Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:12,095
C'est bientôt la mi-temps.
2
00:00:29,863 --> 00:00:31,323
Balle injouable !
3
00:00:33,200 --> 00:00:35,077
Mi-temps !
4
00:00:35,452 --> 00:00:38,830
Jinkô mène par 12 à 0 !
5
00:00:38,997 --> 00:00:40,457
Ouais !
6
00:02:18,889 --> 00:02:20,432
Désolé, les mecs !
7
00:02:21,099 --> 00:02:23,936
Nous, les terminale,
on a fait des erreurs !
8
00:02:24,102 --> 00:02:25,687
Tu rigoles ?
9
00:02:26,188 --> 00:02:28,232
Tu as marqué un essai incroyable !
10
00:02:28,398 --> 00:02:31,193
Simple coup de bol !
Tenez bon, en deuxième période.
11
00:02:31,735 --> 00:02:32,778
Bien sûr !
12
00:02:33,403 --> 00:02:36,198
Ils doivent en avoir
eux-mêmes conscience.
13
00:02:39,409 --> 00:02:42,913
Dans ce cas,
je n'ai rien à leur dire.
14
00:02:43,288 --> 00:02:44,706
JINKÔ
15
00:02:45,666 --> 00:02:49,711
Qu'est-ce qui vous arrive ?
Vous êtes méconnaissables.
16
00:02:50,045 --> 00:02:53,590
Chacun d'entre vous fonce vers l'avant
sans aucune peur.
17
00:02:54,299 --> 00:02:57,719
Vous n'êtes pas encore
aussi rapides que les adversaires
18
00:02:58,262 --> 00:03:00,055
mais vous réagissez bien.
19
00:03:00,430 --> 00:03:01,974
Ça promet pour la suite.
20
00:03:02,349 --> 00:03:05,310
Seulement,
ne vous enflammez surtout pas.
21
00:03:05,477 --> 00:03:08,313
En seconde période,
Ryôin répliquera forcément.
22
00:03:08,814 --> 00:03:11,191
Restez aussi concentrés qu'en première.
23
00:03:12,025 --> 00:03:13,026
Et pour conclure,
24
00:03:14,152 --> 00:03:15,988
ne lâchez rien jusqu'au bout !
25
00:03:16,613 --> 00:03:17,781
Compris !
26
00:03:19,366 --> 00:03:22,327
Vous devez savoir ce qui ne va pas...
27
00:03:23,203 --> 00:03:26,039
Vous êtes plus rapides qu'eux
dans les passes.
28
00:03:26,206 --> 00:03:30,085
Et techniquement,
vous leur êtes infiniment supérieurs.
29
00:03:30,627 --> 00:03:33,630
Alors, pourquoi avez-vous
encaissé deux essais ?
30
00:03:35,674 --> 00:03:36,675
Par préjugé.
31
00:03:37,384 --> 00:03:39,178
Ils les ont pris de haut.
32
00:03:39,970 --> 00:03:44,349
Croyant qu'ils ne pouvaient pas perdre
face à une équipe aussi faible,
33
00:03:44,892 --> 00:03:46,685
ils se sont fait avoir deux fois.
34
00:03:48,187 --> 00:03:49,855
Exactement !
35
00:03:50,022 --> 00:03:52,900
J'aurai juste une consigne :
respectez-les !
36
00:03:53,317 --> 00:03:54,484
Ce sera tout !
37
00:03:57,654 --> 00:04:00,449
Quel que soit le résultat,
après le match,
38
00:04:00,616 --> 00:04:03,619
Tsukinaka et l'équipe B
auront un rab d'entraînement.
39
00:04:03,994 --> 00:04:05,954
- Compris !
- Pourquoi ?
40
00:04:06,705 --> 00:04:08,207
Début de la seconde période !
41
00:04:09,666 --> 00:04:11,460
- On y va !
- Allez Jinkô !
42
00:04:11,627 --> 00:04:12,503
Allez !
43
00:04:13,086 --> 00:04:14,046
Je l'ai !
44
00:04:17,049 --> 00:04:21,762
J'ai été surpris que vous acceptiez
d'affronter Jinkô.
