Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,086 --> 00:00:22,516
(Episode 103)
2
00:00:28,186 --> 00:00:29,956
Look at my finger, okay?
3
00:00:38,436 --> 00:00:39,765
Good. Well done.
4
00:00:42,265 --> 00:00:44,976
Do you know where you are right now?
5
00:00:47,576 --> 00:00:48,905
Do you remember...
6
00:00:49,305 --> 00:00:52,015
what happened to you
right before you were brought here?
7
00:00:53,985 --> 00:00:55,046
Stop right there!
8
00:01:10,095 --> 00:01:11,095
Do you remember?
9
00:01:15,436 --> 00:01:17,705
Great. What a relief.
10
00:01:19,176 --> 00:01:21,076
He's finally on the road to recovery.
11
00:01:22,246 --> 00:01:23,576
Really?
12
00:01:24,015 --> 00:01:26,316
So he'll fully recover?
13
00:01:27,045 --> 00:01:28,045
Yes.
14
00:01:28,445 --> 00:01:31,256
He's alert and can communicate his needs,
15
00:01:31,685 --> 00:01:32,986
so he'll recover soon.
16
00:01:34,726 --> 00:01:37,626
Thank you, Doctor. Thank you so much.
17
00:01:37,926 --> 00:01:38,926
My pleasure.
18
00:01:43,266 --> 00:01:46,266
Your heartfelt prayers were answered.
19
00:01:46,736 --> 00:01:49,036
Seriously, congratulations.
20
00:01:49,766 --> 00:01:51,206
Thank you.
21
00:01:51,506 --> 00:01:52,935
Thank you so much for everything.
22
00:01:59,376 --> 00:02:00,376
Cha Yeol.
23
00:02:01,545 --> 00:02:04,286
Thank you for waking up.
24
00:02:05,885 --> 00:02:07,825
Thank you so much, Cha Yeol.
25
00:02:25,105 --> 00:02:26,736
What? Really?
26
00:02:27,605 --> 00:02:29,445
Dong Hee,
Cha Yeol has regained consciousness?
27
00:02:31,776 --> 00:02:33,915
Okay. I'll be there shortly.
28
00:02:39,015 --> 00:02:41,626
Really? Cha Yeol woke up, honey?
29
00:02:42,526 --> 00:02:43,526
Yes.
30
00:02:45,256 --> 00:02:47,256
What a relief. Let's go see him, Dad.
31
00:02:47,496 --> 00:02:48,695
Okay, let's go.
32
00:02:51,036 --> 00:02:53,096
What about you, Mom?
Aren't you coming with us?
33
00:02:53,966 --> 00:02:55,536
Just go without me.
34
00:02:56,536 --> 00:02:58,135
Are you really going to be like this?
35
00:03:00,436 --> 00:03:01,445
Honey.
36
00:03:02,045 --> 00:03:03,075
Mom.
37
00:03:03,645 --> 00:03:05,476
Are you too ashamed to face Cha Yeol?
38
00:03:07,216 --> 00:03:09,445
That's right. How could I face him?
39
00:03:10,045 --> 00:03:12,415
He ended up like that because of me.
40
00:03:14,955 --> 00:03:16,355
At least you know that.
41
00:03:18,496 --> 00:03:19,496
Of course, I know that much.
42
00:03:25,566 --> 00:03:27,195
Let's just go without Mom.
43
00:03:28,135 --> 00:03:29,265
Okay, let's go.
44
00:03:40,376 --> 00:03:41,915
Thank you, Cha Yeol.
45
00:03:44,885 --> 00:03:46,355
I'm so thankful...
46
00:03:47,885 --> 00:03:49,556
that you woke up.
47
00:03:57,795 --> 00:03:58,966
Really?
48
00:03:59,336 --> 00:04:02,365
My gosh. That's such great news.
49
00:04:03,265 --> 00:04:06,336
The universe conspired to help you.
50
00:04:06,675 --> 00:04:10,175
That's such amazing news.
Thank you for telling me, Dong Hee.
51
00:04:11,045 --> 00:04:14,045
All right. I'm so happy for you.
Talk soon.
52
00:04:18,015 --> 00:04:19,015
Dong Hee.
53
00:04:19,115 --> 00:04:20,115
You're here.
54
00:04:24,996 --> 00:04:25,996
Cha Yeol.
55
00:04:29,925 --> 00:04:31,295
Do you recognize me?
