'll all die this way. 835 01:10:58,091 --> 01:11:02,012 KI501 TURNS BACK 836 01:11:05,807 --> 01:11:07,392 Hello? Honey! 837 01:11:08,727 --> 01:11:10,771 - Honey! - Honey? 838 01:11:10,854 --> 01:11:12,564 - You hear me? - I hear you. 839 01:11:12,648 --> 01:11:15,484 How are you? Are you okay? 840 01:11:16,360 --> 01:11:17,611 How is Min-jung? 841 01:11:17,945 --> 01:11:21,406 She's fine. Is your health okay? 842 01:11:21,490 --> 01:11:23,325 You're not hurt? 843 01:11:23,408 --> 01:11:28,956 I'm okay. But it's total chaos here. 844 01:11:29,206 --> 01:11:30,541 I'm scared. 845 01:11:30,624 --> 01:11:34,211 Just hold out a bit longer. We're working on a solution. 846 01:11:34,294 --> 01:11:37,422 You are, right? You can fix things? 847 01:11:37,506 --> 01:11:38,715 Don't worry. 848 01:11:38,799 --> 01:11:41,009 Hello? Honey? 849 01:11:42,970 --> 01:11:44,054 Hello? 850 01:11:44,680 --> 01:11:45,722 Hello? 851 01:12:13,083 --> 01:12:16,503 The plane's turning back? The US didn't let them land? 852 01:12:17,129 --> 01:12:18,463 That's the current situation. 853 01:12:18,547 --> 01:12:20,090 What's the situation in the plane? 854 01:12:20,757 --> 01:12:23,635 Luckily, there's a doctor onboard, 855 01:12:24,636 --> 01:12:28,098 and the flight crew are doing their best. 856 01:12:53,207 --> 01:12:54,917 What's your plan for when it lands? 857 01:12:55,000 --> 01:12:59,296 The quarantine system will be formed shortly. 858 01:13:00,589 --> 01:13:02,966 - Just a minute! - Please tell us something! 859 01:13:08,138 --> 01:13:09,723 I'm so angry. 860 01:13:10,182 --> 01:13:12,351 We've become his guinea pigs. 861 01:13:29,117 --> 01:13:31,578 - Sergeant! - Did we get the warrant? 862 01:13:31,662 --> 01:13:33,372 No, but 863 01:13:33,705 --> 01:13:36,625 someone who saw you on TV is on the phone. 864 01:13:36,708 --> 01:13:38,335 She wants to talk to you. 865 01:13:38,794 --> 01:13:40,879 She's a BRICOM employee. 866 01:13:43,173 --> 01:13:44,216 Hello? 867 01:13:44,299 --> 01:13:45,884 - I... - Yes? 868 01:13:45,968 --> 01:13:47,511 This can't be traced, right? 869 01:13:47,594 --> 01:13:50,514 Not at all! I'm speaking outside. 870 01:13:50,973 --> 01:13:51,932 Or recorded? 871 01:13:52,015 --> 01:13:56,103 No, this is an iPhone, so it can't record calls. 872 01:13:56,186 --> 01:13:58,647 - Don't worry. - You've no connection to BRICOM? 873 01:13:58,730 --> 01:14:03,402 No, you saw me fighting them on TV. 874 01:14:03,777 --> 01:14:05,112 Yes, please go ahead. 875 01:14:05,195 --> 01:14:08,198 Things are in an uproar here. So I have to be careful. 876 01:14:08,282 --> 01:14:12,494 I understand. This is a sensitive situation, I know. 877 01:14:12,828 --> 01:14:18,208 It seems like someone here conspired with Ryu Jin-seok. 878 01:14:18,542 --> 01:14:23,630 As soon as he saw the news, he rushed home, as if fleeing. 879 01:14:25,966 --> 01:14:27,259 Ma'am! 880 01:14:27,342 --> 01:14:30,429 This way please, it's not safe here. 881 01:14:34,016 --> 01:14:34,933 Who is it? 882 01:14:35,017 --> 01:14:36,643 I've got a delivery. 883 01:14:37,144 --> 01:14:38,187 Just a minute. 884 01:14:38,270 --> 01:14:41,190 Shouldn't we pick the lock? 885 01:14:42,191 --> 01:14:44,693 Sergeant, he jumped out the window! 886 01:14:44,776 --> 01:14:45,819 Damn it! 887 01:14:46,862 --> 01:14:48,822 Hey, second floor! 888 01:14:48,906 --> 01:14:50,490 Grab him, quick! 889 01:14:51,867 --> 01:14:53,118 Stop right there! 890 01:14:53,410 --> 01:14:55,162 That way! 891 01:14:55,787 --> 01:14:57,664 Climb over! 892 01:14:57,748 --> 01:14:59,750 Climb over it! 893 01:15:00,042 --> 01:15:02,127 Can't you get over this? 894 01:15:05,881 --> 01:15:07,925 Shit, twisted my leg... 895 01:15:09,593 --> 01:15:11,553 My scooter! 896 01:15:18,894 --> 01:15:20,354 Stop, you asshole! 897 01:15:21,063 --> 01:15:22,856 Grab him, hurry! 898 01:15:22,940 --> 01:15:23,941 Catch him! 899 01:15:24,191 --> 01:15:26,693 Why are you running? Get in the car. 900 01:15:26,777 --> 01:15:29,238 - You coward! - Why call me that? 901 01:15:29,530 --> 01:15:30,739 Chase him! 902 01:15:31,448 --> 01:15:33,951 - Go faster! - Up front! 903 01:15:34,034 --> 01:15:35,202 Out of the way! 904 01:15:35,661 --> 01:15:36,620 Turn left. 905 01:15:36,703 --> 01:15:37,871 Left! 906 01:15:40,207 --> 01:15:43,210 - Go faster! - I am going fast. 907 01:15:44,127 --> 01:15:45,170 My goodness. 908 01:15:45,963 --> 01:15:48,549 Right, turn right! 909 01:15:48,632 --> 01:15:49,591 Right. 910 01:15:49,675 --> 01:15:52,261 Come on. A little faster. 911 01:15:52,344 --> 01:15:53,887 - Step on it! - I'm trying! 912 01:15:53,971 --> 01:15:55,597 Hey, that's too fast! 913 01:15:55,681 --> 01:15:56,849 On his tail! 914 01:15:56,932 --> 01:15:57,975 Too fast! 915 01:15:58,058 --> 01:15:59,434 What am I supposed to do? 916 01:15:59,518 --> 01:16:00,644 Watch out! 917 01:16:24,543 --> 01:16:25,711 Oh Sung-hoon. 918 01:16:26,170 --> 01:16:27,504 You're Oh Sung-hoon, right? 919 01:16:27,588 --> 01:16:31,216 What? It's not like that. Why are you chasing me? 920 01:16:31,300 --> 01:16:32,551 You punk. 921 01:16:32,634 --> 01:16:34,970 You're arrested as an accomplice in the terror attack. 922 01:16:35,053 --> 01:16:36,138 Come here! 923 01:16:36,763 --> 01:16:38,515 Are you okay? 924 01:16:38,599 --> 01:16:40,184 Shit. 925 01:16:40,809 --> 01:16:41,768 You jerk. 926 01:16:41,852 --> 01:16:45,063 Mister, don't talk. You're bleeding a lot. 927 01:16:45,147 --> 01:16:46,899 We need an ambulance here! 928 01:16:46,982 --> 01:16:48,859 Somebody! 929 01:16:52,321 --> 01:16:55,449 - Damn it! - You say you're not an accomplice. 930 01:16:55,532 --> 01:16:57,326 Then why'd you run? 931 01:16:58,744 --> 01:17:00,204 I was scared. 932 01:17:03,582 --> 01:17:05,918 He tricked me too, that bastard! 933 01:17:08,587 --> 01:17:11,590 He kept saying he was unfairly fired from BRICOM. 934 01:17:11,673 --> 01:17:14,676 I thought he deserved pity. 935 01:17:14,760 --> 01:17:16,386 What are you saying? 936 01:17:16,470 --> 01:17:17,846 What happened was... 937 01:17:18,555 --> 01:17:22,684 A few years ago, we received a mutated virus from the Middle East. 938 01:17:22,768 --> 01:17:27,814 Called SC-1, highly infectious, hemorrhagic and very dangerous. 939 01:17:27,898 --> 01:17:33,320 But three of our researchers got exposed to the virus. 