Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,000 --> 00:02:19,320
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE
WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
2
00:02:19,840 --> 00:02:22,760
NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION
3
00:02:27,640 --> 00:02:29,480
Oh, my dear.
4
00:02:30,360 --> 00:02:32,400
God, I beg you.
5
00:02:33,680 --> 00:02:35,040
You give us bread.
6
00:02:36,480 --> 00:02:38,840
You don't abandon your servants.
7
00:02:45,520 --> 00:02:50,760
God, please show us your mercy
so that my baby Osman can be fed.
8
00:02:52,360 --> 00:02:54,280
Oh, my dear boy.
9
00:02:59,640 --> 00:03:00,720
Ah, my son.
10
00:03:01,320 --> 00:03:02,320
Son.
11
00:03:04,880 --> 00:03:05,960
How is Osman?
12
00:03:06,480 --> 00:03:08,320
He wants to be fed.
13
00:03:09,560 --> 00:03:11,680
Look how he's crying.
14
00:03:29,080 --> 00:03:30,080
Sugay Hatun.
15
00:03:34,880 --> 00:03:37,320
God willing, she'll feed Osman, mother.
16
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
Oh, God...
17
00:03:46,000 --> 00:03:47,280
praise your name.
18
00:03:49,600 --> 00:03:50,880
Welcome, dear.
19
00:03:51,400 --> 00:03:52,400
Thank you.
20
00:03:54,720 --> 00:03:56,640
Sugay Hatun lost her baby, Mother.
21
00:04:04,520 --> 00:04:06,560
God helped and made us meet.
22
00:04:07,760 --> 00:04:10,600
God willing,
Sugay Hatun will greatly help us...
23
00:04:13,040 --> 00:04:15,080
and end Osman's hunger.
24
00:04:16,040 --> 00:04:17,040
God willing.
25
00:04:18,000 --> 00:04:19,560
Sorry for your loss, dear.
26
00:04:20,800 --> 00:04:22,440
May God dull your pain.
27
00:04:41,280 --> 00:04:42,440
Hush.
28
00:05:42,760 --> 00:05:44,280
Oh, God Almighty,
29
00:05:45,040 --> 00:05:46,600
how beautiful you are.
30
00:05:49,280 --> 00:05:50,400
Mashallah to you.
31
00:05:51,640 --> 00:05:52,800
You smell like heaven,
32
00:05:53,680 --> 00:05:54,680
beautiful face.
33
00:06:05,200 --> 00:06:07,880
What a sweet baby you are.
34
00:06:14,040 --> 00:06:16,920
I saw the gardens of Heaven in your eyes.
35
00:06:17,920 --> 00:06:20,800
As if they were taking me there.
36
00:06:29,560 --> 00:06:30,680
Oh God...
37
00:06:32,080 --> 00:06:33,440
praise your name.
38
00:06:36,160 --> 00:06:37,840
You took my child.
39
00:06:38,600 --> 00:06:39,600
But...
40
00:06:40,880 --> 00:06:44,840
granted me another baby
whom I can call my child.
41
00:06:52,720 --> 00:06:54,680
Your power can't be doubted.
42
00:06:56,160 --> 00:06:58,040
I can't praise you enough.
43
00:07:06,520 --> 00:07:07,520
Ertuğrul Bey.
44
00:07:09,800 --> 00:07:12,320
You helped me out of a great trouble.
45
00:07:14,720 --> 00:07:18,080
Being the wet nurse of this sweet baby
is an honor.
46
00:07:20,520 --> 00:07:21,680
Thank you, Sugay Hatun.
47
00:07:29,320 --> 00:07:31,800
Then, let's get inside.
48
00:07:33,680 --> 00:07:35,840
Feed Osman at once.
49
00:07:46,560 --> 00:07:47,560
Come, dear.
50
00:08:08,520 --> 00:08:09,520
My baby.
51
00:08:10,520 --> 00:08:11,680
Are you hungry?
52
00:08:13,600 --> 00:08:14,720
Be patient.
53
00:08:15,360 --> 00:08:16,720
I'll feed you now.
54
00:08:59,480 --> 00:09:00,840
Where is Ahmet Alp?
55
00:09:02,960 --> 00:09:04,200
I didn't see him.
