All language subtitles for All Out.S01E25.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:12,095 C'est bientôt la mi-temps. 2 00:00:29,863 --> 00:00:31,323 Balle injouable ! 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,077 Mi-temps ! 4 00:00:35,452 --> 00:00:38,830 Jinkô mène par 12 à 0 ! 5 00:00:38,997 --> 00:00:40,457 Ouais ! 6 00:02:18,889 --> 00:02:20,432 Désolé, les mecs ! 7 00:02:21,099 --> 00:02:23,936 Nous, les terminale, on a fait des erreurs ! 8 00:02:24,102 --> 00:02:25,687 Tu rigoles ? 9 00:02:26,188 --> 00:02:28,232 Tu as marqué un essai incroyable ! 10 00:02:28,398 --> 00:02:31,193 Simple coup de bol ! Tenez bon, en deuxième période. 11 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 Bien sûr ! 12 00:02:33,403 --> 00:02:36,198 Ils doivent en avoir eux-mêmes conscience. 13 00:02:39,409 --> 00:02:42,913 Dans ce cas, je n'ai rien à leur dire. 14 00:02:43,288 --> 00:02:44,706 JINKÔ 15 00:02:45,666 --> 00:02:49,711 Qu'est-ce qui vous arrive ? Vous êtes méconnaissables. 16 00:02:50,045 --> 00:02:53,590 Chacun d'entre vous fonce vers l'avant sans aucune peur. 17 00:02:54,299 --> 00:02:57,719 Vous n'êtes pas encore aussi rapides que les adversaires 18 00:02:58,262 --> 00:03:00,055 mais vous réagissez bien. 19 00:03:00,430 --> 00:03:01,974 Ça promet pour la suite. 20 00:03:02,349 --> 00:03:05,310 Seulement, ne vous enflammez surtout pas. 21 00:03:05,477 --> 00:03:08,313 En seconde période, Ryôin répliquera forcément. 22 00:03:08,814 --> 00:03:11,191 Restez aussi concentrés qu'en première. 23 00:03:12,025 --> 00:03:13,026 Et pour conclure, 24 00:03:14,152 --> 00:03:15,988 ne lâchez rien jusqu'au bout ! 25 00:03:16,613 --> 00:03:17,781 Compris ! 26 00:03:19,366 --> 00:03:22,327 Vous devez savoir ce qui ne va pas... 27 00:03:23,203 --> 00:03:26,039 Vous êtes plus rapides qu'eux dans les passes. 28 00:03:26,206 --> 00:03:30,085 Et techniquement, vous leur êtes infiniment supérieurs. 29 00:03:30,627 --> 00:03:33,630 Alors, pourquoi avez-vous encaissé deux essais ? 30 00:03:35,674 --> 00:03:36,675 Par préjugé. 31 00:03:37,384 --> 00:03:39,178 Ils les ont pris de haut. 32 00:03:39,970 --> 00:03:44,349 Croyant qu'ils ne pouvaient pas perdre face à une équipe aussi faible, 33 00:03:44,892 --> 00:03:46,685 ils se sont fait avoir deux fois. 34 00:03:48,187 --> 00:03:49,855 Exactement ! 35 00:03:50,022 --> 00:03:52,900 J'aurai juste une consigne : respectez-les ! 36 00:03:53,317 --> 00:03:54,484 Ce sera tout ! 37 00:03:57,654 --> 00:04:00,449 Quel que soit le résultat, après le match, 38 00:04:00,616 --> 00:04:03,619 Tsukinaka et l'équipe B auront un rab d'entraînement. 39 00:04:03,994 --> 00:04:05,954 - Compris ! - Pourquoi ? 40 00:04:06,705 --> 00:04:08,207 Début de la seconde période ! 41 00:04:09,666 --> 00:04:11,460 - On y va ! - Allez Jinkô ! 42 00:04:11,627 --> 00:04:12,503 Allez ! 43 00:04:13,086 --> 00:04:14,046 Je l'ai ! 