Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,621 --> 00:02:38,023
Well aimed, Sir Roger,
A perfect shot, my Lord.
2
00:02:38,158 --> 00:02:41,128
Boy, bring me my arrow.
3
00:02:41,828 --> 00:02:44,627
Come on, you heard
what my master said. The arrow.
4
00:02:45,766 --> 00:02:47,427
Out of my way.
5
00:02:59,646 --> 00:03:01,136
Murderer!
6
00:03:02,616 --> 00:03:04,015
What did you say, boy?
7
00:03:05,185 --> 00:03:07,017
You killed my father.
8
00:03:07,154 --> 00:03:10,021
He was poaching deer.
The penalty for that is death.
9
00:03:12,025 --> 00:03:15,859
-We were hungry.
-The deer is a protected animal, boy.
10
00:03:16,897 --> 00:03:18,387
Are we not as good as animals, then?
11
00:03:18,532 --> 00:03:20,022
Indeed.
12
00:03:20,167 --> 00:03:24,126
And as the animals, you may feed
as freely as you please. On grass.
13
00:03:25,539 --> 00:03:27,371
Well said, Sir Roger.
14
00:03:31,311 --> 00:03:34,645
Wallace, return the boy's arrow.
15
00:03:35,415 --> 00:03:37,247
Not that way, fool!
16
00:03:44,191 --> 00:03:47,092
Now, boy, let's have some sport.
17
00:03:47,227 --> 00:03:50,492
Even I never shoot a sitting bird.
18
00:03:50,597 --> 00:03:52,031
Run!
19
00:03:59,239 --> 00:04:01,071
Run, boy! Run!
20
00:04:16,556 --> 00:04:17,955
Wallace!
21
00:04:18,091 --> 00:04:21,083
Wallace, in the devil's name!
Is this a new sport, hunting children?
22
00:04:21,228 --> 00:04:22,718
Sir...
23
00:04:23,697 --> 00:04:26,257
His father was about to kill a royal beast.
King Richard is the...
24
00:04:26,399 --> 00:04:28,390
King Richard is on a crusade,
as well you know.
25
00:04:28,535 --> 00:04:30,526
That order came
from the Sheriff of Nottingham. And so?
26
00:04:31,638 --> 00:04:33,697
-So?
-He killed my father.
27
00:04:34,908 --> 00:04:37,377
-Is what the boy says true?
-It was not I who killed him.
28
00:04:37,477 --> 00:04:39,912
Oh, no.
It was my good cousin, no doubt.
29
00:04:40,747 --> 00:04:43,148
It is one less Saxon
to thieve and trouble us.
30
00:04:43,283 --> 00:04:46,719
And another left
to grow and hate us more.
31
00:04:46,820 --> 00:04:48,413
Oh, get out of my sight!
Get back to him.
32
00:04:51,658 --> 00:04:55,151
Will, see to it that he does.
I don't trust him.
33
00:05:05,806 --> 00:05:07,900
Show me where your father lies.
34
00:05:25,659 --> 00:05:27,093
Where did you live, son?
35
00:05:27,194 --> 00:05:29,856
In the charcoal burner's refuge, Sir.
36
00:05:29,996 --> 00:05:31,760
No, I mean before.
37
00:05:31,865 --> 00:05:33,993
-Do you remember?
-In a great mansion,
38
00:05:34,134 --> 00:05:36,262
before the Normans came
and burned it to the ground.
39
00:05:36,369 --> 00:05:37,427
I'm a Norman, boy.
40
00:05:37,537 --> 00:05:41,371
I don't care! They took away
my sister Marian, now they've killed...
41
00:05:43,143 --> 00:05:45,305
You have good reason to hate us.
42
00:05:47,714 --> 00:05:49,876
Is your name Fitzwarren, son?
43
00:05:51,184 --> 00:05:53,448
I see that it is.
44
00:05:53,553 --> 00:05:56,284
I knew your father, in better days.
45
00:05:59,226 --> 00:06:02,218
I'll make this right, I promise you.
46
00:06:02,362 --> 00:06:04,194
I've had enough of killing.
47
00:06:08,235 --> 00:06:09,669
Norman pig!
48
00:06:15,075 --> 00:06:16,509
-Stop!
-He killed your father.
49
00:06:16,643 --> 00:06:18,133
-No, it was another.
-Another Norman?
50
00:06:18,245 --> 00:06:20,009
-Yes, but...
-Then it is an eye for an eye.
51
00:06:20,146 --> 00:06:21,978
But he saved my life!
52
00:06:23,049 --> 00:06:25,381
-Is this true?
-It's true, I swear it.
53
00:06:26,186 --> 00:06:27,585
What does it matter?
He's a Norman.
54
00:06:27,721 --> 00:06:30,053
It matters that we do not kilt
for the sake of killing'
55
00:06:32,025 --> 00:06:34,926
Well, what say you?
Do we let him go?
56
00:06:35,061 --> 00:06:37,655
Well, he saved the boy.
We have the lad's word for that.
57
00:06:40,200 --> 00:06:41,395
Wait!
58
00:06:42,669 --> 00:06:45,536
De Courtenay.
Aye, we've heard of you.
59
00:06:46,172 --> 00:06:47,571
More likely of my cousin, Roger.
60
00:06:47,707 --> 00:06:49,937
That's his name,
the name of the other man.
61
00:06:50,543 --> 00:06:53,410
And may I be permitted
to inquire who you are?
62
00:06:53,546 --> 00:06:57,073
Like Fitzwarren here,
we were once men of property.
63
00:06:57,217 --> 00:07:00,448
Until King Richard left for the Holy Land
and Prince John took his place.
64
00:07:02,455 --> 00:07:04,116
-I'm sorry.
-Keep you sympathy,
65
00:07:04,257 --> 00:07:06,089
as you keep everything else.
66
00:07:07,360 --> 00:07:08,919
You go while you may.
67
00:07:23,543 --> 00:07:26,376
I charge you, look after the boy.
68
00:07:48,134 --> 00:07:50,569
A Norman shall die for this.
69
00:07:50,670 --> 00:07:53,640
Aye, but let it be the right one.
70
00:08:04,985 --> 00:08:07,750
You should have seen his face, Henry.
71
00:08:07,854 --> 00:08:10,255
It would have made even you smile.
72
00:08:10,357 --> 00:08:12,155
He had the beast
right on the twp of his arrow
73
00:08:12,292 --> 00:08:15,956
when I let fly with mine,
straight between the shoulders.
74
00:08:16,096 --> 00:08:17,655
And the boy?
75
00:08:19,366 --> 00:08:22,358
I left Wallace to deal with the brat.
76
00:08:22,502 --> 00:08:24,266
Shh, here's Father.
77
00:08:29,209 --> 00:08:31,803
He can't last much longer.
78
00:08:31,945 --> 00:08:35,006
Getting impatient, Roger?
-Aren't you?
79
00:08:35,148 --> 00:08:36,980
I've no wish to see him go.
80
00:08:37,117 --> 00:08:40,553
For one thing, I'm not sure
where I'll stand with you when he's gone.
81
00:08:42,355 --> 00:08:44,346
Steady, Friar, steady!
82
00:08:44,491 --> 00:08:46,550
We're doing very well.
83
00:08:46,693 --> 00:08:49,526
How about a little trot
over to the table?
84
00:08:49,662 --> 00:08:51,152
Or a center, perhaps?
85
00:08:51,297 --> 00:08:53,732
You'll be the death of me, Friar.
86
00:08:53,867 --> 00:08:55,631
Not I, Sir John.
87
00:08:57,704 --> 00:09:00,196
-Good evening, Father.
-Father.
88
00:09:00,340 --> 00:09:04,072
There you are, Roger.
Good day in the field?
89
00:09:04,210 --> 00:09:06,679
Oh, very poor, Father.
I shot nothing.
90
00:09:06,813 --> 00:09:07,803
Nothing, Roger?
91
00:09:08,415 --> 00:09:11,476
Perhaps cousin Robin is referring
to your two-legged quarry, Brother.
92
00:09:11,584 --> 00:09:12,574
Be silent, fem!
93
00:09:12,719 --> 00:09:14,153
What's this?
94
00:09:14,254 --> 00:09:16,086
ROGER:
An accident, Father, while hunting.
95
00:09:16,222 --> 00:09:19,055
Wallace, my man-at-arms,
saw something move.
96
00:09:19,192 --> 00:09:22,753
We thought it was a deer.
Wallace used his bow.
97
00:09:22,896 --> 00:09:24,386
It was a man.
98
00:09:25,031 --> 00:09:28,490
-Terrible.
-I agree, Sir. But it was an accident.
99
00:09:28,601 --> 00:09:30,592
Oh!
100
00:09:30,737 --> 00:09:34,765
And the dead man's son, the boy,
was that an accident too?
101
00:09:35,575 --> 00:09:38,010
The man was just a common thief,
poaching royal deer.
102
00:09:38,111 --> 00:09:40,944
-I saw him draw his bow.
-Well, then, you lie!
103
00:09:41,081 --> 00:09:43,072
In your teeth, you lie!
104
00:09:43,216 --> 00:09:45,685
You said you thought it was a deer
and now you say it was a man.
105
00:09:46,219 --> 00:09:49,086
Are you accusing me,
you ill-bred upstart, you?
106
00:09:49,222 --> 00:09:51,554
The man you killed
was not a common thief.
107
00:09:51,691 --> 00:09:52,886
He was a Saxon noble
108
00:09:53,026 --> 00:09:55,688
before your friend Nottingham
destroyed his world.
109
00:09:55,795 --> 00:09:56,887
Sir Brian Fitzwarren.
110
00:09:57,030 --> 00:09:58,691
No...
111
00:09:58,798 --> 00:10:00,288
In heaven, no!
112
00:10:00,433 --> 00:10:02,800
Oh, yes. I fear it is so.
113
00:10:02,936 --> 00:10:05,462
Fitzwarren? I knew him.
114
00:10:06,573 --> 00:10:08,063
I had no idea.
115
00:10:08,208 --> 00:10:10,472
-You really must be more careful, Roger.
-Oh, hold your tongue!
116
00:10:10,610 --> 00:10:12,271
Enough, enough!
117
00:10:13,379 --> 00:10:15,746
-You say there was a bow
-Oh, yes.
118
00:10:16,783 --> 00:10:18,217
His son.
119
00:10:19,452 --> 00:10:22,080
-He's alive.
-Thank God for that mercy.
120
00:10:22,956 --> 00:10:25,755
-My Liege, by your leave.
-Yes, steward?
121
00:10:25,892 --> 00:10:28,759
The Lady Marian Fitzwarren,
with her retinue,
122
00:10:28,895 --> 00:10:31,057
seeks shelter for the night.
123
00:10:35,268 --> 00:10:38,761
Why do you wait, man?
Tell the kitchens to prepare for company.
124
00:10:38,905 --> 00:10:39,963
My Liege.
125
00:10:41,674 --> 00:10:43,506
Lady Marian.
126
00:10:44,010 --> 00:10:45,444
Sir Brian's daughter.
127
00:10:46,079 --> 00:10:47,911
She was taken by Nottingham.
128
00:10:48,014 --> 00:10:49,948
It would seem
that Nottingham was taken by her
129
00:10:50,083 --> 00:10:51,983
if she now has a retinue.
130
00:10:52,118 --> 00:10:53,517
Silence, Henry.
131
00:10:54,687 --> 00:10:57,088
Robin, pray bid our guests welcome.
132
00:10:57,190 --> 00:10:58,180
Mm...
133
00:11:16,509 --> 00:11:19,444
Lady Marian Fitzwarren, Sir.
134
00:11:19,546 --> 00:11:21,378
Robin of Courtenay.
You're welcome.
135
00:11:21,514 --> 00:11:24,609
We're most grateful.
We are on our way' to Nottingham.
136
00:11:24,717 --> 00:11:26,378
We will only stay a short while.
137
00:11:26,519 --> 00:11:29,045
You must wish to refresh yourself
after your long journey.
138
00:11:29,189 --> 00:11:30,816
It has been tiring.
139
00:11:30,957 --> 00:11:33,790
My steward will show you to your chambers
and your men will be well looked after.
140
00:11:33,893 --> 00:11:36,294
-Come, Mary.
Welcome, Miss Mary.
141
00:11:36,396 --> 00:11:38,626
No bother, she's just a mam-servant.
142
00:11:51,878 --> 00:11:55,178
My Lady, welcome to Courtenay.
143
00:11:55,315 --> 00:11:58,717
We thank you for your hospitality,
Sir John.
