All language subtitles for Cheer.Up.My.Life.E103.220908.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,086 --> 00:00:22,516 (Episode 103) 2 00:00:28,186 --> 00:00:29,956 Look at my finger, okay? 3 00:00:38,436 --> 00:00:39,765 Good. Well done. 4 00:00:42,265 --> 00:00:44,976 Do you know where you are right now? 5 00:00:47,576 --> 00:00:48,905 Do you remember... 6 00:00:49,305 --> 00:00:52,015 what happened to you right before you were brought here? 7 00:00:53,985 --> 00:00:55,046 Stop right there! 8 00:01:10,095 --> 00:01:11,095 Do you remember? 9 00:01:15,436 --> 00:01:17,705 Great. What a relief. 10 00:01:19,176 --> 00:01:21,076 He's finally on the road to recovery. 11 00:01:22,246 --> 00:01:23,576 Really? 12 00:01:24,015 --> 00:01:26,316 So he'll fully recover? 13 00:01:27,045 --> 00:01:28,045 Yes. 14 00:01:28,445 --> 00:01:31,256 He's alert and can communicate his needs, 15 00:01:31,685 --> 00:01:32,986 so he'll recover soon. 16 00:01:34,726 --> 00:01:37,626 Thank you, Doctor. Thank you so much. 17 00:01:37,926 --> 00:01:38,926 My pleasure. 18 00:01:43,266 --> 00:01:46,266 Your heartfelt prayers were answered. 19 00:01:46,736 --> 00:01:49,036 Seriously, congratulations. 20 00:01:49,766 --> 00:01:51,206 Thank you. 21 00:01:51,506 --> 00:01:52,935 Thank you so much for everything. 22 00:01:59,376 --> 00:02:00,376 Cha Yeol. 23 00:02:01,545 --> 00:02:04,286 Thank you for waking up. 24 00:02:05,885 --> 00:02:07,825 Thank you so much, Cha Yeol. 25 00:02:25,105 --> 00:02:26,736 What? Really? 26 00:02:27,605 --> 00:02:29,445 Dong Hee, Cha Yeol has regained consciousness? 27 00:02:31,776 --> 00:02:33,915 Okay. I'll be there shortly. 28 00:02:39,015 --> 00:02:41,626 Really? Cha Yeol woke up, honey? 29 00:02:42,526 --> 00:02:43,526 Yes. 30 00:02:45,256 --> 00:02:47,256 What a relief. Let's go see him, Dad. 31 00:02:47,496 --> 00:02:48,695 Okay, let's go. 32 00:02:51,036 --> 00:02:53,096 What about you, Mom? Aren't you coming with us? 33 00:02:53,966 --> 00:02:55,536 Just go without me. 34 00:02:56,536 --> 00:02:58,135 Are you really going to be like this? 35 00:03:00,436 --> 00:03:01,445 Honey. 36 00:03:02,045 --> 00:03:03,075 Mom. 37 00:03:03,645 --> 00:03:05,476 Are you too ashamed to face Cha Yeol? 38 00:03:07,216 --> 00:03:09,445 That's right. How could I face him? 39 00:03:10,045 --> 00:03:12,415 He ended up like that because of me. 40 00:03:14,955 --> 00:03:16,355 At least you know that. 41 00:03:18,496 --> 00:03:19,496 Of course, I know that much. 42 00:03:25,566 --> 00:03:27,195 Let's just go without Mom. 43 00:03:28,135 --> 00:03:29,265 Okay, let's go. 44 00:03:40,376 --> 00:03:41,915 Thank you, Cha Yeol. 45 00:03:44,885 --> 00:03:46,355 I'm so thankful... 46 00:03:47,885 --> 00:03:49,556 that you woke up. 47 00:03:57,795 --> 00:03:58,966 Really? 48 00:03:59,336 --> 00:04:02,365 My gosh. That's such great news. 49 00:04:03,265 --> 00:04:06,336 The universe conspired to help you. 50 00:04:06,675 --> 00:04:10,175 That's such amazing news. Thank you for telling me, Dong Hee. 51 00:04:11,045 --> 00:04:14,045 All right. I'm so happy for you. Talk soon. 52 00:04:18,015 --> 00:04:19,015 Dong Hee. 53 00:04:19,115 --> 00:04:20,115 You're here. 54 00:04:24,996 --> 00:04:25,996 Cha Yeol. 55 00:04:29,925 --> 00:04:31,295 Do you recognize me? 56 00:04:32,265 --> 00:04:33,265 Do you know who I am? 57 00:04:39,375 --> 00:04:42,146 Good. I'm so glad. 58 00:04:42,805 --> 00:04:45,016 Cha Yeol, are you all right? 