56
00:09:07,200 --> 00:09:09,480
Maybe he's where Günalp Bey was ambushed.
57
00:09:22,640 --> 00:09:23,720
Günalp Bey?
58
00:09:24,040 --> 00:09:26,320
Did you finish off the infidels?
59
00:09:32,440 --> 00:09:33,440
Günalp Bey...
60
00:09:35,160 --> 00:09:36,160
tell me.
61
00:09:37,280 --> 00:09:39,400
Or did the infidel prevail?
62
00:09:39,600 --> 00:09:40,600
No,
63
00:09:41,160 --> 00:09:42,400
they could not.
64
00:09:43,000 --> 00:09:44,400
We beat the scum.
65
00:09:49,040 --> 00:09:51,200
But I lost all my men.
66
00:09:56,760 --> 00:09:57,760
For our State...
67
00:10:00,000 --> 00:10:01,080
and country.
68
00:10:01,320 --> 00:10:02,600
- Indeed.
- Amen.
69
00:10:05,320 --> 00:10:06,320
Only I survived.
70
00:10:07,120 --> 00:10:08,800
Almıla Hatun and his men came.
71
00:10:10,440 --> 00:10:11,800
The Governor ran away.
72
00:10:12,440 --> 00:10:14,360
Almıla Hatun's men chased him.
73
00:10:14,680 --> 00:10:15,680
Brave woman.
74
00:10:16,920 --> 00:10:18,240
Any news from Ahmet?
75
00:10:20,520 --> 00:10:22,440
Governor Kritos said he killed him.
76
00:10:22,920 --> 00:10:24,640
Killed him? How?
77
00:10:27,640 --> 00:10:30,200
How? Why, Günalp Bey?
78
00:10:30,720 --> 00:10:32,480
He learned his name was Ahmet Alp.
79
00:10:33,400 --> 00:10:35,120
He learned he was a spy.
80
00:10:40,000 --> 00:10:41,800
We must find him at once.
81
00:10:43,440 --> 00:10:45,440
The Governor said he left him on the road.
82
00:10:46,360 --> 00:10:47,760
Let's go then.
83
00:10:47,960 --> 00:10:48,960
Quickly.
84
00:10:49,520 --> 00:10:51,240
- Come on.
- Let's go.
85
00:11:15,000 --> 00:11:16,960
You treacherous woman.
86
00:12:06,480 --> 00:12:07,480
Noyan.
87
00:12:11,840 --> 00:12:12,840
Noyan?
88
00:12:13,120 --> 00:12:14,680
This one's head is yours.
89
00:12:15,320 --> 00:12:16,560
You...
90
00:12:20,400 --> 00:12:21,920
It's yours, Alangoya.
91
00:12:23,720 --> 00:12:25,040
You scum.
92
00:12:26,360 --> 00:12:27,440
Mongol scum.
93
00:12:27,720 --> 00:12:28,880
You tricked me.
94
00:13:05,680 --> 00:13:08,480
The merciful man inside me is awake,
Alangoya.
95
00:13:13,960 --> 00:13:17,960
I won't let Ertuğrul's three sons grow up
as orphans.
96
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Gündüz,
97
00:13:22,600 --> 00:13:23,600
Savcı,
98
00:13:24,320 --> 00:13:25,320
Osman...
99
00:13:26,640 --> 00:13:28,520
These three orphans...
100
00:13:29,800 --> 00:13:31,480
need a mother like you.
101
00:13:35,480 --> 00:13:37,320
You'll seduce Ertuğrul,
102
00:13:38,480 --> 00:13:42,440
you'll make the bravest Turkish Bey
your plaything.
103
00:13:46,160 --> 00:13:47,760
With your beauty,
104
00:13:48,800 --> 00:13:50,720
and the help of the spirits,
105
00:13:51,560 --> 00:13:53,800
Ertuğrul will fall in love with you.
106
00:13:57,400 --> 00:14:00,000
When you bring him the Governor's head,
107
00:14:00,520 --> 00:14:03,360
you'll conquer his heart.