45
00:04:22,304 --> 00:04:25,474
Aviez-vous
une idée derrière la tête ?
46
00:04:26,600 --> 00:04:28,435
Évidemment.
47
00:04:28,602 --> 00:04:31,939
Comme c'est déjà flagrant
pour l'équipe B,
48
00:04:32,648 --> 00:04:35,484
à trop s'habituer à gagner,
on devient arrogant.
49
00:04:35,651 --> 00:04:38,320
Et ça vaut aussi pour moi.
50
00:04:39,404 --> 00:04:43,200
Franchement,
je suis épaté par le jeu de Jinkô.
51
00:04:44,117 --> 00:04:48,580
Et cet ex-membre de l'équipe du Japon,
que je ne connaissais pas,
52
00:04:48,997 --> 00:04:50,749
a l'air drôlement efficace.
53
00:04:51,291 --> 00:04:52,709
Il tient un blog, dit-on.
54
00:04:53,627 --> 00:04:54,545
Je l'ai regardé.
55
00:04:54,920 --> 00:04:58,257
Je n'y ai vu que de bons vieux
entraînements classiques,
56
00:04:58,423 --> 00:05:00,467
ça m'a même fait chaud au cœur.
57
00:05:01,468 --> 00:05:03,637
Je suis sûr que c'est la réalité,
58
00:05:03,804 --> 00:05:06,473
et qu'ils ne font rien de spécial...
59
00:05:07,057 --> 00:05:10,227
Ce qui n'est pas ordinaire,
en revanche,
60
00:05:10,561 --> 00:05:12,229
c'est leur rage de vaincre.
61
00:05:14,982 --> 00:05:18,735
Pour eux, ce n'est pas
un simple match d'entraînement.
62
00:05:19,778 --> 00:05:22,531
Ils ne jouent pas petit bras
au prétexte
63
00:05:22,698 --> 00:05:25,033
qu'ils affrontent
les éternels champions.
64
00:05:26,326 --> 00:05:29,538
Si on ne fait rien,
ils prendront encore plus confiance.
65
00:05:30,247 --> 00:05:33,542
Ce serait désastreux,
avant les qualif' de Kanagawa.
66
00:05:35,460 --> 00:05:37,796
Dans un match, l'influence du mental
67
00:05:38,422 --> 00:05:39,506
est considérable.
68
00:05:42,467 --> 00:05:43,802
Alors,
69
00:05:43,969 --> 00:05:45,512
que faire ?
70
00:05:48,682 --> 00:05:51,268
Jinkô !
71
00:06:00,068 --> 00:06:02,112
- Sekizan !
- Merde !
72
00:06:04,740 --> 00:06:06,742
Jinkô n'a pas lâché la balle !
73
00:06:07,993 --> 00:06:10,495
Ouais !
Maintenant, on est quittes !
74
00:06:11,997 --> 00:06:13,790
Sekizan !
C'est pas grave !
75
00:06:17,669 --> 00:06:19,338
Touche pour Ryôin !
76
00:06:19,671 --> 00:06:22,090
Ne les laissez surtout pas passer !
77
00:06:23,008 --> 00:06:25,344
Ils laissent un trou entre eux.
78
00:06:25,928 --> 00:06:27,262
Où va aller la balle ?
79
00:06:31,016 --> 00:06:32,100
À l'arrière !
80
00:06:39,691 --> 00:06:40,943
Je suis passé !
81
00:06:49,618 --> 00:06:51,119
Essai !
82
00:06:52,120 --> 00:06:54,206
Mikado !
Magnifique essai !
83
00:06:54,831 --> 00:06:56,750
Faut pas s'en faire !
84
00:06:56,917 --> 00:06:58,210
On repart de l'avant !
85
00:07:01,171 --> 00:07:02,923
Ryôin a transformé l'essai !
86
00:07:03,090 --> 00:07:04,883
Ça fait 12 à 7 !
87
00:07:05,050 --> 00:07:07,010
C'est pas grave, Jinkô !
88
00:07:07,177 --> 00:07:08,387
Vous menez encore !
89
00:07:08,554 --> 00:07:09,930
Tenez bon !
