All language subtitles for A.Challenge.for.Robin.Hood.1967.BDRIP.576p.x264.AC3.KJNU.en.no-hi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,621 --> 00:02:38,023 Well aimed, Sir Roger, A perfect shot, my Lord. 2 00:02:38,158 --> 00:02:41,128 Boy, bring me my arrow. 3 00:02:41,828 --> 00:02:44,627 Come on, you heard what my master said. The arrow. 4 00:02:45,766 --> 00:02:47,427 Out of my way. 5 00:02:59,646 --> 00:03:01,136 Murderer! 6 00:03:02,616 --> 00:03:04,015 What did you say, boy? 7 00:03:05,185 --> 00:03:07,017 You killed my father. 8 00:03:07,154 --> 00:03:10,021 He was poaching deer. The penalty for that is death. 9 00:03:12,025 --> 00:03:15,859 -We were hungry. -The deer is a protected animal, boy. 10 00:03:16,897 --> 00:03:18,387 Are we not as good as animals, then? 11 00:03:18,532 --> 00:03:20,022 Indeed. 12 00:03:20,167 --> 00:03:24,126 And as the animals, you may feed as freely as you please. On grass. 13 00:03:25,539 --> 00:03:27,371 Well said, Sir Roger. 14 00:03:31,311 --> 00:03:34,645 Wallace, return the boy's arrow. 15 00:03:35,415 --> 00:03:37,247 Not that way, fool! 16 00:03:44,191 --> 00:03:47,092 Now, boy, let's have some sport. 17 00:03:47,227 --> 00:03:50,492 Even I never shoot a sitting bird. 18 00:03:50,597 --> 00:03:52,031 Run! 19 00:03:59,239 --> 00:04:01,071 Run, boy! Run! 20 00:04:16,556 --> 00:04:17,955 Wallace! 21 00:04:18,091 --> 00:04:21,083 Wallace, in the devil's name! Is this a new sport, hunting children? 22 00:04:21,228 --> 00:04:22,718 Sir... 23 00:04:23,697 --> 00:04:26,257 His father was about to kill a royal beast. King Richard is the... 24 00:04:26,399 --> 00:04:28,390 King Richard is on a crusade, as well you know. 25 00:04:28,535 --> 00:04:30,526 That order came from the Sheriff of Nottingham. And so? 26 00:04:31,638 --> 00:04:33,697 -So? -He killed my father. 27 00:04:34,908 --> 00:04:37,377 -Is what the boy says true? -It was not I who killed him. 28 00:04:37,477 --> 00:04:39,912 Oh, no. It was my good cousin, no doubt. 29 00:04:40,747 --> 00:04:43,148 It is one less Saxon to thieve and trouble us. 30 00:04:43,283 --> 00:04:46,719 And another left to grow and hate us more. 31 00:04:46,820 --> 00:04:48,413 Oh, get out of my sight! Get back to him. 32 00:04:51,658 --> 00:04:55,151 Will, see to it that he does. I don't trust him. 33 00:05:05,806 --> 00:05:07,900 Show me where your father lies. 34 00:05:25,659 --> 00:05:27,093 Where did you live, son? 35 00:05:27,194 --> 00:05:29,856 In the charcoal burner's refuge, Sir. 36 00:05:29,996 --> 00:05:31,760 No, I mean before. 37 00:05:31,865 --> 00:05:33,993 -Do you remember? -In a great mansion, 38 00:05:34,134 --> 00:05:36,262 before the Normans came and burned it to the ground. 39 00:05:36,369 --> 00:05:37,427 I'm a Norman, boy. 40 00:05:37,537 --> 00:05:41,371 I don't care! They took away my sister Marian, now they've killed... 41 00:05:43,143 --> 00:05:45,305 You have good reason to hate us. 42 00:05:47,714 --> 00:05:49,876 Is your name Fitzwarren, son? 43 00:05:51,184 --> 00:05:53,448 I see that it is. 44 00:05:53,553 --> 00:05:56,284 I knew your father, in better days. 45 00:05:59,226 --> 00:06:02,218 I'll make this right, I promise you. 46 00:06:02,362 --> 00:06:04,194 I've had enough of killing. 47 00:06:08,235 --> 00:06:09,669 Norman pig! 48 00:06:15,075 --> 00:06:16,509 -Stop! -He killed your father. 49 00:06:16,643 --> 00:06:18,133 -No, it was another. -Another Norman? 50 00:06:18,245 --> 00:06:20,009 -Yes, but... -Then it is an eye for an eye. 51 00:06:20,146 --> 00:06:21,978 But he saved my life! 52 00:06:23,049 --> 00:06:25,381 -Is this true? -It's true, I swear it. 53 00:06:26,186 --> 00:06:27,585 What does it matter? He's a Norman. 54 00:06:27,721 --> 00:06:30,053 It matters that we do not kilt for the sake of killing' 55 00:06:32,025 --> 00:06:34,926 Well, what say you? Do we let him go? 56 00:06:35,061 --> 00:06:37,655 Well, he saved the boy. We have the lad's word for that. 57 00:06:40,200 --> 00:06:41,395 Wait! 58 00:06:42,669 --> 00:06:45,536 De Courtenay. Aye, we've heard of you. 59 00:06:46,172 --> 00:06:47,571 More likely of my cousin, Roger. 60 00:06:47,707 --> 00:06:49,937 That's his name, the name of the other man. 61 00:06:50,543 --> 00:06:53,410 And may I be permitted to inquire who you are? 62 00:06:53,546 --> 00:06:57,073 Like Fitzwarren here, we were once men of property. 63 00:06:57,217 --> 00:07:00,448 Until King Richard left for the Holy Land and Prince John took his place. 64 00:07:02,455 --> 00:07:04,116 -I'm sorry. -Keep you sympathy, 65 00:07:04,257 --> 00:07:06,089 as you keep everything else. 66 00:07:07,360 --> 00:07:08,919 You go while you may. 67 00:07:23,543 --> 00:07:26,376 I charge you, look after the boy. 68 00:07:48,134 --> 00:07:50,569 A Norman shall die for this. 69 00:07:50,670 --> 00:07:53,640 Aye, but let it be the right one. 70 00:08:04,985 --> 00:08:07,750 You should have seen his face, Henry. 71 00:08:07,854 --> 00:08:10,255 It would have made even you smile. 72 00:08:10,357 --> 00:08:12,155 He had the beast right on the twp of his arrow 73 00:08:12,292 --> 00:08:15,956 when I let fly with mine, straight between the shoulders. 74 00:08:16,096 --> 00:08:17,655 And the boy? 75 00:08:19,366 --> 00:08:22,358 I left Wallace to deal with the brat. 76 00:08:22,502 --> 00:08:24,266 Shh, here's Father. 77 00:08:29,209 --> 00:08:31,803 He can't last much longer. 78 00:08:31,945 --> 00:08:35,006 Getting impatient, Roger? -Aren't you? 79 00:08:35,148 --> 00:08:36,980 I've no wish to see him go. 80 00:08:37,117 --> 00:08:40,553 For one thing, I'm not sure where I'll stand with you when he's gone. 81 00:08:42,355 --> 00:08:44,346 Steady, Friar, steady! 82 00:08:44,491 --> 00:08:46,550 We're doing very well. 83 00:08:46,693 --> 00:08:49,526 How about a little trot over to the table? 84 00:08:49,662 --> 00:08:51,152 Or a center, perhaps? 85 00:08:51,297 --> 00:08:53,732 You'll be the death of me, Friar. 86 00:08:53,867 --> 00:08:55,631 Not I, Sir John. 87 00:08:57,704 --> 00:09:00,196 -Good evening, Father. -Father. 