144
00:11:58,851 --> 00:12:02,515
Let's to table.
You must be starving.
145
00:12:05,592 --> 00:12:07,720
My son, Roger.
146
00:12:07,860 --> 00:12:09,419
Henry.
147
00:12:09,562 --> 00:12:11,656
And Robin you've already met.
148
00:12:11,764 --> 00:12:14,529
And our good Friar.
149
00:12:18,338 --> 00:12:20,898
What are you giving us?
150
00:12:21,040 --> 00:12:26,774
Fresh trout, salmon,
roast capon. whole roast pig...
151
00:12:26,913 --> 00:12:30,577
Stop, stop! Pray continue
with the recitation while you serve.
152
00:12:38,758 --> 00:12:42,592
-What about Miss Mam
-Ooh, how remiss of us.
153
00:12:42,729 --> 00:12:47,792
Friar, take her to the buttery.
Charge them to see her well.
154
00:12:47,934 --> 00:12:49,402
What... now. my Lord?
155
00:12:49,535 --> 00:12:52,197
Of course. She must be hungry.
156
00:12:53,206 --> 00:12:55,868
-Like all of us.
-Hungry.
157
00:12:56,909 --> 00:12:58,104
Yes, my Liege.
158
00:13:06,219 --> 00:13:08,210
My Lady, it is... seldom
159
00:13:08,321 --> 00:13:12,417
we have such pleasant company
at Courtenay.
160
00:13:12,558 --> 00:13:16,290
Now, before we eat...
161
00:13:18,164 --> 00:13:19,791
...a toast.
162
00:13:22,735 --> 00:13:24,396
King Richard.
163
00:13:25,305 --> 00:13:26,466
ALL:
King Richard.
164
00:13:26,606 --> 00:13:29,439
Success to his crusade.
165
00:13:29,575 --> 00:13:31,942
But surely you've heard
Richard is taken prisoner.
166
00:13:33,780 --> 00:13:35,248
In Germany,
His ship foundered
167
00:13:35,348 --> 00:13:37,783
and he was seized
and taken prisoner there.
168
00:13:41,020 --> 00:13:43,580
God in heaven...
169
00:13:49,329 --> 00:13:51,821
Boy, the apothecary.
170
00:13:51,964 --> 00:13:53,363
Quick!
171
00:14:21,361 --> 00:14:22,351
Well?
172
00:14:22,495 --> 00:14:25,487
At any moment.
Within the hour at most.
173
00:14:28,201 --> 00:14:32,536
Scribe... and my servants... the win.
174
00:14:32,672 --> 00:14:34,902
He wants his servants
to hear the will.
175
00:14:35,041 --> 00:14:36,475
Scribe?
176
00:14:55,428 --> 00:15:01,367
John of Courtenay, Knight,
this is my intent
177
00:15:01,501 --> 00:15:05,597
and will... bear witness.
178
00:15:05,738 --> 00:15:10,938
To my good Friar Tuck,
a hundred crown.
179
00:15:11,077 --> 00:15:16,538
To Little John, Will Scarlet,
and my other retainers,
180
00:15:17,250 --> 00:15:21,346
a thousand more to be divided.
181
00:15:21,454 --> 00:15:24,446
For the rest of my estate,
182
00:15:24,590 --> 00:15:29,756
to Roger, Henry and Robin,
183
00:15:29,896 --> 00:15:31,762
in equal parts,
184
00:15:31,898 --> 00:15:36,768
I give my castle, curtilage, and purse.
185
00:15:38,237 --> 00:15:43,698
God rest my soul, to this my seal.
186
00:15:43,810 --> 00:15:45,039
I, John.
187
00:15:45,711 --> 00:15:48,203
This is not right.
Robin is no son of yours.
188
00:15:48,314 --> 00:15:50,976
Your cousin has been better
than a son to me.
189
00:15:51,117 --> 00:15:53,211
He deserves his share.
190
00:15:53,319 --> 00:15:57,313
Now, you've all heard my will.
191
00:16:10,169 --> 00:16:13,002
-Give me that!
-Sir Roger. I cannot. H's entrusted...
192
00:16:22,682 --> 00:16:24,343
So much for that.
193
00:16:29,522 --> 00:16:31,684
If we were not in this chamber...
194
00:16:33,993 --> 00:16:36,758
I care not so much about the will,
195
00:16:36,863 --> 00:16:40,322
but you have marred
a good man's dying moments here.
196
00:16:43,269 --> 00:16:44,668
And for nothing too.
197
00:16:44,804 --> 00:16:47,136
AH these here have heard the wilt
as he intended they should.
198
00:16:47,273 --> 00:16:49,935
Bad luck, dear Brother.
199
00:16:51,844 --> 00:16:53,608
That we'll see.
200
00:16:57,717 --> 00:17:00,152
Myself, I bear you no grudge.
201
00:17:01,854 --> 00:17:03,879
Thank you, Henry.
202
00:17:04,023 --> 00:17:07,118
We've never been friends
nor have we been enemies, so...
203
00:17:08,461 --> 00:17:09,951
...let it remain so.
204
00:17:18,070 --> 00:17:20,300
-Oh, and Wallace?
-Sir?
205
00:17:20,406 --> 00:17:23,535
I'm promoting you to master-at-arms.
206
00:17:23,676 --> 00:17:27,010
-Thank you, Sir.
-You'll earn it.
207
00:17:27,146 --> 00:17:30,810
Give orders that no-one leave this place
without my permission.
208
00:17:30,917 --> 00:17:33,978
And send a message to Nottingham.
209
00:17:34,086 --> 00:17:36,418
Tell him my father is dead
210
00:17:36,556 --> 00:17:39,355
and that I would speak with him
at Courtenay here.
211
00:17:39,492 --> 00:17:41,517
It will be done.
212
00:17:41,661 --> 00:17:45,655
And speedily,
or you will suffer for delay.
213
00:17:57,710 --> 00:17:59,542
Stay with him, Tuck.
214
00:18:35,581 --> 00:18:37,640
ROGER:
We will talk in here.
215
00:18:40,987 --> 00:18:42,921
We have to come here to tam
216
00:18:43,055 --> 00:18:45,922
No better place
for what I have to say.
217
00:18:46,058 --> 00:18:48,959
And he won't disturb us anymore.
218
00:18:49,095 --> 00:18:52,121
-Well?
-Straight to the point.
219
00:18:52,264 --> 00:18:54,323
And this could be it for you.
220
00:18:55,434 --> 00:18:59,735
Yes. As you can see,
this is Robin's dagger.
221
00:18:59,839 --> 00:19:01,671
So I see.
222
00:19:01,807 --> 00:19:04,174
You'd kill me, then have Robin blamed.
Is that it?
223
00:19:04,310 --> 00:19:06,176
-Not if you would help.
-Kill Robin?
224
00:19:06,312 --> 00:19:09,304
Then his estates would all be ours.
The choice is yours.
225
00:19:09,448 --> 00:19:11,940
What choice? I'm unarmed.
226
00:19:12,084 --> 00:19:16,317
And if I do agree to see our cousin off,
how hang before my time to die, hm?
227
00:19:16,455 --> 00:19:19,652
Oh, no, my sweet brother.
I've still some pride.
228
00:19:21,494 --> 00:19:24,361
If I kill you, I get your share as well.
I've nothing much to lose.
229
00:20:21,087 --> 00:20:22,748
Guard?
230
00:20:22,888 --> 00:20:24,549
Guard!
231
00:20:27,860 --> 00:20:29,259
ROGER:
Guard!
232
00:20:29,395 --> 00:20:31,727
May God forgive him.
233
00:20:36,368 --> 00:20:39,030
Steward! Steward,
my brother has been murdered!
234
00:20:39,171 --> 00:20:41,230
Fetch the guard!
235
00:20:47,279 --> 00:20:48,610
Robin! Robin!
236
00:20:48,748 --> 00:20:50,842
-Your cousin Henry has been murdered.
Murdered?
237
00:20:50,950 --> 00:20:53,783
With your dagger. I saw Roger do it.
238
00:20:53,919 --> 00:20:56,013
No, Robin. No, no!
You must get away.
239
00:20:56,122 --> 00:20:58,090
He's called the guard.
240
00:21:00,760 --> 00:21:01,852
I went in there to pray.
241
00:21:01,961 --> 00:21:05,226
I found my brother stabbed
beside my poor father.
242
00:21:05,364 --> 00:21:07,594
Well, you saw the weapon used.
Break down this door
243
00:21:07,733 --> 00:21:09,565
and take the murderer away!
244
00:21:11,070 --> 00:21:12,560
I'll see you right when I return.
245
00:21:12,705 --> 00:21:14,366
You'll see me right now.
I'm coming with you.
246
00:21:14,473 --> 00:21:16,237
Oh, no, you're not.
I don't know what the future holds.
247
00:21:16,375 --> 00:21:19,106
Well, the future will hold nothing for me
if they catch me here.
248
00:21:19,245 --> 00:21:20,235
ROGER:
Come on, harder!
249
00:21:20,379 --> 00:21:22,211
AH right. Come on, then.
250
00:21:28,554 --> 00:21:30,716
-I'm coming back.
-Don't look down.
251
00:21:30,823 --> 00:21:33,258
-I'm not looking anywhere.
-Go on.
252
00:21:33,893 --> 00:21:35,554
ROGER:
Come on! Break it down, fool!
253
00:21:35,661 --> 00:21:38,323
-I'm stuck. I can't!
-ROGER: Harder! Once more, now!
254
00:21:38,464 --> 00:21:39,590
You can!
255
00:21:42,802 --> 00:21:44,634
ROGER:
Come on! Break this door down!
256
00:21:44,770 --> 00:21:46,260
GUARD:
I'm trying!
257
00:21:54,446 --> 00:21:55,504
ROGER:
Quickly, man, use a bow!
258
00:21:56,081 --> 00:21:57,913
Come on! Quickly, quickly!
259
00:22:13,933 --> 00:22:16,493
There's but one place that arrow
could have come from, the battlements.
260
00:22:16,635 --> 00:22:19,366
And there's but one man
who could have placed an arrow thus.
261
00:22:21,140 --> 00:22:23,700
-Will Scarlet.
-The same, my Lord.
262
00:22:25,177 --> 00:22:28,169
He'll learn the price
of helping a murderer escape.
263
00:22:28,314 --> 00:22:31,045
By his act he is himself made traitor.
264
00:22:31,183 --> 00:22:33,709
Take every man you can muster
and search this castle till you find him.
265
00:22:33,853 --> 00:22:35,685
And remember, I want him alive.
266
00:22:35,821 --> 00:22:37,653
Now, go.
267
00:22:37,790 --> 00:22:40,350
One of you to the battlements,
and you two come with me.
268
00:22:53,973 --> 00:22:56,135
GUARD:
There's nobody on the battlements, Sir.
269
00:22:56,242 --> 00:22:58,210
WALLACE:
Very well, then. Cover all the gates.
270
00:22:58,344 --> 00:23:00,073
He must be down here.
271
00:23:09,889 --> 00:23:11,721
Wallace!
272
00:23:11,857 --> 00:23:13,256
Sir?
273
00:23:13,993 --> 00:23:15,722
-No sign yet?
-No, my Lord.
274
00:23:15,861 --> 00:23:17,852
But it is only a matter of time.
275
00:23:17,997 --> 00:23:20,261
He shall not escape the castle,
that I'll warrant.
276
00:23:20,399 --> 00:23:22,094
Let your warrant hold good,
277
00:23:22,234 --> 00:23:24,430
for I'll have either Master Scarlet or you
at the end of a noose,
278
00:23:24,570 --> 00:23:26,231
and that I'll warrant.
279
00:23:29,108 --> 00:23:32,874
And by heaven, I'll not be only one
to suffer if he's not found.
280
00:23:33,012 --> 00:23:34,844
Move, you oafs, move!
281
00:23:51,730 --> 00:23:57,066
Little did I think there'd be a day
when I'd be pleased to see Will Scarlet.
282
00:23:57,202 --> 00:23:59,534
But so it is.
283
00:23:59,638 --> 00:24:02,630
Come, let Sir Roger share our Measure.
284
00:24:10,115 --> 00:24:13,449
Oh, Robin, I can go no further.
285
00:24:13,585 --> 00:24:16,885
Leave me here for I must rest.
286
00:24:16,989 --> 00:24:20,653
Of course. We'll stay a while.
287
00:24:20,793 --> 00:24:23,160
We should be far enough away by now.
288
00:24:23,295 --> 00:24:28,290
I never knew that a body
could get so fired.