90
00:07:24,236 --> 00:07:25,237
Quoi ?
91
00:07:25,863 --> 00:07:29,449
Ça t'obligera à faire
l'entraînement d'après-match.
92
00:07:37,666 --> 00:07:40,961
Monsieur l'arbitre !
Changement pour Ryôin !
93
00:07:41,378 --> 00:07:42,254
Tosa, le numéro 8,
94
00:07:43,338 --> 00:07:46,592
est remplacé par Ryûjin Zanba !
95
00:07:48,552 --> 00:07:50,345
Vous êtes sûr de vous ?
96
00:07:50,721 --> 00:07:54,600
Oui. Mais pour ne pas trop dévoiler
notre tactique,
97
00:07:54,766 --> 00:07:56,018
je le mets en 8.
98
00:07:56,685 --> 00:07:59,188
Même sans lui, on aurait pu gagner,
99
00:08:00,105 --> 00:08:04,443
mais j'ai soudain eu envie
de pulvériser la confiance de Jinkô.
100
00:08:06,737 --> 00:08:08,030
J'y crois pas !
101
00:08:08,405 --> 00:08:10,532
Là, ce n'est plus l'équipe B !
102
00:08:10,949 --> 00:08:13,577
C'est pas vrai !
V'là le géant de Ryôin !
103
00:08:13,744 --> 00:08:15,495
À toi de jouer, l'asperge !
104
00:08:15,662 --> 00:08:18,290
Hein ?
Comment ça ?
105
00:08:20,626 --> 00:08:23,045
Sérieux,
pourquoi Zanba entre en jeu ?
106
00:08:25,005 --> 00:08:28,634
On ne peut pas laisser Jinkô
prendre trop d'assurance.
107
00:08:29,218 --> 00:08:34,056
Et il faut aussi serrer la vis
à cette équipe B pas assez impliquée.
108
00:08:34,389 --> 00:08:36,391
Ne vous inquiétiez pas pour ça.
109
00:08:37,059 --> 00:08:41,480
Ryûjin est un génie pour retourner
l'ambiance et le cours d'un match.
110
00:08:44,900 --> 00:08:48,153
Plus question
de céder le ballon à Ryôin.
111
00:08:48,612 --> 00:08:51,156
Je dois l'attraper,
et partir à l'attaque.
112
00:09:00,791 --> 00:09:02,084
Iwashimizu !
113
00:09:02,876 --> 00:09:05,420
- Zanba fonce par ici !
- Stoppez-le !
114
00:09:11,134 --> 00:09:12,678
Fumier !
115
00:09:20,352 --> 00:09:21,478
Enfoiré !
116
00:09:22,396 --> 00:09:24,231
On va te massacrer !
117
00:09:30,487 --> 00:09:31,738
C'est bien, ça.
118
00:09:44,042 --> 00:09:45,961
Essai !
119
00:09:49,339 --> 00:09:52,259
Vous me plaisez, les gars.
120
00:09:52,593 --> 00:09:54,219
C'est hyper important,
121
00:09:55,012 --> 00:09:57,181
d'avoir la volonté farouche
122
00:09:57,514 --> 00:09:59,725
de massacrer l'adversaire.
123
00:10:00,559 --> 00:10:03,187
D'ailleurs, j'ai la même envie
124
00:10:04,980 --> 00:10:06,815
de vous tuer...
125
00:10:08,358 --> 00:10:09,943
C'est marrant, hein ?
126
00:10:15,115 --> 00:10:17,409
Ne rate pas
la transformation, Kaiji.
127
00:10:19,036 --> 00:10:21,872
C'est contraire au règlement,
ce qu'il a fait !
128
00:10:22,039 --> 00:10:24,791
Le rapport de force
a changé en un instant.
129
00:10:32,049 --> 00:10:33,050
M. Komori.
130
00:10:35,802 --> 00:10:38,263
Pourquoi vous faites ces têtes-là ?
131
00:10:39,097 --> 00:10:42,309
Tout à l'heure,
vous paraissiez transfigurés.
132
00:10:53,111 --> 00:10:55,322
Tu as réussi à capter la passe
133
00:10:55,697 --> 00:10:57,699
d'un ancien international.