88 00:09:00,340 --> 00:09:04,072 There you are, Roger. Good day in the field? 89 00:09:04,210 --> 00:09:06,679 Oh, very poor, Father. I shot nothing. 90 00:09:06,813 --> 00:09:07,803 Nothing, Roger? 91 00:09:08,415 --> 00:09:11,476 Perhaps cousin Robin is referring to your two-legged quarry, Brother. 92 00:09:11,584 --> 00:09:12,574 Be silent, fem! 93 00:09:12,719 --> 00:09:14,153 What's this? 94 00:09:14,254 --> 00:09:16,086 ROGER: An accident, Father, while hunting. 95 00:09:16,222 --> 00:09:19,055 Wallace, my man-at-arms, saw something move. 96 00:09:19,192 --> 00:09:22,753 We thought it was a deer. Wallace used his bow. 97 00:09:22,896 --> 00:09:24,386 It was a man. 98 00:09:25,031 --> 00:09:28,490 -Terrible. -I agree, Sir. But it was an accident. 99 00:09:28,601 --> 00:09:30,592 Oh! 100 00:09:30,737 --> 00:09:34,765 And the dead man's son, the boy, was that an accident too? 101 00:09:35,575 --> 00:09:38,010 The man was just a common thief, poaching royal deer. 102 00:09:38,111 --> 00:09:40,944 -I saw him draw his bow. -Well, then, you lie! 103 00:09:41,081 --> 00:09:43,072 In your teeth, you lie! 104 00:09:43,216 --> 00:09:45,685 You said you thought it was a deer and now you say it was a man. 105 00:09:46,219 --> 00:09:49,086 Are you accusing me, you ill-bred upstart, you? 106 00:09:49,222 --> 00:09:51,554 The man you killed was not a common thief. 107 00:09:51,691 --> 00:09:52,886 He was a Saxon noble 108 00:09:53,026 --> 00:09:55,688 before your friend Nottingham destroyed his world. 109 00:09:55,795 --> 00:09:56,887 Sir Brian Fitzwarren. 110 00:09:57,030 --> 00:09:58,691 No... 111 00:09:58,798 --> 00:10:00,288 In heaven, no! 112 00:10:00,433 --> 00:10:02,800 Oh, yes. I fear it is so. 113 00:10:02,936 --> 00:10:05,462 Fitzwarren? I knew him. 114 00:10:06,573 --> 00:10:08,063 I had no idea. 115 00:10:08,208 --> 00:10:10,472 -You really must be more careful, Roger. -Oh, hold your tongue! 116 00:10:10,610 --> 00:10:12,271 Enough, enough! 117 00:10:13,379 --> 00:10:15,746 -You say there was a bow -Oh, yes. 118 00:10:16,783 --> 00:10:18,217 His son. 119 00:10:19,452 --> 00:10:22,080 -He's alive. -Thank God for that mercy. 120 00:10:22,956 --> 00:10:25,755 -My Liege, by your leave. -Yes, steward? 121 00:10:25,892 --> 00:10:28,759 The Lady Marian Fitzwarren, with her retinue, 122 00:10:28,895 --> 00:10:31,057 seeks shelter for the night. 123 00:10:35,268 --> 00:10:38,761 Why do you wait, man? Tell the kitchens to prepare for company. 124 00:10:38,905 --> 00:10:39,963 My Liege. 125 00:10:41,674 --> 00:10:43,506 Lady Marian. 126 00:10:44,010 --> 00:10:45,444 Sir Brian's daughter. 127 00:10:46,079 --> 00:10:47,911 She was taken by Nottingham. 128 00:10:48,014 --> 00:10:49,948 It would seem that Nottingham was taken by her 129 00:10:50,083 --> 00:10:51,983 if she now has a retinue. 130 00:10:52,118 --> 00:10:53,517 Silence, Henry. 131 00:10:54,687 --> 00:10:57,088 Robin, pray bid our guests welcome. 132 00:10:57,190 --> 00:10:58,180 Mm... 133 00:11:16,509 --> 00:11:19,444 Lady Marian Fitzwarren, Sir. 134 00:11:19,546 --> 00:11:21,378 Robin of Courtenay. You're welcome. 135 00:11:21,514 --> 00:11:24,609 We're most grateful. We are on our way' to Nottingham. 136 00:11:24,717 --> 00:11:26,378 We will only stay a short while. 137 00:11:26,519 --> 00:11:29,045 You must wish to refresh yourself after your long journey. 138 00:11:29,189 --> 00:11:30,816 It has been tiring. 139 00:11:30,957 --> 00:11:33,790 My steward will show you to your chambers and your men will be well looked after. 140 00:11:33,893 --> 00:11:36,294 -Come, Mary. Welcome, Miss Mary. 141 00:11:36,396 --> 00:11:38,626 No bother, she's just a mam-servant. 142 00:11:51,878 --> 00:11:55,178 My Lady, welcome to Courtenay. 143 00:11:55,315 --> 00:11:58,717 We thank you for your hospitality, Sir John. 144 00:11:58,851 --> 00:12:02,515 Let's to table. You must be starving. 145 00:12:05,592 --> 00:12:07,720 My son, Roger. 146 00:12:07,860 --> 00:12:09,419 Henry. 147 00:12:09,562 --> 00:12:11,656 And Robin you've already met. 148 00:12:11,764 --> 00:12:14,529 And our good Friar. 149 00:12:18,338 --> 00:12:20,898 What are you giving us? 150 00:12:21,040 --> 00:12:26,774 Fresh trout, salmon, roast capon. whole roast pig... 151 00:12:26,913 --> 00:12:30,577 Stop, stop! Pray continue with the recitation while you serve. 152 00:12:38,758 --> 00:12:42,592 -What about Miss Mam -Ooh, how remiss of us. 153 00:12:42,729 --> 00:12:47,792 Friar, take her to the buttery. Charge them to see her well. 154 00:12:47,934 --> 00:12:49,402 What... now. my Lord? 155 00:12:49,535 --> 00:12:52,197 Of course. She must be hungry. 156 00:12:53,206 --> 00:12:55,868 -Like all of us. -Hungry. 157 00:12:56,909 --> 00:12:58,104 Yes, my Liege. 158 00:13:06,219 --> 00:13:08,210 My Lady, it is... seldom 159 00:13:08,321 --> 00:13:12,417 we have such pleasant company at Courtenay. 160 00:13:12,558 --> 00:13:16,290 Now, before we eat... 161 00:13:18,164 --> 00:13:19,791 ...a toast. 162 00:13:22,735 --> 00:13:24,396 King Richard. 163 00:13:25,305 --> 00:13:26,466 ALL: King Richard. 164 00:13:26,606 --> 00:13:29,439 Success to his crusade. 165 00:13:29,575 --> 00:13:31,942 But surely you've heard Richard is taken prisoner. 166 00:13:33,780 --> 00:13:35,248 In Germany, His ship foundered 167 00:13:35,348 --> 00:13:37,783 and he was seized and taken prisoner there. 168 00:13:41,020 --> 00:13:43,580 God in heaven... 169 00:13:49,329 --> 00:13:51,821 Boy, the apothecary. 170 00:13:51,964 --> 00:13:53,363 Quick! 171 00:14:21,361 --> 00:14:22,351 Well? 172 00:14:22,495 --> 00:14:25,487 At any moment. Within the hour at most. 173 00:14:28,201 --> 00:14:32,536 Scribe... and my servants... the win. 174 00:14:32,672 --> 00:14:34,902 He wants his servants to hear the will. 175 00:14:35,041 --> 00:14:36,475 Scribe? 176 00:14:55,428 --> 00:15:01,367 John of Courtenay, Knight, this is my intent 177 00:15:01,501 --> 00:15:05,597 and will... bear witness. 178 00:15:05,738 --> 00:15:10,938 To my good Friar Tuck, a hundred crown. 