59 00:04:50,915 --> 00:04:54,755 Cha Yeol, I'm so proud of you. You stayed strong and held out. 60 00:04:58,156 --> 00:04:59,456 Thank you, Dong Hee. 61 00:05:00,495 --> 00:05:02,925 He woke up thanks to you. 62 00:05:04,565 --> 00:05:05,565 No. 63 00:05:05,935 --> 00:05:09,406 Like Director Kang said, Cha Yeol stayed strong and held out. 64 00:05:09,536 --> 00:05:11,675 I didn't do anything, sir. 65 00:05:11,906 --> 00:05:12,906 That's not true. 66 00:05:14,305 --> 00:05:15,406 Without you, 67 00:05:16,005 --> 00:05:18,375 he wouldn't have been able to stay this strong. 68 00:05:18,915 --> 00:05:21,286 I'm sure he held out because he couldn't let your hand go. 69 00:05:22,786 --> 00:05:23,846 Right, Cha Yeol? 70 00:05:30,026 --> 00:05:31,456 Thank you, Cha Yeol. 71 00:05:40,966 --> 00:05:43,766 So? Cha Yeol woke up, and he's okay now? 72 00:05:44,175 --> 00:05:47,946 Yes. He remembers everything and is lucid now. 73 00:05:48,505 --> 00:05:51,076 I heard he only hurt his head. 74 00:05:51,175 --> 00:05:53,045 Yes, that's right. 75 00:05:54,485 --> 00:05:56,016 I'm so relieved. 76 00:05:56,415 --> 00:05:58,656 He'll recover in no time... 77 00:05:58,656 --> 00:06:00,855 as if nothing ever happened. 78 00:06:02,255 --> 00:06:03,786 Yes, I really hope so. 79 00:06:04,696 --> 00:06:06,755 But he was in a coma for over two weeks. 80 00:06:06,755 --> 00:06:08,865 How did this miracle happen? 81 00:06:09,726 --> 00:06:12,536 This is only fair. 82 00:06:12,735 --> 00:06:15,206 Dong Hee has been through so much. 83 00:06:16,466 --> 00:06:17,466 That's true. 84 00:06:18,375 --> 00:06:21,906 Dong Hee certainly deserves a miracle like this. 85 00:06:21,906 --> 00:06:23,175 She really does. 86 00:06:24,915 --> 00:06:26,076 Yes, totally. 87 00:06:42,295 --> 00:06:43,826 Is she still in bed? 88 00:07:04,716 --> 00:07:05,716 Are you still asleep? 89 00:07:07,216 --> 00:07:08,226 You're up. 90 00:07:08,755 --> 00:07:10,786 Hey, you're wearing makeup. Where are you going? 91 00:07:11,555 --> 00:07:12,555 I'm meeting someone. 92 00:07:13,355 --> 00:07:14,726 What? Who? 93 00:07:18,565 --> 00:07:19,865 Who are you meeting? 94 00:07:21,706 --> 00:07:23,605 I'm meeting Mr. Han for lunch. 95 00:07:24,235 --> 00:07:27,906 Mr. Han? Your former manager at Inha Fashion? 96 00:07:28,675 --> 00:07:29,706 Yes. 97 00:07:30,375 --> 00:07:32,745 Why are you meeting him for lunch out of the blue? 98 00:07:35,286 --> 00:07:36,586 I want to ask him to help me look for a job. 99 00:07:37,115 --> 00:07:38,115 A job? 100 00:07:39,156 --> 00:07:40,555 You want to go back to work? 101 00:07:41,526 --> 00:07:42,526 Yes. 102 00:07:43,656 --> 00:07:44,925 What is with you? 103 00:07:45,156 --> 00:07:47,696 That fiasco happened only a few days ago. 104 00:07:47,696 --> 00:07:49,896 What do you mean you want to go back to work already? 105 00:07:51,065 --> 00:07:52,295 Don't, Seung Ju. 106 00:07:52,295 --> 00:07:54,036 Just rest and take it easy for a while, okay? 107 00:07:55,136 --> 00:07:57,365 I did nothing for four days and got as much rest as I needed. 