108
00:14:08,240 --> 00:14:09,880
Ertuğrul's bed is my bed,
109
00:14:10,760 --> 00:14:12,160
his children mine,
110
00:14:13,160 --> 00:14:14,640
when the time comes,
111
00:14:14,800 --> 00:14:17,720
their fathers' skin will cover our tent.
And his children's blood...
112
00:14:21,920 --> 00:14:23,800
will cover our swords.
113
00:15:14,880 --> 00:15:17,760
Since a brave man's bed is never empty...
114
00:15:19,480 --> 00:15:24,440
Ertuğrul's bed is worthy
of a woman like you.
115
00:15:27,080 --> 00:15:28,080
Don't forget,
116
00:15:29,000 --> 00:15:30,600
you don't look...
117
00:15:31,680 --> 00:15:33,760
a gift horse in the mouth.
118
00:15:55,760 --> 00:15:57,320
Permission to enter, my Bey?
119
00:15:58,960 --> 00:16:00,000
Come in, Artuk Bey.
120
00:16:10,520 --> 00:16:11,520
Welcome, my Bey.
121
00:16:11,880 --> 00:16:12,960
Thank you, Artuk Bey.
122
00:16:13,800 --> 00:16:14,800
Any news?
123
00:16:15,040 --> 00:16:17,520
Ahmet Alp brought news from the Governor.
124
00:16:17,760 --> 00:16:21,560
Governor Kritos will attack
Almıla Hatun's tannery.
125
00:16:22,440 --> 00:16:24,000
Attack the tannery?
126
00:16:25,040 --> 00:16:27,560
How can that scum dare to do such a thing?
127
00:16:27,760 --> 00:16:30,720
My Bey,
since you're mourning Halime Hatun,
128
00:16:30,960 --> 00:16:33,360
- he wanted to use...
- Scum!
129
00:16:36,760 --> 00:16:38,160
Did you take precautions?
130
00:16:38,440 --> 00:16:40,160
Did Turgut, Bamsı and Günalp go?
131
00:16:40,320 --> 00:16:41,440
They're all there.
132
00:16:41,600 --> 00:16:44,280
They sent Oğuz Alp here to let you know.
133
00:16:44,720 --> 00:16:46,040
But you weren't here.
134
00:16:48,560 --> 00:16:51,360
I brought a woman to feed Osman,
Artuk Bey.
135
00:16:53,440 --> 00:16:54,480
Where is she?
136
00:16:56,200 --> 00:16:57,200
Inside, feeding.
137
00:16:58,880 --> 00:17:00,520
I hope Osman will be okay.
138
00:17:01,400 --> 00:17:03,240
God willing, my Bey.
139
00:17:04,160 --> 00:17:06,920
Turgut Bey, Günalp Bey and Chief Alp Bamsı
140
00:17:07,400 --> 00:17:10,800
will take care of that dog of a Governor,
have no fear.
141
00:17:12,440 --> 00:17:13,440
Thanks, Artuk Bey.
142
00:17:14,560 --> 00:17:15,560
Thanks.
143
00:17:19,440 --> 00:17:23,440
My lucky land
144
00:17:25,800 --> 00:17:31,920
May your black mountains stand high
145
00:17:34,480 --> 00:17:40,680
May your trees not be cut down
146
00:17:43,200 --> 00:17:50,120
May your water never cease to flow
147
00:17:52,400 --> 00:17:59,120
May fate never make you begTo a dishonest man
148
00:18:02,240 --> 00:18:08,200
May your white steed run free
149
00:18:12,720 --> 00:18:14,240
My dear baby.
150
00:18:16,560 --> 00:18:18,880
God willing, you'll always be at peace.
151
00:18:25,240 --> 00:18:27,080
God bless you, dear.
152
00:18:28,280 --> 00:18:29,960
You did us a great favor.
153
00:18:32,400 --> 00:18:34,400
My Osman lost his mother.
154
00:18:36,360 --> 00:18:39,840
But found warmth in you.
155
00:18:40,920 --> 00:18:44,200
It's no coincidence that he likes you.
156
00:18:47,960 --> 00:18:49,400
God sent you.
157
00:18:51,520 --> 00:18:57,360
I see that you found your lost baby
in our Osman.
158
00:19:06,920 --> 00:19:10,920
I still feel the pain I felt for my son.