179 00:15:11,077 --> 00:15:16,538 To Little John, Will Scarlet, and my other retainers, 180 00:15:17,250 --> 00:15:21,346 a thousand more to be divided. 181 00:15:21,454 --> 00:15:24,446 For the rest of my estate, 182 00:15:24,590 --> 00:15:29,756 to Roger, Henry and Robin, 183 00:15:29,896 --> 00:15:31,762 in equal parts, 184 00:15:31,898 --> 00:15:36,768 I give my castle, curtilage, and purse. 185 00:15:38,237 --> 00:15:43,698 God rest my soul, to this my seal. 186 00:15:43,810 --> 00:15:45,039 I, John. 187 00:15:45,711 --> 00:15:48,203 This is not right. Robin is no son of yours. 188 00:15:48,314 --> 00:15:50,976 Your cousin has been better than a son to me. 189 00:15:51,117 --> 00:15:53,211 He deserves his share. 190 00:15:53,319 --> 00:15:57,313 Now, you've all heard my will. 191 00:16:10,169 --> 00:16:13,002 -Give me that! -Sir Roger. I cannot. H's entrusted... 192 00:16:22,682 --> 00:16:24,343 So much for that. 193 00:16:29,522 --> 00:16:31,684 If we were not in this chamber... 194 00:16:33,993 --> 00:16:36,758 I care not so much about the will, 195 00:16:36,863 --> 00:16:40,322 but you have marred a good man's dying moments here. 196 00:16:43,269 --> 00:16:44,668 And for nothing too. 197 00:16:44,804 --> 00:16:47,136 AH these here have heard the wilt as he intended they should. 198 00:16:47,273 --> 00:16:49,935 Bad luck, dear Brother. 199 00:16:51,844 --> 00:16:53,608 That we'll see. 200 00:16:57,717 --> 00:17:00,152 Myself, I bear you no grudge. 201 00:17:01,854 --> 00:17:03,879 Thank you, Henry. 202 00:17:04,023 --> 00:17:07,118 We've never been friends nor have we been enemies, so... 203 00:17:08,461 --> 00:17:09,951 ...let it remain so. 204 00:17:18,070 --> 00:17:20,300 -Oh, and Wallace? -Sir? 205 00:17:20,406 --> 00:17:23,535 I'm promoting you to master-at-arms. 206 00:17:23,676 --> 00:17:27,010 -Thank you, Sir. -You'll earn it. 207 00:17:27,146 --> 00:17:30,810 Give orders that no-one leave this place without my permission. 208 00:17:30,917 --> 00:17:33,978 And send a message to Nottingham. 209 00:17:34,086 --> 00:17:36,418 Tell him my father is dead 210 00:17:36,556 --> 00:17:39,355 and that I would speak with him at Courtenay here. 211 00:17:39,492 --> 00:17:41,517 It will be done. 212 00:17:41,661 --> 00:17:45,655 And speedily, or you will suffer for delay. 213 00:17:57,710 --> 00:17:59,542 Stay with him, Tuck. 214 00:18:35,581 --> 00:18:37,640 ROGER: We will talk in here. 215 00:18:40,987 --> 00:18:42,921 We have to come here to tam 216 00:18:43,055 --> 00:18:45,922 No better place for what I have to say. 217 00:18:46,058 --> 00:18:48,959 And he won't disturb us anymore. 218 00:18:49,095 --> 00:18:52,121 -Well? -Straight to the point. 219 00:18:52,264 --> 00:18:54,323 And this could be it for you. 220 00:18:55,434 --> 00:18:59,735 Yes. As you can see, this is Robin's dagger. 221 00:18:59,839 --> 00:19:01,671 So I see. 222 00:19:01,807 --> 00:19:04,174 You'd kill me, then have Robin blamed. Is that it? 223 00:19:04,310 --> 00:19:06,176 -Not if you would help. -Kill Robin? 224 00:19:06,312 --> 00:19:09,304 Then his estates would all be ours. The choice is yours. 225 00:19:09,448 --> 00:19:11,940 What choice? I'm unarmed. 226 00:19:12,084 --> 00:19:16,317 And if I do agree to see our cousin off, how hang before my time to die, hm? 227 00:19:16,455 --> 00:19:19,652 Oh, no, my sweet brother. I've still some pride. 228 00:19:21,494 --> 00:19:24,361 If I kill you, I get your share as well. I've nothing much to lose. 229 00:20:21,087 --> 00:20:22,748 Guard? 230 00:20:22,888 --> 00:20:24,549 Guard! 231 00:20:27,860 --> 00:20:29,259 ROGER: Guard! 232 00:20:29,395 --> 00:20:31,727 May God forgive him. 233 00:20:36,368 --> 00:20:39,030 Steward! Steward, my brother has been murdered! 234 00:20:39,171 --> 00:20:41,230 Fetch the guard! 235 00:20:47,279 --> 00:20:48,610 Robin! Robin! 236 00:20:48,748 --> 00:20:50,842 -Your cousin Henry has been murdered. Murdered? 237 00:20:50,950 --> 00:20:53,783 With your dagger. I saw Roger do it. 238 00:20:53,919 --> 00:20:56,013 No, Robin. No, no! You must get away. 239 00:20:56,122 --> 00:20:58,090 He's called the guard. 240 00:21:00,760 --> 00:21:01,852 I went in there to pray. 241 00:21:01,961 --> 00:21:05,226 I found my brother stabbed beside my poor father. 242 00:21:05,364 --> 00:21:07,594 Well, you saw the weapon used. Break down this door 243 00:21:07,733 --> 00:21:09,565 and take the murderer away! 244 00:21:11,070 --> 00:21:12,560 I'll see you right when I return. 245 00:21:12,705 --> 00:21:14,366 You'll see me right now. I'm coming with you. 246 00:21:14,473 --> 00:21:16,237 Oh, no, you're not. I don't know what the future holds. 247 00:21:16,375 --> 00:21:19,106 Well, the future will hold nothing for me if they catch me here. 248 00:21:19,245 --> 00:21:20,235 ROGER: Come on, harder! 249 00:21:20,379 --> 00:21:22,211 AH right. Come on, then. 250 00:21:28,554 --> 00:21:30,716 -I'm coming back. -Don't look down. 251 00:21:30,823 --> 00:21:33,258 -I'm not looking anywhere. -Go on. 252 00:21:33,893 --> 00:21:35,554 ROGER: Come on! Break it down, fool! 253 00:21:35,661 --> 00:21:38,323 -I'm stuck. I can't! -ROGER: Harder! Once more, now! 254 00:21:38,464 --> 00:21:39,590 You can! 255 00:21:42,802 --> 00:21:44,634 ROGER: Come on! Break this door down! 256 00:21:44,770 --> 00:21:46,260 GUARD: I'm trying! 257 00:21:54,446 --> 00:21:55,504 ROGER: Quickly, man, use a bow! 258 00:21:56,081 --> 00:21:57,913 Come on! Quickly, quickly! 259 00:22:13,933 --> 00:22:16,493 There's but one place that arrow could have come from, the battlements. 260 00:22:16,635 --> 00:22:19,366 And there's but one man who could have placed an arrow thus. 261 00:22:21,140 --> 00:22:23,700 -Will Scarlet. -The same, my Lord. 262 00:22:25,177 --> 00:22:28,169 He'll learn the price of helping a murderer escape. 263 00:22:28,314 --> 00:22:31,045 By his act he is himself made traitor. 264 00:22:31,183 --> 00:22:33,709 Take every man you can muster and search this castle till you find him. 265 00:22:33,853 --> 00:22:35,685 And remember, I want him alive. 