108 00:07:57,836 --> 00:08:00,375 Besides, my mind won't shut off if I'm just staying at home. 109 00:08:00,636 --> 00:08:02,305 I'd rather work. 110 00:08:02,576 --> 00:08:05,875 Then why don't you go on a trip and try to clear your head? 111 00:08:06,446 --> 00:08:07,915 You got a divorce and lost your job. 112 00:08:07,915 --> 00:08:10,615 Don't you know that you can't think straight now? 113 00:08:10,915 --> 00:08:12,685 What you really need now... 114 00:08:12,685 --> 00:08:15,255 is rest, not work. Don't you know that? 115 00:08:18,896 --> 00:08:19,956 I told you. 116 00:08:20,355 --> 00:08:22,096 If I'm doing nothing, my mind won't shut off. 117 00:08:22,526 --> 00:08:25,536 In times like this, I need something to focus on. 118 00:08:25,696 --> 00:08:28,906 I'll work late and pull all-nighters. I need to tire myself out. 119 00:08:29,865 --> 00:08:30,865 I'll see you later. 120 00:08:31,976 --> 00:08:33,175 Hey, Seung Ju. 121 00:08:36,045 --> 00:08:38,115 She's so stubborn. Who does she take after? 122 00:08:45,386 --> 00:08:46,386 Is that good? 123 00:08:47,255 --> 00:08:48,386 Yes, it's good. 124 00:08:50,755 --> 00:08:52,596 Then have some porridge. 125 00:08:52,755 --> 00:08:55,426 They said you could eat porridge starting today. 126 00:08:56,796 --> 00:08:57,796 Really? 127 00:08:58,535 --> 00:09:01,405 Yes. It's only been three days since you regained consciousness. 128 00:09:01,405 --> 00:09:03,706 Everyone is saying they've never seen anyone recover so quickly. 129 00:09:04,535 --> 00:09:07,676 It's all because you're determined to recover fast. 130 00:09:07,676 --> 00:09:11,275 The doctor and nurses are so impressed by you. 131 00:09:11,875 --> 00:09:13,515 It's all thanks to you. 132 00:09:14,385 --> 00:09:16,615 No, it's all thanks to your strong determination. 133 00:09:19,755 --> 00:09:22,525 Here, have some. Open wide. 134 00:09:22,755 --> 00:09:23,926 I can eat it myself. 135 00:09:25,155 --> 00:09:27,056 No, you must still feel weak. 136 00:09:27,326 --> 00:09:29,625 I'll feed you. Eat up. 137 00:09:29,966 --> 00:09:30,966 Here. 138 00:09:34,135 --> 00:09:35,206 Come on. 139 00:09:47,015 --> 00:09:49,015 What's wrong? Can you not swallow it? 140 00:09:51,155 --> 00:09:52,355 It's fine. 141 00:09:53,485 --> 00:09:56,155 If you can't swallow, you can eat later. 142 00:09:56,155 --> 00:09:57,426 Don't push yourself too hard. 143 00:09:58,826 --> 00:09:59,926 It's really fine. 144 00:10:00,696 --> 00:10:02,826 I should eat well so I can go home soon. 145 00:10:05,066 --> 00:10:06,865 I'm so proud of you. 146 00:10:07,336 --> 00:10:08,436 Okay, then eat up. 147 00:10:09,405 --> 00:10:10,466 Here. 148 00:10:20,615 --> 00:10:21,645 Mom. 149 00:10:22,385 --> 00:10:24,186 Will Grandma like it? 150 00:10:24,556 --> 00:10:27,686 Don't you worry. I told you that she liked peaches. 151 00:10:28,125 --> 00:10:29,125 Let's go inside. 152 00:10:40,596 --> 00:10:41,765 What is this? 153 00:10:42,436 --> 00:10:44,405 A peach. What else? 154 00:10:45,905 --> 00:10:48,806 I know that. But it's rotten. 155 00:10:48,806 --> 00:10:50,775 They were on sale for 50 percent off. 156 00:10:50,775 --> 00:10:53,046 I bought them so we can make some peach jam. 157 00:10:53,375 --> 00:10:54,375 Peach jam? 158 00:10:55,245 --> 00:10:57,316 Yes. It's such a good deal, isn't it? 159 00:10:59,255 --> 00:11:02,485 Well... Thank you for thinking of me. 160 00:11:03,385 --> 00:11:07,155 But I'm sorry. I don't want to eat jam made with rotten peaches. 161 00:11:08,265 --> 00:11:10,296 What? They're not rotten. 