940 01:17:33,403 --> 01:17:35,531 The person in charge was... 941 01:17:37,950 --> 01:17:39,284 Ryu Jin-seok. 942 01:17:39,368 --> 01:17:40,661 The only person 943 01:17:41,787 --> 01:17:43,872 who survived 944 01:17:43,956 --> 01:17:49,753 told the police that Ryu intentionally exposed them. 945 01:17:49,837 --> 01:17:52,089 Ryu said he was unfairly accused. 946 01:17:52,172 --> 01:17:55,300 There was no evidence, but the survivor was adamant. 947 01:17:55,384 --> 01:17:58,011 The company had brought the virus in secretly, 948 01:17:58,470 --> 01:18:01,014 so they insisted it was an accident, 949 01:18:01,098 --> 01:18:05,978 and Ryu was fired without any charges filed with the police. 950 01:18:06,061 --> 01:18:08,730 But that bastard Ryu with his innocent face 951 01:18:08,814 --> 01:18:11,191 begged me to send him a sample, 952 01:18:11,275 --> 01:18:16,113 saying he wanted to clear his name and get rehired... 953 01:18:16,905 --> 01:18:18,365 There's a survivor? 954 01:18:18,448 --> 01:18:20,909 Where's the person who survived? 955 01:18:22,661 --> 01:18:24,746 The corpse from Ryu's house. 956 01:18:24,830 --> 01:18:28,458 They said they'd incubate the virus from the body, was it done? 957 01:18:28,542 --> 01:18:32,045 Can they determine what kind of virus it is? 958 01:18:32,713 --> 01:18:36,133 Yes, it only takes two hours, so they must have a result. 959 01:18:39,970 --> 01:18:41,889 Sky Korea 501! 960 01:18:42,431 --> 01:18:44,099 Sky Korea 501! 961 01:18:44,766 --> 01:18:46,810 Your velocity is Mach 0.85. 962 01:18:46,894 --> 01:18:47,978 Is this correct? 963 01:18:49,021 --> 01:18:50,272 Yes. 964 01:18:50,355 --> 01:18:52,024 Why are you flying so fast? 965 01:18:52,107 --> 01:18:53,567 Is something wrong? 966 01:18:54,985 --> 01:18:58,906 Have you secured any landing spot on the return route? 967 01:18:58,989 --> 01:19:01,366 We're negotiating. Is something wrong? 968 01:19:01,700 --> 01:19:05,579 I don't feel so well. 969 01:19:13,545 --> 01:19:14,963 When did that appear? 970 01:19:18,008 --> 01:19:19,218 Indeed. 971 01:19:20,385 --> 01:19:22,304 Take a shot of the fever reducer. 972 01:19:22,721 --> 01:19:26,391 No, there aren't enough. 973 01:19:26,475 --> 01:19:28,352 You're the chief flight attendant. 974 01:19:28,435 --> 01:19:31,855 Everyone's looking to you, attendants and passengers. 975 01:19:35,108 --> 01:19:37,861 I was planning to quit after this year. 976 01:19:38,946 --> 01:19:43,075 Get my sister married, and then quit. 977 01:19:43,408 --> 01:19:45,285 She should get herself married. 978 01:19:45,369 --> 01:19:46,995 Why rely on you? 979 01:19:49,331 --> 01:19:50,332 You're right. 980 01:19:52,167 --> 01:19:55,379 - I'll quit when we land. - Yes, quit right away. 981 01:19:58,340 --> 01:20:00,050 You were a pilot? 982 01:20:03,887 --> 01:20:05,138 A long time ago. 983 01:20:05,222 --> 01:20:06,932 Why did you quit? 984 01:20:08,892 --> 01:20:09,852 Sir! 985 01:20:09,935 --> 01:20:11,270 One of the passengers is a pilot. 986 01:20:11,353 --> 01:20:14,815 Captain Park Jae-hyuk. Alpha grade, lots of experience. 987 01:20:16,191 --> 01:20:17,276 But... 988 01:20:19,361 --> 01:20:22,489 The weather was terrible that day, too. 989 01:20:25,826 --> 01:20:26,952 First Officer Choi. 990 01:20:28,120 --> 01:20:30,539 One of the passengers is a pilot. 991 01:20:31,206 --> 01:20:32,791 Did you know that? 992 01:20:35,419 --> 01:20:39,506 Not long before landing, one of the engines caught fire. 993 01:20:39,590 --> 01:20:41,550 I wanted to make an emergency landing, 994 01:20:41,633 --> 01:20:44,386 but the control tower in Norway disagreed. 995 01:20:45,554 --> 01:20:48,807 They said the wind was too strong, 996 01:20:49,850 --> 01:20:52,436 to turn back and land elsewhere. 997 01:20:52,519 --> 01:20:56,815 But with the engine trouble, 998 01:20:56,899 --> 01:21:00,652 I thought it safer to risk the wind. 999 01:21:00,736 --> 01:21:02,154 I heard about that. 1000 01:21:02,237 --> 01:21:06,283 The airplane burned, but the passengers were all saved. 1001 01:21:06,366 --> 01:21:09,995 Two flight attendants in the tail, 1002 01:21:10,078 --> 01:21:13,832 helping passengers disembark 1003 01:21:15,542 --> 01:21:17,211 died when it caught fire. 1004 01:21:17,294 --> 01:21:22,090 Because passengers getting their luggage blocked the exit... 1005 01:21:22,174 --> 01:21:24,134 One of the flight attendants... 1006 01:21:29,264 --> 01:21:31,391 was First Officer Choi's wife. 1007 01:21:39,441 --> 01:21:40,776 Maybe 1008 01:21:40,859 --> 01:21:45,864 I should've listened to the tower instead of insisting. 1009 01:21:47,449 --> 01:21:49,576 Thousands of times I've questioned myself. 1010 01:21:54,414 --> 01:21:55,791 Ever since then... 1011 01:21:59,920 --> 01:22:01,213 I just can't do it. 1012 01:22:01,672 --> 01:22:05,926 When I board a plane, I can't even breathe... 1013 01:22:13,892 --> 01:22:15,352 Chief attendant speaking. 1014 01:22:16,395 --> 01:22:19,690 Remember that there's a pilot among the passengers? 1015 01:22:20,607 --> 01:22:22,025 Park Jae-hyuk. 1016 01:22:22,901 --> 01:22:23,944 Yes. 1017 01:22:24,027 --> 01:22:26,738 We should get him prepared just in case. 1018 01:22:28,323 --> 01:22:29,658 First Officer Choi! 1019 01:22:30,951 --> 01:22:32,202 First Officer Choi! 1020 01:22:37,624 --> 01:22:41,170 Ryu's mother had been a famous microbiologist. 1021 01:22:42,045 --> 01:22:46,258 I don't remember her name. She used to pressure Ryu, 1022 01:22:46,884 --> 01:22:52,264 and when he felt stressed, he'd get pleasure in killing animals. 1023 01:22:53,724 --> 01:22:57,519 Of course we told the company and they made him stop, but... 1024 01:22:58,437 --> 01:23:03,942 I think he did it to get revenge. 1025 01:23:04,902 --> 01:23:09,781 I saw it with my own eyes. 1026 01:23:10,490 --> 01:23:13,285 We were dying in the lab, 1027 01:23:13,869 --> 01:23:18,332 and his eyes... 1028 01:23:18,415 --> 01:23:19,958 They were laughing. 1029 01:23:22,211 --> 01:23:27,382 His colleagues were writhing in agony, 1030 01:23:27,925 --> 01:23:30,177 and he was smiling. 1031 01:23:32,930 --> 01:23:38,101 I brought a sample of the virus from the corpse in Ryu's house. 1032 01:23:38,727 --> 01:23:41,730 Would you be able to recognize it? 1033 01:23:52,449 --> 01:23:56,537 How could I ever forget this? 1034 01:24:16,932 --> 01:24:18,892 They found an antivirus. 