289
00:24:30,602 --> 00:24:32,001
Bring him in!
290
00:24:33,072 --> 00:24:34,403
We have him, my Lord.
291
00:24:34,506 --> 00:24:37,635
So, you flushed the treacherous rat
from his hole.
292
00:24:37,776 --> 00:24:39,266
Bring him here!
293
00:24:44,950 --> 00:24:46,281
You've done well, Wallace.
294
00:24:49,455 --> 00:24:52,186
It seems that we have lost one traitor
to discover another.
295
00:24:52,324 --> 00:24:54,258
Robin de Courtenay is no traitor.
296
00:24:55,527 --> 00:24:57,518
And I say that he is.
297
00:24:57,663 --> 00:25:00,098
It is well known that he was
out of sympathy with Prince John.
298
00:25:00,199 --> 00:25:02,293
It is certain that he murdered
my loyal brother, Henry.
299
00:25:02,434 --> 00:25:06,803
And furthermore, I say that you knew
of his treachery and that you share it.
300
00:25:07,506 --> 00:25:08,837
Take him to the dungeon.
301
00:25:08,974 --> 00:25:10,772
And remember,
you guard him with your life.
302
00:25:26,358 --> 00:25:27,792
Tuck.
303
00:25:28,961 --> 00:25:30,622
The Sheriff of Nottingham.
304
00:25:35,067 --> 00:25:36,694
I wonder how much he knows.
305
00:25:36,835 --> 00:25:38,997
I'm not waiting to find out.
306
00:25:43,142 --> 00:25:44,132
See who they are.
307
00:25:44,243 --> 00:25:45,904
First four men after them.
308
00:26:12,337 --> 00:26:14,738
Robin, where did it come from?
309
00:26:14,873 --> 00:26:16,602
GUARD:
There they are!
310
00:26:56,782 --> 00:26:59,774
Well... somebody is on our side.
311
00:26:59,918 --> 00:27:01,750
He surely is, my son.
312
00:27:02,654 --> 00:27:04,315
Bring those men to me
at Courtenay castle.
313
00:27:04,456 --> 00:27:05,924
Aye, my Lord. Gee up!
314
00:27:14,666 --> 00:27:15,997
CAPTAIN:
Sergeant!
315
00:27:16,135 --> 00:27:17,569
Quick.
316
00:27:20,739 --> 00:27:22,229
CAPTAIN:
Sergeant!
317
00:27:32,417 --> 00:27:33,475
He's gone.
318
00:27:33,619 --> 00:27:35,280
Yes, but he'll be back
with the others.
319
00:27:35,420 --> 00:27:36,478
Come on.
320
00:27:39,758 --> 00:27:41,419
We meet again.
321
00:27:41,527 --> 00:27:43,962
Thanks to the boy.
I would have had them take you.
322
00:27:44,096 --> 00:27:46,497
That's not true, Alan.
You know it's not.
323
00:27:46,632 --> 00:27:48,361
I couldn't let the Friar die.
324
00:27:48,500 --> 00:27:51,094
A very proper sentiment,
my good fellow.
325
00:27:51,203 --> 00:27:52,637
Come with me.
326
00:27:52,771 --> 00:27:56,605
Let me tell you now, I do this for the sake
of young Stephen and the Friar.
327
00:28:00,045 --> 00:28:01,535
He doesn't mean it.
328
00:28:08,320 --> 00:28:11,312
That was the best meal
I've ever had.
329
00:28:11,456 --> 00:28:13,185
Because you needed it, that's an.
330
00:28:13,325 --> 00:28:16,488
Possibly. But anyway, thank you, er...
331
00:28:16,628 --> 00:28:17,686
His name is Much.
332
00:28:17,829 --> 00:28:20,230
Oh! Thank you very much, Much!
333
00:28:25,037 --> 00:28:28,029
Well, Robin, I'm feeling myself again.
334
00:28:28,173 --> 00:28:30,835
-Yes. Well, there's plenty to feel.
-What? Oh.
335
00:28:32,578 --> 00:28:34,740
And I thank you too.
336
00:28:34,880 --> 00:28:37,315
Well, come on, Tuck.
337
00:28:37,416 --> 00:28:38,906
We must be on our way.
338
00:28:39,051 --> 00:28:40,541
Oh, no.
339
00:28:41,687 --> 00:28:44,588
-He knows too much about us now.
-That's true.
340
00:28:44,723 --> 00:28:47,715
-I give you my word.
-Ha! The word of a Norman?
341
00:28:47,859 --> 00:28:51,090
No. The word of Robin de Courtenay.
342
00:28:52,231 --> 00:28:55,724
Am I likely to give you away?
I'm just as much an outlaw as yourselves.
343
00:28:55,867 --> 00:28:56,925
ALAN:
Explain yourself.
344
00:28:57,069 --> 00:29:00,562
Well, I've been accused,
falsely, of murder,
345
00:29:00,706 --> 00:29:03,004
by my cousin, Roger de Courtenay.
346
00:29:03,108 --> 00:29:06,078
This good Friar and I escaped
just in time.
347
00:29:06,211 --> 00:29:09,545
-So, you see, I'm a wanted man.
-We both are,
348
00:29:09,681 --> 00:29:12,275
Then, why not stay with us?
We know how well he fights.
349
00:29:12,417 --> 00:29:15,409
-Alan saw him, didn't you?
-Aye, with a sword,
350
00:29:15,554 --> 00:29:17,113
Well, what else does one fight with?
351
00:29:17,256 --> 00:29:19,088
Swords are not easy to come by.
352
00:29:19,224 --> 00:29:21,716
We have to make do
with quarterstaffs here.
353
00:29:33,105 --> 00:29:34,539
Well?
354
00:30:12,010 --> 00:30:13,500
MUCH:
Wow!
355
00:30:20,419 --> 00:30:22,410
You made your point, Norman.
356
00:30:23,455 --> 00:30:26,789
-You fight well.
-And that's when he's exhausted.
357
00:30:26,925 --> 00:30:28,757
I don't suppose you use the bow?
358
00:30:28,860 --> 00:30:32,296
Try him. Just try him.
359
00:30:32,431 --> 00:30:36,163
Boy, get one of those pigeons
and tie a piece of cotton to its tail.
360
00:30:36,301 --> 00:30:39,202
-Oh, no, Friar.
-I do insist.
361
00:30:55,620 --> 00:30:57,679
Boy, release the bird.
362
00:30:57,823 --> 00:30:59,222
Shh.
363
00:31:07,132 --> 00:31:09,533
MEN:
Wow!
364
00:31:15,207 --> 00:31:17,471
Any man who can use a bow like that
can keep it.
365
00:31:17,576 --> 00:31:19,738
-I'll make another.
-Oh, thank you.
366
00:31:19,878 --> 00:31:22,313
Yeah, well, just make sure you use it
against the Sheriff's men.
367
00:31:22,414 --> 00:31:23,848
I'll try.
368
00:31:25,584 --> 00:31:27,575
Well, now, what's your plan?
369
00:31:28,820 --> 00:31:30,879
Oh, come, you must have a plan!
370
00:31:31,022 --> 00:31:33,354
Our plan is to stay alive
as best we can.
371
00:31:33,492 --> 00:31:36,393
Agreed, but what defences have you
against the Sheriff's men?
372
00:31:36,528 --> 00:31:39,498
Eh, would you have us build a wall
around this glade?
373
00:31:39,598 --> 00:31:41,191
Exactly that.
374
00:31:41,333 --> 00:31:43,825
A wall of thorn and thicket.
Why not?
375
00:31:43,935 --> 00:31:45,926
Sentries posted to watch the roads,
376
00:31:46,071 --> 00:31:48,540
and a code of signals
to warn us of impending danger.
377
00:31:48,673 --> 00:31:50,664
-I'll go with you on that.
-And me.
378
00:31:50,776 --> 00:31:51,766
What else?
379
00:31:51,910 --> 00:31:54,379
Some different-coloured garb
to hide us in this green.
380
00:31:54,513 --> 00:31:57,380
Here these colours stand out
like a peacock's plume.
381
00:31:57,516 --> 00:31:59,712
Ah, if only I'd had some money with me
when I left.
382
00:32:00,619 --> 00:32:02,781
There's many a rich merchant
that passes through here.
383
00:32:03,922 --> 00:32:06,357
He's right. It's the only way.
384
00:32:06,458 --> 00:32:08,392
Robin, I never thought it of you.
385
00:32:08,527 --> 00:32:10,859
You should Know, good Friar.
Needs must when the devil drives.
386
00:32:10,962 --> 00:32:12,225
Please, Robin.
387
00:32:13,732 --> 00:32:16,201
Well, that's enough to think of.
For the moment.
388
00:32:16,935 --> 00:32:20,428
And it is more than we have thought of
since we met.
389
00:32:20,572 --> 00:32:24,736
Men, I think we've found
in De Courtenay here our natural leader.
390
00:32:24,876 --> 00:32:25,866
Now, what say you?
391
00:32:27,813 --> 00:32:29,076
MUCH:
Nan-a-Dale?
392
00:32:31,283 --> 00:32:34,617
-A Norman?
-King Richard is a Norman.
393
00:32:34,753 --> 00:32:37,051
Aye, that's true enough.
394
00:32:37,155 --> 00:32:38,418
All right.
395
00:32:38,557 --> 00:32:41,219
But I cannot call him
by that hated name, De Courtenay.
396
00:32:41,960 --> 00:32:44,930
-Call him Robin.
-Just Robin?
397
00:32:46,965 --> 00:32:49,332
I know! We'll call him Robin Hood.
398
00:33:47,893 --> 00:33:49,725
He's quite a man.
399
00:33:50,862 --> 00:33:55,026
But not the man for you,
my dear Lady Marian.
400
00:34:03,575 --> 00:34:06,704
Little John is champion.
401
00:34:06,845 --> 00:34:10,679
There's no-one will take him on
at the next fair.
402
00:34:10,815 --> 00:34:12,374
You're to hold a fair?
403
00:34:12,517 --> 00:34:15,509
With Sir John and your brother
newly dead?
404
00:34:15,654 --> 00:34:19,056
It helps to keep the peasants sweet.
405
00:34:19,190 --> 00:34:22,820
Listen, Courtenay,
you've done well so far.
406
00:34:23,595 --> 00:34:26,997
Done well?
I don't know what you mean.
407
00:34:27,566 --> 00:34:29,728
You know what I mean.
408
00:34:29,868 --> 00:34:32,166
Your father gone, your brother dead,
409
00:34:32,270 --> 00:34:35,240
Robin branded as his murderer.
410
00:34:35,373 --> 00:34:40,709
But your game is not won
with Robin still at large.
411
00:34:40,845 --> 00:34:42,506
What news of Robin? Any?
412
00:34:42,614 --> 00:34:44,343
None.
413
00:34:44,449 --> 00:34:45,883
Or of that Friar Tuck.
414
00:34:46,551 --> 00:34:48,781
Your Friar gone too?
415
00:34:48,920 --> 00:34:51,389
Why didn't you tell me this before?
416
00:34:51,523 --> 00:34:55,756
Those men I saw in Sherwood Forest,
one of them was dressed in priestly garb.
417
00:34:55,894 --> 00:34:58,727
So that's where they are!
418
00:34:58,863 --> 00:35:00,353
I'll assemble my men right away.
419
00:35:00,465 --> 00:35:03,025
And waste your time?
420
00:35:04,703 --> 00:35:07,263
No, we must set a trap
421
00:35:07,405 --> 00:35:09,931
to draw him out.
422
00:35:10,075 --> 00:35:11,133
A trap?
423
00:35:11,276 --> 00:35:15,304
Some bait he can't resist.
424
00:35:48,847 --> 00:35:53,842
That plan you were talking of,
I have the bait right here.
425
00:35:53,985 --> 00:35:54,975
Hm?
426
00:35:55,120 --> 00:35:58,112
Will Scarlet, Robin's friend.
427
00:35:59,524 --> 00:36:00,958
Yes.
428
00:36:01,459 --> 00:36:03,951
They'll enjoy a hanging at the fair.
429
00:36:18,710 --> 00:36:20,804
Well-aimed, Wallace.
430
00:36:22,147 --> 00:36:23,706
Mary?
431
00:36:26,451 --> 00:36:29,182
-I shall retire.
-Yes, Lady Marian.
432
00:36:38,029 --> 00:36:42,990
You know, Lady Marian's maid-servant
is a pretty little thing too.
433
00:36:43,134 --> 00:36:45,466
For almost the first time,
434
00:36:45,570 --> 00:36:48,369
I find myself
in complete agreement with you.