162 00:11:10,765 --> 00:11:14,066 They're totally fine. We just need to remove the bad parts. 163 00:11:14,066 --> 00:11:16,605 In any case, I don't want them. 164 00:11:16,605 --> 00:11:18,135 You can make jam with them if you want to. 165 00:11:19,405 --> 00:11:21,076 Wait, Mother. 166 00:11:26,816 --> 00:11:30,145 See? I told you that Grandma wouldn't like them. 167 00:11:32,216 --> 00:11:34,416 I bought them because I thought of her. 168 00:11:34,655 --> 00:11:36,586 She's so mean to me. 169 00:11:42,895 --> 00:11:43,895 My gosh. 170 00:11:45,296 --> 00:11:46,936 I'm speechless. 171 00:11:47,495 --> 00:11:49,466 What's with Ja Young? 172 00:11:50,765 --> 00:11:51,836 Why? What did she do? 173 00:11:52,306 --> 00:11:54,235 She bought me rotten peaches, 174 00:11:54,235 --> 00:11:56,046 saying she wanted to make peach jam for me. 175 00:11:56,446 --> 00:11:59,375 She must think I'm a complete joke to pull something like that on me. 176 00:11:59,476 --> 00:12:02,785 My gosh. I'm sure that's not why she did that. 177 00:12:02,785 --> 00:12:04,485 She's just frugal. 178 00:12:04,785 --> 00:12:08,226 I hate that. She's too frugal. 179 00:12:08,586 --> 00:12:11,525 I mean, she's still young. Why is she so cheap? It irks me. 180 00:12:13,326 --> 00:12:15,596 So? Did you make it obvious that you were irritated by it? 181 00:12:15,865 --> 00:12:18,796 Of course, I did. Why can't I? 182 00:12:18,966 --> 00:12:20,166 My goodness. 183 00:12:20,166 --> 00:12:22,436 She's pregnant, you know. You should've just let it go. 184 00:12:22,436 --> 00:12:24,005 Tae Pyung will be upset if he finds out. 185 00:12:24,336 --> 00:12:26,275 He can get upset all he wants. I don't care. 186 00:12:40,956 --> 00:12:42,625 I wanted to buy you lunch today. 187 00:12:42,726 --> 00:12:45,796 Oh, I had a late breakfast. Drink up. 188 00:12:46,525 --> 00:12:47,625 Thank you. 189 00:12:53,135 --> 00:12:54,936 So? How have you been? 190 00:12:56,936 --> 00:12:58,875 I left Inha Fashion. 191 00:13:00,505 --> 00:13:01,806 Right, I heard. 192 00:13:03,105 --> 00:13:04,105 You did? 193 00:13:05,546 --> 00:13:08,645 That said... Please help me find a job, Mr. Han. 194 00:13:09,416 --> 00:13:10,416 A job? 195 00:13:11,145 --> 00:13:14,186 Yes. I can work anywhere as long as it's a managerial position. 196 00:13:16,025 --> 00:13:18,826 Why don't you just take some time off? 197 00:13:19,426 --> 00:13:20,426 Pardon me? 198 00:13:20,855 --> 00:13:22,696 It's only been a little while since you left your old job. 199 00:13:22,696 --> 00:13:24,635 Get some rest and recharge. 200 00:13:26,035 --> 00:13:27,735 I can do that while I work. 201 00:13:27,735 --> 00:13:30,966 I'm flexible with my salary expectations, so please help me find something. 202 00:13:30,966 --> 00:13:31,976 You'll do that for me, right? 203 00:13:33,135 --> 00:13:34,436 The thing is... 204 00:13:35,076 --> 00:13:36,946 I don't think it'll be easy. I'm sorry. 205 00:13:38,346 --> 00:13:40,375 What do you mean? 206 00:13:40,645 --> 00:13:42,716 It won't be easy? 207 00:13:43,416 --> 00:13:46,155 There are bad rumors about you going around in the industry, 208 00:13:46,686 --> 00:13:48,025 so I can't really recommend you. 209 00:13:49,726 --> 00:13:53,226 There are bad rumors about me? What kinds of rumors? 210 00:13:53,625 --> 00:13:56,226 I mean, there was that post on Inha Fashion's intranet forum. 