1035 01:24:21,478 --> 01:24:22,813 Are you sure? 1036 01:24:22,896 --> 01:24:27,568 Yes, Ryu took the virus from BRICOM and used it in the attack. 1037 01:24:28,151 --> 01:24:32,614 The virus from the dead body, and the virus studied at BRICOM 1038 01:24:32,698 --> 01:24:33,866 are the same. 1039 01:24:35,033 --> 01:24:37,661 How many forces can we deploy to the BRICOM? 1040 01:24:41,582 --> 01:24:43,125 Are you okay, First Officer? 1041 01:24:47,421 --> 01:24:48,881 Can you do it? 1042 01:24:53,135 --> 01:24:56,638 You flew a 777 before, so it won't be much different. 1043 01:24:56,930 --> 01:24:59,391 Technical support staff are standing by. 1044 01:25:00,017 --> 01:25:01,476 So even if something happens, 1045 01:25:01,560 --> 01:25:03,437 it won't be too hard. 1046 01:25:26,126 --> 01:25:28,212 Are you crazy? You're going to kill us! 1047 01:25:32,049 --> 01:25:34,134 Open up. There's no time. 1048 01:25:34,218 --> 01:25:35,344 Open up! 1049 01:25:37,179 --> 01:25:39,306 You bastards! 1050 01:25:44,728 --> 01:25:46,021 Out of the way! 1051 01:25:51,193 --> 01:25:53,111 No, it isn't! 1052 01:25:53,195 --> 01:25:54,780 What's with you girls? 1053 01:25:54,863 --> 01:25:59,034 Hey, what if you infect all the people here? Huh? 1054 01:25:59,117 --> 01:26:01,828 - Get out, now! - No, it's not true! 1055 01:26:01,912 --> 01:26:03,664 Will you stop it? 1056 01:26:05,832 --> 01:26:09,211 - Stop what? - These girls could be your daughters. 1057 01:26:09,294 --> 01:26:13,006 We can't all just try to save ourselves here! 1058 01:26:13,298 --> 01:26:16,218 Look at this. Look, I saw that on you before. 1059 01:26:16,301 --> 01:26:19,638 It's a blister, right? 1060 01:26:19,972 --> 01:26:22,724 - You go, too! All of you! - Stop it! 1061 01:26:22,808 --> 01:26:25,519 - Get out! - I said stop it! 1062 01:26:26,270 --> 01:26:29,106 My god, don't you have kids? 1063 01:26:32,568 --> 01:26:34,987 It's okay, girls. Come with me. 1064 01:26:35,070 --> 01:26:39,199 There's a doctor there, it'll be okay. 1065 01:26:39,658 --> 01:26:40,868 It's okay. 1066 01:26:43,579 --> 01:26:45,080 Look at you. 1067 01:26:45,706 --> 01:26:48,792 If you go out, you can't come back, you know? 1068 01:26:49,459 --> 01:26:51,712 In this tiny plane, 1069 01:26:51,795 --> 01:26:56,133 it seems a bit much to be kicking people out. 1070 01:26:57,634 --> 01:27:01,972 We're just trying to survive! You'll die if you leave here. 1071 01:27:02,055 --> 01:27:06,602 Look at how few are left. You chased everyone out. 1072 01:27:06,685 --> 01:27:09,104 Just survive on your own, okay? 1073 01:27:16,653 --> 01:27:20,532 Let's do this, people! Be strong! 1074 01:27:20,949 --> 01:27:21,992 Soo-min! 1075 01:27:22,826 --> 01:27:24,077 I came right back, right? 1076 01:27:25,913 --> 01:27:27,164 Would you like this? 1077 01:27:30,209 --> 01:27:32,377 Is Dad flying the plane? 1078 01:27:33,837 --> 01:27:34,880 Yeah. 1079 01:27:35,631 --> 01:27:37,841 He's scared of planes. 1080 01:27:51,522 --> 01:27:55,817 Have you flown even once since then? 1081 01:27:59,947 --> 01:28:04,159 I'm sure I can do it. I used to do it all the time. 1082 01:28:05,118 --> 01:28:08,247 - You were going on vacation? - Not vacation. 1083 01:28:08,622 --> 01:28:10,624 My kid has eczema. 1084 01:28:11,542 --> 01:28:14,461 Other kids made fun of her for it. 1085 01:28:16,129 --> 01:28:17,464 She was having a hard time. 1086 01:28:17,881 --> 01:28:20,801 She's gotten quiet since my wife and I divorced. 1087 01:28:21,718 --> 01:28:23,846 They say clean air can cure eczema. 1088 01:28:23,929 --> 01:28:29,142 My friend has a light aircraft business there. 1089 01:28:30,519 --> 01:28:33,188 He said they need an instructor. 1090 01:28:33,856 --> 01:28:35,190 Teaching theory. 1091 01:28:53,584 --> 01:28:55,252 Open the door, now! 1092 01:28:55,335 --> 01:28:58,839 Show us the customs clearance for SC-1! 1093 01:28:58,922 --> 01:29:01,633 You have an antivirus and vaccine! 1094 01:29:03,093 --> 01:29:05,053 Bring the warrant! 1095 01:29:06,221 --> 01:29:07,639 Show us evidence! 1096 01:29:08,473 --> 01:29:10,058 You know this is illegal? 1097 01:29:17,065 --> 01:29:19,526 Before we bring the warrant, 1098 01:29:19,735 --> 01:29:22,237 you'd be smart to listen to him. 1099 01:29:23,488 --> 01:29:27,451 Give us the vaccine and antivirus, and mitigate your crime! 1100 01:29:28,076 --> 01:29:31,872 If this gets out, it won't end with you going bankrupt. 1101 01:29:35,209 --> 01:29:36,585 Do you have proof? 1102 01:29:56,730 --> 01:30:02,402 The virus released in the attack was taken by Ryu Jin-seok from a lab 1103 01:30:02,486 --> 01:30:04,530 at his former employer BRICOM. 1104 01:30:04,613 --> 01:30:10,035 Fortunately, BRICOM possesses an antiviral treatment and vaccine 1105 01:30:10,118 --> 01:30:13,288 which they will provide to victims free of charge. 1106 01:30:17,209 --> 01:30:21,046 They found a treatment! It was just announced! 1107 01:30:22,256 --> 01:30:23,882 They found a treatment! 1108 01:30:24,550 --> 01:30:28,679 The calls are coming in. It was on the news. 1109 01:30:39,106 --> 01:30:41,358 They found a treatment! A treatment! 1110 01:30:41,817 --> 01:30:42,943 They found a treatment! 1111 01:30:43,026 --> 01:30:45,195 - We're going to live! - Is it true? 1112 01:30:57,457 --> 01:30:59,835 - Is it certain? - Yes, it is. 1113 01:30:59,918 --> 01:31:01,670 They found a treatment. 1114 01:31:02,212 --> 01:31:03,547 They found a treatment. 1115 01:31:03,630 --> 01:31:04,840 Really? 1116 01:31:06,717 --> 01:31:08,010 That's great. 1117 01:31:08,760 --> 01:31:12,181 What a relief. I knew they would. 1118 01:31:13,724 --> 01:31:15,100 Hello? 1119 01:31:15,809 --> 01:31:16,935 Honey! 1120 01:31:17,019 --> 01:31:18,812 How did you find it? 1121 01:31:19,855 --> 01:31:21,732 How do you think? 1122 01:31:22,191 --> 01:31:24,526 That's what detectives do. 1123 01:31:25,527 --> 01:31:27,571 Now you just need to get home. 1124 01:31:27,654 --> 01:31:30,949 It's for the best. Korea's much better than Hawaii. 1125 01:31:33,076 --> 01:31:35,579 Just hold on a bit longer. 1126 01:31:38,540 --> 01:31:40,751 Okay, I will. 1127 01:31:49,968 --> 01:31:52,679 - It's all thanks to you. - Minister! 