44 00:04:17,049 --> 00:04:21,762 J'ai été surpris que vous acceptiez d'affronter Jinkô. 45 00:04:22,304 --> 00:04:25,474 Aviez-vous une idée derrière la tête ? 46 00:04:26,600 --> 00:04:28,435 Évidemment. 47 00:04:28,602 --> 00:04:31,939 Comme c'est déjà flagrant pour l'équipe B, 48 00:04:32,648 --> 00:04:35,484 à trop s'habituer à gagner, on devient arrogant. 49 00:04:35,651 --> 00:04:38,320 Et ça vaut aussi pour moi. 50 00:04:39,404 --> 00:04:43,200 Franchement, je suis épaté par le jeu de Jinkô. 51 00:04:44,117 --> 00:04:48,580 Et cet ex-membre de l'équipe du Japon, que je ne connaissais pas, 52 00:04:48,997 --> 00:04:50,749 a l'air drôlement efficace. 53 00:04:51,291 --> 00:04:52,709 Il tient un blog, dit-on. 54 00:04:53,627 --> 00:04:54,545 Je l'ai regardé. 55 00:04:54,920 --> 00:04:58,257 Je n'y ai vu que de bons vieux entraînements classiques, 56 00:04:58,423 --> 00:05:00,467 ça m'a même fait chaud au cœur. 57 00:05:01,468 --> 00:05:03,637 Je suis sûr que c'est la réalité, 58 00:05:03,804 --> 00:05:06,473 et qu'ils ne font rien de spécial... 59 00:05:07,057 --> 00:05:10,227 Ce qui n'est pas ordinaire, en revanche, 60 00:05:10,561 --> 00:05:12,229 c'est leur rage de vaincre. 61 00:05:14,982 --> 00:05:18,735 Pour eux, ce n'est pas un simple match d'entraînement. 62 00:05:19,778 --> 00:05:22,531 Ils ne jouent pas petit bras au prétexte 63 00:05:22,698 --> 00:05:25,033 qu'ils affrontent les éternels champions. 64 00:05:26,326 --> 00:05:29,538 Si on ne fait rien, ils prendront encore plus confiance. 65 00:05:30,247 --> 00:05:33,542 Ce serait désastreux, avant les qualif' de Kanagawa. 66 00:05:35,460 --> 00:05:37,796 Dans un match, l'influence du mental 67 00:05:38,422 --> 00:05:39,506 est considérable. 68 00:05:42,467 --> 00:05:43,802 Alors, 69 00:05:43,969 --> 00:05:45,512 que faire ? 70 00:05:48,682 --> 00:05:51,268 Jinkô ! 71 00:06:00,068 --> 00:06:02,112 - Sekizan ! - Merde ! 72 00:06:04,740 --> 00:06:06,742 Jinkô n'a pas lâché la balle ! 73 00:06:07,993 --> 00:06:10,495 Ouais ! Maintenant, on est quittes ! 74 00:06:11,997 --> 00:06:13,790 Sekizan ! C'est pas grave ! 75 00:06:17,669 --> 00:06:19,338 Touche pour Ryôin ! 76 00:06:19,671 --> 00:06:22,090 Ne les laissez surtout pas passer ! 77 00:06:23,008 --> 00:06:25,344 Ils laissent un trou entre eux. 78 00:06:25,928 --> 00:06:27,262 Où va aller la balle ? 79 00:06:31,016 --> 00:06:32,100 À l'arrière ! 80 00:06:39,691 --> 00:06:40,943 Je suis passé ! 81 00:06:49,618 --> 00:06:51,119 Essai ! 82 00:06:52,120 --> 00:06:54,206 Mikado ! Magnifique essai ! 83 00:06:54,831 --> 00:06:56,750 Faut pas s'en faire ! 84 00:06:56,917 --> 00:06:58,210 On repart de l'avant ! 85 00:07:01,171 --> 00:07:02,923 Ryôin a transformé l'essai ! 86 00:07:03,090 --> 00:07:04,883 Ça fait 12 à 7 ! 87 00:07:05,050 --> 00:07:07,010 C'est pas grave, Jinkô ! 88 00:07:07,177 --> 00:07:08,387 Vous menez encore ! 89 00:07:08,554 --> 00:07:09,930 Tenez bon ! 