211 00:13:56,326 --> 00:13:58,796 And people are saying you were the one who blew the whistle... 212 00:13:59,265 --> 00:14:00,666 on the Inha Fashion family. 213 00:14:00,666 --> 00:14:01,666 That's not true, right? 214 00:14:03,666 --> 00:14:05,275 I trust that it wasn't you, 215 00:14:05,275 --> 00:14:08,745 but everyone else is convinced that it was your doing. 216 00:14:09,505 --> 00:14:11,576 That's why they're saying bad things about you. 217 00:14:13,775 --> 00:14:14,785 Really? 218 00:14:14,885 --> 00:14:17,745 So take some time off and rest at home for the time being... 219 00:14:17,745 --> 00:14:18,755 Okay. 220 00:14:18,855 --> 00:14:21,726 I shouldn't have brought it up. Please forget what I said. 221 00:14:22,326 --> 00:14:23,655 I'll be off, then. 222 00:14:26,556 --> 00:14:27,556 Seung Ju! 223 00:14:49,186 --> 00:14:50,186 Yes. 224 00:14:56,285 --> 00:14:57,655 Have some tea, sir. 225 00:14:58,395 --> 00:14:59,395 Thank you. 226 00:14:59,826 --> 00:15:00,826 Oh, right. 227 00:15:02,566 --> 00:15:04,025 Has my wife had lunch yet? 228 00:15:04,966 --> 00:15:06,995 Ms. Choi? No. 229 00:15:08,535 --> 00:15:10,105 Please make sure she eats something. 230 00:15:10,466 --> 00:15:12,076 She didn't even have breakfast. 231 00:15:12,505 --> 00:15:14,745 She's not here. She went out. 232 00:15:16,576 --> 00:15:18,576 What? Where did she go? 233 00:15:19,145 --> 00:15:21,015 That I don't know. 234 00:15:44,666 --> 00:15:45,676 Hi, I'm here. 235 00:15:47,535 --> 00:15:48,546 Hello, Mother. 236 00:15:48,645 --> 00:15:50,145 How are you feeling? 237 00:15:51,145 --> 00:15:52,145 Are you all right? 238 00:15:52,816 --> 00:15:55,615 Yes. I'm much better now. 239 00:15:56,686 --> 00:15:57,946 I'm glad to hear that. 240 00:15:58,515 --> 00:16:01,355 What brings you here? 241 00:16:01,755 --> 00:16:04,686 What? Am I not allowed to visit you or something? 242 00:16:06,625 --> 00:16:09,525 No, that is not what I meant. 243 00:16:17,336 --> 00:16:20,076 You must resent me a lot. 244 00:16:21,176 --> 00:16:22,176 For what? 245 00:16:23,806 --> 00:16:24,976 You being bedridden like this. 246 00:16:26,346 --> 00:16:28,046 Don't you think it's my fault? 247 00:16:30,586 --> 00:16:31,586 No, I don't. 248 00:16:33,216 --> 00:16:34,255 No? 249 00:16:36,025 --> 00:16:38,395 No, I really don't. 250 00:16:40,056 --> 00:16:42,025 So don't worry. 251 00:16:42,966 --> 00:16:45,066 I don't want to blame anyone for what happened. 252 00:16:46,035 --> 00:16:47,035 Hey, Cha Yeol. 253 00:16:47,836 --> 00:16:49,066 Do you really have to do this to me? 254 00:16:51,676 --> 00:16:53,476 I blamed you... 255 00:16:54,206 --> 00:16:56,046 for making Sung Wook turn himself in. 256 00:16:56,275 --> 00:16:57,875 You nearly died, 257 00:16:58,245 --> 00:16:59,676 yet you don't even resent me? 258 00:17:00,316 --> 00:17:02,485 That's nuts. It makes no sense. 259 00:17:03,745 --> 00:17:04,745 Mother. 260 00:17:05,385 --> 00:17:06,885 Just go ahead and resent me. 261 00:17:07,385 --> 00:17:10,885 That way, I'll feel less guilty that I resented you. 262 00:17:16,495 --> 00:17:17,726 Honestly, you're... 263 00:17:18,836 --> 00:17:20,596 You don't... 264 00:17:21,196 --> 00:17:24,936 give me a reason to like you. 265 00:17:28,906 --> 00:17:29,906 But... 266 00:17:31,245 --> 00:17:33,476 I'm thankful that you woke up. 267 00:17:36,946 --> 00:17:37,946 I was... 268 00:17:38,886 --> 00:17:41,156 very worried, thinking you might never wake up. 269 00:17:43,626 --> 00:17:45,196 Thank you for waking up. 270 00:17:47,896 --> 00:17:49,065 Mother, thank you... 271 00:17:50,366 --> 00:17:51,666 for saying that. 272 00:17:54,795 --> 00:17:56,005 This is my first time... 273 00:17:57,466 --> 00:17:59,575 hearing you say something so heartwarming. 