435
00:36:50,709 --> 00:36:52,541
LADY MARIAN:
And see you press them carefully.
436
00:36:52,677 --> 00:36:54,167
I want them first thing
in the morning.
437
00:36:54,312 --> 00:36:55,973
Yes, Lady Marian.
438
00:37:02,987 --> 00:37:05,149
Why are you so sad?
439
00:37:05,256 --> 00:37:07,691
Does Lady Marian scold you?
440
00:37:07,826 --> 00:37:10,727
-She has an acid tongue, I know.
-It isn't that, Sir.
441
00:37:10,862 --> 00:37:14,696
A lover gone perhaps.
Is that the cause?
442
00:37:15,066 --> 00:37:17,000
I'm sure of it.
443
00:37:17,769 --> 00:37:18,930
Oh, do not fret.
444
00:37:19,904 --> 00:37:23,772
There are others that can bring
the smile back to those rosy lips.
445
00:37:24,576 --> 00:37:26,772
The colour to those cheeks.
446
00:37:27,746 --> 00:37:29,180
Me, for instance.
447
00:37:33,685 --> 00:37:35,517
Come to my room in one hour.
448
00:37:37,188 --> 00:37:38,246
A girl of spirit.
449
00:37:40,625 --> 00:37:41,717
Good.
450
00:37:43,027 --> 00:37:46,258
Men have been killed
for doing less to Nottingham.
451
00:37:46,397 --> 00:37:49,423
Oh, I'm sorry, Sir.
I didn't know you in the shadows.
452
00:37:52,904 --> 00:37:53,962
Well, now you do.
453
00:37:55,273 --> 00:37:56,934
So here's another,
for good measure.
454
00:38:21,499 --> 00:38:22,591
Hold!
455
00:38:24,569 --> 00:38:25,968
What the devil is the meaning of all this?
456
00:38:27,105 --> 00:38:30,006
Now, Sir, if you'll kindly dismount.
457
00:38:30,608 --> 00:38:32,007
Do you know who I am?
458
00:38:32,911 --> 00:38:34,902
My name is Sir Jamyl de Penitone.
459
00:38:35,013 --> 00:38:36,572
Lord of the Manor of Muncaster.
460
00:38:37,182 --> 00:38:38,240
I see you've heard of me.
461
00:38:38,349 --> 00:38:40,443
Oh, yes. I've heard of you.
462
00:38:40,585 --> 00:38:43,486
And you will hear more
before you swing on the gibbet.
463
00:38:43,621 --> 00:38:46,647
Ah, well... In the meantime,
you will dismount.
464
00:38:46,791 --> 00:38:48,259
My friend here is curious
465
00:38:48,359 --> 00:38:51,454
as to what makes your saddle bags bulge
like ms own paunch.
466
00:38:51,596 --> 00:38:55,191
My curiosity is tormenting me
beyond endurance.
467
00:38:59,437 --> 00:39:02,099
"And the proud shall be cast down."
468
00:39:02,207 --> 00:39:05,040
It's easy to be brave
with that rabble about you.
469
00:39:07,545 --> 00:39:11,140
I see you've stolen
a gentleman's sword.
470
00:39:11,282 --> 00:39:14,445
I wonder if you'll have the courage
to use it like one.
471
00:39:24,062 --> 00:39:26,497
You're not very good, are you?
472
00:39:28,566 --> 00:39:31,558
It's all fight.
Robin's playing with him.
473
00:39:35,874 --> 00:39:37,672
I think you're getting the hang of it.
474
00:39:40,044 --> 00:39:41,375
I could kill you now.
475
00:39:41,512 --> 00:39:43,742
But you'll make
a very fitting dancing partner
476
00:39:43,882 --> 00:39:45,850
to that other traitor, Scarlet.
477
00:39:48,086 --> 00:39:50,578
Now, Sir, what did you say
of Will Scarlet?
478
00:39:52,223 --> 00:39:55,318
I'll run you through
if you say again that he's a traitor.
479
00:39:55,426 --> 00:39:58,157
Well, if he's not, it's his ill luck,
480
00:39:58,263 --> 00:39:59,822
because Sir Roger
is having him hanged as one
481
00:39:59,931 --> 00:40:01,899
this afternoon at De Courtenay fair.
482
00:40:02,033 --> 00:40:03,694
The devil he will.
483
00:40:05,503 --> 00:40:08,700
Friar, I think those saddle bags
could do with a little slimming.
484
00:40:08,840 --> 00:40:12,242
If you touch that gold, there won't be
enough of you left to hang on a gibbet,
485
00:40:12,377 --> 00:40:14,368
after the Sheriff of Nottingham
has finished with you.
486
00:40:14,512 --> 00:40:15,775
Then it is the Sheriff's gold?
487
00:40:16,347 --> 00:40:19,044
It's gold legally collected in taxes
for Prince John.
488
00:40:19,183 --> 00:40:22,084
Well, from what I hear,
Prince John has enough, and to spare.
489
00:40:22,220 --> 00:40:24,882
That money can be returned to the people
from whom it was extorted.
490
00:40:25,023 --> 00:40:26,548
Tie ms hands
and set him on his horse.
491
00:40:33,598 --> 00:40:38,934
If I had not become a friar,
I think I would have been a banker.
492
00:40:40,738 --> 00:40:41,933
Set them towards Courtenay.
493
00:40:45,710 --> 00:40:47,769
SIR JAMYL:
You'll hear more of this.
494
00:40:47,912 --> 00:40:50,404
I can assure you of that.
495
00:40:50,548 --> 00:40:53,950
Well, gentlemen,
Will Scarlet needs our help.
496
00:40:59,824 --> 00:41:03,419
Slow down!
What are you trying to do, choke me?
497
00:41:03,561 --> 00:41:05,962
-That's not a bad idea.
What?
498
00:41:06,097 --> 00:41:09,089
I say, the road is very rough here.
499
00:41:09,233 --> 00:41:11,463
Well, slow down, I say. I'm eating.
500
00:41:11,602 --> 00:41:13,434
-As usual, greedy guts.
-Eh?
501
00:41:13,571 --> 00:41:16,165
I said the road, it's full of ruts.
502
00:41:16,307 --> 00:41:19,242
-Well, stop, Stop!
-Whoa!
503
00:41:20,445 --> 00:41:23,437
We'll stop here
while I finish me pie.
504
00:41:23,581 --> 00:41:24,980
Here you are.
505
00:41:27,485 --> 00:41:30,147
They say there are outlaws
in the forest here.
506
00:41:30,288 --> 00:41:34,452
Oh? Ah, stuff 'n' nonsense.
Old wives' tale.
507
00:41:40,264 --> 00:41:41,754
Surround the dray!
508
00:41:41,866 --> 00:41:43,698
What? The two of us?
509
00:41:43,835 --> 00:41:46,930
Do your best!
Spread out a bit.
510
00:41:59,150 --> 00:42:00,982
Good morrow, airs.
511
00:42:01,119 --> 00:42:05,113
Now, if you so much
as lay one finger on me,
512
00:42:05,223 --> 00:42:08,022
my cousin, the Sheriff of Nottingham,
will get to hear of it.
513
00:42:08,159 --> 00:42:11,060
Oh... So you're related to the Sheriff,
are you?
514
00:42:11,195 --> 00:42:13,459
I am. I am indeed. I am.
515
00:42:14,132 --> 00:42:18,535
So you claim cousin to that lying,
scheming, thieving, treacherous,
516
00:42:18,669 --> 00:42:20,501
dastardly Sheriff?
517
00:42:24,075 --> 00:42:27,841
Actually, er... I've not been
very well lately, you see, Sir, and...
518
00:42:27,979 --> 00:42:29,845
He's only my second cousin.
519
00:42:29,981 --> 00:42:31,813
Twice removed.
520
00:42:31,916 --> 00:42:33,543
Well, that deserves an arrow.
521
00:42:33,684 --> 00:42:34,913
If we cannot kill the Sheriff,
522
00:42:35,053 --> 00:42:38,182
we can at least have
his second cousin twice removed.
523
00:42:38,322 --> 00:42:41,883
No! I knew you'd get into trouble
one of these days,
524
00:42:42,026 --> 00:42:45,018
with your claims of high connections.
525
00:42:45,163 --> 00:42:49,430
He's a... a greedy-gutted
little bladder of wind, Sir.
526
00:42:49,567 --> 00:42:51,501
Uh... He means no harm.
527
00:42:51,602 --> 00:42:54,071
He's never even seen the Sheriff.
528
00:42:54,205 --> 00:42:57,505
Lies fall from his mouth
like leaves from the trees, Sir.
529
00:42:57,608 --> 00:42:59,736
You have a good advocate and friend.
530
00:42:59,877 --> 00:43:02,369
His origin is as humble as my own, Sir.
531
00:43:02,513 --> 00:43:09,180
It is no crime trying to better oneself
to improve one's forebears, as it were.
532
00:43:09,287 --> 00:43:13,053
No, but I would advise you
to choose your relations more carefully.
533
00:43:13,191 --> 00:43:15,353
I will, good Sir. Indeed I will.
534
00:43:15,460 --> 00:43:17,189
And what are you doing in Sherwood?
535
00:43:17,295 --> 00:43:19,286
I was driving him
to De Courtenay fair, Sir.
536
00:43:19,430 --> 00:43:20,693
De Courtenay fair?
537
00:43:20,798 --> 00:43:22,926
DRIVER:
He has a place reserved there.
538
00:43:23,067 --> 00:43:25,297
-He sells pies, Sir.
Pies.
539
00:43:25,436 --> 00:43:28,269
-Just ordinary pies.
-Yes!
540
00:43:28,406 --> 00:43:30,898
Just ordinary pies?
541
00:43:31,042 --> 00:43:33,101
You son of Beelzebub!
542
00:43:33,244 --> 00:43:35,975
Ordinary pies, indeed!
543
00:43:36,114 --> 00:43:39,948
Will you allow me, Sir,
just to show you, Sir?
544
00:43:41,819 --> 00:43:43,617
Excuse me, Sir.
545
00:43:51,162 --> 00:43:56,601
Now, good Sir, take a look
at this golden, succulent brown crust,
546
00:43:56,734 --> 00:44:01,228
made from flour,
every grain of which has been tested.
547
00:44:01,339 --> 00:44:04,104
Good Sir, do feel this crust.
548
00:44:04,242 --> 00:44:08,145
Here we are!
Filled with the most delicious meats,
549
00:44:08,279 --> 00:44:11,738
and covered with a gravy
made with nine ingredients.
550
00:44:11,849 --> 00:44:16,116
And all this, gentlemen,
for the miserly sum of one penny.
551
00:44:16,254 --> 00:44:19,280
You, good Friar, you look a man
who likes good food.
552
00:44:19,423 --> 00:44:21,152
-Well...
-Here we are, Sir.
553
00:44:21,292 --> 00:44:24,694
Just right for a man
of your size and position, hm?
554
00:44:25,997 --> 00:44:28,261
Now, gentlemen,
555
00:44:28,366 --> 00:44:32,098
which among you would care
to sample this culinary miracle?
556
00:44:32,203 --> 00:44:33,762
You, Sir? And you, Sir?
557
00:44:33,871 --> 00:44:36,602
And how about you, Sir?
Will you take one?
558
00:44:36,707 --> 00:44:38,038
-I'll take the lot.
-Ah, good!
559
00:44:38,176 --> 00:44:40,270
And the dray.
560
00:44:42,680 --> 00:44:45,445
Good Friar, you're a man of God.
561
00:44:45,550 --> 00:44:48,349
Surely you will not stand by
and let him do this to me.
562
00:44:48,486 --> 00:44:51,649
My friend, God works
in many mysterious ways.
563
00:44:51,789 --> 00:44:54,986
Perhaps you're being punished
for some past misdemeanour,
564
00:44:55,126 --> 00:44:59,461
some forgotten sin,
the sin of greed perhaps.
565
00:45:01,132 --> 00:45:05,194
Oh, I beg you, Sir.
Do not rob me of me livelihood.
566
00:45:05,336 --> 00:45:08,897
It would be kinder
to plunge your sword into me now.
567
00:45:09,040 --> 00:45:11,532
I'm as surely bleeding to death.
568
00:45:11,676 --> 00:45:14,543
Well, try that as a poultice
on the wound.
569
00:45:16,314 --> 00:45:19,716
With this, I could buy three sets of drays.
570
00:45:19,850 --> 00:45:21,716
Good Friar, you were right.