56
00:04:32,265 --> 00:04:33,265
Do you know who I am?
57
00:04:39,375 --> 00:04:42,146
Good. I'm so glad.
58
00:04:42,805 --> 00:04:45,016
Cha Yeol, are you all right?
59
00:04:50,915 --> 00:04:54,755
Cha Yeol, I'm so proud of you.
You stayed strong and held out.
60
00:04:58,156 --> 00:04:59,456
Thank you, Dong Hee.
61
00:05:00,495 --> 00:05:02,925
He woke up thanks to you.
62
00:05:04,565 --> 00:05:05,565
No.
63
00:05:05,935 --> 00:05:09,406
Like Director Kang said,
Cha Yeol stayed strong and held out.
64
00:05:09,536 --> 00:05:11,675
I didn't do anything, sir.
65
00:05:11,906 --> 00:05:12,906
That's not true.
66
00:05:14,305 --> 00:05:15,406
Without you,
67
00:05:16,005 --> 00:05:18,375
he wouldn't have been able
to stay this strong.
68
00:05:18,915 --> 00:05:21,286
I'm sure he held out
because he couldn't let your hand go.
69
00:05:22,786 --> 00:05:23,846
Right, Cha Yeol?
70
00:05:30,026 --> 00:05:31,456
Thank you, Cha Yeol.
71
00:05:40,966 --> 00:05:43,766
So? Cha Yeol woke up, and he's okay now?
72
00:05:44,175 --> 00:05:47,946
Yes. He remembers everything
and is lucid now.
73
00:05:48,505 --> 00:05:51,076
I heard he only hurt his head.
74
00:05:51,175 --> 00:05:53,045
Yes, that's right.
75
00:05:54,485 --> 00:05:56,016
I'm so relieved.
76
00:05:56,415 --> 00:05:58,656
He'll recover in no time...
77
00:05:58,656 --> 00:06:00,855
as if nothing ever happened.
78
00:06:02,255 --> 00:06:03,786
Yes, I really hope so.
79
00:06:04,696 --> 00:06:06,755
But he was in a coma for over two weeks.
80
00:06:06,755 --> 00:06:08,865
How did this miracle happen?
81
00:06:09,726 --> 00:06:12,536
This is only fair.
82
00:06:12,735 --> 00:06:15,206
Dong Hee has been through so much.
83
00:06:16,466 --> 00:06:17,466
That's true.
84
00:06:18,375 --> 00:06:21,906
Dong Hee certainly deserves
a miracle like this.
85
00:06:21,906 --> 00:06:23,175
She really does.
86
00:06:24,915 --> 00:06:26,076
Yes, totally.
87
00:06:42,295 --> 00:06:43,826
Is she still in bed?
88
00:07:04,716 --> 00:07:05,716
Are you still asleep?
89
00:07:07,216 --> 00:07:08,226
You're up.
90
00:07:08,755 --> 00:07:10,786
Hey, you're wearing makeup.
Where are you going?
91
00:07:11,555 --> 00:07:12,555
I'm meeting someone.
92
00:07:13,355 --> 00:07:14,726
What? Who?
93
00:07:18,565 --> 00:07:19,865
Who are you meeting?
94
00:07:21,706 --> 00:07:23,605
I'm meeting Mr. Han for lunch.
95
00:07:24,235 --> 00:07:27,906
Mr. Han? Your former manager
at Inha Fashion?
96
00:07:28,675 --> 00:07:29,706
Yes.
97
00:07:30,375 --> 00:07:32,745
Why are you meeting him for lunch
out of the blue?
98
00:07:35,286 --> 00:07:36,586
I want to ask him
to help me look for a job.
99
00:07:37,115 --> 00:07:38,115
A job?
100
00:07:39,156 --> 00:07:40,555
You want to go back to work?
101
00:07:41,526 --> 00:07:42,526
Yes.
102
00:07:43,656 --> 00:07:44,925
What is with you?
103
00:07:45,156 --> 00:07:47,696
That fiasco happened only a few days ago.
104
00:07:47,696 --> 00:07:49,896
What do you mean
you want to go back to work already?
105
00:07:51,065 --> 00:07:52,295
Don't, Seung Ju.
106
00:07:52,295 --> 00:07:54,036
Just rest and take it easy
for a while, okay?
107
00:07:55,136 --> 00:07:57,365
I did nothing for four days
and got as much rest as I needed.