266 00:22:35,821 --> 00:22:37,653 Now, go. 267 00:22:37,790 --> 00:22:40,350 One of you to the battlements, and you two come with me. 268 00:22:53,973 --> 00:22:56,135 GUARD: There's nobody on the battlements, Sir. 269 00:22:56,242 --> 00:22:58,210 WALLACE: Very well, then. Cover all the gates. 270 00:22:58,344 --> 00:23:00,073 He must be down here. 271 00:23:09,889 --> 00:23:11,721 Wallace! 272 00:23:11,857 --> 00:23:13,256 Sir? 273 00:23:13,993 --> 00:23:15,722 -No sign yet? -No, my Lord. 274 00:23:15,861 --> 00:23:17,852 But it is only a matter of time. 275 00:23:17,997 --> 00:23:20,261 He shall not escape the castle, that I'll warrant. 276 00:23:20,399 --> 00:23:22,094 Let your warrant hold good, 277 00:23:22,234 --> 00:23:24,430 for I'll have either Master Scarlet or you at the end of a noose, 278 00:23:24,570 --> 00:23:26,231 and that I'll warrant. 279 00:23:29,108 --> 00:23:32,874 And by heaven, I'll not be only one to suffer if he's not found. 280 00:23:33,012 --> 00:23:34,844 Move, you oafs, move! 281 00:23:51,730 --> 00:23:57,066 Little did I think there'd be a day when I'd be pleased to see Will Scarlet. 282 00:23:57,202 --> 00:23:59,534 But so it is. 283 00:23:59,638 --> 00:24:02,630 Come, let Sir Roger share our Measure. 284 00:24:10,115 --> 00:24:13,449 Oh, Robin, I can go no further. 285 00:24:13,585 --> 00:24:16,885 Leave me here for I must rest. 286 00:24:16,989 --> 00:24:20,653 Of course. We'll stay a while. 287 00:24:20,793 --> 00:24:23,160 We should be far enough away by now. 288 00:24:23,295 --> 00:24:28,290 I never knew that a body could get so fired. 289 00:24:30,602 --> 00:24:32,001 Bring him in! 290 00:24:33,072 --> 00:24:34,403 We have him, my Lord. 291 00:24:34,506 --> 00:24:37,635 So, you flushed the treacherous rat from his hole. 292 00:24:37,776 --> 00:24:39,266 Bring him here! 293 00:24:44,950 --> 00:24:46,281 You've done well, Wallace. 294 00:24:49,455 --> 00:24:52,186 It seems that we have lost one traitor to discover another. 295 00:24:52,324 --> 00:24:54,258 Robin de Courtenay is no traitor. 296 00:24:55,527 --> 00:24:57,518 And I say that he is. 297 00:24:57,663 --> 00:25:00,098 It is well known that he was out of sympathy with Prince John. 298 00:25:00,199 --> 00:25:02,293 It is certain that he murdered my loyal brother, Henry. 299 00:25:02,434 --> 00:25:06,803 And furthermore, I say that you knew of his treachery and that you share it. 300 00:25:07,506 --> 00:25:08,837 Take him to the dungeon. 301 00:25:08,974 --> 00:25:10,772 And remember, you guard him with your life. 302 00:25:26,358 --> 00:25:27,792 Tuck. 303 00:25:28,961 --> 00:25:30,622 The Sheriff of Nottingham. 304 00:25:35,067 --> 00:25:36,694 I wonder how much he knows. 305 00:25:36,835 --> 00:25:38,997 I'm not waiting to find out. 306 00:25:43,142 --> 00:25:44,132 See who they are. 307 00:25:44,243 --> 00:25:45,904 First four men after them. 308 00:26:12,337 --> 00:26:14,738 Robin, where did it come from? 309 00:26:14,873 --> 00:26:16,602 GUARD: There they are! 310 00:26:56,782 --> 00:26:59,774 Well... somebody is on our side. 311 00:26:59,918 --> 00:27:01,750 He surely is, my son. 312 00:27:02,654 --> 00:27:04,315 Bring those men to me at Courtenay castle. 313 00:27:04,456 --> 00:27:05,924 Aye, my Lord. Gee up! 314 00:27:14,666 --> 00:27:15,997 CAPTAIN: Sergeant! 315 00:27:16,135 --> 00:27:17,569 Quick. 316 00:27:20,739 --> 00:27:22,229 CAPTAIN: Sergeant! 317 00:27:32,417 --> 00:27:33,475 He's gone. 318 00:27:33,619 --> 00:27:35,280 Yes, but he'll be back with the others. 319 00:27:35,420 --> 00:27:36,478 Come on. 320 00:27:39,758 --> 00:27:41,419 We meet again. 321 00:27:41,527 --> 00:27:43,962 Thanks to the boy. I would have had them take you. 322 00:27:44,096 --> 00:27:46,497 That's not true, Alan. You know it's not. 323 00:27:46,632 --> 00:27:48,361 I couldn't let the Friar die. 324 00:27:48,500 --> 00:27:51,094 A very proper sentiment, my good fellow. 325 00:27:51,203 --> 00:27:52,637 Come with me. 326 00:27:52,771 --> 00:27:56,605 Let me tell you now, I do this for the sake of young Stephen and the Friar. 327 00:28:00,045 --> 00:28:01,535 He doesn't mean it. 328 00:28:08,320 --> 00:28:11,312 That was the best meal I've ever had. 329 00:28:11,456 --> 00:28:13,185 Because you needed it, that's an. 330 00:28:13,325 --> 00:28:16,488 Possibly. But anyway, thank you, er... 331 00:28:16,628 --> 00:28:17,686 His name is Much. 332 00:28:17,829 --> 00:28:20,230 Oh! Thank you very much, Much! 333 00:28:25,037 --> 00:28:28,029 Well, Robin, I'm feeling myself again. 334 00:28:28,173 --> 00:28:30,835 -Yes. Well, there's plenty to feel. -What? Oh. 335 00:28:32,578 --> 00:28:34,740 And I thank you too. 336 00:28:34,880 --> 00:28:37,315 Well, come on, Tuck. 337 00:28:37,416 --> 00:28:38,906 We must be on our way. 338 00:28:39,051 --> 00:28:40,541 Oh, no. 339 00:28:41,687 --> 00:28:44,588 -He knows too much about us now. -That's true. 340 00:28:44,723 --> 00:28:47,715 -I give you my word. -Ha! The word of a Norman? 341 00:28:47,859 --> 00:28:51,090 No. The word of Robin de Courtenay. 342 00:28:52,231 --> 00:28:55,724 Am I likely to give you away? I'm just as much an outlaw as yourselves. 343 00:28:55,867 --> 00:28:56,925 ALAN: Explain yourself. 344 00:28:57,069 --> 00:29:00,562 Well, I've been accused, falsely, of murder, 345 00:29:00,706 --> 00:29:03,004 by my cousin, Roger de Courtenay. 346 00:29:03,108 --> 00:29:06,078 This good Friar and I escaped just in time. 347 00:29:06,211 --> 00:29:09,545 -So, you see, I'm a wanted man. -We both are, 348 00:29:09,681 --> 00:29:12,275 Then, why not stay with us? We know how well he fights. 349 00:29:12,417 --> 00:29:15,409 -Alan saw him, didn't you? -Aye, with a sword, 350 00:29:15,554 --> 00:29:17,113 Well, what else does one fight with? 351 00:29:17,256 --> 00:29:19,088 Swords are not easy to come by. 352 00:29:19,224 --> 00:29:21,716 We have to make do with quarterstaffs here. 353 00:29:33,105 --> 00:29:34,539 Well? 354 00:30:12,010 --> 00:30:13,500 MUCH: Wow! 355 00:30:20,419 --> 00:30:22,410 You made your point, Norman. 