571
00:45:21,852 --> 00:45:25,413
God does indeed work
in the most unexpected ways.
572
00:45:25,556 --> 00:45:28,321
Indeed, He does.
The pie's excellent.
573
00:45:29,927 --> 00:45:32,760
What need have we of all these pies?
And the dray?
574
00:45:32,897 --> 00:45:34,729
To get us into the fair.
575
00:45:43,841 --> 00:45:45,900
Come along, everybody!
Roll up!
576
00:45:46,043 --> 00:45:50,947
Fresh pies, only two pence each.
Who'll buy my pies?
577
00:45:51,082 --> 00:45:54,746
Now, Sir, you look like a man
who appreciates a good pie.
578
00:45:54,885 --> 00:45:57,877
Only two pence
for a perfect pie crust.
579
00:45:58,022 --> 00:46:01,424
A mouth-watering miracle.
Only two pence.
580
00:46:01,559 --> 00:46:03,391
Who told you to put the price up?
581
00:46:03,527 --> 00:46:07,760
Oh, say a prayer for me, kind Friar.
Money is a vice with me.
582
00:46:07,898 --> 00:46:11,198
Hm, and not the only one.
Now, come, let Much take your place.
583
00:46:11,302 --> 00:46:14,795
We'll spy out the ground,
see if there's any Sign of Will.
584
00:46:23,547 --> 00:46:24,605
No, Robin.
585
00:46:25,483 --> 00:46:26,973
Wan here.
586
00:46:30,621 --> 00:46:32,715
These are noble animals you have.
587
00:46:32,823 --> 00:46:35,087
Indeed, they are, good Friar.
588
00:46:35,226 --> 00:46:37,558
This filly there,
may I take a look at her?
589
00:46:37,662 --> 00:46:41,155
Hm. Have a care,
but she is not kind to strangers.
590
00:46:48,773 --> 00:46:50,764
She seems to take to you.
591
00:46:50,908 --> 00:46:52,307
Well, we're not strangers.
592
00:46:52,443 --> 00:46:54,275
Master Robin!
593
00:46:58,482 --> 00:47:00,314
Now, don't give me away.
594
00:47:00,451 --> 00:47:04,820
That, I'd never do.
But, this is madness, Sir.
595
00:47:04,955 --> 00:47:07,185
Nottingham's men are an around.
596
00:47:07,325 --> 00:47:09,089
Some dressed in peasants' garb.
597
00:47:09,193 --> 00:47:12,959
Are they indeed?
Thank you for that.
598
00:47:13,097 --> 00:47:16,829
I hear my cousin is going
to stretch Will Scarlet's neck.
599
00:47:16,967 --> 00:47:19,197
Poor Will.
A good friend of mine.
600
00:47:19,337 --> 00:47:21,772
Hm. And, of mine, Justin.
601
00:47:21,872 --> 00:47:24,807
So, what are we going to do about it?
602
00:47:24,942 --> 00:47:26,103
Do? We?
603
00:47:26,210 --> 00:47:28,645
Yes, Justin, you and I.
604
00:47:28,779 --> 00:47:31,180
May I rely on your help?
605
00:47:31,315 --> 00:47:32,805
You can.
606
00:47:33,651 --> 00:47:36,313
You know it will mean banishment
from Courtenay.
607
00:47:36,454 --> 00:47:38,286
You'll have to join my band.
608
00:47:38,389 --> 00:47:39,879
Willingly.
609
00:47:40,391 --> 00:47:44,828
The password is "Hood".
Act on any word that comes from him.
610
00:47:44,962 --> 00:47:48,956
I will. There will be others
who will join us.
611
00:47:49,066 --> 00:47:51,501
Well, the more the merrier.
612
00:47:54,672 --> 00:47:57,073
And, er... it is a good stout cloth?
613
00:47:57,208 --> 00:48:00,041
Indeed, Sir.
It's cord and will never wear.
614
00:48:00,177 --> 00:48:01,576
Too bright.
615
00:48:01,712 --> 00:48:04,807
Yes, it is for you, good Friar,
but for a fine-looking gentleman er...
616
00:48:04,915 --> 00:48:08,317
-Have you the same in brown or green?
-In green, yes.
617
00:48:08,419 --> 00:48:10,581
A fine Lincoln green.
618
00:48:10,721 --> 00:48:13,588
But this Cloth is not the cheapest, Friar.
Perhaps this...
619
00:48:13,724 --> 00:48:16,591
Oh, no matter. My friend here is paying.
He supports our order.
620
00:48:16,727 --> 00:48:20,391
Indeed. Do not be deceived
by my humble garb.
621
00:48:20,531 --> 00:48:22,556
I am noted for my charitable works.
622
00:48:22,700 --> 00:48:24,361
What length of the green, good Sir?
623
00:48:24,502 --> 00:48:25,901
-All of it.
-All of it?
624
00:48:26,036 --> 00:48:29,097
-Mm.
-It's for the Brothers at his order.
625
00:48:29,240 --> 00:48:31,231
What order wears a cloth of green?
626
00:48:31,375 --> 00:48:34,367
The order of Saint Patrick.
Now, hurry, man. Hurry.
627
00:48:35,679 --> 00:48:38,376
Have Much put it on the dray
and warn him to guard it well.
628
00:48:38,516 --> 00:48:40,746
And buy some I've chickens,
and some beer, some wine.
629
00:48:40,885 --> 00:48:42,284
Everything you think we might need.
630
00:48:42,420 --> 00:48:43,854
Everything?
-Within reason.
631
00:48:43,954 --> 00:48:47,857
It may take time,
but I promise you I'll do my best.
632
00:48:47,958 --> 00:48:49,050
Come, Stephen.
633
00:49:04,775 --> 00:49:07,142
-There's Marian.
-Quiet, Stephen. Now, quiet!
634
00:49:07,278 --> 00:49:08,871
Let me go!
It's my sister. Let me go!
635
00:49:08,979 --> 00:49:10,071
Stephen!
636
00:49:12,483 --> 00:49:15,783
Try to understand you can't see her.
She's a great Lady now.
637
00:49:15,920 --> 00:49:17,479
Then why should she walk
behind the rest?
638
00:49:17,621 --> 00:49:19,953
Well, she...
What did you say?
639
00:49:20,090 --> 00:49:21,990
-Where did she walk?
-Behind the rest.
640
00:49:22,126 --> 00:49:24,220
No, that was Mary,
you sister's maid-servant.
641
00:49:24,328 --> 00:49:27,263
It was Marian.
Should I not know my own sister?
642
00:49:27,398 --> 00:49:29,127
But in heaven's name...
643
00:49:29,266 --> 00:49:32,167
I remember now.
My father, he told her,
644
00:49:32,303 --> 00:49:35,637
it the Normans should come,
to hide in the kitchens with the servants.
645
00:49:35,773 --> 00:49:39,607
And Nottingham has put someone else
in her place, giving her the title of Lady.
646
00:49:39,743 --> 00:49:41,905
Why? Why should he do that?
647
00:49:42,012 --> 00:49:44,447
Well, no doubt he owed her
for some favours.
648
00:49:44,582 --> 00:49:47,813
Marian looked so sad.
If only I could see her once again.
649
00:49:47,952 --> 00:49:50,819
Maybe you will see her, Stephen.
650
00:49:50,955 --> 00:49:53,424
And sooner than you think.
Come on.
651
00:49:54,291 --> 00:49:56,692
-One moment, you!
-Yes, my good man?
652
00:49:56,827 --> 00:49:59,262
-Don't you "good man" me.
-Leave him alone! Leave him alone!
653
00:49:59,363 --> 00:50:01,263
Leave him alone!
Who do you think you are?
654
00:50:01,365 --> 00:50:03,493
-Who are you?
-I'm the Captain of the Sheriffs guard.
655
00:50:03,634 --> 00:50:06,535
Yeah?
And I'm Archbishop of Canterbury.
656
00:50:06,670 --> 00:50:08,160
Go on, get off, you fool!
657
00:50:08,305 --> 00:50:11,639
Try not to drink so much, my son.
I'll pray for you.
658
00:50:11,775 --> 00:50:13,834
Looks as though
he'll need a few prayers.
659
00:50:13,978 --> 00:50:15,468
Come on, we've got to work fast.
660
00:50:43,073 --> 00:50:45,405
Where have you Maced your men?
661
00:50:45,543 --> 00:50:48,638
My men? Well, you can see them
all around the tent.
662
00:50:48,746 --> 00:50:51,408
And none amongst the crowd,
no doubt.
663
00:50:51,549 --> 00:50:54,541
You show little knowledge of tactics,
my friend.
664
00:50:54,685 --> 00:50:57,518
How fortunate for you that I'm here.
665
00:51:51,075 --> 00:51:52,907
-Well done, Sir.
-Thanks.
666
00:51:57,247 --> 00:52:03,084
My Lords, Lady,
gentlefolk, and citizens,
667
00:52:03,220 --> 00:52:09,057
the winner, Justin,
man-at-arms for Courtenay.
668
00:52:21,605 --> 00:52:24,631
And next, a wrestling bout.
669
00:52:24,775 --> 00:52:29,906
I present the champion, Little John,
master-at-arms.
670
00:52:34,985 --> 00:52:38,580
ANNOUNCER:
Is there any man to take the champion on?
671
00:52:38,689 --> 00:52:40,123
Boys.
672
00:52:42,426 --> 00:52:43,916
ANNOUNCER:
Come, gentlemen!
673
00:52:44,028 --> 00:52:47,293
Will one of you
give the champion a fight?
674
00:52:47,431 --> 00:52:50,264
Stephen, go to the dray.
675
00:52:50,367 --> 00:52:54,770
Tell Alan about your sister
and that the plan is slightly changed.
676
00:53:01,378 --> 00:53:03,437
ANNOUNCER:
Is there no volunteer among you
677
00:53:03,547 --> 00:53:04,639
who will try his luck?
678
00:53:09,486 --> 00:53:12,979
Has no man got the courage to take...
679
00:53:13,123 --> 00:53:15,524
Ah! A challenger!
680
00:53:17,361 --> 00:53:19,193
I have to see men wrestle.
681
00:53:19,329 --> 00:53:21,320
And after this, a hanging.
682
00:53:21,465 --> 00:53:23,866
There's no end
to the entertainment.
683
00:53:24,501 --> 00:53:27,027
-Your name, good man?
-The Masked Monk.
684
00:53:28,305 --> 00:53:31,798
A good idea!
They like a novelty like that.
685
00:53:31,909 --> 00:53:37,905
My Lords and gentlefolk,
I give you the Masked Monk.
686
00:53:39,249 --> 00:53:41,240
Let the bout begin!
687
00:54:01,405 --> 00:54:02,702
Robin! What the devil
are you doing here?
688
00:54:02,840 --> 00:54:04,569
Put back the mask
before they recognise me.
689
00:54:04,708 --> 00:54:05,698
What are you doing here?
690
00:54:05,843 --> 00:54:07,675
Look, I've got to win this bout
691
00:54:07,778 --> 00:54:10,076
so I can get into the tent
and claim the prize.
692
00:54:10,214 --> 00:54:12,444
-It will mean your death.
-But I'm willing to risk that.
693
00:54:12,583 --> 00:54:14,415
Well, some on,
tell me what to do, you big oaf!
694
00:54:14,551 --> 00:54:16,849
-All right, bring your knees up quickly.
-All right.
695
00:54:30,367 --> 00:54:33,359
Robin, they're starting to recognise you.
It's obvious!
696
00:54:33,470 --> 00:54:34,733
Painful, too!
697
00:54:34,872 --> 00:54:37,364
Good! That's real.
698
00:54:37,474 --> 00:54:39,067
-Now pull my beard.
-All right, all right...
699
00:54:40,310 --> 00:54:41,744
Very good!
700
00:54:41,879 --> 00:54:44,211
-What now?
-Take my head and throw me.
701
00:54:44,314 --> 00:54:46,078
-Right!
-When I let my arms go!
702
00:54:46,216 --> 00:54:47,445
Right!
703
00:54:50,087 --> 00:54:54,786
-That Masked Monk is rather good.
-Yes, he is.
704
00:55:06,737 --> 00:55:08,796
We have to end the match,
and quickly!
705
00:55:10,340 --> 00:55:12,832
Grab my shoulders...
706
00:55:28,659 --> 00:55:30,923
Collect your prize.
707
00:55:33,263 --> 00:55:34,958
I daren't go back to the castle
after this.
708
00:55:35,098 --> 00:55:38,659
-Then don't. Join us.
-You need somebody to look after you.