108
00:07:57,836 --> 00:08:00,375
Besides, my mind won't shut off
if I'm just staying at home.
109
00:08:00,636 --> 00:08:02,305
I'd rather work.
110
00:08:02,576 --> 00:08:05,875
Then why don't you go on a trip
and try to clear your head?
111
00:08:06,446 --> 00:08:07,915
You got a divorce and lost your job.
112
00:08:07,915 --> 00:08:10,615
Don't you know
that you can't think straight now?
113
00:08:10,915 --> 00:08:12,685
What you really need now...
114
00:08:12,685 --> 00:08:15,255
is rest, not work. Don't you know that?
115
00:08:18,896 --> 00:08:19,956
I told you.
116
00:08:20,355 --> 00:08:22,096
If I'm doing nothing,
my mind won't shut off.
117
00:08:22,526 --> 00:08:25,536
In times like this,
I need something to focus on.
118
00:08:25,696 --> 00:08:28,906
I'll work late and pull all-nighters.
I need to tire myself out.
119
00:08:29,865 --> 00:08:30,865
I'll see you later.
120
00:08:31,976 --> 00:08:33,175
Hey, Seung Ju.
121
00:08:36,045 --> 00:08:38,115
She's so stubborn.
Who does she take after?
122
00:08:45,386 --> 00:08:46,386
Is that good?
123
00:08:47,255 --> 00:08:48,386
Yes, it's good.
124
00:08:50,755 --> 00:08:52,596
Then have some porridge.
125
00:08:52,755 --> 00:08:55,426
They said you could eat porridge
starting today.
126
00:08:56,796 --> 00:08:57,796
Really?
127
00:08:58,535 --> 00:09:01,405
Yes. It's only been three days
since you regained consciousness.
128
00:09:01,405 --> 00:09:03,706
Everyone is saying they've never seen
anyone recover so quickly.
129
00:09:04,535 --> 00:09:07,676
It's all because
you're determined to recover fast.
130
00:09:07,676 --> 00:09:11,275
The doctor and nurses
are so impressed by you.
131
00:09:11,875 --> 00:09:13,515
It's all thanks to you.
132
00:09:14,385 --> 00:09:16,615
No, it's all thanks
to your strong determination.
133
00:09:19,755 --> 00:09:22,525
Here, have some. Open wide.
134
00:09:22,755 --> 00:09:23,926
I can eat it myself.
135
00:09:25,155 --> 00:09:27,056
No, you must still feel weak.
136
00:09:27,326 --> 00:09:29,625
I'll feed you. Eat up.
137
00:09:29,966 --> 00:09:30,966
Here.
138
00:09:34,135 --> 00:09:35,206
Come on.
139
00:09:47,015 --> 00:09:49,015
What's wrong? Can you not swallow it?
140
00:09:51,155 --> 00:09:52,355
It's fine.
141
00:09:53,485 --> 00:09:56,155
If you can't swallow, you can eat later.
142
00:09:56,155 --> 00:09:57,426
Don't push yourself too hard.
143
00:09:58,826 --> 00:09:59,926
It's really fine.
144
00:10:00,696 --> 00:10:02,826
I should eat well so I can go home soon.
145
00:10:05,066 --> 00:10:06,865
I'm so proud of you.
146
00:10:07,336 --> 00:10:08,436
Okay, then eat up.
147
00:10:09,405 --> 00:10:10,466
Here.
148
00:10:20,615 --> 00:10:21,645
Mom.
149
00:10:22,385 --> 00:10:24,186
Will Grandma like it?
150
00:10:24,556 --> 00:10:27,686
Don't you worry.
I told you that she liked peaches.
151
00:10:28,125 --> 00:10:29,125
Let's go inside.
152
00:10:40,596 --> 00:10:41,765
What is this?
153
00:10:42,436 --> 00:10:44,405
A peach. What else?
154
00:10:45,905 --> 00:10:48,806
I know that. But it's rotten.
155
00:10:48,806 --> 00:10:50,775
They were on sale for 50 percent off.
156
00:10:50,775 --> 00:10:53,046
I bought them
so we can make some peach jam.
157
00:10:53,375 --> 00:10:54,375
Peach jam?
158
00:10:55,245 --> 00:10:57,316
Yes. It's such a good deal, isn't it?
159
00:10:59,255 --> 00:11:02,485
Well... Thank you for thinking of me.