356 00:30:23,455 --> 00:30:26,789 -You fight well. -And that's when he's exhausted. 357 00:30:26,925 --> 00:30:28,757 I don't suppose you use the bow? 358 00:30:28,860 --> 00:30:32,296 Try him. Just try him. 359 00:30:32,431 --> 00:30:36,163 Boy, get one of those pigeons and tie a piece of cotton to its tail. 360 00:30:36,301 --> 00:30:39,202 -Oh, no, Friar. -I do insist. 361 00:30:55,620 --> 00:30:57,679 Boy, release the bird. 362 00:30:57,823 --> 00:30:59,222 Shh. 363 00:31:07,132 --> 00:31:09,533 MEN: Wow! 364 00:31:15,207 --> 00:31:17,471 Any man who can use a bow like that can keep it. 365 00:31:17,576 --> 00:31:19,738 -I'll make another. -Oh, thank you. 366 00:31:19,878 --> 00:31:22,313 Yeah, well, just make sure you use it against the Sheriff's men. 367 00:31:22,414 --> 00:31:23,848 I'll try. 368 00:31:25,584 --> 00:31:27,575 Well, now, what's your plan? 369 00:31:28,820 --> 00:31:30,879 Oh, come, you must have a plan! 370 00:31:31,022 --> 00:31:33,354 Our plan is to stay alive as best we can. 371 00:31:33,492 --> 00:31:36,393 Agreed, but what defences have you against the Sheriff's men? 372 00:31:36,528 --> 00:31:39,498 Eh, would you have us build a wall around this glade? 373 00:31:39,598 --> 00:31:41,191 Exactly that. 374 00:31:41,333 --> 00:31:43,825 A wall of thorn and thicket. Why not? 375 00:31:43,935 --> 00:31:45,926 Sentries posted to watch the roads, 376 00:31:46,071 --> 00:31:48,540 and a code of signals to warn us of impending danger. 377 00:31:48,673 --> 00:31:50,664 -I'll go with you on that. -And me. 378 00:31:50,776 --> 00:31:51,766 What else? 379 00:31:51,910 --> 00:31:54,379 Some different-coloured garb to hide us in this green. 380 00:31:54,513 --> 00:31:57,380 Here these colours stand out like a peacock's plume. 381 00:31:57,516 --> 00:31:59,712 Ah, if only I'd had some money with me when I left. 382 00:32:00,619 --> 00:32:02,781 There's many a rich merchant that passes through here. 383 00:32:03,922 --> 00:32:06,357 He's right. It's the only way. 384 00:32:06,458 --> 00:32:08,392 Robin, I never thought it of you. 385 00:32:08,527 --> 00:32:10,859 You should Know, good Friar. Needs must when the devil drives. 386 00:32:10,962 --> 00:32:12,225 Please, Robin. 387 00:32:13,732 --> 00:32:16,201 Well, that's enough to think of. For the moment. 388 00:32:16,935 --> 00:32:20,428 And it is more than we have thought of since we met. 389 00:32:20,572 --> 00:32:24,736 Men, I think we've found in De Courtenay here our natural leader. 390 00:32:24,876 --> 00:32:25,866 Now, what say you? 391 00:32:27,813 --> 00:32:29,076 MUCH: Nan-a-Dale? 392 00:32:31,283 --> 00:32:34,617 -A Norman? -King Richard is a Norman. 393 00:32:34,753 --> 00:32:37,051 Aye, that's true enough. 394 00:32:37,155 --> 00:32:38,418 All right. 395 00:32:38,557 --> 00:32:41,219 But I cannot call him by that hated name, De Courtenay. 396 00:32:41,960 --> 00:32:44,930 -Call him Robin. -Just Robin? 397 00:32:46,965 --> 00:32:49,332 I know! We'll call him Robin Hood. 398 00:33:47,893 --> 00:33:49,725 He's quite a man. 399 00:33:50,862 --> 00:33:55,026 But not the man for you, my dear Lady Marian. 400 00:34:03,575 --> 00:34:06,704 Little John is champion. 401 00:34:06,845 --> 00:34:10,679 There's no-one will take him on at the next fair. 402 00:34:10,815 --> 00:34:12,374 You're to hold a fair? 403 00:34:12,517 --> 00:34:15,509 With Sir John and your brother newly dead? 404 00:34:15,654 --> 00:34:19,056 It helps to keep the peasants sweet. 405 00:34:19,190 --> 00:34:22,820 Listen, Courtenay, you've done well so far. 406 00:34:23,595 --> 00:34:26,997 Done well? I don't know what you mean. 407 00:34:27,566 --> 00:34:29,728 You know what I mean. 408 00:34:29,868 --> 00:34:32,166 Your father gone, your brother dead, 409 00:34:32,270 --> 00:34:35,240 Robin branded as his murderer. 410 00:34:35,373 --> 00:34:40,709 But your game is not won with Robin still at large. 411 00:34:40,845 --> 00:34:42,506 What news of Robin? Any? 412 00:34:42,614 --> 00:34:44,343 None. 413 00:34:44,449 --> 00:34:45,883 Or of that Friar Tuck. 414 00:34:46,551 --> 00:34:48,781 Your Friar gone too? 415 00:34:48,920 --> 00:34:51,389 Why didn't you tell me this before? 416 00:34:51,523 --> 00:34:55,756 Those men I saw in Sherwood Forest, one of them was dressed in priestly garb. 417 00:34:55,894 --> 00:34:58,727 So that's where they are! 418 00:34:58,863 --> 00:35:00,353 I'll assemble my men right away. 419 00:35:00,465 --> 00:35:03,025 And waste your time? 420 00:35:04,703 --> 00:35:07,263 No, we must set a trap 421 00:35:07,405 --> 00:35:09,931 to draw him out. 422 00:35:10,075 --> 00:35:11,133 A trap? 423 00:35:11,276 --> 00:35:15,304 Some bait he can't resist. 424 00:35:48,847 --> 00:35:53,842 That plan you were talking of, I have the bait right here. 425 00:35:53,985 --> 00:35:54,975 Hm? 426 00:35:55,120 --> 00:35:58,112 Will Scarlet, Robin's friend. 427 00:35:59,524 --> 00:36:00,958 Yes. 428 00:36:01,459 --> 00:36:03,951 They'll enjoy a hanging at the fair. 429 00:36:18,710 --> 00:36:20,804 Well-aimed, Wallace. 430 00:36:22,147 --> 00:36:23,706 Mary? 431 00:36:26,451 --> 00:36:29,182 -I shall retire. -Yes, Lady Marian. 432 00:36:38,029 --> 00:36:42,990 You know, Lady Marian's maid-servant is a pretty little thing too. 433 00:36:43,134 --> 00:36:45,466 For almost the first time, 434 00:36:45,570 --> 00:36:48,369 I find myself in complete agreement with you. 435 00:36:50,709 --> 00:36:52,541 LADY MARIAN: And see you press them carefully. 436 00:36:52,677 --> 00:36:54,167 I want them first thing in the morning. 437 00:36:54,312 --> 00:36:55,973 Yes, Lady Marian. 438 00:37:02,987 --> 00:37:05,149 Why are you so sad? 439 00:37:05,256 --> 00:37:07,691 Does Lady Marian scold you? 440 00:37:07,826 --> 00:37:10,727 -She has an acid tongue, I know. -It isn't that, Sir. 441 00:37:10,862 --> 00:37:14,696 A lover gone perhaps. Is that the cause? 442 00:37:15,066 --> 00:37:17,000 I'm sure of it. 443 00:37:17,769 --> 00:37:18,930 Oh, do not fret. 444 00:37:19,904 --> 00:37:23,772 There are others that can bring the smile back to those rosy lips. 445 00:37:24,576 --> 00:37:26,772 The colour to those cheeks. 