134
00:10:57,866 --> 00:11:00,452
Vous avez encore des réserves.
135
00:11:01,161 --> 00:11:02,412
Alors jusqu'au bout,
136
00:11:02,829 --> 00:11:05,541
battez-vous de toutes vos forces !
137
00:11:07,125 --> 00:11:08,168
Compris !
138
00:11:23,058 --> 00:11:26,103
Je déteste son jeu, à lui.
139
00:11:27,271 --> 00:11:31,942
En plus de deux ans, je pense avoir fait
davantage d'efforts que quiconque.
140
00:11:32,401 --> 00:11:35,404
Avec mon petit gabarit,
j'ai sué sang et eau.
141
00:11:37,364 --> 00:11:40,868
Mais son jeu à lui
réduit ces efforts à néant.
142
00:11:41,869 --> 00:11:43,203
Il démotive à la fois
143
00:11:43,579 --> 00:11:45,664
coéquipiers et adversaires.
144
00:11:48,876 --> 00:11:52,754
Il aurait mieux valu que je te fasse jouer
à sa place, Sekito ?
145
00:11:53,672 --> 00:11:56,633
Mes efforts valent plus que ça.
146
00:12:00,512 --> 00:12:01,680
Ce n'est pas fini.
147
00:12:02,347 --> 00:12:04,016
On peut revenir au score !
148
00:12:20,240 --> 00:12:21,575
Le temps presse...
149
00:12:27,873 --> 00:12:29,458
Dernière action !
150
00:12:51,522 --> 00:12:53,357
Ça y est, le match est terminé.
151
00:12:55,651 --> 00:12:58,278
Merci beaucoup, M. Minamoto.
152
00:12:58,862 --> 00:13:01,406
Mes garçons ont énormément appris.
153
00:13:01,573 --> 00:13:05,285
- C'est moi qui vous remercie.
- Entraînement d'après-match !
154
00:13:05,702 --> 00:13:09,289
Je te préviens !
La prochaine fois, on vous battra !
155
00:13:09,456 --> 00:13:12,918
Tu rêves, le nabot !
Qui pourrait perdre contre vous ?
156
00:13:13,544 --> 00:13:15,671
Sekizan. Ça va ?
157
00:13:15,838 --> 00:13:16,880
Ouais.
158
00:13:17,047 --> 00:13:17,923
Les gars...
159
00:13:21,635 --> 00:13:22,928
J'ai pris du plaisir.
160
00:13:24,471 --> 00:13:25,681
Franchement,
161
00:13:26,849 --> 00:13:29,226
je vous aime bien.
162
00:13:30,227 --> 00:13:33,313
Vous êtes toujours à fond,
vous ne lâchez rien.
163
00:13:33,730 --> 00:13:36,066
Euh... Merci.
164
00:13:36,400 --> 00:13:39,695
Pour moi, un bon joueur de rugby
n'est pas forcément
165
00:13:40,237 --> 00:13:41,947
un mec qui court vite,
166
00:13:42,447 --> 00:13:44,199
un technicien hors pair,
167
00:13:44,825 --> 00:13:47,077
ou une armoire à glace,
168
00:13:48,036 --> 00:13:52,916
mais quelqu'un qui fait vibrer
les gens qui le regardent jouer....
169
00:13:55,377 --> 00:13:58,964
Ou, si vous préférez,
qui les fait bondir,
170
00:13:59,798 --> 00:14:01,800
qui leur transmet la fièvre...
171
00:14:02,593 --> 00:14:05,262
Enfin, je ne sais pas vraiment
le décrire
172
00:14:06,638 --> 00:14:10,100
mais, comme vous avez ce truc,
je me suis bien régalé.
173
00:14:11,727 --> 00:14:15,981
J'espère qu'on se retrouvera.
Pour un match officiel, cette fois.
174
00:14:19,610 --> 00:14:21,320
Dépêche-toi, Ryûjin !
175
00:14:21,862 --> 00:14:22,946
J'arrive.
176
00:14:23,655 --> 00:14:25,741
Non, arrête ! Pose-moi !
177
00:14:25,908 --> 00:14:29,453
- Ryûjin ! Lâche-moi !