160
00:11:03,385 --> 00:11:07,155
But I'm sorry. I don't want to eat jam
made with rotten peaches.
161
00:11:08,265 --> 00:11:10,296
What? They're not rotten.
162
00:11:10,765 --> 00:11:14,066
They're totally fine.
We just need to remove the bad parts.
163
00:11:14,066 --> 00:11:16,605
In any case, I don't want them.
164
00:11:16,605 --> 00:11:18,135
You can make jam with them if you want to.
165
00:11:19,405 --> 00:11:21,076
Wait, Mother.
166
00:11:26,816 --> 00:11:30,145
See? I told you
that Grandma wouldn't like them.
167
00:11:32,216 --> 00:11:34,416
I bought them because I thought of her.
168
00:11:34,655 --> 00:11:36,586
She's so mean to me.
169
00:11:42,895 --> 00:11:43,895
My gosh.
170
00:11:45,296 --> 00:11:46,936
I'm speechless.
171
00:11:47,495 --> 00:11:49,466
What's with Ja Young?
172
00:11:50,765 --> 00:11:51,836
Why? What did she do?
173
00:11:52,306 --> 00:11:54,235
She bought me rotten peaches,
174
00:11:54,235 --> 00:11:56,046
saying she wanted
to make peach jam for me.
175
00:11:56,446 --> 00:11:59,375
She must think I'm a complete joke
to pull something like that on me.
176
00:11:59,476 --> 00:12:02,785
My gosh.
I'm sure that's not why she did that.
177
00:12:02,785 --> 00:12:04,485
She's just frugal.
178
00:12:04,785 --> 00:12:08,226
I hate that. She's too frugal.
179
00:12:08,586 --> 00:12:11,525
I mean, she's still young.
Why is she so cheap? It irks me.
180
00:12:13,326 --> 00:12:15,596
So? Did you make it obvious
that you were irritated by it?
181
00:12:15,865 --> 00:12:18,796
Of course, I did. Why can't I?
182
00:12:18,966 --> 00:12:20,166
My goodness.
183
00:12:20,166 --> 00:12:22,436
She's pregnant, you know.
You should've just let it go.
184
00:12:22,436 --> 00:12:24,005
Tae Pyung will be upset if he finds out.
185
00:12:24,336 --> 00:12:26,275
He can get upset all he wants.
I don't care.
186
00:12:40,956 --> 00:12:42,625
I wanted to buy you lunch today.
187
00:12:42,726 --> 00:12:45,796
Oh, I had a late breakfast. Drink up.
188
00:12:46,525 --> 00:12:47,625
Thank you.
189
00:12:53,135 --> 00:12:54,936
So? How have you been?
190
00:12:56,936 --> 00:12:58,875
I left Inha Fashion.
191
00:13:00,505 --> 00:13:01,806
Right, I heard.
192
00:13:03,105 --> 00:13:04,105
You did?
193
00:13:05,546 --> 00:13:08,645
That said...
Please help me find a job, Mr. Han.
194
00:13:09,416 --> 00:13:10,416
A job?
195
00:13:11,145 --> 00:13:14,186
Yes. I can work anywhere
as long as it's a managerial position.
196
00:13:16,025 --> 00:13:18,826
Why don't you just take some time off?
197
00:13:19,426 --> 00:13:20,426
Pardon me?
198
00:13:20,855 --> 00:13:22,696
It's only been a little while
since you left your old job.
199
00:13:22,696 --> 00:13:24,635
Get some rest and recharge.
200
00:13:26,035 --> 00:13:27,735
I can do that while I work.
201
00:13:27,735 --> 00:13:30,966
I'm flexible with my salary expectations,
so please help me find something.
202
00:13:30,966 --> 00:13:31,976
You'll do that for me, right?
203
00:13:33,135 --> 00:13:34,436
The thing is...
204
00:13:35,076 --> 00:13:36,946
I don't think it'll be easy. I'm sorry.
205
00:13:38,346 --> 00:13:40,375
What do you mean?
206
00:13:40,645 --> 00:13:42,716
It won't be easy?
207
00:13:43,416 --> 00:13:46,155
There are bad rumors about you
going around in the industry,
208
00:13:46,686 --> 00:13:48,025
so I can't really recommend you.
209
00:13:49,726 --> 00:13:53,226
There are bad rumors about me?
What kinds of rumors?
210
00:13:53,625 --> 00:13:56,226
I mean, there was that post
on Inha Fashion's intranet forum.