159
00:19:13,240 --> 00:19:15,440
But, as you said...
160
00:19:16,520 --> 00:19:17,520
Osman...
161
00:19:18,840 --> 00:19:21,360
dulled the pain I feel in my heart.
162
00:19:24,560 --> 00:19:27,320
Thanks to God, I ran into Ertuğrul Bey.
163
00:19:31,800 --> 00:19:33,000
You're right.
164
00:19:34,880 --> 00:19:37,800
There's no questioning his mercy.
165
00:19:39,400 --> 00:19:42,200
Whatever he does, he is benevolent.
166
00:19:44,160 --> 00:19:46,240
God willing, Osman will be healthy.
167
00:19:47,160 --> 00:19:48,880
I'll raise him as if he's mine.
168
00:19:49,280 --> 00:19:50,280
Hopefully.
169
00:19:56,200 --> 00:19:57,600
Permission to enter?
170
00:19:58,200 --> 00:19:59,760
Come, son.
171
00:20:32,320 --> 00:20:34,160
God bless you, Sugay Hatun.
172
00:20:36,800 --> 00:20:38,000
You gave hope to Osman.
173
00:20:40,960 --> 00:20:42,760
We can't ever repay you for that.
174
00:20:46,160 --> 00:20:47,600
Thanks to you,
175
00:20:48,760 --> 00:20:49,960
he's alive.
176
00:20:52,240 --> 00:20:54,040
God bless you.
177
00:20:56,120 --> 00:20:59,880
You raised me up
and saved me from those men.
178
00:21:03,480 --> 00:21:05,000
God wanted this to happen.
179
00:21:06,720 --> 00:21:09,080
I only did the necessary, Sugay Hatun.
180
00:21:10,840 --> 00:21:16,640
I only wanted to forget
about my pain and suffering.
181
00:21:21,640 --> 00:21:23,280
Osman gave me hope too.
182
00:21:24,480 --> 00:21:25,640
He lit up my world.
183
00:21:29,320 --> 00:21:32,800
Then, join our tribe.
184
00:21:36,640 --> 00:21:38,360
We'll prepare a tent for you.
185
00:21:39,720 --> 00:21:41,160
Stay here, Sugay Hatun.
186
00:21:44,400 --> 00:21:46,360
Pain had made me lose my way.
187
00:21:47,240 --> 00:21:48,280
You helped me.
188
00:21:50,040 --> 00:21:53,680
From now on, I'll feed Osman.
189
00:21:56,240 --> 00:21:57,960
I'll look after him.
190
00:22:06,120 --> 00:22:07,440
Then, from now on,
191
00:22:09,280 --> 00:22:12,120
you're my daughter too, Sugay.
192
00:22:14,320 --> 00:22:15,680
Welcome,
193
00:22:16,440 --> 00:22:17,760
and thank you.
194
00:22:18,400 --> 00:22:19,600
Thank you, Mother Hayme.
195
00:22:24,280 --> 00:22:26,200
Permission to enter, my Bey?
196
00:22:32,680 --> 00:22:33,680
Come in.
197
00:22:38,120 --> 00:22:40,080
- Speak.
- Almıla Hatun has arrived.
198
00:22:40,360 --> 00:22:41,520
She asks for you.
199
00:22:42,240 --> 00:22:43,360
Let's go, Abdur Rahman.
200
00:22:52,480 --> 00:22:53,960
I'll stay with Osman.
201
00:22:54,160 --> 00:22:55,160
Don't worry.
202
00:24:07,720 --> 00:24:09,840
The spirits are with you, Noyan.
203
00:24:12,440 --> 00:24:13,800
Know that...
204
00:24:15,280 --> 00:24:16,280
Ertuğrul...
205
00:24:18,000 --> 00:24:19,760
will bring suffering.
206
00:24:21,240 --> 00:24:22,920
I killed ten sheep.
207
00:24:23,880 --> 00:24:26,040
Sculpted a leg bone.
208
00:24:27,320 --> 00:24:30,640
Gave it to the fire and saw the future.
209
00:24:33,160 --> 00:24:34,160
I saw that...
210
00:24:37,320 --> 00:24:38,640
I saw that...
211
00:24:40,040 --> 00:24:41,400
I saw that...