1128 01:31:52,971 --> 01:31:54,473 You made a great effort. 1129 01:31:54,681 --> 01:31:55,807 It was nothing. 1130 01:31:56,558 --> 01:32:00,312 I'm a public servant. Just doing my job. 1131 01:32:02,022 --> 01:32:05,567 Actually, my wife is on that plane. 1132 01:32:06,860 --> 01:32:08,111 I heard. 1133 01:32:09,404 --> 01:32:11,323 Please help, Minister. 1134 01:32:13,450 --> 01:32:16,495 Bring her back safely. 1135 01:32:17,412 --> 01:32:19,122 All the way home. 1136 01:32:21,708 --> 01:32:22,709 I will. 1137 01:32:28,674 --> 01:32:31,885 Japan should accept us now, right? 1138 01:32:36,431 --> 01:32:37,599 First Officer! 1139 01:32:46,275 --> 01:32:48,235 We'll have to land at Narita. 1140 01:32:49,862 --> 01:32:51,572 The weather was bad at takeoff, 1141 01:32:52,030 --> 01:32:56,535 so we added some extra fuel, 1142 01:32:56,785 --> 01:33:00,747 but I doubt there's enough to reach Seoul. 1143 01:33:01,415 --> 01:33:03,166 And speaking honestly, 1144 01:33:05,377 --> 01:33:08,839 neither one of us is in condition to fly. 1145 01:33:17,556 --> 01:33:18,724 Kubo-san! 1146 01:33:18,974 --> 01:33:22,686 KI501 seems to be turning towards us. 1147 01:33:22,769 --> 01:33:24,146 What did you say? 1148 01:33:24,229 --> 01:33:26,565 It's the plane that was hit with the bioterror attack. 1149 01:33:26,648 --> 01:33:29,651 Sky Korea 501! 1150 01:33:29,735 --> 01:33:31,904 Are you turning towards Japan? 1151 01:33:31,987 --> 01:33:33,030 Yes. 1152 01:33:34,031 --> 01:33:36,074 We're going to land at Narita. 1153 01:33:36,700 --> 01:33:38,327 We need to discuss this with Japan. 1154 01:33:42,414 --> 01:33:43,582 I'm sorry. 1155 01:33:44,958 --> 01:33:47,127 I can't hold out any longer. 1156 01:33:48,086 --> 01:33:50,380 I'm issuing an emergency declaration. 1157 01:33:53,967 --> 01:33:56,887 KI501 issued an emergency declaration. 1158 01:33:57,930 --> 01:33:59,223 Isn't Park Jae-hyuk there? 1159 01:33:59,306 --> 01:34:02,142 It seems he's not in a state to fly. 1160 01:34:05,896 --> 01:34:07,272 Japan? 1161 01:34:07,940 --> 01:34:10,943 Ladies and gentlemen, to ensure your safety, 1162 01:34:11,026 --> 01:34:14,154 we will land at Narita Airport. 1163 01:34:14,238 --> 01:34:15,989 Come on, let's go to the back! 1164 01:34:16,073 --> 01:34:18,784 During landing, the back is the safest! 1165 01:34:33,757 --> 01:34:35,008 They're going to Japan? 1166 01:34:35,425 --> 01:34:38,595 The pilot's condition is bad. It seems he was infected. 1167 01:34:38,679 --> 01:34:41,306 There's a former pilot among the passengers, 1168 01:34:42,099 --> 01:34:45,018 but it seems he's not in a state to fly. 1169 01:34:45,102 --> 01:34:46,478 What's their response? 1170 01:34:46,562 --> 01:34:48,021 No answer yet. 1171 01:34:48,105 --> 01:34:49,898 We told them there's an antiviral and vaccine, 1172 01:34:49,982 --> 01:34:51,108 and the pilot is sick. 1173 01:34:51,191 --> 01:34:52,693 I'll call the Foreign Ministry. 1174 01:34:53,402 --> 01:34:54,528 But... 1175 01:34:56,530 --> 01:34:59,658 It'll be okay. We have a vaccine, after all. 1176 01:35:00,075 --> 01:35:01,660 Don't worry, Sarge. 1177 01:35:21,847 --> 01:35:22,890 Why not? 1178 01:35:23,432 --> 01:35:25,184 We've got a treatment. 1179 01:35:27,561 --> 01:35:28,896 Tokyo refused. 1180 01:35:30,981 --> 01:35:33,358 They're ordering them to leave Japanese airspace. 1181 01:35:39,364 --> 01:35:40,866 Try telling them again. 1182 01:35:41,241 --> 01:35:43,452 Our team will leave now with the treatment. 1183 01:35:44,369 --> 01:35:48,248 Try again. Tell them we absolutely need to land. 1184 01:35:53,587 --> 01:35:56,006 She said try again, asshole! 1185 01:35:57,382 --> 01:35:58,425 Sarge! 1186 01:35:59,051 --> 01:36:00,552 What are you doing? 1187 01:36:01,887 --> 01:36:04,264 This isn't so simple an issue. 1188 01:36:04,348 --> 01:36:06,850 Our President has already tried calling. 1189 01:36:18,820 --> 01:36:20,405 I can't last any longer. 1190 01:36:29,498 --> 01:36:31,124 The plane is going to Narita. 1191 01:36:31,792 --> 01:36:35,420 Five minutes to arrival. Order other planes to turn back. 1192 01:36:53,897 --> 01:36:56,316 An unidentified object is approaching! 1193 01:37:21,216 --> 01:37:22,301 Where did they go? 1194 01:37:27,472 --> 01:37:29,892 It's appeared in front of them! 1195 01:37:54,291 --> 01:37:55,584 Hey, Hyun-soo. 1196 01:38:08,472 --> 01:38:10,015 They're still heading to Narita! 1197 01:38:26,865 --> 01:38:28,408 They've fired warning shots. 1198 01:39:02,276 --> 01:39:04,361 They're approaching closer. 1199 01:39:10,450 --> 01:39:13,120 Permission to fire denied. 1200 01:39:36,185 --> 01:39:38,896 Ladies and gentlemen, we will land soon. 1201 01:39:38,979 --> 01:39:41,064 Due to shaking of the aircraft, 1202 01:39:41,148 --> 01:39:43,317 please adopt the position for crash landing. 1203 01:39:52,367 --> 01:39:53,410 First Officer Choi! 1204 01:39:54,912 --> 01:39:56,205 The air force has appeared again! 1205 01:39:56,288 --> 01:39:58,832 They're approaching head on! 1206 01:40:03,629 --> 01:40:06,215 No, it's too dangerous! 1207 01:40:46,547 --> 01:40:48,507 First Officer Choi! Hyun-soo! 1208 01:40:49,258 --> 01:40:50,217 Hyun-soo! 1209 01:41:16,368 --> 01:41:20,914 A moment ago, the Korean airliner KI501 1210 01:41:20,998 --> 01:41:22,791 trespassed into Japanese airspace, 1211 01:41:22,875 --> 01:41:25,836 and the Air Self-Defense Force was mobilized. 1212 01:41:26,587 --> 01:41:29,756 - Ignoring its given route, - Hyun-soo! Please bring the doctor. 1213 01:41:29,840 --> 01:41:31,341 Hyun-soo. 1214 01:41:31,425 --> 01:41:33,427 KI501 attempted to land at Narita Airport. 1215 01:41:34,136 --> 01:41:38,265 It has now given up trying to land and is headed towards Korea. 1216 01:41:38,724 --> 01:41:44,730 The Korean government asked us to grant landing permission, 1217 01:41:44,813 --> 01:41:48,025 as it has antivirals and vaccines in its possession. 1218 01:41:48,775 --> 01:41:54,781 However, Japan's Ministry of Health believes that this virus 1219 01:41:55,324 --> 01:42:00,454 has a much shorter incubation period than the original virus, 1220 01:42:00,537 --> 01:42:04,374 and so it is highly likely 1221 01:42:04,458 --> 01:42:08,962 that this virus is a mutation. 1222 01:42:09,880 --> 01:42:15,636 A government's first duty is to protect its citizens, 1223 01:42:15,719 --> 01:42:19,264 so we had no choice but to avoid exposing our nation to danger. 