211
00:13:56,326 --> 00:13:58,796
And people are saying you were the one
who blew the whistle...
212
00:13:59,265 --> 00:14:00,666
on the Inha Fashion family.
213
00:14:00,666 --> 00:14:01,666
That's not true, right?
214
00:14:03,666 --> 00:14:05,275
I trust that it wasn't you,
215
00:14:05,275 --> 00:14:08,745
but everyone else is convinced
that it was your doing.
216
00:14:09,505 --> 00:14:11,576
That's why they're saying
bad things about you.
217
00:14:13,775 --> 00:14:14,785
Really?
218
00:14:14,885 --> 00:14:17,745
So take some time off
and rest at home for the time being...
219
00:14:17,745 --> 00:14:18,755
Okay.
220
00:14:18,855 --> 00:14:21,726
I shouldn't have brought it up.
Please forget what I said.
221
00:14:22,326 --> 00:14:23,655
I'll be off, then.
222
00:14:26,556 --> 00:14:27,556
Seung Ju!
223
00:14:49,186 --> 00:14:50,186
Yes.
224
00:14:56,285 --> 00:14:57,655
Have some tea, sir.
225
00:14:58,395 --> 00:14:59,395
Thank you.
226
00:14:59,826 --> 00:15:00,826
Oh, right.
227
00:15:02,566 --> 00:15:04,025
Has my wife had lunch yet?
228
00:15:04,966 --> 00:15:06,995
Ms. Choi? No.
229
00:15:08,535 --> 00:15:10,105
Please make sure she eats something.
230
00:15:10,466 --> 00:15:12,076
She didn't even have breakfast.
231
00:15:12,505 --> 00:15:14,745
She's not here. She went out.
232
00:15:16,576 --> 00:15:18,576
What? Where did she go?
233
00:15:19,145 --> 00:15:21,015
That I don't know.
234
00:15:44,666 --> 00:15:45,676
Hi, I'm here.
235
00:15:47,535 --> 00:15:48,546
Hello, Mother.
236
00:15:48,645 --> 00:15:50,145
How are you feeling?
237
00:15:51,145 --> 00:15:52,145
Are you all right?
238
00:15:52,816 --> 00:15:55,615
Yes. I'm much better now.
239
00:15:56,686 --> 00:15:57,946
I'm glad to hear that.
240
00:15:58,515 --> 00:16:01,355
What brings you here?
241
00:16:01,755 --> 00:16:04,686
What? Am I not allowed
to visit you or something?
242
00:16:06,625 --> 00:16:09,525
No, that is not what I meant.
243
00:16:17,336 --> 00:16:20,076
You must resent me a lot.
244
00:16:21,176 --> 00:16:22,176
For what?
245
00:16:23,806 --> 00:16:24,976
You being bedridden like this.
246
00:16:26,346 --> 00:16:28,046
Don't you think it's my fault?
247
00:16:30,586 --> 00:16:31,586
No, I don't.
248
00:16:33,216 --> 00:16:34,255
No?
249
00:16:36,025 --> 00:16:38,395
No, I really don't.
250
00:16:40,056 --> 00:16:42,025
So don't worry.
251
00:16:42,966 --> 00:16:45,066
I don't want to blame anyone
for what happened.
252
00:16:46,035 --> 00:16:47,035
Hey, Cha Yeol.
253
00:16:47,836 --> 00:16:49,066
Do you really have to do this to me?
254
00:16:51,676 --> 00:16:53,476
I blamed you...
255
00:16:54,206 --> 00:16:56,046
for making Sung Wook turn himself in.
256
00:16:56,275 --> 00:16:57,875
You nearly died,
257
00:16:58,245 --> 00:16:59,676
yet you don't even resent me?
258
00:17:00,316 --> 00:17:02,485
That's nuts. It makes no sense.
259
00:17:03,745 --> 00:17:04,745
Mother.
260
00:17:05,385 --> 00:17:06,885
Just go ahead and resent me.
261
00:17:07,385 --> 00:17:10,885
That way, I'll feel less guilty
that I resented you.
262
00:17:16,495 --> 00:17:17,726
Honestly, you're...
263
00:17:18,836 --> 00:17:20,596
You don't...
264
00:17:21,196 --> 00:17:24,936
give me a reason to like you.
265
00:17:28,906 --> 00:17:29,906
But...