212
00:24:42,440 --> 00:24:43,640
Ertuğrul...
213
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Ertuğrul...
214
00:25:27,960 --> 00:25:31,280
The spirits that have not abandoned me...
215
00:25:33,200 --> 00:25:35,440
keep me away from all harm.
216
00:25:36,960 --> 00:25:39,680
Be the guardians of the night.
217
00:25:42,320 --> 00:25:44,120
You raised me from the grave
218
00:25:45,040 --> 00:25:47,520
and gave me titles.
219
00:25:49,960 --> 00:25:50,960
I swear.
220
00:25:53,760 --> 00:25:55,160
I'll kill Ertuğrul,
221
00:25:55,960 --> 00:25:59,600
and make tents out of Turks' skins.
222
00:26:01,040 --> 00:26:03,840
May Erlik Khan's dark sons accompany me.
223
00:26:05,080 --> 00:26:07,800
May my enemies suffer in Red Tamu.
224
00:26:10,320 --> 00:26:12,360
May dark spirits help me.
225
00:26:13,720 --> 00:26:16,240
May dark spirits help me.
226
00:26:17,600 --> 00:26:19,960
May dark spirits help me.
227
00:26:28,520 --> 00:26:29,680
Permission to enter?
228
00:26:30,320 --> 00:26:31,520
Come in, Almıla Hatun.
229
00:26:42,760 --> 00:26:44,120
Welcome, Almıla Hatun.
230
00:26:44,480 --> 00:26:45,480
Thank you.
231
00:26:46,880 --> 00:26:50,760
The alps set up an ambush for the Governor
when they heard about his plans.
232
00:26:51,520 --> 00:26:52,600
What happened?
233
00:26:53,160 --> 00:26:55,680
Your alps killed the soldiers.
234
00:26:58,760 --> 00:27:00,800
And I went ahead in your mourning day
235
00:27:00,920 --> 00:27:03,760
and took care of the attacker,
my Bey Ertuğrul.
236
00:27:19,200 --> 00:27:20,520
Governor Kritos.
237
00:27:27,160 --> 00:27:31,000
His head is worthy of resting
below your feet.
238
00:27:34,520 --> 00:27:36,920
Your alps are fine, don't worry.
239
00:27:45,720 --> 00:27:49,000
It's not easy for a woman to kill
a Governor.
240
00:27:54,120 --> 00:27:56,040
You're very brave, Almıla Hatun.
241
00:28:02,840 --> 00:28:05,000
We respect you.
242
00:28:09,160 --> 00:28:13,560
From now on, if anyone messes
with our trade,
243
00:28:14,040 --> 00:28:15,960
he'll be punished, Ertuğrul Bey.
244
00:28:19,200 --> 00:28:20,800
Permission to enter, my Bey?
245
00:28:21,960 --> 00:28:23,200
Come, Günalp Bey.
246
00:28:37,080 --> 00:28:40,240
Almıla Hatun beheaded the Governor.
247
00:28:47,680 --> 00:28:48,920
What news do you have?
248
00:28:51,280 --> 00:28:52,840
We have bad news.
249
00:28:56,640 --> 00:28:57,640
Tell me.
250
00:29:00,360 --> 00:29:02,000
Is it Turgut and Bamsı?
251
00:29:08,240 --> 00:29:10,280
Turgut Bey, Chief Alp Bamsı.
252
00:29:42,160 --> 00:29:43,160
Ahmet.
253
00:29:43,800 --> 00:29:44,960
Oh God.
254
00:29:50,080 --> 00:29:51,080
Ahmet.
255
00:29:55,960 --> 00:29:56,960
My brother.
256
00:30:01,120 --> 00:30:02,120
Ahmet.
257
00:30:07,880 --> 00:30:09,280
Who killed you?
258
00:30:10,680 --> 00:30:11,760
Who did this?
259
00:30:14,120 --> 00:30:15,240
How did this happen?
260
00:30:17,600 --> 00:30:18,600
Who did it?
261
00:30:19,400 --> 00:30:21,960
That dog, Governor Kritos,
killed and hung him.
262
00:30:26,800 --> 00:30:27,800
My brother.