90 00:07:24,236 --> 00:07:25,237 Quoi ? 91 00:07:25,863 --> 00:07:29,449 Ça t'obligera à faire l'entraînement d'après-match. 92 00:07:37,666 --> 00:07:40,961 Monsieur l'arbitre ! Changement pour Ryôin ! 93 00:07:41,378 --> 00:07:42,254 Tosa, le numéro 8, 94 00:07:43,338 --> 00:07:46,592 est remplacé par Ryûjin Zanba ! 95 00:07:48,552 --> 00:07:50,345 Vous êtes sûr de vous ? 96 00:07:50,721 --> 00:07:54,600 Oui. Mais pour ne pas trop dévoiler notre tactique, 97 00:07:54,766 --> 00:07:56,018 je le mets en 8. 98 00:07:56,685 --> 00:07:59,188 Même sans lui, on aurait pu gagner, 99 00:08:00,105 --> 00:08:04,443 mais j'ai soudain eu envie de pulvériser la confiance de Jinkô. 100 00:08:06,737 --> 00:08:08,030 J'y crois pas ! 101 00:08:08,405 --> 00:08:10,532 Là, ce n'est plus l'équipe B ! 102 00:08:10,949 --> 00:08:13,577 C'est pas vrai ! V'là le géant de Ryôin ! 103 00:08:13,744 --> 00:08:15,495 À toi de jouer, l'asperge ! 104 00:08:15,662 --> 00:08:18,290 Hein ? Comment ça ? 105 00:08:20,626 --> 00:08:23,045 Sérieux, pourquoi Zanba entre en jeu ? 106 00:08:25,005 --> 00:08:28,634 On ne peut pas laisser Jinkô prendre trop d'assurance. 107 00:08:29,218 --> 00:08:34,056 Et il faut aussi serrer la vis à cette équipe B pas assez impliquée. 108 00:08:34,389 --> 00:08:36,391 Ne vous inquiétiez pas pour ça. 109 00:08:37,059 --> 00:08:41,480 Ryûjin est un génie pour retourner l'ambiance et le cours d'un match. 110 00:08:44,900 --> 00:08:48,153 Plus question de céder le ballon à Ryôin. 111 00:08:48,612 --> 00:08:51,156 Je dois l'attraper, et partir à l'attaque. 112 00:09:00,791 --> 00:09:02,084 Iwashimizu ! 113 00:09:02,876 --> 00:09:05,420 - Zanba fonce par ici ! - Stoppez-le ! 114 00:09:11,134 --> 00:09:12,678 Fumier ! 115 00:09:20,352 --> 00:09:21,478 Enfoiré ! 116 00:09:22,396 --> 00:09:24,231 On va te massacrer ! 117 00:09:30,487 --> 00:09:31,738 C'est bien, ça. 118 00:09:44,042 --> 00:09:45,961 Essai ! 119 00:09:49,339 --> 00:09:52,259 Vous me plaisez, les gars. 120 00:09:52,593 --> 00:09:54,219 C'est hyper important, 121 00:09:55,012 --> 00:09:57,181 d'avoir la volonté farouche 122 00:09:57,514 --> 00:09:59,725 de massacrer l'adversaire. 123 00:10:00,559 --> 00:10:03,187 D'ailleurs, j'ai la même envie 124 00:10:04,980 --> 00:10:06,815 de vous tuer... 125 00:10:08,358 --> 00:10:09,943 C'est marrant, hein ? 126 00:10:15,115 --> 00:10:17,409 Ne rate pas la transformation, Kaiji. 127 00:10:19,036 --> 00:10:21,872 C'est contraire au règlement, ce qu'il a fait ! 128 00:10:22,039 --> 00:10:24,791 Le rapport de force a changé en un instant. 129 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 M. Komori. 130 00:10:35,802 --> 00:10:38,263 Pourquoi vous faites ces têtes-là ? 131 00:10:39,097 --> 00:10:42,309 Tout à l'heure, vous paraissiez transfigurés. 132 00:10:53,111 --> 00:10:55,322 Tu as réussi à capter la passe 133 00:10:55,697 --> 00:10:57,699 d'un ancien international. 