266
00:17:31,245 --> 00:17:33,476
I'm thankful that you woke up.
267
00:17:36,946 --> 00:17:37,946
I was...
268
00:17:38,886 --> 00:17:41,156
very worried,
thinking you might never wake up.
269
00:17:43,626 --> 00:17:45,196
Thank you for waking up.
270
00:17:47,896 --> 00:17:49,065
Mother, thank you...
271
00:17:50,366 --> 00:17:51,666
for saying that.
272
00:17:54,795 --> 00:17:56,005
This is my first time...
273
00:17:57,466 --> 00:17:59,575
hearing you say something so heartwarming.
274
00:18:03,206 --> 00:18:04,206
In any case,
275
00:18:05,545 --> 00:18:08,646
I apologize for trying to frame you.
276
00:18:09,646 --> 00:18:10,646
I'm sorry.
277
00:18:12,285 --> 00:18:13,785
I shouldn't have done that.
278
00:18:15,785 --> 00:18:16,785
I should get going.
279
00:18:33,706 --> 00:18:36,676
Hye Na, what's with that heavy sigh?
280
00:18:37,476 --> 00:18:39,515
I'm just a little upset.
281
00:18:39,815 --> 00:18:41,345
Why are you upset?
282
00:18:41,785 --> 00:18:44,386
I think my mom got on Grandma's bad side.
283
00:18:44,686 --> 00:18:47,456
What did she do to get
on Great-aunt Myung Sook's bad side?
284
00:18:48,285 --> 00:18:49,755
You don't need to know.
285
00:18:54,555 --> 00:18:55,666
I'm home, Hye Na.
286
00:18:56,295 --> 00:18:58,735
Hi, Dad. I hope you had a good day.
287
00:18:59,166 --> 00:19:01,396
Hi, Uncle Tae Pyung.
I hope you had a good day.
288
00:19:02,706 --> 00:19:04,265
Thanks, kids.
289
00:19:13,476 --> 00:19:14,476
I'm home.
290
00:19:21,015 --> 00:19:22,025
Are you already asleep?
291
00:19:24,755 --> 00:19:25,755
Are you not feeling well?
292
00:19:27,825 --> 00:19:29,666
What's wrong? Did something happen?
293
00:19:31,325 --> 00:19:34,166
Leave me alone. I want to get some rest.
294
00:19:49,646 --> 00:19:51,755
Hye Na, is your mom feeling sick?
295
00:19:52,186 --> 00:19:53,616
No, why?
296
00:19:54,156 --> 00:19:56,186
Well, she doesn't seem
to be in a good mood.
297
00:19:56,856 --> 00:19:58,126
Did something happen earlier today?
298
00:19:58,755 --> 00:20:00,495
I'm not sure.
299
00:20:01,196 --> 00:20:04,466
I heard she did something to get
on Great-aunt Myung Sook's bad side.
300
00:20:04,466 --> 00:20:05,466
Hey.
301
00:20:06,265 --> 00:20:08,765
What? What did she do?
302
00:20:09,166 --> 00:20:10,406
It's really nothing, Dad.
303
00:20:11,136 --> 00:20:13,176
Him Chan, keep your mouth shut.
304
00:20:15,005 --> 00:20:16,805
Hye Na, tell me what happened.
305
00:20:17,876 --> 00:20:19,446
Why did she get
on your grandma's bad side?
306
00:20:20,676 --> 00:20:22,315
Dad, what happened was...
307
00:20:32,196 --> 00:20:33,295
Mom, let's talk.
308
00:20:34,495 --> 00:20:35,495
About what?
309
00:20:36,926 --> 00:20:39,896
Ja Young bought peaches
to make jam for you,
310
00:20:39,896 --> 00:20:41,166
but I heard you got mad at her.
311
00:20:42,305 --> 00:20:43,305
What?
312
00:20:43,735 --> 00:20:44,735
Is it not true?
313
00:20:45,305 --> 00:20:46,976
Well, it is true.
314
00:20:47,805 --> 00:20:51,505
She bought a bunch of rotten peaches,
so I complained. What about it?
315
00:20:51,916 --> 00:20:54,275
A bunch of rotten peaches? Come on.
316
00:20:54,275 --> 00:20:57,285
I just went to the kitchen and checked.
Half of them look fine.
317
00:20:57,716 --> 00:20:59,356
They're not all rotten.
318
00:21:00,085 --> 00:21:01,085
What?