446 00:37:27,746 --> 00:37:29,180 Me, for instance. 447 00:37:33,685 --> 00:37:35,517 Come to my room in one hour. 448 00:37:37,188 --> 00:37:38,246 A girl of spirit. 449 00:37:40,625 --> 00:37:41,717 Good. 450 00:37:43,027 --> 00:37:46,258 Men have been killed for doing less to Nottingham. 451 00:37:46,397 --> 00:37:49,423 Oh, I'm sorry, Sir. I didn't know you in the shadows. 452 00:37:52,904 --> 00:37:53,962 Well, now you do. 453 00:37:55,273 --> 00:37:56,934 So here's another, for good measure. 454 00:38:21,499 --> 00:38:22,591 Hold! 455 00:38:24,569 --> 00:38:25,968 What the devil is the meaning of all this? 456 00:38:27,105 --> 00:38:30,006 Now, Sir, if you'll kindly dismount. 457 00:38:30,608 --> 00:38:32,007 Do you know who I am? 458 00:38:32,911 --> 00:38:34,902 My name is Sir Jamyl de Penitone. 459 00:38:35,013 --> 00:38:36,572 Lord of the Manor of Muncaster. 460 00:38:37,182 --> 00:38:38,240 I see you've heard of me. 461 00:38:38,349 --> 00:38:40,443 Oh, yes. I've heard of you. 462 00:38:40,585 --> 00:38:43,486 And you will hear more before you swing on the gibbet. 463 00:38:43,621 --> 00:38:46,647 Ah, well... In the meantime, you will dismount. 464 00:38:46,791 --> 00:38:48,259 My friend here is curious 465 00:38:48,359 --> 00:38:51,454 as to what makes your saddle bags bulge like ms own paunch. 466 00:38:51,596 --> 00:38:55,191 My curiosity is tormenting me beyond endurance. 467 00:38:59,437 --> 00:39:02,099 "And the proud shall be cast down." 468 00:39:02,207 --> 00:39:05,040 It's easy to be brave with that rabble about you. 469 00:39:07,545 --> 00:39:11,140 I see you've stolen a gentleman's sword. 470 00:39:11,282 --> 00:39:14,445 I wonder if you'll have the courage to use it like one. 471 00:39:24,062 --> 00:39:26,497 You're not very good, are you? 472 00:39:28,566 --> 00:39:31,558 It's all fight. Robin's playing with him. 473 00:39:35,874 --> 00:39:37,672 I think you're getting the hang of it. 474 00:39:40,044 --> 00:39:41,375 I could kill you now. 475 00:39:41,512 --> 00:39:43,742 But you'll make a very fitting dancing partner 476 00:39:43,882 --> 00:39:45,850 to that other traitor, Scarlet. 477 00:39:48,086 --> 00:39:50,578 Now, Sir, what did you say of Will Scarlet? 478 00:39:52,223 --> 00:39:55,318 I'll run you through if you say again that he's a traitor. 479 00:39:55,426 --> 00:39:58,157 Well, if he's not, it's his ill luck, 480 00:39:58,263 --> 00:39:59,822 because Sir Roger is having him hanged as one 481 00:39:59,931 --> 00:40:01,899 this afternoon at De Courtenay fair. 482 00:40:02,033 --> 00:40:03,694 The devil he will. 483 00:40:05,503 --> 00:40:08,700 Friar, I think those saddle bags could do with a little slimming. 484 00:40:08,840 --> 00:40:12,242 If you touch that gold, there won't be enough of you left to hang on a gibbet, 485 00:40:12,377 --> 00:40:14,368 after the Sheriff of Nottingham has finished with you. 486 00:40:14,512 --> 00:40:15,775 Then it is the Sheriff's gold? 487 00:40:16,347 --> 00:40:19,044 It's gold legally collected in taxes for Prince John. 488 00:40:19,183 --> 00:40:22,084 Well, from what I hear, Prince John has enough, and to spare. 489 00:40:22,220 --> 00:40:24,882 That money can be returned to the people from whom it was extorted. 490 00:40:25,023 --> 00:40:26,548 Tie ms hands and set him on his horse. 491 00:40:33,598 --> 00:40:38,934 If I had not become a friar, I think I would have been a banker. 492 00:40:40,738 --> 00:40:41,933 Set them towards Courtenay. 493 00:40:45,710 --> 00:40:47,769 SIR JAMYL: You'll hear more of this. 494 00:40:47,912 --> 00:40:50,404 I can assure you of that. 495 00:40:50,548 --> 00:40:53,950 Well, gentlemen, Will Scarlet needs our help. 496 00:40:59,824 --> 00:41:03,419 Slow down! What are you trying to do, choke me? 497 00:41:03,561 --> 00:41:05,962 -That's not a bad idea. What? 498 00:41:06,097 --> 00:41:09,089 I say, the road is very rough here. 499 00:41:09,233 --> 00:41:11,463 Well, slow down, I say. I'm eating. 500 00:41:11,602 --> 00:41:13,434 -As usual, greedy guts. -Eh? 501 00:41:13,571 --> 00:41:16,165 I said the road, it's full of ruts. 502 00:41:16,307 --> 00:41:19,242 -Well, stop, Stop! -Whoa! 503 00:41:20,445 --> 00:41:23,437 We'll stop here while I finish me pie. 504 00:41:23,581 --> 00:41:24,980 Here you are. 505 00:41:27,485 --> 00:41:30,147 They say there are outlaws in the forest here. 506 00:41:30,288 --> 00:41:34,452 Oh? Ah, stuff 'n' nonsense. Old wives' tale. 507 00:41:40,264 --> 00:41:41,754 Surround the dray! 508 00:41:41,866 --> 00:41:43,698 What? The two of us? 509 00:41:43,835 --> 00:41:46,930 Do your best! Spread out a bit. 510 00:41:59,150 --> 00:42:00,982 Good morrow, airs. 511 00:42:01,119 --> 00:42:05,113 Now, if you so much as lay one finger on me, 512 00:42:05,223 --> 00:42:08,022 my cousin, the Sheriff of Nottingham, will get to hear of it. 513 00:42:08,159 --> 00:42:11,060 Oh... So you're related to the Sheriff, are you? 514 00:42:11,195 --> 00:42:13,459 I am. I am indeed. I am. 515 00:42:14,132 --> 00:42:18,535 So you claim cousin to that lying, scheming, thieving, treacherous, 516 00:42:18,669 --> 00:42:20,501 dastardly Sheriff? 517 00:42:24,075 --> 00:42:27,841 Actually, er... I've not been very well lately, you see, Sir, and... 518 00:42:27,979 --> 00:42:29,845 He's only my second cousin. 519 00:42:29,981 --> 00:42:31,813 Twice removed. 520 00:42:31,916 --> 00:42:33,543 Well, that deserves an arrow. 521 00:42:33,684 --> 00:42:34,913 If we cannot kill the Sheriff, 522 00:42:35,053 --> 00:42:38,182 we can at least have his second cousin twice removed. 523 00:42:38,322 --> 00:42:41,883 No! I knew you'd get into trouble one of these days, 524 00:42:42,026 --> 00:42:45,018 with your claims of high connections. 525 00:42:45,163 --> 00:42:49,430 He's a... a greedy-gutted little bladder of wind, Sir. 526 00:42:49,567 --> 00:42:51,501 Uh... He means no harm. 527 00:42:51,602 --> 00:42:54,071 He's never even seen the Sheriff. 