- Ne t'énerve pas.
178
00:14:37,211 --> 00:14:40,172
Où on va, comme ça,
juste après le match ?
179
00:14:40,339 --> 00:14:44,176
À la colline de Davos,
ont dit les terminale.
180
00:14:44,593 --> 00:14:46,094
La colline de Davos ?
181
00:14:46,470 --> 00:14:47,721
C'est quoi ?
182
00:14:47,888 --> 00:14:52,184
Euh... Je sais seulement
que c'est ce genre-là d'endroit...
183
00:14:54,728 --> 00:14:56,146
C'est ici, Davos ?
184
00:14:57,272 --> 00:14:58,232
C'est immense !
185
00:14:58,398 --> 00:15:01,276
Que de la verdure !
Je sens les ions négatifs !
186
00:15:03,570 --> 00:15:05,405
Les seconde sont tout excités.
187
00:15:05,572 --> 00:15:08,283
Il n'y a pas spécialement
d'ions négatifs !
188
00:15:08,867 --> 00:15:11,161
L'an passé,
on est montés sans forcer.
189
00:15:11,537 --> 00:15:14,414
Oui. Mais cette année,
on ne rigole plus...
190
00:15:15,457 --> 00:15:19,044
Pendant ces cinq jours,
vous vous êtes vraiment donné du mal.
191
00:15:20,045 --> 00:15:22,089
Ça vous sera très profitable.
192
00:15:22,714 --> 00:15:24,716
Suite du speech, là-haut.
193
00:15:26,134 --> 00:15:29,304
Grimpez jusqu'au sommet
au pas de course !
194
00:15:32,224 --> 00:15:35,811
- J'en étais sûr.
- Il est à combien de mètres, le sommet ?
195
00:15:35,978 --> 00:15:37,354
J'en sais rien, moi !
196
00:15:37,521 --> 00:15:38,814
C'est parti !
197
00:15:39,481 --> 00:15:40,899
Ça va aller, papy ?
198
00:15:41,066 --> 00:15:45,112
Va savoir. Si je suis trop crevé,
je renoncerai avant le sommet.
199
00:15:45,654 --> 00:15:48,407
Et je laisserai le cap'
faire le speech.
200
00:15:50,158 --> 00:15:52,578
Gion ! Comment tu parles au coach ?
201
00:15:57,958 --> 00:15:59,960
La pente est drôlement raide !
202
00:16:01,587 --> 00:16:03,255
Je déteste Davos !
203
00:16:03,422 --> 00:16:06,049
C'est trop herbeux, souvent boueux...
204
00:16:06,216 --> 00:16:08,802
Tu étais déjà venu,
avec l'école de rugby ?
205
00:16:08,969 --> 00:16:13,974
Et aussi avec le collège !
À Sugadaira, on te fait forcément courir !
206
00:16:15,017 --> 00:16:16,518
Franchement, c'est dur !
207
00:16:21,982 --> 00:16:24,568
Courage, Hirota !
208
00:16:27,696 --> 00:16:29,114
En tête,
209
00:16:29,781 --> 00:16:31,116
c'est Ebumi !
210
00:16:31,575 --> 00:16:32,618
Si loin ?
211
00:16:32,784 --> 00:16:35,287
Ici, on perd la notion des distances...
212
00:16:35,996 --> 00:16:39,041
On ne va pas se faire battre
par Ebumi !
213
00:16:39,208 --> 00:16:42,002
Gion ! Attention !
214
00:16:46,006 --> 00:16:47,674
Ça rappelle des souvenirs...
215
00:16:47,841 --> 00:16:51,762
Quand on était en seconde,
comme il avait plu, le matin,
216
00:16:51,929 --> 00:16:53,805
on était couverts de boue.
217
00:16:53,972 --> 00:16:57,226
Oui ! Et Hirota
avait dégringolé de la pente !
218
00:16:58,268 --> 00:16:59,645
Ah oui, ça me revient !
219
00:16:59,811 --> 00:17:01,480
Hé ho !
220
00:17:02,064 --> 00:17:04,191
Vous vous êtes foutus
de ma gueule !