319
00:21:01,085 --> 00:21:03,956
Besides,
they're good enough for making jam.
320
00:21:03,956 --> 00:21:05,325
What's the problem, Mom?
321
00:21:06,255 --> 00:21:10,065
Hey, Tae Pyung. Whose side are you on?
322
00:21:10,265 --> 00:21:12,495
This is not about taking sides.
323
00:21:12,495 --> 00:21:14,995
What you did is wrong.
Clearly, Ja Young is in the right.
324
00:21:16,735 --> 00:21:19,136
Your mom is wrong,
and Ja Young is in the right?
325
00:21:20,835 --> 00:21:21,845
Dad.
326
00:21:21,976 --> 00:21:24,606
You brat. You only care
about your wife, don't you?
327
00:21:25,075 --> 00:21:28,015
Hey. At times like this,
you should just keep to yourself...
328
00:21:28,015 --> 00:21:30,646
and pretend you know nothing
regardless of who's in the wrong.
329
00:21:30,985 --> 00:21:33,485
Dad, I wouldn't bring this up
if Ja Young weren't pregnant.
330
00:21:34,515 --> 00:21:36,255
She's on edge because she's pregnant.
331
00:21:36,255 --> 00:21:37,985
Did you have to get on her nerves
like that?
332
00:21:38,495 --> 00:21:40,025
I can't believe you just said that.
333
00:21:40,656 --> 00:21:42,325
Is she a queen or something?
334
00:21:42,726 --> 00:21:45,065
What do you mean I got on her nerves?
335
00:21:47,196 --> 00:21:49,166
Hey, Tae Pyung! What's with you?
336
00:21:49,166 --> 00:21:50,765
I didn't even say anything.
337
00:21:51,936 --> 00:21:53,505
I'm sorry, Father and Mother.
338
00:21:54,136 --> 00:21:56,305
Let's go. Come on.
339
00:21:57,505 --> 00:21:58,515
Gosh, seriously...
340
00:21:59,545 --> 00:22:01,616
Way to go!
341
00:22:02,015 --> 00:22:03,585
That's enough, honey.
342
00:22:03,785 --> 00:22:06,716
I overheard your conversation.
You did nothing to be proud of.
343
00:22:17,426 --> 00:22:18,495
What's with you, seriously?
344
00:22:19,196 --> 00:22:21,095
I never asked you to take my side.
345
00:22:21,966 --> 00:22:25,775
Why did you have to buy
those rotten peaches and cause this?
346
00:22:26,775 --> 00:22:29,575
You're pregnant.
You should only be eating fresh fruits.
347
00:22:30,505 --> 00:22:32,646
It's not like I don't know
that fresh ones are better.
348
00:22:33,015 --> 00:22:34,716
They're expensive!
349
00:22:34,976 --> 00:22:36,186
Right, exactly.
350
00:22:36,186 --> 00:22:38,856
Try not to be such a cheapskate
during your pregnancy at least.
351
00:22:39,315 --> 00:22:42,985
I'll make sure I earn enough money
for you to buy fresh peaches, okay?
352
00:22:44,255 --> 00:22:46,095
Hey, Tae Pyung. Where are you going?
353
00:22:54,896 --> 00:22:57,035
(Hiring a merchandise planning manager)
354
00:22:57,035 --> 00:22:58,035
(Apply)
355
00:23:01,335 --> 00:23:03,406
(Education: Bachelor's Degree,
Hanguk University)
356
00:23:03,406 --> 00:23:05,876
(Location: Seoul)
357
00:23:10,285 --> 00:23:12,055
(Major: Fashion Design)
358
00:23:16,386 --> 00:23:18,525
(Submit Application)
359
00:23:18,525 --> 00:23:20,025
(Your application has been submitted.)
360
00:23:29,565 --> 00:23:30,735
I got your medicine...
361
00:23:31,035 --> 00:23:33,235
My gosh. What are you doing?
362
00:23:34,676 --> 00:23:36,476
I feel cooped up. I want some fresh air.
363
00:23:37,845 --> 00:23:39,845
You shouldn't be walking around yet.
364
00:23:41,345 --> 00:23:42,985
It'll be fine if I walk slowly.
365
00:23:50,886 --> 00:23:51,956
See? I told you.
366
00:23:52,396 --> 00:23:55,495
You've lost all your leg muscles.
You shouldn't be walking around yet.