1224 01:42:19,348 --> 01:42:20,349 What's he saying? 1225 01:42:20,432 --> 01:42:22,017 They said it would surely work! 1226 01:42:22,100 --> 01:42:26,647 The Japanese government expresses its deepest regret 1227 01:42:26,730 --> 01:42:29,107 to the Korean people, 1228 01:42:29,191 --> 01:42:33,570 and hopes for KI501's safe passage 1229 01:42:33,654 --> 01:42:35,405 to Korea. 1230 01:42:35,489 --> 01:42:37,324 I guess there's no cure. 1231 01:42:37,616 --> 01:42:41,119 They'll need at least a few months to test it. 1232 01:42:41,203 --> 01:42:44,540 There's no cure? 1233 01:42:46,166 --> 01:42:48,919 They said they found a treatment. 1234 01:42:50,629 --> 01:42:53,257 They said we could live. 1235 01:42:54,424 --> 01:42:55,551 Please don't move. 1236 01:42:55,634 --> 01:42:59,555 We were concerned too, but what they said can't be denied. 1237 01:43:00,055 --> 01:43:04,852 A shorter incubation period means the virus may have mutated. 1238 01:43:05,477 --> 01:43:10,607 So the antiviral may be effective, or may not. 1239 01:43:10,858 --> 01:43:13,944 It's not 100% certain. 1240 01:43:20,492 --> 01:43:21,577 Min-jung. 1241 01:43:21,910 --> 01:43:25,414 Dad, is it true what they said? 1242 01:43:25,497 --> 01:43:29,168 Is it really not a cure? 1243 01:43:29,251 --> 01:43:33,255 Public opinion is worsening after Japan's refusal. 1244 01:43:33,338 --> 01:43:35,215 Are we still planning on Seoul Air Base? 1245 01:43:35,883 --> 01:43:37,509 What do you mean? 1246 01:43:37,968 --> 01:43:40,345 We prepared negative pressure isolation rooms for treatment. 1247 01:43:40,429 --> 01:43:43,140 Given public opinion, and the situation... 1248 01:43:43,765 --> 01:43:46,101 Forty people have died already, 1249 01:43:46,518 --> 01:43:49,354 and we can assume the survivors are all infected. 1250 01:43:49,438 --> 01:43:52,608 If they land quickly, we'll collect their permission 1251 01:43:52,691 --> 01:43:54,693 and start testing on the infected at once. 1252 01:43:54,776 --> 01:43:57,237 It doesn't work? 1253 01:43:57,321 --> 01:43:59,114 If it's so deadly, 1254 01:43:59,948 --> 01:44:01,909 and after it lands, 1255 01:44:01,992 --> 01:44:07,372 the treatment doesn't work and even one more person gets infected, 1256 01:44:07,456 --> 01:44:10,250 who will take responsibility then? 1257 01:44:10,334 --> 01:44:13,712 That's why the US and Japan refused them. 1258 01:44:13,795 --> 01:44:15,714 We need to accept them. 1259 01:44:15,797 --> 01:44:18,217 People on the ground are our people, too. 1260 01:44:18,926 --> 01:44:22,721 We need to think of the danger that comes as soon as the plane lands. 1261 01:44:22,804 --> 01:44:24,056 Right now, 1262 01:44:25,390 --> 01:44:28,393 we need to think of minimizing the damage. 1263 01:44:29,561 --> 01:44:31,396 Are you saying we should shoot it down, 1264 01:44:31,480 --> 01:44:34,691 or just let it run out of fuel? 1265 01:44:34,775 --> 01:44:38,195 Has anyone here said such a thing? 1266 01:44:38,278 --> 01:44:40,155 If we don't decide now, 1267 01:44:41,865 --> 01:44:43,242 that's what will happen. 1268 01:44:43,951 --> 01:44:45,077 Dad. 1269 01:44:46,036 --> 01:44:47,079 Dad! 1270 01:44:47,412 --> 01:44:49,289 The treatment doesn't work? 1271 01:44:52,251 --> 01:44:53,168 Sergeant. 1272 01:44:53,502 --> 01:44:54,419 Sergeant! 1273 01:44:54,753 --> 01:44:59,591 The President is considering what to do, so let's wait. 1274 01:45:01,468 --> 01:45:03,178 What's going on? 1275 01:45:03,887 --> 01:45:07,432 If there's a treatment, why did Japan send the air force? 1276 01:45:07,516 --> 01:45:08,809 Things are not good. 1277 01:45:09,643 --> 01:45:11,687 We're not sure about the treatment. 1278 01:45:14,565 --> 01:45:17,192 The weather is not good. 1279 01:45:17,276 --> 01:45:21,280 If the motor overheats, the autopilot may not operate. 1280 01:45:23,782 --> 01:45:25,409 I should go to Seoul Air Base? 1281 01:45:27,578 --> 01:45:29,830 Can you hear me? Seoul? 1282 01:45:45,554 --> 01:45:46,555 Sergeant. 1283 01:45:47,931 --> 01:45:49,016 Sergeant! 1284 01:45:51,643 --> 01:45:53,770 What are you doing? 1285 01:45:54,104 --> 01:45:57,566 Listen closely. You see the virus there? 1286 01:45:57,900 --> 01:46:01,528 I'll inject myself with it, since I'll never get permission. 1287 01:46:01,612 --> 01:46:04,489 Once I do, call Minister Kim. 1288 01:46:04,573 --> 01:46:08,660 Tell her to give me the antivirus, and if I live, let the plane land. 1289 01:46:08,744 --> 01:46:12,956 I know what you mean, but Sarge, please don't do this. 1290 01:46:13,040 --> 01:46:14,958 You know how scary that is. 1291 01:46:15,042 --> 01:46:19,630 You saw what that survivor in the hospital looked like. 1292 01:46:20,005 --> 01:46:21,256 There's no time, and no other way. 1293 01:46:21,340 --> 01:46:23,425 If we dilly-dally, those people will all die. 1294 01:46:23,509 --> 01:46:28,180 We can't stand by. We have to do all we can. 1295 01:46:28,263 --> 01:46:32,518 I won't let my wife die this way, okay? 1296 01:46:37,189 --> 01:46:38,273 Stay still! 1297 01:46:38,357 --> 01:46:40,400 Bloody hell, Sarge. 1298 01:46:41,527 --> 01:46:42,528 Minister. 1299 01:46:42,903 --> 01:46:46,156 Sergeant Koo injected himself with the virus. 1300 01:46:52,204 --> 01:46:53,705 Yes, Mr. President. 1301 01:46:54,414 --> 01:47:00,003 As for me, I think it's just too dangerous. 1302 01:47:01,630 --> 01:47:02,589 Yes. 1303 01:47:04,132 --> 01:47:05,342 Yes, sir. 1304 01:47:21,525 --> 01:47:22,693 What the hell? 1305 01:47:24,069 --> 01:47:25,988 You're not going to let us land, either? 1306 01:47:29,116 --> 01:47:33,662 We're the Korean Air Force. Welcome to Korea. 1307 01:47:34,705 --> 01:47:37,499 We'll escort you home. 1308 01:47:44,840 --> 01:47:49,094 I think this is wrong. We can't turn back. 1309 01:47:49,178 --> 01:47:51,305 We'll suffer a much bigger tragedy. 1310 01:47:58,145 --> 01:48:00,189 From here, you need protective clothing. 1311 01:48:01,565 --> 01:48:04,693 Is it true the plane is being escorted to Seoul Air Base? 1312 01:48:05,527 --> 01:48:07,487 It is currently traveling safely. 1313 01:48:07,571 --> 01:48:09,281 Do you have measures in place? 1314 01:48:09,364 --> 01:48:13,076 We have a system to provide quarantine and treatment. 