528 00:42:54,205 --> 00:42:57,505 Lies fall from his mouth like leaves from the trees, Sir. 529 00:42:57,608 --> 00:42:59,736 You have a good advocate and friend. 530 00:42:59,877 --> 00:43:02,369 His origin is as humble as my own, Sir. 531 00:43:02,513 --> 00:43:09,180 It is no crime trying to better oneself to improve one's forebears, as it were. 532 00:43:09,287 --> 00:43:13,053 No, but I would advise you to choose your relations more carefully. 533 00:43:13,191 --> 00:43:15,353 I will, good Sir. Indeed I will. 534 00:43:15,460 --> 00:43:17,189 And what are you doing in Sherwood? 535 00:43:17,295 --> 00:43:19,286 I was driving him to De Courtenay fair, Sir. 536 00:43:19,430 --> 00:43:20,693 De Courtenay fair? 537 00:43:20,798 --> 00:43:22,926 DRIVER: He has a place reserved there. 538 00:43:23,067 --> 00:43:25,297 -He sells pies, Sir. Pies. 539 00:43:25,436 --> 00:43:28,269 -Just ordinary pies. -Yes! 540 00:43:28,406 --> 00:43:30,898 Just ordinary pies? 541 00:43:31,042 --> 00:43:33,101 You son of Beelzebub! 542 00:43:33,244 --> 00:43:35,975 Ordinary pies, indeed! 543 00:43:36,114 --> 00:43:39,948 Will you allow me, Sir, just to show you, Sir? 544 00:43:41,819 --> 00:43:43,617 Excuse me, Sir. 545 00:43:51,162 --> 00:43:56,601 Now, good Sir, take a look at this golden, succulent brown crust, 546 00:43:56,734 --> 00:44:01,228 made from flour, every grain of which has been tested. 547 00:44:01,339 --> 00:44:04,104 Good Sir, do feel this crust. 548 00:44:04,242 --> 00:44:08,145 Here we are! Filled with the most delicious meats, 549 00:44:08,279 --> 00:44:11,738 and covered with a gravy made with nine ingredients. 550 00:44:11,849 --> 00:44:16,116 And all this, gentlemen, for the miserly sum of one penny. 551 00:44:16,254 --> 00:44:19,280 You, good Friar, you look a man who likes good food. 552 00:44:19,423 --> 00:44:21,152 -Well... -Here we are, Sir. 553 00:44:21,292 --> 00:44:24,694 Just right for a man of your size and position, hm? 554 00:44:25,997 --> 00:44:28,261 Now, gentlemen, 555 00:44:28,366 --> 00:44:32,098 which among you would care to sample this culinary miracle? 556 00:44:32,203 --> 00:44:33,762 You, Sir? And you, Sir? 557 00:44:33,871 --> 00:44:36,602 And how about you, Sir? Will you take one? 558 00:44:36,707 --> 00:44:38,038 -I'll take the lot. -Ah, good! 559 00:44:38,176 --> 00:44:40,270 And the dray. 560 00:44:42,680 --> 00:44:45,445 Good Friar, you're a man of God. 561 00:44:45,550 --> 00:44:48,349 Surely you will not stand by and let him do this to me. 562 00:44:48,486 --> 00:44:51,649 My friend, God works in many mysterious ways. 563 00:44:51,789 --> 00:44:54,986 Perhaps you're being punished for some past misdemeanour, 564 00:44:55,126 --> 00:44:59,461 some forgotten sin, the sin of greed perhaps. 565 00:45:01,132 --> 00:45:05,194 Oh, I beg you, Sir. Do not rob me of me livelihood. 566 00:45:05,336 --> 00:45:08,897 It would be kinder to plunge your sword into me now. 567 00:45:09,040 --> 00:45:11,532 I'm as surely bleeding to death. 568 00:45:11,676 --> 00:45:14,543 Well, try that as a poultice on the wound. 569 00:45:16,314 --> 00:45:19,716 With this, I could buy three sets of drays. 570 00:45:19,850 --> 00:45:21,716 Good Friar, you were right. 571 00:45:21,852 --> 00:45:25,413 God does indeed work in the most unexpected ways. 572 00:45:25,556 --> 00:45:28,321 Indeed, He does. The pie's excellent. 573 00:45:29,927 --> 00:45:32,760 What need have we of all these pies? And the dray? 574 00:45:32,897 --> 00:45:34,729 To get us into the fair. 575 00:45:43,841 --> 00:45:45,900 Come along, everybody! Roll up! 576 00:45:46,043 --> 00:45:50,947 Fresh pies, only two pence each. Who'll buy my pies? 577 00:45:51,082 --> 00:45:54,746 Now, Sir, you look like a man who appreciates a good pie. 578 00:45:54,885 --> 00:45:57,877 Only two pence for a perfect pie crust. 579 00:45:58,022 --> 00:46:01,424 A mouth-watering miracle. Only two pence. 580 00:46:01,559 --> 00:46:03,391 Who told you to put the price up? 581 00:46:03,527 --> 00:46:07,760 Oh, say a prayer for me, kind Friar. Money is a vice with me. 582 00:46:07,898 --> 00:46:11,198 Hm, and not the only one. Now, come, let Much take your place. 583 00:46:11,302 --> 00:46:14,795 We'll spy out the ground, see if there's any Sign of Will. 584 00:46:23,547 --> 00:46:24,605 No, Robin. 585 00:46:25,483 --> 00:46:26,973 Wan here. 586 00:46:30,621 --> 00:46:32,715 These are noble animals you have. 587 00:46:32,823 --> 00:46:35,087 Indeed, they are, good Friar. 588 00:46:35,226 --> 00:46:37,558 This filly there, may I take a look at her? 589 00:46:37,662 --> 00:46:41,155 Hm. Have a care, but she is not kind to strangers. 590 00:46:48,773 --> 00:46:50,764 She seems to take to you. 591 00:46:50,908 --> 00:46:52,307 Well, we're not strangers. 592 00:46:52,443 --> 00:46:54,275 Master Robin! 593 00:46:58,482 --> 00:47:00,314 Now, don't give me away. 594 00:47:00,451 --> 00:47:04,820 That, I'd never do. But, this is madness, Sir. 595 00:47:04,955 --> 00:47:07,185 Nottingham's men are an around. 596 00:47:07,325 --> 00:47:09,089 Some dressed in peasants' garb. 597 00:47:09,193 --> 00:47:12,959 Are they indeed? Thank you for that. 598 00:47:13,097 --> 00:47:16,829 I hear my cousin is going to stretch Will Scarlet's neck. 599 00:47:16,967 --> 00:47:19,197 Poor Will. A good friend of mine. 600 00:47:19,337 --> 00:47:21,772 Hm. And, of mine, Justin. 601 00:47:21,872 --> 00:47:24,807 So, what are we going to do about it? 602 00:47:24,942 --> 00:47:26,103 Do? We? 603 00:47:26,210 --> 00:47:28,645 Yes, Justin, you and I. 604 00:47:28,779 --> 00:47:31,180 May I rely on your help? 605 00:47:31,315 --> 00:47:32,805 You can. 606 00:47:33,651 --> 00:47:36,313 You know it will mean banishment from Courtenay. 607 00:47:36,454 --> 00:47:38,286 You'll have to join my band. 608 00:47:38,389 --> 00:47:39,879 Willingly. 609 00:47:40,391 --> 00:47:44,828 The password is "Hood". Act on any word that comes from him. 610 00:47:44,962 --> 00:47:48,956 I will. There will be others who will join us. 611 00:47:49,066 --> 00:47:51,501 Well, the more the merrier. 