274 00:18:03,206 --> 00:18:04,206 In any case, 275 00:18:05,545 --> 00:18:08,646 I apologize for trying to frame you. 276 00:18:09,646 --> 00:18:10,646 I'm sorry. 277 00:18:12,285 --> 00:18:13,785 I shouldn't have done that. 278 00:18:15,785 --> 00:18:16,785 I should get going. 279 00:18:33,706 --> 00:18:36,676 Hye Na, what's with that heavy sigh? 280 00:18:37,476 --> 00:18:39,515 I'm just a little upset. 281 00:18:39,815 --> 00:18:41,345 Why are you upset? 282 00:18:41,785 --> 00:18:44,386 I think my mom got on Grandma's bad side. 283 00:18:44,686 --> 00:18:47,456 What did she do to get on Great-aunt Myung Sook's bad side? 284 00:18:48,285 --> 00:18:49,755 You don't need to know. 285 00:18:54,555 --> 00:18:55,666 I'm home, Hye Na. 286 00:18:56,295 --> 00:18:58,735 Hi, Dad. I hope you had a good day. 287 00:18:59,166 --> 00:19:01,396 Hi, Uncle Tae Pyung. I hope you had a good day. 288 00:19:02,706 --> 00:19:04,265 Thanks, kids. 289 00:19:13,476 --> 00:19:14,476 I'm home. 290 00:19:21,015 --> 00:19:22,025 Are you already asleep? 291 00:19:24,755 --> 00:19:25,755 Are you not feeling well? 292 00:19:27,825 --> 00:19:29,666 What's wrong? Did something happen? 293 00:19:31,325 --> 00:19:34,166 Leave me alone. I want to get some rest. 294 00:19:49,646 --> 00:19:51,755 Hye Na, is your mom feeling sick? 295 00:19:52,186 --> 00:19:53,616 No, why? 296 00:19:54,156 --> 00:19:56,186 Well, she doesn't seem to be in a good mood. 297 00:19:56,856 --> 00:19:58,126 Did something happen earlier today? 298 00:19:58,755 --> 00:20:00,495 I'm not sure. 299 00:20:01,196 --> 00:20:04,466 I heard she did something to get on Great-aunt Myung Sook's bad side. 300 00:20:04,466 --> 00:20:05,466 Hey. 301 00:20:06,265 --> 00:20:08,765 What? What did she do? 302 00:20:09,166 --> 00:20:10,406 It's really nothing, Dad. 303 00:20:11,136 --> 00:20:13,176 Him Chan, keep your mouth shut. 304 00:20:15,005 --> 00:20:16,805 Hye Na, tell me what happened. 305 00:20:17,876 --> 00:20:19,446 Why did she get on your grandma's bad side? 306 00:20:20,676 --> 00:20:22,315 Dad, what happened was... 307 00:20:32,196 --> 00:20:33,295 Mom, let's talk. 308 00:20:34,495 --> 00:20:35,495 About what? 309 00:20:36,926 --> 00:20:39,896 Ja Young bought peaches to make jam for you, 310 00:20:39,896 --> 00:20:41,166 but I heard you got mad at her. 311 00:20:42,305 --> 00:20:43,305 What? 312 00:20:43,735 --> 00:20:44,735 Is it not true? 313 00:20:45,305 --> 00:20:46,976 Well, it is true. 314 00:20:47,805 --> 00:20:51,505 She bought a bunch of rotten peaches, so I complained. What about it? 315 00:20:51,916 --> 00:20:54,275 A bunch of rotten peaches? Come on. 316 00:20:54,275 --> 00:20:57,285 I just went to the kitchen and checked. Half of them look fine. 317 00:20:57,716 --> 00:20:59,356 They're not all rotten. 318 00:21:00,085 --> 00:21:01,085 What? 319 00:21:01,085 --> 00:21:03,956 Besides, they're good enough for making jam. 320 00:21:03,956 --> 00:21:05,325 What's the problem, Mom? 321 00:21:06,255 --> 00:21:10,065 Hey, Tae Pyung. Whose side are you on? 322 00:21:10,265 --> 00:21:12,495 This is not about taking sides. 