134 00:10:57,866 --> 00:11:00,452 Vous avez encore des réserves. 135 00:11:01,161 --> 00:11:02,412 Alors jusqu'au bout, 136 00:11:02,829 --> 00:11:05,541 battez-vous de toutes vos forces ! 137 00:11:07,125 --> 00:11:08,168 Compris ! 138 00:11:23,058 --> 00:11:26,103 Je déteste son jeu, à lui. 139 00:11:27,271 --> 00:11:31,942 En plus de deux ans, je pense avoir fait davantage d'efforts que quiconque. 140 00:11:32,401 --> 00:11:35,404 Avec mon petit gabarit, j'ai sué sang et eau. 141 00:11:37,364 --> 00:11:40,868 Mais son jeu à lui réduit ces efforts à néant. 142 00:11:41,869 --> 00:11:43,203 Il démotive à la fois 143 00:11:43,579 --> 00:11:45,664 coéquipiers et adversaires. 144 00:11:48,876 --> 00:11:52,754 Il aurait mieux valu que je te fasse jouer à sa place, Sekito ? 145 00:11:53,672 --> 00:11:56,633 Mes efforts valent plus que ça. 146 00:12:00,512 --> 00:12:01,680 Ce n'est pas fini. 147 00:12:02,347 --> 00:12:04,016 On peut revenir au score ! 148 00:12:20,240 --> 00:12:21,575 Le temps presse... 149 00:12:27,873 --> 00:12:29,458 Dernière action ! 150 00:12:51,522 --> 00:12:53,357 Ça y est, le match est terminé. 151 00:12:55,651 --> 00:12:58,278 Merci beaucoup, M. Minamoto. 152 00:12:58,862 --> 00:13:01,406 Mes garçons ont énormément appris. 153 00:13:01,573 --> 00:13:05,285 - C'est moi qui vous remercie. - Entraînement d'après-match ! 154 00:13:05,702 --> 00:13:09,289 Je te préviens ! La prochaine fois, on vous battra ! 155 00:13:09,456 --> 00:13:12,918 Tu rêves, le nabot ! Qui pourrait perdre contre vous ? 156 00:13:13,544 --> 00:13:15,671 Sekizan. Ça va ? 157 00:13:15,838 --> 00:13:16,880 Ouais. 158 00:13:17,047 --> 00:13:17,923 Les gars... 159 00:13:21,635 --> 00:13:22,928 J'ai pris du plaisir. 160 00:13:24,471 --> 00:13:25,681 Franchement, 161 00:13:26,849 --> 00:13:29,226 je vous aime bien. 162 00:13:30,227 --> 00:13:33,313 Vous êtes toujours à fond, vous ne lâchez rien. 163 00:13:33,730 --> 00:13:36,066 Euh... Merci. 164 00:13:36,400 --> 00:13:39,695 Pour moi, un bon joueur de rugby n'est pas forcément 165 00:13:40,237 --> 00:13:41,947 un mec qui court vite, 166 00:13:42,447 --> 00:13:44,199 un technicien hors pair, 167 00:13:44,825 --> 00:13:47,077 ou une armoire à glace, 168 00:13:48,036 --> 00:13:52,916 mais quelqu'un qui fait vibrer les gens qui le regardent jouer.... 169 00:13:55,377 --> 00:13:58,964 Ou, si vous préférez, qui les fait bondir, 170 00:13:59,798 --> 00:14:01,800 qui leur transmet la fièvre... 171 00:14:02,593 --> 00:14:05,262 Enfin, je ne sais pas vraiment le décrire 172 00:14:06,638 --> 00:14:10,100 mais, comme vous avez ce truc, je me suis bien régalé. 173 00:14:11,727 --> 00:14:15,981 J'espère qu'on se retrouvera. Pour un match officiel, cette fois. 174 00:14:19,610 --> 00:14:21,320 Dépêche-toi, Ryûjin ! 175 00:14:21,862 --> 00:14:22,946 J'arrive. 176 00:14:23,655 --> 00:14:25,741 Non, arrête ! Pose-moi ! 