709
00:55:44,107 --> 00:55:45,097
You!
710
00:55:45,209 --> 00:55:46,199
Guards!
711
00:55:57,654 --> 00:56:00,055
ROBIN:
Take her away!
712
00:56:05,562 --> 00:56:08,657
Guards! Take him!
713
00:56:18,308 --> 00:56:19,707
To the gallows with him.
714
00:56:19,843 --> 00:56:22,335
Hang him
alongside his friend, Will Scarlet.
715
00:56:22,479 --> 00:56:24,311
Hang him. Hang him!
716
00:56:26,049 --> 00:56:28,313
You knew!
717
00:56:28,418 --> 00:56:31,080
I make it my business
to know everything.
718
00:57:00,250 --> 00:57:01,740
Wan a minute.
719
00:57:07,124 --> 00:57:08,785
I'm sorry, Sir.
720
00:57:09,526 --> 00:57:11,517
God rest your soul.
721
00:57:21,405 --> 00:57:22,395
Come on!
722
00:57:29,579 --> 00:57:31,411
There's plenty for everyone!
723
00:57:45,796 --> 00:57:48,788
Get Robin and Will.
I'll take care of the guards.
724
00:57:49,800 --> 00:57:51,461
Ha-hey!
725
00:57:55,806 --> 00:57:57,296
-Come on, Robin.
-Jump. Now!
726
00:57:57,441 --> 00:57:58,431
STEPHEN:
Come on, Robin!
727
00:57:58,575 --> 00:58:01,567
Get them! Guards!
728
00:58:02,446 --> 00:58:04,107
Stop them! Stop them!
729
00:58:08,752 --> 00:58:10,914
Well done. Come on!
730
00:58:14,257 --> 00:58:15,747
Follow us!
731
00:58:19,463 --> 00:58:20,862
Come on!
732
00:58:22,099 --> 00:58:24,090
To the forest!
733
00:58:25,435 --> 00:58:26,596
Furthermore, it is decreed
734
00:58:26,703 --> 00:58:29,104
that whosoever shall fail
to pay these just taxes
735
00:58:29,206 --> 00:58:32,437
shall incur dispossession,
all his goods being forfeited.
736
00:58:33,210 --> 00:58:36,874
But, Sir, how can we pay?
We have nothing.
737
00:58:37,014 --> 00:58:39,449
The excuse of the indolent.
738
00:58:39,549 --> 00:58:41,210
Throw their rubbish onto the fire.
739
00:58:41,351 --> 00:58:42,785
Oh, please, good Sir!
740
00:58:42,886 --> 00:58:44,820
Unhand me, you insolent dog.
741
00:58:44,955 --> 00:58:48,118
Oh, but, Sir, if you will
but give us a Mile time.
742
00:58:50,360 --> 00:58:51,691
GUARD #1:
Hey, you, come away!
743
00:58:51,828 --> 00:58:53,819
GUARD #2:
Come on, now. Get over there!
744
00:58:59,836 --> 00:59:01,463
You know well that I am protected
745
00:59:01,571 --> 00:59:04,336
by the warrant
of the Sheriff of Nottingham.
746
00:59:04,474 --> 00:59:06,806
It is to him that you shall answer.
747
00:59:06,910 --> 00:59:09,072
-Bind him.
-Yes. Come on, you!
748
00:59:09,212 --> 00:59:11,010
And set fire to their hovel
749
00:59:21,925 --> 00:59:25,361
Oh. no... Our home!
750
00:59:36,740 --> 00:59:39,835
-Drive on.
-DRIVER: Gee-up! Hey! Hey!
751
00:59:53,623 --> 00:59:57,059
There hasn't been a deer
over this ground for days.
752
00:59:57,194 --> 01:00:00,357
Then we must search
until we find them.
753
01:00:00,464 --> 01:00:03,764
Each day brings us new mouths to feed
as John's tyranny swells our company,
754
01:00:03,900 --> 01:00:07,131
Our company might swell,
but I shrink.
755
01:00:07,270 --> 01:00:10,763
I swear, if we do catch a deer,
I'm hungry enough to eat it raw.
756
01:00:10,907 --> 01:00:13,137
It seems that may not be necessary.
757
01:00:13,276 --> 01:00:14,266
Look.
758
01:00:17,114 --> 01:00:21,779
Strange! I would not have thought
the forest is dry enough to burn.
759
01:00:21,918 --> 01:00:22,976
What could have caused it?
760
01:00:27,157 --> 01:00:29,285
The cause may be nearer
that you think.
761
01:00:29,426 --> 01:00:30,621
To cover! Quick!
762
01:00:37,400 --> 01:00:39,164
It's the Bailiff of Nottingham.
763
01:00:39,302 --> 01:00:41,737
Now, there's a man
that enjoys his work.
764
01:00:41,838 --> 01:00:44,466
They've taken young Ranolph,
the Charcoal burner's son.
765
01:00:44,608 --> 01:00:47,942
Wait.
-Aye, laddie, wan.
766
01:01:00,824 --> 01:01:02,019
Now!
767
01:01:20,644 --> 01:01:23,204
-WILL: Get along, come, come!
-LITTLE JOHN: Bring the lad.
768
01:01:24,347 --> 01:01:27,612
If you don't stop your whimpering,
I'll let the wind out of your body.
769
01:01:27,717 --> 01:01:29,048
AH right, he's mine.
770
01:01:29,186 --> 01:01:31,052
He struck down my father
and burned our hut.
771
01:01:31,188 --> 01:01:32,212
Hold.
772
01:01:32,355 --> 01:01:34,847
I beg you, do not let him
murder me in cold blood.
773
01:01:34,991 --> 01:01:38,450
Take the gold, take all of it,
but spare my er.
774
01:01:38,562 --> 01:01:40,826
If you must wave
that sword around, laddie,
775
01:01:40,964 --> 01:01:42,557
watch over those chickens.
776
01:01:54,711 --> 01:01:57,908
I wonder how many people's er blood
was sweated away for this!
777
01:01:58,815 --> 01:02:00,146
But I only did as I was ordered.
778
01:02:01,418 --> 01:02:03,045
What shall we do with him, Robin?
779
01:02:04,421 --> 01:02:05,752
Send him back the way he came.
780
01:02:07,691 --> 01:02:09,750
Unarmed.
781
01:02:09,893 --> 01:02:12,919
-But these forests are full of outlaws!
-So they tell me.
782
01:02:14,864 --> 01:02:16,992
Will, help me turn the coach.
783
01:02:17,100 --> 01:02:19,091
But they'll cut my throat
as soon as look at me.
784
01:02:19,236 --> 01:02:21,000
Oh, sooner, that I'll warrant.
785
01:02:21,104 --> 01:02:25,098
It would be a pity to spoil
such a splendid garment with your blood.
786
01:02:25,242 --> 01:02:27,836
This coat would keep
a worthy peasant warm this coming winter.
787
01:02:27,944 --> 01:02:29,776
Take it off!
788
01:02:29,913 --> 01:02:32,382
You'll pay for this, both of you!
789
01:02:32,515 --> 01:02:35,246
Come on. Come on, my friend!
Off with it!
790
01:02:37,354 --> 01:02:39,186
-And the hose?
-And the hose.
791
01:02:39,289 --> 01:02:41,280
No. no! You...
792
01:02:42,626 --> 01:02:44,958
You've been eating too many pies,
my good Bailiff.
793
01:02:45,095 --> 01:02:47,530
Come on, now.
Not so much struggling.
794
01:02:51,568 --> 01:02:55,562
-There we are!
-Come on, now, my fat friend!
795
01:02:55,705 --> 01:02:57,867
-Up with him.
-Up!
796
01:02:59,643 --> 01:03:02,806
Now, I would advise you
to make good speed,
797
01:03:02,946 --> 01:03:06,439
because if the outlaws don't get you,
the peasants probably will.
798
01:03:06,583 --> 01:03:07,982
Right, move!
799
01:03:24,434 --> 01:03:28,132
The Bailiff of Nottingham,
without his clothes!
800
01:03:29,506 --> 01:03:30,996
And without the gem.
801
01:03:39,416 --> 01:03:41,475
Prince John will not thank us
for this day's work.
802
01:03:41,618 --> 01:03:43,450
No, but there are others who will.
803
01:03:43,586 --> 01:03:45,577
For myself,
I wish we could eat the stuff.
804
01:03:45,689 --> 01:03:47,418
My belly is flapping
like the wings of a crow.
805
01:03:47,490 --> 01:03:48,651
Robin!
806
01:03:51,928 --> 01:03:54,192
Well, with luck
it won't be flapping for long.
807
01:03:54,331 --> 01:03:56,766
The supply wagon
for Courtenay castle.
808
01:04:04,641 --> 01:04:05,767
Ooh!
809
01:04:05,875 --> 01:04:09,470
I can almost taste the succulent morsels
intended for Sir Roger's table.
810
01:04:09,612 --> 01:04:12,377
Mm. Now, wait.
We'll take them from flank.
811
01:04:16,486 --> 01:04:18,147
You wait here, laddie.
812
01:04:44,848 --> 01:04:46,680
Now, let's see what we've got.
813
01:04:47,517 --> 01:04:49,576
LITTLE JOHN: Look at them.
814
01:04:49,719 --> 01:04:51,983
There's enough food here
to last us for a week, Robin.
815
01:04:52,088 --> 01:04:53,078
Good.
816
01:04:53,857 --> 01:04:55,518
Alan, the gold.
817
01:05:10,039 --> 01:05:12,098
But how can I repay you?
818
01:05:12,242 --> 01:05:14,609
By finding who was robbed
of these taxes.
819
01:05:14,744 --> 01:05:16,405
And then helping us
to return the gold.
820
01:05:16,546 --> 01:05:18,275
That I will.
821
01:05:18,415 --> 01:05:22,249
Take this. This will repay you
for the loss of your home.
822
01:05:22,385 --> 01:05:24,285
Thank you.
823
01:05:24,421 --> 01:05:26,947
Now, when you want us,
come and look for us in the forest.
824
01:05:27,090 --> 01:05:28,683
We shan't be hiding.
825
01:05:28,792 --> 01:05:29,884
Good luck.
826
01:05:30,026 --> 01:05:31,425
Hey!
827
01:05:40,737 --> 01:05:42,227
Good luck.
828
01:05:45,642 --> 01:05:48,304
-Warm work, John?
-Aye, but honest, Robin.
829
01:05:48,445 --> 01:05:50,209
-How's it going?
-Almost done, Robin.
830
01:05:50,313 --> 01:05:52,077
Good! They won't be long
in trying to find us, I'm sure.
831
01:05:52,215 --> 01:05:56,083
-Is that good?
Delicious, a vintage year.
832
01:05:56,219 --> 01:05:58,153
Here, leave some for us,
old Madder podge.
833
01:05:58,288 --> 01:05:59,915
Hold your tongue, Much,
834
01:06:00,056 --> 01:06:02,218
or you will not be remembered
in my prayers.
835
01:06:02,325 --> 01:06:04,657
I apologise for the manners
of some of our company, Marian,
836
01:06:04,794 --> 01:06:06,057
but their hearts
are in the right place.
837
01:06:06,162 --> 01:06:08,597
Never mind their hearts,
what of their stomachs?
838
01:06:09,499 --> 01:06:11,433
You do not have to convince me, Robin.
839
01:06:11,568 --> 01:06:14,299
After the company I've had to endure
these past twelve months...
840
01:06:14,437 --> 01:06:17,600
-You cannot imagine.
-Yes, I think I can.
841
01:06:17,740 --> 01:06:19,572
But it's all over now.
842
01:06:21,277 --> 01:06:24,508
Gentlemen, some wine.
843
01:06:24,647 --> 01:06:26,137
Rest for a while.
844
01:06:28,251 --> 01:06:30,913
Join me in a toast and a wedge.
845
01:06:33,323 --> 01:06:36,588
To our King... Richard.
846
01:06:36,693 --> 01:06:41,494
May he be freed soon, and return
and rule us in peace and prosperity.
847
01:06:41,631 --> 01:06:42,928
And the pledge?
848
01:06:43,032 --> 01:06:46,866
To rid this land of Regent John,
of Nottingham,
849
01:06:47,003 --> 01:06:48,835
and all others
who would oppress free men.
850
01:06:48,972 --> 01:06:50,599
And your cousin Roger.
851
01:06:51,474 --> 01:06:54,535
That is a private matter
I shall deal with myself.
852
01:06:55,512 --> 01:06:57,378
-King Richard!
-ALL: King Richard!
853
01:06:57,947 --> 01:06:59,540
Some news!