1315 01:48:13,160 --> 01:48:14,786 What will you do if the virus spreads? 1316 01:48:14,870 --> 01:48:17,623 There's basically no treatment, will Seoul have to evacuate? 1317 01:48:17,706 --> 01:48:20,918 Family members, we will move to Seoul Air Base. 1318 01:48:21,585 --> 01:48:24,379 The airplane is going there. Let's go! 1319 01:48:26,465 --> 01:48:28,592 Meanwhile, on the Blue House's website, 1320 01:48:28,675 --> 01:48:32,554 a petition has been uploaded arguing against the plane's landing, 1321 01:48:32,638 --> 01:48:35,390 given uncertainties about the treatment's effectiveness, 1322 01:48:35,474 --> 01:48:40,354 while simultaneously a rival petition argues the plane should land and 1323 01:48:40,437 --> 01:48:42,898 passengers should receive treatment. 1324 01:48:42,981 --> 01:48:43,899 ONLINE PETITION 1325 01:48:43,982 --> 01:48:47,110 He just rushed in, with his gun drawn... 1326 01:48:52,324 --> 01:48:53,784 More antivirus! 1327 01:48:54,451 --> 01:48:55,661 More! 1328 01:49:00,499 --> 01:49:03,627 We're going to Seoul Air Base, right? 1329 01:49:05,879 --> 01:49:07,005 Do you hear me? 1330 01:49:08,173 --> 01:49:11,844 The landing site has changed. 1331 01:49:13,637 --> 01:49:17,432 What do you mean? It's not Seoul Air Base? 1332 01:49:24,481 --> 01:49:26,108 Did something happen? 1333 01:49:26,483 --> 01:49:31,446 I'm told that at Seoul Air Base, there are demonstrators. 1334 01:49:33,782 --> 01:49:35,242 Don't land! 1335 01:49:35,325 --> 01:49:37,828 PROTESTORS UP AGAINST POLICE OFFICERS 1336 01:49:37,911 --> 01:49:41,832 PROTESTORS UP AGAINST POLICE OFFICERS 1337 01:49:41,915 --> 01:49:46,336 BIOCHEMICAL MISSILE KI501, CITIZENS EXPRESS RAGE AT GOVERNMENT 1338 01:49:51,258 --> 01:49:53,010 PROTESTORS OCCUPY SEOUL AIR BASE 1339 01:49:53,093 --> 01:49:55,804 LANDING FOR WHO? 1340 01:49:59,433 --> 01:50:03,103 - SHOOT IT DOWN WITH A MISSILE. - STAY AWAY. 1341 01:50:06,899 --> 01:50:10,444 A 40% FATALITY RATE WILL KILL US ALL. DO YOU REALLY HAVE TO LAND? 1342 01:50:14,656 --> 01:50:19,244 They're telling us to die? We all need to survive. 1343 01:50:19,328 --> 01:50:21,246 Just trying to save themselves. 1344 01:50:22,122 --> 01:50:24,499 That's what you did, too. 1345 01:50:25,209 --> 01:50:27,252 When we were sick. 1346 01:50:32,841 --> 01:50:37,638 PROTESTORS UP AGAINST POLICE OFFICERS 1347 01:50:37,721 --> 01:50:41,600 PROTESTORS SHOUT SLOGANS AT SEOUL AIR BASE 1348 01:50:43,227 --> 01:50:46,605 With the protests, there are no airports where they can land. 1349 01:50:46,688 --> 01:50:50,025 They're just circling in the air now. 1350 01:50:53,320 --> 01:50:54,530 Sergeant! 1351 01:50:56,698 --> 01:50:58,742 Oxygen levels are dropping. More antiviral! 1352 01:50:58,825 --> 01:50:59,910 More antiviral! 1353 01:51:03,288 --> 01:51:05,749 Bloody hell. 1354 01:51:09,837 --> 01:51:11,505 - Captain. - Yes? 1355 01:51:14,883 --> 01:51:16,969 No need to feel hurt. 1356 01:51:18,846 --> 01:51:20,138 For me too, 1357 01:51:23,141 --> 01:51:25,394 my wife dying, 1358 01:51:26,895 --> 01:51:29,022 it wasn't your fault. 1359 01:51:30,315 --> 01:51:35,320 But I couldn't stop myself from hating you. 1360 01:51:37,155 --> 01:51:38,949 At times like this, 1361 01:51:42,077 --> 01:51:45,372 people get weak and scared. 1362 01:51:48,292 --> 01:51:52,838 FAMILIES ON THE MOVE DUE TO PROTESTS 1363 01:51:52,921 --> 01:51:56,675 - No landing! - No landing! 1364 01:51:56,758 --> 01:51:59,553 - Keep away! - Keep away! 1365 01:52:00,762 --> 01:52:03,223 Why are you following us? 1366 01:52:03,307 --> 01:52:06,810 FAMILIES ON THE MOVE DUE TO PROTESTS 1367 01:52:07,686 --> 01:52:09,146 Min-jung came too. 1368 01:52:12,482 --> 01:52:14,568 Why? Don't follow after us. 1369 01:52:14,651 --> 01:52:20,199 FAMILIES ON THE MOVE DUE TO PROTESTS 1370 01:52:20,282 --> 01:52:24,745 THEY ARE OUR FAMILIES TOO! PLEASE LET THEM LAND! 1371 01:52:24,828 --> 01:52:30,834 SOME PROTESTORS IN FAVOR OF PLANE'S LANDING 1372 01:52:31,585 --> 01:52:34,421 There are also people saying we should land. 1373 01:52:35,297 --> 01:52:37,132 Telling us to come back. 1374 01:52:38,759 --> 01:52:42,429 Is it really right for us to land? 1375 01:52:43,555 --> 01:52:48,060 What if we pass this on to all of them? 1376 01:52:51,104 --> 01:52:53,982 What are you talking about? 1377 01:52:54,066 --> 01:52:56,360 We still need to live! 1378 01:52:58,195 --> 01:53:00,155 I won't die this way. 1379 01:53:00,239 --> 01:53:02,991 Yun-seok, look. 1380 01:53:03,075 --> 01:53:06,203 - Blisters. On your arm. - Blisters... 1381 01:53:08,372 --> 01:53:10,082 But I wore gloves. 1382 01:53:11,959 --> 01:53:13,877 Let's not land. 1383 01:53:18,549 --> 01:53:20,467 Let's just not land. 1384 01:53:21,009 --> 01:53:23,637 What if my daughter and husband get sick? 1385 01:53:24,137 --> 01:53:25,806 Better for me to suffer. 1386 01:53:26,723 --> 01:53:28,350 Let's not land. 1387 01:53:34,773 --> 01:53:38,068 Doctor. 1388 01:53:40,362 --> 01:53:44,157 If we land, can we live? 1389 01:54:24,615 --> 01:54:26,158 - Soo-min. - Dad! 1390 01:54:29,453 --> 01:54:32,289 Why are you crying? What's wrong? 1391 01:54:32,497 --> 01:54:37,002 Dad, can we just not land? 1392 01:54:38,629 --> 01:54:41,131 I don't want to infect my friends. 1393 01:54:41,215 --> 01:54:46,929 I always worried my friends would catch eczema. 1394 01:54:50,015 --> 01:54:52,267 The passengers and flight crew 1395 01:54:53,477 --> 01:54:55,395 have all been infected. 1396 01:54:57,022 --> 01:55:01,777 They all say they don't want to land. 1397 01:55:02,694 --> 01:55:04,571 Because it's too dangerous. 1398 01:55:06,073 --> 01:55:07,783 They... 1399 01:55:10,661 --> 01:55:12,454 don't want to do that to others. 1400 01:55:28,387 --> 01:55:30,430 Do you have eczema, Dad? 1401 01:55:40,065 --> 01:55:43,402 Did you catch it from me? 1402 01:55:43,485 --> 01:55:44,987 I told you. 1403 01:55:46,071 --> 01:55:48,073 Eczema isn't contagious. 1404 01:55:54,121 --> 01:55:56,707 Even if we have to force the protestors out, 1405 01:55:56,790 --> 01:55:58,709 we must land that plane. 1406 01:55:59,418 --> 01:56:02,296 There's a message being broadcast from KI501. 