177 00:14:25,908 --> 00:14:29,453 - Ryûjin ! Lâche-moi ! - Ne t'énerve pas. 178 00:14:37,211 --> 00:14:40,172 Où on va, comme ça, juste après le match ? 179 00:14:40,339 --> 00:14:44,176 À la colline de Davos, ont dit les terminale. 180 00:14:44,593 --> 00:14:46,094 La colline de Davos ? 181 00:14:46,470 --> 00:14:47,721 C'est quoi ? 182 00:14:47,888 --> 00:14:52,184 Euh... Je sais seulement que c'est ce genre-là d'endroit... 183 00:14:54,728 --> 00:14:56,146 C'est ici, Davos ? 184 00:14:57,272 --> 00:14:58,232 C'est immense ! 185 00:14:58,398 --> 00:15:01,276 Que de la verdure ! Je sens les ions négatifs ! 186 00:15:03,570 --> 00:15:05,405 Les seconde sont tout excités. 187 00:15:05,572 --> 00:15:08,283 Il n'y a pas spécialement d'ions négatifs ! 188 00:15:08,867 --> 00:15:11,161 L'an passé, on est montés sans forcer. 189 00:15:11,537 --> 00:15:14,414 Oui. Mais cette année, on ne rigole plus... 190 00:15:15,457 --> 00:15:19,044 Pendant ces cinq jours, vous vous êtes vraiment donné du mal. 191 00:15:20,045 --> 00:15:22,089 Ça vous sera très profitable. 192 00:15:22,714 --> 00:15:24,716 Suite du speech, là-haut. 193 00:15:26,134 --> 00:15:29,304 Grimpez jusqu'au sommet au pas de course ! 194 00:15:32,224 --> 00:15:35,811 - J'en étais sûr. - Il est à combien de mètres, le sommet ? 195 00:15:35,978 --> 00:15:37,354 J'en sais rien, moi ! 196 00:15:37,521 --> 00:15:38,814 C'est parti ! 197 00:15:39,481 --> 00:15:40,899 Ça va aller, papy ? 198 00:15:41,066 --> 00:15:45,112 Va savoir. Si je suis trop crevé, je renoncerai avant le sommet. 199 00:15:45,654 --> 00:15:48,407 Et je laisserai le cap' faire le speech. 200 00:15:50,158 --> 00:15:52,578 Gion ! Comment tu parles au coach ? 201 00:15:57,958 --> 00:15:59,960 La pente est drôlement raide ! 202 00:16:01,587 --> 00:16:03,255 Je déteste Davos ! 203 00:16:03,422 --> 00:16:06,049 C'est trop herbeux, souvent boueux... 204 00:16:06,216 --> 00:16:08,802 Tu étais déjà venu, avec l'école de rugby ? 205 00:16:08,969 --> 00:16:13,974 Et aussi avec le collège ! À Sugadaira, on te fait forcément courir ! 206 00:16:15,017 --> 00:16:16,518 Franchement, c'est dur ! 207 00:16:21,982 --> 00:16:24,568 Courage, Hirota ! 208 00:16:27,696 --> 00:16:29,114 En tête, 209 00:16:29,781 --> 00:16:31,116 c'est Ebumi ! 210 00:16:31,575 --> 00:16:32,618 Si loin ? 211 00:16:32,784 --> 00:16:35,287 Ici, on perd la notion des distances... 212 00:16:35,996 --> 00:16:39,041 On ne va pas se faire battre par Ebumi ! 213 00:16:39,208 --> 00:16:42,002 Gion ! Attention ! 214 00:16:46,006 --> 00:16:47,674 Ça rappelle des souvenirs... 215 00:16:47,841 --> 00:16:51,762 Quand on était en seconde, comme il avait plu, le matin, 216 00:16:51,929 --> 00:16:53,805 on était couverts de boue. 217 00:16:53,972 --> 00:16:57,226 Oui ! Et Hirota avait dégringolé de la pente ! 218 00:16:58,268 --> 00:16:59,645 Ah oui, ça me revient ! 219 00:16:59,811 --> 00:17:01,480 Hé ho ! 220 00:17:02,064 --> 00:17:04,191 Vous vous êtes foutus de ma gueule ! 