367
00:23:58,666 --> 00:24:01,636
One moment. I'll go get a wheelchair.
368
00:24:14,545 --> 00:24:17,085
How do you feel? Do you feel better now?
369
00:24:17,916 --> 00:24:19,785
Yes. I feel like I can finally breathe.
370
00:24:21,386 --> 00:24:23,825
It's a little chilly. Are you all right?
371
00:24:24,285 --> 00:24:25,755
Yes, it's nice.
372
00:24:27,356 --> 00:24:28,966
Aren't you cold, Dong Hee?
373
00:24:30,896 --> 00:24:32,035
No. I'm enjoying this too.
374
00:24:41,075 --> 00:24:42,305
It feels nice and cool.
375
00:24:49,916 --> 00:24:51,845
What were you thinking in that moment?
376
00:24:55,085 --> 00:24:56,726
What are you talking about
all of a sudden?
377
00:24:58,555 --> 00:25:01,095
When you jumped in front of the car
to save me.
378
00:25:02,726 --> 00:25:04,126
What were you thinking...
379
00:25:04,595 --> 00:25:06,595
that you did such a thing
without a second's hesitation?
380
00:25:07,696 --> 00:25:08,706
I did that...
381
00:25:10,035 --> 00:25:12,106
because I cherish you more than my life.
382
00:25:16,005 --> 00:25:18,305
You cherish me more than your life?
383
00:25:19,616 --> 00:25:20,616
Yes.
384
00:25:21,745 --> 00:25:25,515
And you have Him Chan,
whom you must protect.
385
00:25:26,785 --> 00:25:27,956
Cha Yeol.
386
00:25:31,825 --> 00:25:33,956
I always thought
that falling in love with you...
387
00:25:35,295 --> 00:25:37,426
was the best thing I had done in my life.
388
00:25:38,795 --> 00:25:40,735
When I found out that the man
who died in the accident...
389
00:25:41,535 --> 00:25:43,035
was your brother,
390
00:25:45,735 --> 00:25:47,906
I deeply regretted...
391
00:25:49,446 --> 00:25:51,075
falling in love with you.
392
00:25:58,886 --> 00:26:00,886
That's how much I care for you, Dong Hee.
393
00:26:02,856 --> 00:26:04,656
So why would I hesitate...
394
00:26:05,186 --> 00:26:06,856
to save you?
395
00:26:16,065 --> 00:26:17,565
Thank you, Cha Yeol.
396
00:26:19,235 --> 00:26:20,575
Thanks a lot.
397
00:26:22,845 --> 00:26:24,045
My brother said...
398
00:26:25,416 --> 00:26:28,116
I probably held out
because I couldn't let go of your hand.
399
00:26:31,285 --> 00:26:32,386
He's right.
400
00:26:34,356 --> 00:26:35,856
Without you,
401
00:26:37,356 --> 00:26:39,426
I'd have no reason to live.
402
00:26:42,025 --> 00:26:44,166
But you stayed by my side,
403
00:26:45,896 --> 00:26:47,936
so I really wanted to live.
404
00:26:50,166 --> 00:26:51,166
I wanted to live...
405
00:26:53,376 --> 00:26:54,406
so we could...
406
00:26:57,476 --> 00:27:00,146
love each other again.
407
00:27:03,716 --> 00:27:04,716
Then...
408
00:27:05,585 --> 00:27:07,085
let's do that.
409
00:27:11,226 --> 00:27:15,466
I want to love you again too, Cha Yeol.
410
00:27:17,265 --> 00:27:19,995
So let's get back together.
411
00:28:00,876 --> 00:28:03,146
(Bravo, My Life)
412
00:28:03,146 --> 00:28:04,906
Why did you leave Inha Fashion?
413
00:28:04,906 --> 00:28:06,916
You have no shame, Ms. Baek.
414
00:28:06,916 --> 00:28:08,745
So what's happening with you and Cha Yeol?
415
00:28:08,745 --> 00:28:10,916
I asked him to get back together with me.
416
00:28:10,916 --> 00:28:13,085
Father, can't you withdraw
your divorce petition?
417
00:28:13,085 --> 00:28:15,686
- What?
- I'm really sorry it took me this long.
418
00:28:15,686 --> 00:28:17,085
Rest in peace.
419
00:28:17,085 --> 00:28:20,325
On December 20, 2014...
420
00:28:20,325 --> 00:28:21,956
I hereby announce the court's decision.
29065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.