1407 01:56:09,344 --> 01:56:12,556 This is Sky Korea 501. Can you hear me? 1408 01:56:13,724 --> 01:56:14,933 We hear you. 1409 01:56:16,643 --> 01:56:20,564 All of us here aboard this plane 1410 01:56:21,523 --> 01:56:23,317 have decided not to land. 1411 01:56:27,779 --> 01:56:29,156 What do you mean? 1412 01:56:30,282 --> 01:56:31,950 For me as well, 1413 01:56:33,619 --> 01:56:35,495 everything happening now... 1414 01:56:38,999 --> 01:56:42,336 is shocking and frightening. 1415 01:56:45,172 --> 01:56:46,673 We know 1416 01:56:47,966 --> 01:56:51,678 what people on the ground are scared of. 1417 01:56:53,305 --> 01:56:54,640 We don't resent them. 1418 01:56:56,433 --> 01:56:57,726 It's just that 1419 01:56:59,478 --> 01:57:03,482 we were caught in a disaster 1420 01:57:05,609 --> 01:57:07,486 that none of us wanted. 1421 01:57:11,865 --> 01:57:13,283 We are... 1422 01:57:15,786 --> 01:57:20,249 weak and frightened humans. 1423 01:57:26,880 --> 01:57:28,757 But because we are human, 1424 01:57:33,637 --> 01:57:36,056 there are things that only we can do. 1425 01:57:39,059 --> 01:57:40,352 Now we intend... 1426 01:57:43,063 --> 01:57:45,566 to make a decision for everyone's sake. 1427 01:57:48,068 --> 01:57:49,570 This decision... 1428 01:57:53,824 --> 01:57:56,243 is to not give in to this disaster, 1429 01:57:57,744 --> 01:58:02,958 and make the honorable choice with our humanity. 1430 01:58:06,211 --> 01:58:07,421 Therefore, 1431 01:58:10,257 --> 01:58:11,884 we won't land. 1432 01:58:16,763 --> 01:58:17,931 For the last time... 1433 01:58:20,976 --> 01:58:22,102 For the last time, 1434 01:58:23,020 --> 01:58:24,605 we send our love 1435 01:58:26,690 --> 01:58:29,860 to all our families. 1436 01:58:34,907 --> 01:58:37,075 Now we will end all communications. 1437 01:59:37,886 --> 01:59:39,346 Mom. 1438 01:59:45,227 --> 01:59:46,436 Hello? 1439 01:59:47,187 --> 01:59:49,356 - Min-jung. - Mom! 1440 01:59:49,982 --> 01:59:51,149 - Min-jung? - Mom? 1441 01:59:51,233 --> 01:59:52,568 Mom, where are you? 1442 01:59:52,651 --> 01:59:55,612 Where are you? Mom... 1443 01:59:55,696 --> 02:00:00,492 I love you, Min-jung. I'm sorry. 1444 02:00:01,493 --> 02:00:03,745 Grandma, I'm so scared. 1445 02:00:05,414 --> 02:00:08,584 I'm sorry for saying your food tasted bad. 1446 02:00:09,710 --> 02:00:11,712 I miss your food. 1447 02:00:11,795 --> 02:00:17,801 I really looked forward to our family trip. 1448 02:00:23,974 --> 02:00:27,978 Dad, those supplements I bought, be sure to take them regularly. 1449 02:00:28,061 --> 02:00:31,106 Jun-hyuk, look after your mother and sister, okay? 1450 02:00:31,190 --> 02:00:32,858 Look after them. 1451 02:00:32,941 --> 02:00:37,321 Behind there, I hid some money. 1452 02:00:37,863 --> 02:00:43,118 Buy the candy you like. 1453 02:00:43,202 --> 02:00:44,453 Hey! 1454 02:00:46,538 --> 02:00:47,915 I love you! 1455 02:00:49,708 --> 02:00:50,792 Min-jung? 1456 02:00:52,461 --> 02:00:53,712 Why doesn't it work? 1457 02:00:54,046 --> 02:00:55,255 Min-jung. 1458 02:00:57,382 --> 02:00:58,842 Min-jung, can you hear me? 1459 02:00:59,259 --> 02:01:00,469 Min-jung. 1460 02:01:01,929 --> 02:01:03,096 Min-jung. 1461 02:01:05,182 --> 02:01:06,475 Min-jung! 1462 02:02:12,040 --> 02:02:13,625 Sarge. 1463 02:02:16,837 --> 02:02:19,006 Tell them to come. 1464 02:02:22,759 --> 02:02:25,262 Tell them to come quickly. 1465 02:02:26,597 --> 02:02:29,391 He's improving. The antivirus is working! 1466 02:02:32,477 --> 02:02:35,564 - Is it certain? - Tell them all to come back. 1467 02:02:36,398 --> 02:02:41,153 I'll take responsibility. The antivirus is working. 1468 02:02:42,487 --> 02:02:44,448 Sergeant Koo is awake! 1469 02:02:49,077 --> 02:02:51,288 - Contact them quickly. Tell them to come! - Yes, sir! 1470 02:02:51,538 --> 02:02:52,789 Sky Korea 501. 1471 02:02:52,873 --> 02:02:55,334 The treatment is effective. Come back immediately. 1472 02:02:55,417 --> 02:02:57,628 We can't communicate! 1473 02:02:58,879 --> 02:03:02,424 We can't reach them. Their radio's turned off! 1474 02:03:03,884 --> 02:03:05,928 The passengers' phones work, right? 1475 02:03:06,178 --> 02:03:08,138 Let the families know, quickly! 1476 02:03:08,639 --> 02:03:13,060 We confirmed that the antiviral works! 1477 02:03:13,435 --> 02:03:17,731 We can't contact the plane, so call your families and tell them. 1478 02:03:17,814 --> 02:03:19,233 Tell them to come back! 1479 02:03:20,901 --> 02:03:23,987 Call your families! The treatment works! 1480 02:03:25,447 --> 02:03:27,658 - What's going on? - Call right now. 1481 02:03:29,117 --> 02:03:31,370 Why can't I get through? 1482 02:03:40,504 --> 02:03:41,755 Text messages work! 1483 02:03:41,839 --> 02:03:44,216 We can't call, but text messages work! 1484 02:03:52,724 --> 02:03:54,101 They say to come back. 1485 02:03:55,310 --> 02:03:56,854 They say to come back! 1486 02:04:08,866 --> 02:04:10,325 This is L2, Im Tae-eun. 1487 02:04:10,409 --> 02:04:13,203 The antivirus works! They said it works! 1488 02:04:21,503 --> 02:04:23,505 This is Sky Korea 501. 1489 02:04:24,047 --> 02:04:26,341 I just heard some news from the passengers. 1490 02:04:26,425 --> 02:04:27,551 Is it true? 1491 02:04:29,469 --> 02:04:32,764 It's been confirmed! Please come back now! 1492 02:04:34,641 --> 02:04:38,187 Did you hear me? Did you hear me say to come back? 1493 02:04:38,979 --> 02:04:40,314 Yes, I heard. 1494 02:04:42,107 --> 02:04:43,442 Thank you. 1495 02:04:52,326 --> 02:04:58,248 Family members are cheering and hugging each other. 1496 02:04:58,332 --> 02:05:01,460 Ladies and gentlemen, the plane is now about to land. 1497 02:05:01,543 --> 02:05:04,838 Please return seats and tray-tables to their full upright position, 1498 02:05:04,922 --> 02:05:08,050 and securely fasten your seatbelts. 1499 02:05:08,133 --> 02:05:12,554 Please remain calm, and follow the flight crew's instructions. 1500 02:05:12,638 --> 02:05:14,848 Fasten your seatbelts please. 1501 02:05:14,932 --> 02:05:18,227 Please open the window blind and fasten your seatbelts. 1502 02:05:18,310 --> 02:05:21,647 Please leave dangerous objects in our care. 1503 02:05:27,736 --> 02:05:31,782 Demonstrators are quickly clearing from the air base. 1504 02:05:31,865 --> 02:05:35,452 Citizens are now welcoming the plane's landing. 1505 02:05:39,414 --> 02:05:40,541 Do you hear me? 1506 02:05:41,041 --> 02:05:43,502 You're out of fuel, so the engine may turn off. 1507 02:05:43,585 --> 02:05:46,380 You'll have to shut off power and glide to the runway. 