221 00:17:04,358 --> 00:17:05,943 Comment il a entendu ? 222 00:17:06,109 --> 00:17:07,861 C'est pas méchant ! 223 00:17:09,780 --> 00:17:11,615 Je crains, malheureusement, 224 00:17:12,449 --> 00:17:15,619 que ce soit la dernière fois qu'on monte ici ensemble. 225 00:17:17,788 --> 00:17:18,872 Ouais... 226 00:17:27,923 --> 00:17:29,508 Hirota est encore tombé ! 227 00:17:29,675 --> 00:17:32,177 Hirota ! Fais un peu attention ! 228 00:17:33,220 --> 00:17:35,514 Vos gueules ! Regardez ailleurs ! 229 00:17:36,849 --> 00:17:40,310 - Coach ! - On vous a rattrapé ! 230 00:17:42,771 --> 00:17:44,481 Mais quel mollasson ! 231 00:17:44,648 --> 00:17:48,902 M. Yoshida. Vous avez de la chance, d'avoir deux fleurs avec vous. 232 00:17:49,486 --> 00:17:51,280 Arrêtez, coach ! 233 00:17:51,947 --> 00:17:53,282 Où ça ? 234 00:17:54,324 --> 00:17:58,453 Merci d'avoir porté les sacs jusqu'à l'hôtel. 235 00:17:59,079 --> 00:18:01,915 Et merci aussi à M. Ikuta pour son aide. 236 00:18:02,332 --> 00:18:06,670 Ce n'est rien, voyons. Avant, il ne faisait que râler 237 00:18:06,837 --> 00:18:09,715 mais le match d'aujourd'hui l'a tellement excité 238 00:18:09,882 --> 00:18:14,678 qu'il vous demande de revenir l'an prochain, après avoir battu Ryôin ! 239 00:18:15,512 --> 00:18:18,182 Tout cela, c'est grâce à vous, M. Komori. 240 00:18:19,099 --> 00:18:22,561 Non, c'est grâce aux garçons. 241 00:18:23,520 --> 00:18:25,189 Moi, je ne joue pas. 242 00:18:25,856 --> 00:18:30,777 Ceux qui ont pris les coups sur le terrain et qui nous ont fait vibrer, 243 00:18:31,111 --> 00:18:32,446 ce sont eux. 244 00:18:33,447 --> 00:18:36,742 Ils sont comme des fleurs 245 00:18:36,909 --> 00:18:38,410 qui émeuvent les gens. 246 00:18:39,161 --> 00:18:41,580 C'est eux qu'il faut féliciter. 247 00:18:42,831 --> 00:18:46,627 Moi, je suis tout au plus le terreau. 248 00:18:48,212 --> 00:18:49,671 Allons allons, coach ! 249 00:18:49,838 --> 00:18:52,007 Alors moi, qu'est-ce que je suis ? 250 00:18:53,509 --> 00:18:56,803 Tu es l'eau, ou peut-être un ver de terre. 251 00:18:57,554 --> 00:19:00,807 Non, pas un ver de terre ! Je veux être une violette ! 252 00:19:00,974 --> 00:19:03,393 Tu es sûre que tu m'écoutais ? 253 00:19:04,436 --> 00:19:06,146 Vous aussi, vous êtes la terre, 254 00:19:06,313 --> 00:19:07,731 M. Yoshida. 255 00:19:13,445 --> 00:19:14,905 Le voilà enfin ! 256 00:19:17,366 --> 00:19:19,701 M. Komori ! Ça va ? 257 00:19:19,868 --> 00:19:24,456 Bon sang ! Autrefois, j'arrivais à faire plein de fois l'aller-retour ! 258 00:19:25,374 --> 00:19:27,918 Ça craint ! Le prof est super mal ! 259 00:19:28,085 --> 00:19:31,713 M. Yoshida est réduit à un état de loque ! 260 00:19:35,133 --> 00:19:37,678 Ça fait plaisir de revoir ce paysage. 261 00:19:37,845 --> 00:19:40,889 Alors, les seconde ! Ça vous plaît, en haut de Davos ? 262 00:19:41,640 --> 00:19:44,101 Oui, ça fait trop de bien d'être ici ! 