263
00:30:29,480 --> 00:30:31,480
You followed God's path
264
00:30:32,040 --> 00:30:34,880
and made many sacrifices for our cause.
265
00:30:35,760 --> 00:30:37,480
Now, you gave your life
266
00:30:38,520 --> 00:30:41,240
and became a martyr.
267
00:30:44,080 --> 00:30:47,560
May you and all our martyrs rest in peace.
268
00:30:50,240 --> 00:30:52,960
Bless every single drop of blood you shed.
269
00:30:55,480 --> 00:30:56,760
We'll beat the enemy,
270
00:30:57,680 --> 00:30:59,200
take the world,
271
00:31:00,040 --> 00:31:02,720
and put the souls of our martyrs to rest.
272
00:31:06,560 --> 00:31:10,280
God willing, we'll never stop
until our cause prevails
273
00:31:11,040 --> 00:31:12,800
everywhere in the world.
274
00:31:13,520 --> 00:31:17,200
Until the last of us meets death.
275
00:31:25,040 --> 00:31:26,360
My dear son.
276
00:31:30,360 --> 00:31:34,960
Eat your food
and be a glorious alp.
277
00:31:39,560 --> 00:31:40,640
Come, Gündüz.
278
00:31:41,160 --> 00:31:42,160
Come, sit.
279
00:31:51,280 --> 00:31:52,280
Father.
280
00:31:53,760 --> 00:31:56,840
Will you take care of us
when Mother is gone?
281
00:32:00,760 --> 00:32:02,880
Will you feed Savcı?
282
00:32:10,640 --> 00:32:11,840
I will, son.
283
00:32:14,400 --> 00:32:15,400
I will.
284
00:32:21,920 --> 00:32:24,080
I'll help you, Father.
285
00:32:25,440 --> 00:32:29,240
I shall feed both my brothers.
286
00:32:30,240 --> 00:32:31,880
I shall protect them.
287
00:32:38,520 --> 00:32:40,120
I'm proud of you.
288
00:32:47,280 --> 00:32:48,280
Go on.
289
00:32:50,960 --> 00:32:53,840
Father, my brother is full.
290
00:32:54,960 --> 00:32:55,960
He is, son.
291
00:32:57,120 --> 00:32:58,120
He is.
292
00:33:06,640 --> 00:33:07,800
I'm proud of you.
293
00:33:08,680 --> 00:33:10,680
A brave brother like you,
294
00:33:11,360 --> 00:33:13,680
feeds his brother with his own hands.
295
00:33:14,760 --> 00:33:15,880
I'm proud of you.
296
00:33:19,360 --> 00:33:21,200
And I'm proud of you as well.
297
00:34:41,080 --> 00:34:42,080
My Sultan.
298
00:34:42,640 --> 00:34:47,280
It's not good that Ögeday sent Noyan
as a messenger.
299
00:34:50,680 --> 00:34:52,920
Their wish is clear,
Hüsamettin Karaca.
300
00:34:55,280 --> 00:34:57,200
We already pay our taxes, my Sultan.
301
00:34:58,080 --> 00:34:59,160
What else?
302
00:35:00,080 --> 00:35:01,880
The Mongols are at the Danube.
303
00:35:03,160 --> 00:35:06,120
Desht-i Kipchak and
the Black sea are theirs.
304
00:35:07,520 --> 00:35:09,240
They're pressuring us.
305
00:35:10,400 --> 00:35:12,240
That scum is trying to take advantage
of this
306
00:35:13,080 --> 00:35:16,600
to try to create chaos in the Seljuk lands
every day.
307
00:35:18,080 --> 00:35:21,200
Ögeday will consider all this
and raise his demands.
308
00:35:25,440 --> 00:35:27,840
May God protect us from them.
309
00:35:31,120 --> 00:35:32,960
Alps, brothers.
310
00:35:34,040 --> 00:35:35,880
Be cautious.
311
00:35:36,680 --> 00:35:38,960
These are treacherous times.
312
00:35:39,560 --> 00:35:41,960
We must be ever vigilant.
313
00:36:15,040 --> 00:36:18,680
Is this the next problem
the Emperor has for us?
314
00:36:19,160 --> 00:36:20,240
We'll see, brother.
315
00:36:20,600 --> 00:36:21,600
We'll see.