323 00:21:12,495 --> 00:21:14,995 What you did is wrong. Clearly, Ja Young is in the right. 324 00:21:16,735 --> 00:21:19,136 Your mom is wrong, and Ja Young is in the right? 325 00:21:20,835 --> 00:21:21,845 Dad. 326 00:21:21,976 --> 00:21:24,606 You brat. You only care about your wife, don't you? 327 00:21:25,075 --> 00:21:28,015 Hey. At times like this, you should just keep to yourself... 328 00:21:28,015 --> 00:21:30,646 and pretend you know nothing regardless of who's in the wrong. 329 00:21:30,985 --> 00:21:33,485 Dad, I wouldn't bring this up if Ja Young weren't pregnant. 330 00:21:34,515 --> 00:21:36,255 She's on edge because she's pregnant. 331 00:21:36,255 --> 00:21:37,985 Did you have to get on her nerves like that? 332 00:21:38,495 --> 00:21:40,025 I can't believe you just said that. 333 00:21:40,656 --> 00:21:42,325 Is she a queen or something? 334 00:21:42,726 --> 00:21:45,065 What do you mean I got on her nerves? 335 00:21:47,196 --> 00:21:49,166 Hey, Tae Pyung! What's with you? 336 00:21:49,166 --> 00:21:50,765 I didn't even say anything. 337 00:21:51,936 --> 00:21:53,505 I'm sorry, Father and Mother. 338 00:21:54,136 --> 00:21:56,305 Let's go. Come on. 339 00:21:57,505 --> 00:21:58,515 Gosh, seriously... 340 00:21:59,545 --> 00:22:01,616 Way to go! 341 00:22:02,015 --> 00:22:03,585 That's enough, honey. 342 00:22:03,785 --> 00:22:06,716 I overheard your conversation. You did nothing to be proud of. 343 00:22:17,426 --> 00:22:18,495 What's with you, seriously? 344 00:22:19,196 --> 00:22:21,095 I never asked you to take my side. 345 00:22:21,966 --> 00:22:25,775 Why did you have to buy those rotten peaches and cause this? 346 00:22:26,775 --> 00:22:29,575 You're pregnant. You should only be eating fresh fruits. 347 00:22:30,505 --> 00:22:32,646 It's not like I don't know that fresh ones are better. 348 00:22:33,015 --> 00:22:34,716 They're expensive! 349 00:22:34,976 --> 00:22:36,186 Right, exactly. 350 00:22:36,186 --> 00:22:38,856 Try not to be such a cheapskate during your pregnancy at least. 351 00:22:39,315 --> 00:22:42,985 I'll make sure I earn enough money for you to buy fresh peaches, okay? 352 00:22:44,255 --> 00:22:46,095 Hey, Tae Pyung. Where are you going? 353 00:22:54,896 --> 00:22:57,035 (Hiring a merchandise planning manager) 354 00:22:57,035 --> 00:22:58,035 (Apply) 355 00:23:01,335 --> 00:23:03,406 (Education: Bachelor's Degree, Hanguk University) 356 00:23:03,406 --> 00:23:05,876 (Location: Seoul) 357 00:23:10,285 --> 00:23:12,055 (Major: Fashion Design) 358 00:23:16,386 --> 00:23:18,525 (Submit Application) 359 00:23:18,525 --> 00:23:20,025 (Your application has been submitted.) 360 00:23:29,565 --> 00:23:30,735 I got your medicine... 361 00:23:31,035 --> 00:23:33,235 My gosh. What are you doing? 362 00:23:34,676 --> 00:23:36,476 I feel cooped up. I want some fresh air. 363 00:23:37,845 --> 00:23:39,845 You shouldn't be walking around yet. 364 00:23:41,345 --> 00:23:42,985 It'll be fine if I walk slowly. 365 00:23:50,886 --> 00:23:51,956 See? I told you. 366 00:23:52,396 --> 00:23:55,495 You've lost all your leg muscles. You shouldn't be walking around yet. 367 00:23:58,666 --> 00:24:01,636 One moment. I'll go get a wheelchair. 