221
00:17:04,358 --> 00:17:05,943
Comment il a entendu ?
222
00:17:06,109 --> 00:17:07,861
C'est pas méchant !
223
00:17:09,780 --> 00:17:11,615
Je crains, malheureusement,
224
00:17:12,449 --> 00:17:15,619
que ce soit la dernière fois
qu'on monte ici ensemble.
225
00:17:17,788 --> 00:17:18,872
Ouais...
226
00:17:27,923 --> 00:17:29,508
Hirota est encore tombé !
227
00:17:29,675 --> 00:17:32,177
Hirota ! Fais un peu attention !
228
00:17:33,220 --> 00:17:35,514
Vos gueules !
Regardez ailleurs !
229
00:17:36,849 --> 00:17:40,310
- Coach !
- On vous a rattrapé !
230
00:17:42,771 --> 00:17:44,481
Mais quel mollasson !
231
00:17:44,648 --> 00:17:48,902
M. Yoshida. Vous avez de la chance,
d'avoir deux fleurs avec vous.
232
00:17:49,486 --> 00:17:51,280
Arrêtez, coach !
233
00:17:51,947 --> 00:17:53,282
Où ça ?
234
00:17:54,324 --> 00:17:58,453
Merci d'avoir porté les sacs
jusqu'à l'hôtel.
235
00:17:59,079 --> 00:18:01,915
Et merci aussi à M. Ikuta
pour son aide.
236
00:18:02,332 --> 00:18:06,670
Ce n'est rien, voyons.
Avant, il ne faisait que râler
237
00:18:06,837 --> 00:18:09,715
mais le match d'aujourd'hui
l'a tellement excité
238
00:18:09,882 --> 00:18:14,678
qu'il vous demande de revenir
l'an prochain, après avoir battu Ryôin !
239
00:18:15,512 --> 00:18:18,182
Tout cela, c'est grâce à vous,
M. Komori.
240
00:18:19,099 --> 00:18:22,561
Non, c'est grâce aux garçons.
241
00:18:23,520 --> 00:18:25,189
Moi, je ne joue pas.
242
00:18:25,856 --> 00:18:30,777
Ceux qui ont pris les coups sur le terrain
et qui nous ont fait vibrer,
243
00:18:31,111 --> 00:18:32,446
ce sont eux.
244
00:18:33,447 --> 00:18:36,742
Ils sont comme des fleurs
245
00:18:36,909 --> 00:18:38,410
qui émeuvent les gens.
246
00:18:39,161 --> 00:18:41,580
C'est eux qu'il faut féliciter.
247
00:18:42,831 --> 00:18:46,627
Moi, je suis tout au plus le terreau.
248
00:18:48,212 --> 00:18:49,671
Allons allons, coach !
249
00:18:49,838 --> 00:18:52,007
Alors moi,
qu'est-ce que je suis ?
250
00:18:53,509 --> 00:18:56,803
Tu es l'eau,
ou peut-être un ver de terre.
251
00:18:57,554 --> 00:19:00,807
Non, pas un ver de terre !
Je veux être une violette !
252
00:19:00,974 --> 00:19:03,393
Tu es sûre que tu m'écoutais ?
253
00:19:04,436 --> 00:19:06,146
Vous aussi, vous êtes la terre,
254
00:19:06,313 --> 00:19:07,731
M. Yoshida.
255
00:19:13,445 --> 00:19:14,905
Le voilà enfin !
256
00:19:17,366 --> 00:19:19,701
M. Komori !
Ça va ?
257
00:19:19,868 --> 00:19:24,456
Bon sang ! Autrefois, j'arrivais à faire
plein de fois l'aller-retour !
258
00:19:25,374 --> 00:19:27,918
Ça craint ! Le prof est super mal !
259
00:19:28,085 --> 00:19:31,713
M. Yoshida
est réduit à un état de loque !
260
00:19:35,133 --> 00:19:37,678
Ça fait plaisir
de revoir ce paysage.
261
00:19:37,845 --> 00:19:40,889
Alors, les seconde !
Ça vous plaît, en haut de Davos ?
262
00:19:41,640 --> 00:19:44,101
Oui, ça fait trop de bien
d'être ici !