316
00:36:24,600 --> 00:36:27,200
- Be careful, alps.
- As you order.
317
00:36:27,360 --> 00:36:28,480
Just in case.
318
00:36:42,360 --> 00:36:44,080
I'm the new commander
of Bilecik Castle.
319
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
My name is Romanos.
320
00:36:46,400 --> 00:36:47,400
Welcome.
321
00:36:48,040 --> 00:36:49,200
Welcome.
322
00:36:49,680 --> 00:36:50,680
Thank you.
323
00:36:51,920 --> 00:36:54,200
I heard that Ertuğrul Bey lost his wife.
324
00:36:54,400 --> 00:36:58,680
I've come to offer condolences
and for peace talks.
325
00:37:01,240 --> 00:37:02,240
Huh.
326
00:37:02,560 --> 00:37:03,560
What peace?
327
00:37:03,640 --> 00:37:06,760
Our Emperor specifically tasked me
with this.
328
00:37:07,760 --> 00:37:10,040
I wish to see Ertuğrul Bey, if possible.
329
00:37:13,080 --> 00:37:14,200
Wait here.
330
00:37:16,120 --> 00:37:18,000
I'll tell Ertuğrul Bey.
331
00:37:38,160 --> 00:37:39,160
My Sultan,
332
00:37:40,080 --> 00:37:41,320
Noyan asks to see you.
333
00:37:43,080 --> 00:37:44,080
Let him in.
334
00:38:33,160 --> 00:38:37,360
Do you not know
how to respect a Sultan, Noyan?
335
00:38:41,160 --> 00:38:44,360
I'm the messenger of Ögeday Khan,
the Khan of Khans.
336
00:38:47,120 --> 00:38:49,280
If I am to respect someone,
337
00:38:50,200 --> 00:38:52,400
he must be mightier than my Khan.
338
00:39:01,800 --> 00:39:03,400
I don't see anyone like that.
339
00:39:07,800 --> 00:39:09,040
What does your...
340
00:39:10,360 --> 00:39:11,360
Ögeday Khan want?
341
00:39:12,440 --> 00:39:13,560
My Khan's demands
342
00:39:14,480 --> 00:39:15,720
are in this letter.
343
00:39:17,880 --> 00:39:19,120
Let me see.
344
00:40:31,040 --> 00:40:33,760
God created you so beautifully.
345
00:40:35,800 --> 00:40:36,800
My little lion.
346
00:40:38,640 --> 00:40:39,640
My brave son.
347
00:40:46,680 --> 00:40:48,280
Permission to enter, my Bey?
348
00:40:51,000 --> 00:40:52,040
Come, Turgut.
349
00:41:03,440 --> 00:41:04,880
- Speak.
- My Bey.
350
00:41:06,480 --> 00:41:08,400
A man named Commander Romanos came.
351
00:41:08,800 --> 00:41:09,960
For you.
352
00:41:12,640 --> 00:41:13,640
What does he want?
353
00:41:15,600 --> 00:41:17,200
To offer his condolences...
354
00:41:18,800 --> 00:41:20,880
and to discuss peace.
355
00:41:27,360 --> 00:41:28,880
Wait, son, don't cry.
356
00:41:30,160 --> 00:41:31,160
My Osman.
357
00:41:31,920 --> 00:41:32,920
Don't cry.
358
00:41:39,360 --> 00:41:41,480
Turgut, you and Bamsı speak with him.
359
00:41:42,440 --> 00:41:44,560
You'll tell me about it after.
360
00:41:46,680 --> 00:41:47,680
As you order.
361
00:41:48,440 --> 00:41:49,440
Excuse me.
362
00:41:51,680 --> 00:41:52,680
My son.
363
00:41:53,560 --> 00:41:54,560
Look,
364
00:41:55,160 --> 00:41:56,520
I'm here, I didn't go.
365
00:41:59,720 --> 00:42:00,720
I'm with you.
366
00:42:01,200 --> 00:42:02,480
Don't cry, my son.
367
00:42:03,440 --> 00:42:04,440
Don't cry.
368
00:43:57,080 --> 00:43:59,080
{\an8}Subtitle translation by Berk Meydanlı
23623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.