368 00:24:14,545 --> 00:24:17,085 How do you feel? Do you feel better now? 369 00:24:17,916 --> 00:24:19,785 Yes. I feel like I can finally breathe. 370 00:24:21,386 --> 00:24:23,825 It's a little chilly. Are you all right? 371 00:24:24,285 --> 00:24:25,755 Yes, it's nice. 372 00:24:27,356 --> 00:24:28,966 Aren't you cold, Dong Hee? 373 00:24:30,896 --> 00:24:32,035 No. I'm enjoying this too. 374 00:24:41,075 --> 00:24:42,305 It feels nice and cool. 375 00:24:49,916 --> 00:24:51,845 What were you thinking in that moment? 376 00:24:55,085 --> 00:24:56,726 What are you talking about all of a sudden? 377 00:24:58,555 --> 00:25:01,095 When you jumped in front of the car to save me. 378 00:25:02,726 --> 00:25:04,126 What were you thinking... 379 00:25:04,595 --> 00:25:06,595 that you did such a thing without a second's hesitation? 380 00:25:07,696 --> 00:25:08,706 I did that... 381 00:25:10,035 --> 00:25:12,106 because I cherish you more than my life. 382 00:25:16,005 --> 00:25:18,305 You cherish me more than your life? 383 00:25:19,616 --> 00:25:20,616 Yes. 384 00:25:21,745 --> 00:25:25,515 And you have Him Chan, whom you must protect. 385 00:25:26,785 --> 00:25:27,956 Cha Yeol. 386 00:25:31,825 --> 00:25:33,956 I always thought that falling in love with you... 387 00:25:35,295 --> 00:25:37,426 was the best thing I had done in my life. 388 00:25:38,795 --> 00:25:40,735 When I found out that the man who died in the accident... 389 00:25:41,535 --> 00:25:43,035 was your brother, 390 00:25:45,735 --> 00:25:47,906 I deeply regretted... 391 00:25:49,446 --> 00:25:51,075 falling in love with you. 392 00:25:58,886 --> 00:26:00,886 That's how much I care for you, Dong Hee. 393 00:26:02,856 --> 00:26:04,656 So why would I hesitate... 394 00:26:05,186 --> 00:26:06,856 to save you? 395 00:26:16,065 --> 00:26:17,565 Thank you, Cha Yeol. 396 00:26:19,235 --> 00:26:20,575 Thanks a lot. 397 00:26:22,845 --> 00:26:24,045 My brother said... 398 00:26:25,416 --> 00:26:28,116 I probably held out because I couldn't let go of your hand. 399 00:26:31,285 --> 00:26:32,386 He's right. 400 00:26:34,356 --> 00:26:35,856 Without you, 401 00:26:37,356 --> 00:26:39,426 I'd have no reason to live. 402 00:26:42,025 --> 00:26:44,166 But you stayed by my side, 403 00:26:45,896 --> 00:26:47,936 so I really wanted to live. 404 00:26:50,166 --> 00:26:51,166 I wanted to live... 405 00:26:53,376 --> 00:26:54,406 so we could... 406 00:26:57,476 --> 00:27:00,146 love each other again. 407 00:27:03,716 --> 00:27:04,716 Then... 408 00:27:05,585 --> 00:27:07,085 let's do that. 409 00:27:11,226 --> 00:27:15,466 I want to love you again too, Cha Yeol. 410 00:27:17,265 --> 00:27:19,995 So let's get back together. 411 00:28:00,876 --> 00:28:03,146 (Bravo, My Life) 412 00:28:03,146 --> 00:28:04,906 Why did you leave Inha Fashion? 413 00:28:04,906 --> 00:28:06,916 You have no shame, Ms. Baek. 414 00:28:06,916 --> 00:28:08,745 So what's happening with you and Cha Yeol? 415 00:28:08,745 --> 00:28:10,916 I asked him to get back together with me. 416 00:28:10,916 --> 00:28:13,085 Father, can't you withdraw your divorce petition? 417 00:28:13,085 --> 00:28:15,686 - What? - I'm really sorry it took me this long. 418 00:28:15,686 --> 00:28:17,085 Rest in peace. 419 00:28:17,085 --> 00:28:20,325 On December 20, 2014... 420 00:28:20,325 --> 00:28:21,956 I hereby announce the court's decision. 29065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.