263
00:19:55,821 --> 00:19:58,323
J'ai oublié
ce que je voulais vous dire.
264
00:20:00,325 --> 00:20:03,036
Tant pis,
mon allocution est déjà finie !
265
00:20:04,705 --> 00:20:07,749
Le cap' va dire quelques mots
à ma place.
266
00:20:08,876 --> 00:20:09,877
D'accord.
267
00:20:16,341 --> 00:20:18,385
Nous avons enfin
gagné des matches.
268
00:20:20,345 --> 00:20:21,638
Les autres
269
00:20:22,556 --> 00:20:23,891
ont été des défaites
270
00:20:25,225 --> 00:20:26,935
malgré les efforts déployés.
271
00:20:28,061 --> 00:20:29,062
C'était rageant,
272
00:20:30,272 --> 00:20:32,399
mais j'ai quand même l'impression
273
00:20:33,275 --> 00:20:34,568
d'avoir beaucoup appris.
274
00:20:36,195 --> 00:20:40,699
Jamais de ma vie je ne m'étais
autant donné que durant ces cinq jours.
275
00:20:45,495 --> 00:20:47,539
Tu parles juste de toi, là...
276
00:20:48,999 --> 00:20:50,459
Eh bien...
277
00:20:50,626 --> 00:20:52,044
Moi, c'est pareil !
278
00:20:52,544 --> 00:20:54,213
Moi aussi !
279
00:20:54,379 --> 00:20:55,672
Moi aussi !
280
00:20:55,839 --> 00:20:57,674
Nous aussi ! Pas vrai, Kashy ?
281
00:20:57,841 --> 00:20:58,800
Ouais !
282
00:20:59,468 --> 00:21:01,178
Moi aussi, avec mon gabarit !
283
00:21:01,345 --> 00:21:04,097
On s'est goinfrés,
et on s'est surpassés !
284
00:21:04,264 --> 00:21:06,308
C'est vrai qu'on a bien mangé.
285
00:21:06,767 --> 00:21:08,435
Et beaucoup plaqué !
286
00:21:08,602 --> 00:21:10,437
Je suis content d'avoir pu venir !
287
00:21:10,896 --> 00:21:12,689
Toi aussi, tu t'es dépassé.
288
00:21:12,856 --> 00:21:13,941
Arrête, tu veux !
289
00:21:14,483 --> 00:21:15,651
On a tout donné.
290
00:21:15,817 --> 00:21:16,985
Mouais.
291
00:21:17,861 --> 00:21:20,197
- J'ai tout donné !
- Moi aussi !
292
00:21:20,697 --> 00:21:24,201
Moi aussi ! Je vous ai donné à boire,
j'ai fait la lessive...
293
00:21:24,826 --> 00:21:26,036
On dit quoi, déjà ?
294
00:21:26,203 --> 00:21:28,038
"All"... "All"...
295
00:21:28,205 --> 00:21:29,498
"All about".
296
00:21:29,665 --> 00:21:31,124
C'est "all out" !
297
00:21:31,291 --> 00:21:34,461
"All about" !
J'ai donné tout ce que j'avais !
298
00:21:34,878 --> 00:21:35,963
All out !
299
00:21:36,463 --> 00:21:40,551
Moi aussi, j'ai tout donné !
Et ça m'a fait trop kiffer !
300
00:21:40,717 --> 00:21:41,844
Moi aussi !
301
00:21:43,846 --> 00:21:46,265
Parfait.
C'est ce qu'il fallait.
302
00:21:47,641 --> 00:21:51,103
En attendant le car,
vous êtes libres durant deux heures !
303
00:21:51,270 --> 00:21:52,729
Ouais !
304
00:21:53,522 --> 00:21:54,439
Regardez ça !
305
00:21:54,606 --> 00:21:56,024
On a amené des ballons !
306
00:21:56,191 --> 00:21:58,735
Génial !
Faisons des passes en courant !
307
00:23:28,825 --> 00:23:31,119
On ira à Hanazono !
308
00:23:31,286 --> 00:23:33,372
Ouais !
309
00:23:41,129 --> 00:23:44,132
Sous-titres : Virgile Macré22247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.