263 00:19:55,821 --> 00:19:58,323 J'ai oublié ce que je voulais vous dire. 264 00:20:00,325 --> 00:20:03,036 Tant pis, mon allocution est déjà finie ! 265 00:20:04,705 --> 00:20:07,749 Le cap' va dire quelques mots à ma place. 266 00:20:08,876 --> 00:20:09,877 D'accord. 267 00:20:16,341 --> 00:20:18,385 Nous avons enfin gagné des matches. 268 00:20:20,345 --> 00:20:21,638 Les autres 269 00:20:22,556 --> 00:20:23,891 ont été des défaites 270 00:20:25,225 --> 00:20:26,935 malgré les efforts déployés. 271 00:20:28,061 --> 00:20:29,062 C'était rageant, 272 00:20:30,272 --> 00:20:32,399 mais j'ai quand même l'impression 273 00:20:33,275 --> 00:20:34,568 d'avoir beaucoup appris. 274 00:20:36,195 --> 00:20:40,699 Jamais de ma vie je ne m'étais autant donné que durant ces cinq jours. 275 00:20:45,495 --> 00:20:47,539 Tu parles juste de toi, là... 276 00:20:48,999 --> 00:20:50,459 Eh bien... 277 00:20:50,626 --> 00:20:52,044 Moi, c'est pareil ! 278 00:20:52,544 --> 00:20:54,213 Moi aussi ! 279 00:20:54,379 --> 00:20:55,672 Moi aussi ! 280 00:20:55,839 --> 00:20:57,674 Nous aussi ! Pas vrai, Kashy ? 281 00:20:57,841 --> 00:20:58,800 Ouais ! 282 00:20:59,468 --> 00:21:01,178 Moi aussi, avec mon gabarit ! 283 00:21:01,345 --> 00:21:04,097 On s'est goinfrés, et on s'est surpassés ! 284 00:21:04,264 --> 00:21:06,308 C'est vrai qu'on a bien mangé. 285 00:21:06,767 --> 00:21:08,435 Et beaucoup plaqué ! 286 00:21:08,602 --> 00:21:10,437 Je suis content d'avoir pu venir ! 287 00:21:10,896 --> 00:21:12,689 Toi aussi, tu t'es dépassé. 288 00:21:12,856 --> 00:21:13,941 Arrête, tu veux ! 289 00:21:14,483 --> 00:21:15,651 On a tout donné. 290 00:21:15,817 --> 00:21:16,985 Mouais. 291 00:21:17,861 --> 00:21:20,197 - J'ai tout donné ! - Moi aussi ! 292 00:21:20,697 --> 00:21:24,201 Moi aussi ! Je vous ai donné à boire, j'ai fait la lessive... 293 00:21:24,826 --> 00:21:26,036 On dit quoi, déjà ? 294 00:21:26,203 --> 00:21:28,038 "All"... "All"... 295 00:21:28,205 --> 00:21:29,498 "All about". 296 00:21:29,665 --> 00:21:31,124 C'est "all out" ! 297 00:21:31,291 --> 00:21:34,461 "All about" ! J'ai donné tout ce que j'avais ! 298 00:21:34,878 --> 00:21:35,963 All out ! 299 00:21:36,463 --> 00:21:40,551 Moi aussi, j'ai tout donné ! Et ça m'a fait trop kiffer ! 300 00:21:40,717 --> 00:21:41,844 Moi aussi ! 301 00:21:43,846 --> 00:21:46,265 Parfait. C'est ce qu'il fallait. 302 00:21:47,641 --> 00:21:51,103 En attendant le car, vous êtes libres durant deux heures ! 303 00:21:51,270 --> 00:21:52,729 Ouais ! 304 00:21:53,522 --> 00:21:54,439 Regardez ça ! 305 00:21:54,606 --> 00:21:56,024 On a amené des ballons ! 306 00:21:56,191 --> 00:21:58,735 Génial ! Faisons des passes en courant ! 307 00:23:28,825 --> 00:23:31,119 On ira à Hanazono ! 308 00:23:31,286 --> 00:23:33,372 Ouais ! 309 00:23:41,129 --> 00:23:44,132 Sous-titres : Virgile Macré22247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.