854
01:07:01,351 --> 01:07:02,614
It's red!
855
01:07:03,286 --> 01:07:06,779
Nottingham's men are in the forest,
so out, all of you'
856
01:07:09,559 --> 01:07:11,288
Here, but what about my roast?
857
01:07:11,394 --> 01:07:13,362
-Keep it hot for us, Much.
-I'm coming with you, aren't I?
858
01:07:13,496 --> 01:07:15,328
No, you're not. You're staying here
with Marian and the boy.
859
01:07:15,465 --> 01:07:17,695
And I Charge you,
guard them with your life.
860
01:07:17,834 --> 01:07:20,064
-But...
-Look, I know what you're going to say.
861
01:07:20,203 --> 01:07:23,036
But you're not old enough as yet.
Next time, perhaps.
862
01:07:35,418 --> 01:07:37,910
-All right?
-ALL: Aye!
863
01:07:48,331 --> 01:07:51,494
What's Robin doing?
We'll lose them soon if we don't...
864
01:07:55,939 --> 01:07:58,033
-It's green.
-They're ready.
865
01:08:06,015 --> 01:08:07,414
Here they come.
866
01:08:09,586 --> 01:08:12,351
Run and yell like mad.
867
01:08:15,091 --> 01:08:17,788
CAPTAIN:
Come on, men! After them!
868
01:08:18,528 --> 01:08:20,223
This way!
869
01:08:30,406 --> 01:08:32,238
There's one of them!
870
01:08:43,987 --> 01:08:45,284
CAPTAIN:
Fools!
871
01:08:45,421 --> 01:08:47,788
Scatter and find them!
872
01:08:59,335 --> 01:09:00,803
Hey, you there!
873
01:09:00,937 --> 01:09:03,099
Have you seen any strangers
around here?
874
01:09:03,239 --> 01:09:07,574
-Well, now, er... let me think...
-Answer, man, or suffer for it later!
875
01:09:07,677 --> 01:09:14,174
Well, I did see a couple of men running.
I think they went through that way.
876
01:09:14,317 --> 01:09:15,751
Oh. well. they couldn't have got...
877
01:09:26,863 --> 01:09:30,128
-Can I help you, my children?
-No, that's all right, Father.
878
01:09:30,266 --> 01:09:31,995
Blessed are the meek.
879
01:09:32,135 --> 01:09:35,332
I said, blessed are the meek!
880
01:09:36,205 --> 01:09:37,969
-Hey!
-Hey, what's happening?
881
01:09:39,275 --> 01:09:41,676
For they shall be exulted.
882
01:09:41,811 --> 01:09:43,973
You, hey! Hey!
Hey, let us down!
883
01:10:04,133 --> 01:10:05,532
Are you all right?
884
01:10:06,669 --> 01:10:08,831
Yes, thanks to you.
885
01:10:23,319 --> 01:10:24,912
Marian!
886
01:10:25,054 --> 01:10:27,148
Some cloth to stem this wound.
887
01:10:27,256 --> 01:10:29,918
Robin!
-No, it's all right, it's not for me.
888
01:10:30,059 --> 01:10:33,051
It's for our guest here.
Some wine.
889
01:10:33,196 --> 01:10:36,564
I don't want your charity.
My men surround this place.
890
01:10:36,699 --> 01:10:40,431
Oh, dear, I'd forgotten about them.
Here they come.
891
01:10:41,571 --> 01:10:43,539
Put the pretty birds in the cage, lads.
892
01:10:44,874 --> 01:10:47,536
I think you'd better have this wine,
don't you?
893
01:10:51,948 --> 01:10:55,009
You saved my life.
I shan't forget it
894
01:10:55,118 --> 01:10:56,882
In you go.
895
01:10:58,187 --> 01:10:59,177
Steady, Will.
896
01:11:15,605 --> 01:11:17,539
Time that young soldier was in bed.
897
01:11:18,941 --> 01:11:20,375
Off you go.
898
01:11:24,147 --> 01:11:27,583
-I can go with you next time, Robin?
-Er... Perhaps.
899
01:11:29,919 --> 01:11:33,651
Thank you for baking after him, Robin.
He's so happy here.
900
01:11:33,790 --> 01:11:36,953
And you? Are you happy here?
901
01:11:37,093 --> 01:11:39,084
I've never been happier.
902
01:11:39,228 --> 01:11:42,630
-But for one thing.
-And that?
903
01:11:42,765 --> 01:11:45,097
It cannot last, can it?
904
01:11:46,169 --> 01:11:49,161
No... not like this.
905
01:11:50,973 --> 01:11:52,134
-If only...
-If we were...
906
01:11:54,410 --> 01:11:57,277
Well, it's a waste of time
to talk like that.
907
01:11:57,413 --> 01:12:00,405
We must just face life as it comes.
908
01:12:00,516 --> 01:12:02,450
I'm not afraid.
909
01:12:02,585 --> 01:12:05,282
As long as there are moments like this.
910
01:12:05,421 --> 01:12:07,150
There will be.
911
01:12:07,290 --> 01:12:08,689
Many of them.
912
01:12:10,259 --> 01:12:14,526
? Oh, let us sing of days gone by
913
01:12:14,664 --> 01:12:19,693
? When Saxon men were proud and true
914
01:12:19,836 --> 01:12:24,364
? For here among us is a man
915
01:12:24,507 --> 01:12:30,276
? Who'll lead us out from tyranny
916
01:12:30,379 --> 01:12:34,839
? Rise up, rise up, my comrades true
917
01:12:34,984 --> 01:12:39,182
? Rise up and follow us
918
01:12:39,322 --> 01:12:43,623
? For all will find their freedom here
919
01:12:43,726 --> 01:12:47,788
? Where we wear the Lincoln green
920
01:12:48,531 --> 01:12:52,900
? All you who sleep beneath the stars
921
01:12:53,035 --> 01:12:58,530
? Fear not the tempest nor the storm
922
01:12:58,674 --> 01:13:03,407
? For Robin Hood and his merry men
923
01:13:03,546 --> 01:13:09,246
? Will welcome you to their company
924
01:13:09,385 --> 01:13:13,982
ALL:
? Rise up, rise up, my comrades true
925
01:13:14,090 --> 01:13:18,049
? Rise up and follow us
926
01:13:18,561 --> 01:13:22,828
? For all will find their freedom here
927
01:13:22,932 --> 01:13:27,233
? Where we wear the Lincoln green
928
01:13:27,703 --> 01:13:32,539
? My friends, I thank you for your trust
929
01:13:32,675 --> 01:13:37,511
? Our future here is plain to see
930
01:13:37,613 --> 01:13:42,073
? King Richard to the throne restored
931
01:13:42,218 --> 01:13:47,418
? And every Englishman set free
932
01:13:47,857 --> 01:13:52,260
ALL:
? Rise up, rise up, my comrades true
933
01:13:52,395 --> 01:13:56,354
? Rise up and follow us
934
01:13:56,799 --> 01:14:00,929
? For all will find their freedom here
935
01:14:01,070 --> 01:14:05,371
? Where we wear the Lincoln green
936
01:14:05,474 --> 01:14:10,105
? Rise up, rise up, my comrades true
937
01:14:10,246 --> 01:14:14,274
? Rise up and follow us
938
01:14:14,917 --> 01:14:19,252
? For all will find their freedom here
939
01:14:19,388 --> 01:14:24,554
? Where we wear the Lincoln green
940
01:14:29,899 --> 01:14:38,637
? Where we wear the Lincoln green
941
01:14:46,816 --> 01:14:50,616
-Morning, Tuck.
-Morning, Robin. Come and join me.
942
01:14:51,687 --> 01:14:54,019
The prisoners! How long
have they been from your sight?
943
01:14:54,156 --> 01:14:55,590
Er...
944
01:14:56,258 --> 01:15:00,252
I can't understand it!
I scarcely took my eyes off them.
945
01:15:01,497 --> 01:15:03,761
Ere! ere!
946
01:15:09,472 --> 01:15:11,440
And there's another!
947
01:15:11,540 --> 01:15:12,530
And another.
948
01:15:13,976 --> 01:15:15,171
ALAN:
They fired the forest.
949
01:15:16,012 --> 01:15:17,309
Take whatever you need
to beat out the flames.
950
01:15:17,446 --> 01:15:19,107
John, you take your party to that one.
951
01:15:19,215 --> 01:15:21,946
Alan, you take that one.
The rest of you, come with me.
952
01:15:27,623 --> 01:15:31,287
Much, stay here.
Look after Marian and the boy.
953
01:15:31,394 --> 01:15:34,227
-If there's any danger, sound the horn.
-Aye, Robin.
954
01:15:34,363 --> 01:15:35,797
Come on, Tuck.
955
01:15:43,406 --> 01:15:45,204
It's a trick!
956
01:15:45,341 --> 01:15:47,571
Back to the camp
before it's too late!
957
01:15:51,580 --> 01:15:54,675
We've been tricked!
Come on, quick!
958
01:16:07,430 --> 01:16:09,421
They've taken Marian and the boy.
959
01:16:10,833 --> 01:16:14,565
And they've killed a good friend of mine,
and of yours.
960
01:16:14,703 --> 01:16:16,432
What's your plan, Robin?
961
01:16:16,572 --> 01:16:19,064
Well, it was Nottingham's men,
962
01:16:19,208 --> 01:16:21,438
and Nottingham was at the castle
with my cousin Roger.
963
01:16:21,577 --> 01:16:25,411
So, if Marian and the boy are there,
we are going in to get them out.
964
01:16:31,921 --> 01:16:34,686
Not quite so lively this time,
are we, my dear?
965
01:16:34,790 --> 01:16:37,623
Not quite the same spirit, hm?
966
01:16:37,760 --> 01:16:39,421
What shall we do with her, my friend?
967
01:16:39,562 --> 01:16:41,621
Use her as bait for Robin.
968
01:16:41,764 --> 01:16:43,755
In the meantime, do what you win.
969
01:16:45,534 --> 01:16:47,366
Lock her up in my room.
970
01:16:51,807 --> 01:16:54,640
-And the boy, my Lord?
-Put him to work in the kitchens.
971
01:16:55,778 --> 01:16:57,940
Don't worry, Marian!
Robin will come.
972
01:17:02,585 --> 01:17:04,417
Now all we have to do
is to wait for him.
973
01:17:04,553 --> 01:17:07,545
Shouldn't be too long.
News travels fast.
974
01:17:09,258 --> 01:17:10,316
Steward!
975
01:17:13,762 --> 01:17:14,888
Wine.
976
01:17:15,998 --> 01:17:17,727
Did you not hear me? Wine!
977
01:17:17,833 --> 01:17:19,164
There's none left, my Liege.
978
01:17:19,969 --> 01:17:21,300
What?
979
01:17:21,437 --> 01:17:24,771
With respect,
and begging your pardon, my Liege,
980
01:17:24,907 --> 01:17:28,309
nothing has been paid
these last two months.
981
01:17:28,444 --> 01:17:29,843
Then bring some mead.
982
01:17:29,979 --> 01:17:34,507
Mead, we have, my Liege,
but little enough of that in faith.
983
01:17:34,650 --> 01:17:36,641
ROGER:
Oh, leave us!
984
01:17:36,785 --> 01:17:39,686
And the servants, my Liege,
they have not been pad for...
985
01:17:39,822 --> 01:17:41,984
Did you not hear me?
Leave us!
986
01:17:43,425 --> 01:17:44,915
My Liege.
987
01:17:50,766 --> 01:17:52,757
You should pay your dues,
De Courtenay.
988
01:17:52,868 --> 01:17:55,132
-With what?
-Your father was a rich man.
989
01:17:55,271 --> 01:17:56,534
AH gone.
990
01:17:56,672 --> 01:18:00,006
To pay for Richard's travels
in the east.
991
01:18:00,142 --> 01:18:02,133
What are you going to do?
992
01:18:05,514 --> 01:18:07,004
Wait a moment.
993
01:18:08,017 --> 01:18:12,284
If the people of England will pay
for Richard's safe return,
994
01:18:12,388 --> 01:18:17,155
will not the people of Sherwood
do the same for their beloved Robin?
995
01:18:32,875 --> 01:18:33,899
Master Robin!
996
01:18:35,578 --> 01:18:38,377
It's good to see you, old friend.
997
01:18:41,183 --> 01:18:43,015
And tell Sir Roger I'm here.
998
01:18:50,092 --> 01:18:51,856
My Liege, my Liege!
999
01:18:51,994 --> 01:18:56,693
-Well, what is it, fool?