1508 02:05:49,967 --> 02:05:51,927 You should land at Suwon Air Base. 1509 02:05:54,680 --> 02:05:56,348 If I'll be gliding, 1510 02:05:56,431 --> 02:06:01,270 from cruising altitude to landing, I'll need about 20 minutes. 1511 02:06:01,895 --> 02:06:03,355 I won't make it that far. 1512 02:06:03,438 --> 02:06:05,440 You've got a tail wind, so it should be fine. 1513 02:06:05,524 --> 02:06:08,694 I think Seongmu Airfield will be better. 1514 02:06:08,777 --> 02:06:10,946 I landed there years ago when I did my training. 1515 02:06:11,029 --> 02:06:12,114 That's too close. 1516 02:06:12,197 --> 02:06:14,783 If you can't slow down, you'll overshoot the runway. 1517 02:06:14,867 --> 02:06:18,328 With a tail wind, and only one runway, it's too dangerous! 1518 02:06:20,706 --> 02:06:22,708 It's a head wind right now. 1519 02:06:22,791 --> 02:06:25,460 The wind keeps changing direction every ten minutes. 1520 02:06:25,961 --> 02:06:27,796 Is that forecast accurate? 1521 02:06:37,389 --> 02:06:40,767 To hell with it. I'm going to Seongmu. 1522 02:06:41,435 --> 02:06:45,272 Hey, First Officer Choi! I'm going to Seongmu. 1523 02:06:54,698 --> 02:06:55,991 Honestly, 1524 02:06:56,825 --> 02:07:00,412 I'm so sorry to you about what happened, 1525 02:07:00,746 --> 02:07:03,916 but however much I think of it, 1526 02:07:04,458 --> 02:07:06,376 I made the right decision back then. 1527 02:07:06,919 --> 02:07:08,420 I think so, too. 1528 02:07:14,051 --> 02:07:16,094 I'd have done the same. 1529 02:07:27,898 --> 02:07:29,441 We're going to Seongmu. 1530 02:07:30,108 --> 02:07:31,026 It's too dangerous! 1531 02:07:31,109 --> 02:07:33,862 He'll be coming in fast, and the brakes might not work. 1532 02:07:33,946 --> 02:07:37,407 If he can't reduce his speed, they'll crash beyond the runway. 1533 02:07:42,329 --> 02:07:44,581 He's already turned the plane. 1534 02:07:46,708 --> 02:07:48,043 No choice now. 1535 02:07:48,544 --> 02:07:50,754 They're going to Seongmu, get ready! 1536 02:07:52,464 --> 02:07:55,843 This just in. Facing a fuel shortage, 1537 02:07:55,926 --> 02:08:00,514 KI501 has changed course and will land at Seongmu Airfield. 1538 02:08:10,232 --> 02:08:13,151 They've lost power. They must be almost out of fuel. 1539 02:08:20,409 --> 02:08:21,869 What's happening? 1540 02:08:22,244 --> 02:08:24,037 What's going on? 1541 02:08:27,541 --> 02:08:29,918 They're gone from the radar. The engine has turned off. 1542 02:08:30,002 --> 02:08:31,420 Can you detect any radio waves? 1543 02:08:34,548 --> 02:08:37,968 They're gliding now with the engines off. 1544 02:08:42,097 --> 02:08:44,308 - They're headed for the runway! - It's too fast. 1545 02:08:44,391 --> 02:08:46,393 At this speed they'll shoot past the runway! 1546 02:09:00,115 --> 02:09:02,159 They've turned from the runway! 1547 02:09:12,252 --> 02:09:15,005 He's circling to reduce velocity. 1548 02:09:16,006 --> 02:09:17,716 What's my altitude reading? 1549 02:09:18,383 --> 02:09:20,761 - Eight thousand feet. - Distance to runway? 1550 02:09:20,844 --> 02:09:22,054 Six miles. 1551 02:09:49,039 --> 02:09:50,666 The wind is changing. 1552 02:09:50,916 --> 02:09:53,460 The speed is decreasing. Now's the time to land! 1553 02:09:58,882 --> 02:10:01,510 It's turned again. It missed the landing! 1554 02:10:02,928 --> 02:10:05,389 - What the... - I'm going around one more time. 1555 02:10:05,472 --> 02:10:07,933 The altitude is plunging. They're going to crash! 1556 02:10:41,300 --> 02:10:42,968 The engine just turned on. 1557 02:10:43,510 --> 02:10:45,846 It seems they still had some fuel! 1558 02:12:41,211 --> 02:12:44,339 Well, based on Ryu Jin-seok's internet search history, 1559 02:12:44,756 --> 02:12:48,677 and data received from a forensic restoration of his hard drive, 1560 02:12:49,428 --> 02:12:52,514 it seems that after the death of his mother, 1561 02:12:52,890 --> 02:12:57,686 he became confused, lost his sense of identity 1562 02:12:57,769 --> 02:13:00,647 and then began to plan this attack. 1563 02:13:00,731 --> 02:13:02,274 What are your thoughts? 1564 02:13:04,401 --> 02:13:08,572 Isn't that just speculation? 1565 02:13:09,489 --> 02:13:12,117 It could just all be nonsense. 1566 02:13:12,201 --> 02:13:14,828 I'm asking for your opinion. 1567 02:13:15,287 --> 02:13:17,247 You must have one. 1568 02:13:17,331 --> 02:13:19,958 If you're asking what I think, 1569 02:13:21,335 --> 02:13:26,590 I can't understand or speculate why a normal person 1570 02:13:27,049 --> 02:13:30,802 would decide to kill 150 people. 1571 02:13:30,886 --> 02:13:33,680 But there exist some people 1572 02:13:35,015 --> 02:13:39,770 who are steeped in a vice beyond reason. 1573 02:13:40,854 --> 02:13:45,025 And they can take away those who are precious to us. 1574 02:13:46,151 --> 02:13:47,528 Well, anyway, 1575 02:13:48,320 --> 02:13:52,366 that's a question for the Minister of the Interior and Safety. 1576 02:13:53,283 --> 02:13:58,622 I think Sergeant Koo's sacrifice was also remarkable, 1577 02:13:58,705 --> 02:14:02,918 though the amount of virus he injected was so large. 1578 02:14:03,377 --> 02:14:07,548 I understand he's no longer able to function normally? 1579 02:14:07,631 --> 02:14:11,718 You ordered the landing without full verification. 1580 02:14:11,802 --> 02:14:13,220 As a public official, 1581 02:14:13,303 --> 02:14:16,223 don't you think it was too risky a decision? 1582 02:14:22,479 --> 02:14:24,439 That's why I resigned. 1583 02:14:44,543 --> 02:14:47,880 - Hello! - Soo-min, there you are! 1584 02:14:49,506 --> 02:14:50,674 Hello! 1585 02:14:51,466 --> 02:14:53,260 - Hello. - He's doing good, right? 1586 02:14:53,343 --> 02:14:56,388 Sure, he's in the back. Everyone's there. 1587 02:15:20,954 --> 02:15:22,039 How is he? 1588 02:15:22,789 --> 02:15:24,041 Almost all better now. 1589 02:15:24,124 --> 02:15:29,463 Doctor says he's so strong-willed, he'll be breathing on his own soon. 1590 02:15:29,796 --> 02:15:31,882 Did you see him move his arm now? 1591 02:15:31,965 --> 02:15:33,217 - Really? - Yes. 1592 02:15:33,300 --> 02:15:35,344 Soon he'll be washing his face, 1593 02:15:35,427 --> 02:15:38,680 and when Min-jung gets married, he'll probably be walking! 106522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.