Master Robin! H's Master Robin!
1000
01:18:56,832 --> 01:19:00,996
So, the trap has sprung
and caught the rat.
1001
01:19:01,103 --> 01:19:02,764
And sooner than we thought.
1002
01:19:03,606 --> 01:19:05,040
Wallace?
-My Lord.
1003
01:19:05,174 --> 01:19:07,165
Bring him to me, by armed guard.
1004
01:19:13,249 --> 01:19:14,910
Take him.
1005
01:19:24,560 --> 01:19:27,086
You have
two unwilling guests here, Roger,
1006
01:19:27,229 --> 01:19:29,288
Lady Marian and her brother.
1007
01:19:32,901 --> 01:19:35,893
-Lady Marian?
-Oh, that woman is an impostor.
1008
01:19:40,909 --> 01:19:44,311
You made it known the prisoners
would be released if I came here alone
1009
01:19:44,446 --> 01:19:46,278
and unarmed.
1010
01:19:46,415 --> 01:19:47,814
Well, here I am.
1011
01:19:52,588 --> 01:19:54,078
You fool.
1012
01:19:56,892 --> 01:19:59,293
You poor fool.
1013
01:20:02,564 --> 01:20:03,998
Take him away.
1014
01:20:07,670 --> 01:20:11,504
And look him in the coldest
and wettest dungeon there is.
1015
01:20:11,640 --> 01:20:13,802
I wonder who's the bigger fool.
1016
01:20:15,244 --> 01:20:17,975
Get all our men out of quarters
and double the guard.
1017
01:20:29,491 --> 01:20:32,950
Boy, read it to me.
1018
01:20:33,095 --> 01:20:34,426
It's from Robin.
1019
01:20:34,530 --> 01:20:35,964
"Good friend, when I was young,
1020
01:20:36,098 --> 01:20:37,930
"you showed me a passage
through the moat.
1021
01:20:38,033 --> 01:20:39,660
"Open it now, I pray you."
1022
01:20:41,036 --> 01:20:42,697
It's over here.
1023
01:20:45,441 --> 01:20:47,671
Help me, boy. Help me!
1024
01:21:01,223 --> 01:21:03,317
-You sure that's it?
-Of course, I'm sure.
1025
01:21:03,459 --> 01:21:04,949
Below the postern gate, he said.
1026
01:21:05,060 --> 01:21:07,222
Right. Do you know what to do, lads?
-MEN: Aye.
1027
01:21:07,363 --> 01:21:10,526
Good. As soon as
we give the signal, follow.
1028
01:21:10,666 --> 01:21:12,065
Come on.
1029
01:21:27,916 --> 01:21:29,350
Hey!
1030
01:21:31,220 --> 01:21:33,655
-What is it?
-Thought I heard something.
1031
01:21:36,225 --> 01:21:38,557
Ah, you've been eating
too much rabbit stew.
1032
01:21:38,694 --> 01:21:40,184
Mm, that's true.
1033
01:21:40,329 --> 01:21:44,493
What I wouldn't give for a nice
big fat roast pig or some duck.
1034
01:21:46,668 --> 01:21:47,863
Duck, you saw
1035
01:21:50,906 --> 01:21:53,273
Roast duck it will be, my friend.
1036
01:22:07,790 --> 01:22:09,781
Do you see what I see?
1037
01:22:18,967 --> 01:22:21,402
Well done, boy.
1038
01:22:22,771 --> 01:22:24,535
That's it, Lift, lift.
1039
01:22:36,785 --> 01:22:37,980
It's no good.
1040
01:22:38,587 --> 01:22:41,147
It's rusted in. It'll never move.
1041
01:22:41,290 --> 01:22:43,054
It must, it must!
1042
01:22:47,896 --> 01:22:49,330
Lackey.
1043
01:22:54,136 --> 01:22:55,626
Ale.
1044
01:22:56,338 --> 01:22:57,499
No wine?
1045
01:22:57,639 --> 01:23:00,472
-I'm sorry, gentlemen.
-Take it away.
1046
01:23:03,479 --> 01:23:07,677
Fish? I hate fish
and the steward knows it.
1047
01:23:07,816 --> 01:23:09,910
-Bring him here at once!
-Yes, Sir.
1048
01:23:11,019 --> 01:23:12,077
Gentlemen!
1049
01:23:12,187 --> 01:23:15,953
Gentlemen, I promised you
some sport tonight.
1050
01:23:16,091 --> 01:23:18,583
And you shall have it.
1051
01:23:18,694 --> 01:23:20,628
Fetch the prisoner.
1052
01:23:23,198 --> 01:23:26,293
This should be good.
My master knows a trick or two.
1053
01:23:27,636 --> 01:23:29,661
I've no taste for this sort of thing.
1054
01:23:29,805 --> 01:23:33,503
-I'll seek my entertainment another way.
-Good hunting, then.
1055
01:23:33,642 --> 01:23:35,201
Oh, and by the way,
1056
01:23:35,344 --> 01:23:37,972
I doubled the guard with my men.
1057
01:23:38,113 --> 01:23:39,774
Why your men? Why?
1058
01:23:39,882 --> 01:23:43,113
Hasn't it occurred to you that
Robin's friends may try to get him back?
1059
01:23:43,218 --> 01:23:44,982
And the girl and the boy?
1060
01:23:46,121 --> 01:23:48,613
No, perhaps it hasn't.
1061
01:23:48,724 --> 01:23:51,386
I am Master of Courtenay!
What right have you...
1062
01:23:51,527 --> 01:23:53,120
Every fight!
1063
01:23:54,530 --> 01:23:57,795
We both have so much to lose.
1064
01:24:28,230 --> 01:24:30,062
The prisoner, Sir.
1065
01:24:32,367 --> 01:24:34,699
Welcome, good cousin.
1066
01:24:36,104 --> 01:24:37,936
Bring him here.
1067
01:24:42,010 --> 01:24:44,911
You look cold, dear cousin.
1068
01:24:45,047 --> 01:24:47,778
We mustn't have you
catching a chm, must we?
1069
01:24:47,916 --> 01:24:51,375
You, there, stoke up the fire.
Let's have a good blaze.
1070
01:24:51,520 --> 01:24:53,614
And warm him up.
1071
01:25:14,643 --> 01:25:17,112
-LITTLE JOHN: Can you see anything?
-WILL: No, it's too dark.
1072
01:25:17,245 --> 01:25:19,236
ALAN: Shh! Listen.
1073
01:25:22,384 --> 01:25:25,581
WILL:
Right, that's the signal. Come on.
1074
01:25:25,721 --> 01:25:28,053
ALAN:
There's two bolts.
1075
01:25:31,560 --> 01:25:33,961
It's no use. We'll never shift it.
1076
01:25:35,330 --> 01:25:36,923
Master Edwin? Ah, there you are.
1077
01:25:37,065 --> 01:25:39,466
He wants you upstairs immediately.
1078
01:25:39,601 --> 01:25:41,433
Come on, he's waiting.
1079
01:25:49,811 --> 01:25:52,303
-LITTLE JOHN: Are you clear?
-ALAN: Yes, push.
1080
01:26:02,858 --> 01:26:04,292
Come on.
1081
01:26:05,961 --> 01:26:09,022
Well, all's well so far. Are you sure
the others know what to do?
1082
01:26:09,164 --> 01:26:13,158
Yes. When we throw off the guards,
they're to storm the gate.
1083
01:26:13,301 --> 01:26:14,700
Come on.
1084
01:26:23,311 --> 01:26:25,712
By the way, dear Robin,
1085
01:26:25,847 --> 01:26:28,714
someone upstairs is getting warm
in quite a different way,
1086
01:26:28,850 --> 01:26:30,978
if I know Nottingham.
1087
01:26:31,119 --> 01:26:33,781
Pretty little thing, Mary.
1088
01:26:33,889 --> 01:26:37,223
Or should I say, Lady Marian?
1089
01:27:03,318 --> 01:27:05,047
This must be it.
1090
01:27:13,195 --> 01:27:15,755
It's rusted in.
1091
01:27:15,897 --> 01:27:17,387
Let me try.
1092
01:27:19,935 --> 01:27:21,528
It's no use, it won't move.
1093
01:27:22,070 --> 01:27:23,504
Oh, yes, it will.
1094
01:27:27,776 --> 01:27:29,767
-Little John!
-Hello, laddie.
1095
01:27:34,516 --> 01:27:36,917
-Where's Robin?
-They've got him in the Great Hall.
1096
01:27:37,052 --> 01:27:39,020
Have they?
1097
01:27:39,121 --> 01:27:40,714
ALAN:
Come on.
1098
01:27:42,724 --> 01:27:46,388
He's shivering.
Put another log on the fire.
1099
01:27:48,563 --> 01:27:50,895
My Lord!
1100
01:27:51,032 --> 01:27:54,434
Yes, and you will get the same
unless you bring me something good to eat.
1101
01:27:54,569 --> 01:27:58,301
Find me some... some special dish
or you will fry too.
1102
01:28:02,244 --> 01:28:03,973
Yes, that's better.
1103
01:28:08,717 --> 01:28:10,708
Come on now, Will, hurry.
1104
01:28:16,992 --> 01:28:18,824
STEWARD:
Sir Roger wants a special dish.
1105
01:28:19,661 --> 01:28:21,652
Well, let's give it to him.
1106
01:28:22,297 --> 01:28:23,787
Out!
1107
01:28:27,235 --> 01:28:28,396
STEWARD:
Did you hear me?
1108
01:28:28,503 --> 01:28:31,336
Sir Roger wants a special dish.
1109
01:28:31,473 --> 01:28:33,237
It's coming up.
1110
01:28:35,777 --> 01:28:37,438
Coming up, Sir Roger.
1111
01:28:39,748 --> 01:28:41,477
Guards!
1112
01:30:14,109 --> 01:30:15,508
MARIAN:
Oh... oh...
1113
01:31:14,636 --> 01:31:16,229
Are you all right?
1114
01:31:17,439 --> 01:31:18,838
I must rejoin the fight.
1115
01:31:18,974 --> 01:31:20,669
Then go quickly.
1116
01:31:22,010 --> 01:31:23,808
Nottingham!
1117
01:31:24,412 --> 01:31:26,073
You...
1118
01:32:36,985 --> 01:32:39,215
-Thanks, Father.
-Thank the Lord.
1119
01:32:47,862 --> 01:32:48,886
Robin!
1120
01:33:18,526 --> 01:33:20,358
I was just beginning to enjoy it.
1121
01:33:23,631 --> 01:33:25,121
I'll go and find Robin.
1122
01:33:42,383 --> 01:33:43,817
Robin!
1123
01:34:15,750 --> 01:34:19,084
It's just that he should die
as your father died.
1124
01:34:19,187 --> 01:34:21,451
With an arrow in his back.
1125
01:34:23,124 --> 01:34:25,354
Come, Alan. We've work to do.
1126
01:34:25,493 --> 01:34:28,019
Nottingham?
-Yes.
1127
01:34:39,707 --> 01:34:42,802
Seems the work will have to wait
for a little while.
1128
01:34:44,679 --> 01:34:48,513
But no castle Shall be strong enough
to save him from us.
1129
01:34:49,350 --> 01:34:52,183
It will not be the same without him,
whatever you say.
1130
01:34:52,320 --> 01:34:55,381
His name is cleared.
The castle is his.
1131
01:34:55,523 --> 01:34:56,854
He has no need of...
1132
01:34:57,492 --> 01:35:01,156
I now pronounce you
man and wife,
1133
01:35:04,799 --> 01:35:05,857
LITTLE JOHN:
Robin!
1134
01:35:07,535 --> 01:35:10,800
Will, Alan, and John!
What delayed you?
1135
01:35:10,905 --> 01:35:12,999
-Well, we thought that you...
-We didn't think you...
1136
01:35:13,141 --> 01:35:16,008
You thought I'd given up this life,
with Richard a prisoner still,
1137
01:35:16,144 --> 01:35:18,545
England in John's hands, and our friend
the Sheriff of Nottingham at large?
1138
01:35:18,680 --> 01:35:21,081
Oh, no, my friends.
There's too much work to be done.
1139
01:35:21,216 --> 01:35:22,980
But not now, surely.
1140
01:35:23,084 --> 01:35:24,745
Oh, no, not now. Tomorrow.
1141
01:35:24,886 --> 01:35:29,153
Ah, tomorrow. But in the meantime,
what about the wedding breakfast?
1142
01:35:29,257 --> 01:35:31,089
Yes! Come on, lads.
85096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.