612 00:47:54,672 --> 00:47:57,073 And, er... it is a good stout cloth? 613 00:47:57,208 --> 00:48:00,041 Indeed, Sir. It's cord and will never wear. 614 00:48:00,177 --> 00:48:01,576 Too bright. 615 00:48:01,712 --> 00:48:04,807 Yes, it is for you, good Friar, but for a fine-looking gentleman er... 616 00:48:04,915 --> 00:48:08,317 -Have you the same in brown or green? -In green, yes. 617 00:48:08,419 --> 00:48:10,581 A fine Lincoln green. 618 00:48:10,721 --> 00:48:13,588 But this Cloth is not the cheapest, Friar. Perhaps this... 619 00:48:13,724 --> 00:48:16,591 Oh, no matter. My friend here is paying. He supports our order. 620 00:48:16,727 --> 00:48:20,391 Indeed. Do not be deceived by my humble garb. 621 00:48:20,531 --> 00:48:22,556 I am noted for my charitable works. 622 00:48:22,700 --> 00:48:24,361 What length of the green, good Sir? 623 00:48:24,502 --> 00:48:25,901 -All of it. -All of it? 624 00:48:26,036 --> 00:48:29,097 -Mm. -It's for the Brothers at his order. 625 00:48:29,240 --> 00:48:31,231 What order wears a cloth of green? 626 00:48:31,375 --> 00:48:34,367 The order of Saint Patrick. Now, hurry, man. Hurry. 627 00:48:35,679 --> 00:48:38,376 Have Much put it on the dray and warn him to guard it well. 628 00:48:38,516 --> 00:48:40,746 And buy some I've chickens, and some beer, some wine. 629 00:48:40,885 --> 00:48:42,284 Everything you think we might need. 630 00:48:42,420 --> 00:48:43,854 Everything? -Within reason. 631 00:48:43,954 --> 00:48:47,857 It may take time, but I promise you I'll do my best. 632 00:48:47,958 --> 00:48:49,050 Come, Stephen. 633 00:49:04,775 --> 00:49:07,142 -There's Marian. -Quiet, Stephen. Now, quiet! 634 00:49:07,278 --> 00:49:08,871 Let me go! It's my sister. Let me go! 635 00:49:08,979 --> 00:49:10,071 Stephen! 636 00:49:12,483 --> 00:49:15,783 Try to understand you can't see her. She's a great Lady now. 637 00:49:15,920 --> 00:49:17,479 Then why should she walk behind the rest? 638 00:49:17,621 --> 00:49:19,953 Well, she... What did you say? 639 00:49:20,090 --> 00:49:21,990 -Where did she walk? -Behind the rest. 640 00:49:22,126 --> 00:49:24,220 No, that was Mary, you sister's maid-servant. 641 00:49:24,328 --> 00:49:27,263 It was Marian. Should I not know my own sister? 642 00:49:27,398 --> 00:49:29,127 But in heaven's name... 643 00:49:29,266 --> 00:49:32,167 I remember now. My father, he told her, 644 00:49:32,303 --> 00:49:35,637 it the Normans should come, to hide in the kitchens with the servants. 645 00:49:35,773 --> 00:49:39,607 And Nottingham has put someone else in her place, giving her the title of Lady. 646 00:49:39,743 --> 00:49:41,905 Why? Why should he do that? 647 00:49:42,012 --> 00:49:44,447 Well, no doubt he owed her for some favours. 648 00:49:44,582 --> 00:49:47,813 Marian looked so sad. If only I could see her once again. 649 00:49:47,952 --> 00:49:50,819 Maybe you will see her, Stephen. 650 00:49:50,955 --> 00:49:53,424 And sooner than you think. Come on. 651 00:49:54,291 --> 00:49:56,692 -One moment, you! -Yes, my good man? 652 00:49:56,827 --> 00:49:59,262 -Don't you "good man" me. -Leave him alone! Leave him alone! 653 00:49:59,363 --> 00:50:01,263 Leave him alone! Who do you think you are? 654 00:50:01,365 --> 00:50:03,493 -Who are you? -I'm the Captain of the Sheriffs guard. 655 00:50:03,634 --> 00:50:06,535 Yeah? And I'm Archbishop of Canterbury. 656 00:50:06,670 --> 00:50:08,160 Go on, get off, you fool! 657 00:50:08,305 --> 00:50:11,639 Try not to drink so much, my son. I'll pray for you. 658 00:50:11,775 --> 00:50:13,834 Looks as though he'll need a few prayers. 659 00:50:13,978 --> 00:50:15,468 Come on, we've got to work fast. 660 00:50:43,073 --> 00:50:45,405 Where have you Maced your men? 661 00:50:45,543 --> 00:50:48,638 My men? Well, you can see them all around the tent. 662 00:50:48,746 --> 00:50:51,408 And none amongst the crowd, no doubt. 663 00:50:51,549 --> 00:50:54,541 You show little knowledge of tactics, my friend. 664 00:50:54,685 --> 00:50:57,518 How fortunate for you that I'm here. 665 00:51:51,075 --> 00:51:52,907 -Well done, Sir. -Thanks. 666 00:51:57,247 --> 00:52:03,084 My Lords, Lady, gentlefolk, and citizens, 667 00:52:03,220 --> 00:52:09,057 the winner, Justin, man-at-arms for Courtenay. 668 00:52:21,605 --> 00:52:24,631 And next, a wrestling bout. 669 00:52:24,775 --> 00:52:29,906 I present the champion, Little John, master-at-arms. 670 00:52:34,985 --> 00:52:38,580 ANNOUNCER: Is there any man to take the champion on? 671 00:52:38,689 --> 00:52:40,123 Boys. 672 00:52:42,426 --> 00:52:43,916 ANNOUNCER: Come, gentlemen! 673 00:52:44,028 --> 00:52:47,293 Will one of you give the champion a fight? 674 00:52:47,431 --> 00:52:50,264 Stephen, go to the dray. 675 00:52:50,367 --> 00:52:54,770 Tell Alan about your sister and that the plan is slightly changed. 676 00:53:01,378 --> 00:53:03,437 ANNOUNCER: Is there no volunteer among you 677 00:53:03,547 --> 00:53:04,639 who will try his luck? 678 00:53:09,486 --> 00:53:12,979 Has no man got the courage to take... 679 00:53:13,123 --> 00:53:15,524 Ah! A challenger! 680 00:53:17,361 --> 00:53:19,193 I have to see men wrestle. 681 00:53:19,329 --> 00:53:21,320 And after this, a hanging. 682 00:53:21,465 --> 00:53:23,866 There's no end to the entertainment. 683 00:53:24,501 --> 00:53:27,027 -Your name, good man? -The Masked Monk. 684 00:53:28,305 --> 00:53:31,798 A good idea! They like a novelty like that. 685 00:53:31,909 --> 00:53:37,905 My Lords and gentlefolk, I give you the Masked Monk. 686 00:53:39,249 --> 00:53:41,240 Let the bout begin! 687 00:54:01,405 --> 00:54:02,702 Robin! What the devil are you doing here? 688 00:54:02,840 --> 00:54:04,569 Put back the mask before they recognise me. 689 00:54:04,708 --> 00:54:05,698 What are you doing here? 690 00:54:05,843 --> 00:54:07,675 Look, I've got to win this bout 691 00:54:07,778 --> 00:54:10,076 so I can get into the tent and claim the prize. 692 00:54:10,214 --> 00:54:12,444 -It will mean your death. -But I'm willing to risk that. 693 00:54:12,583 --> 00:54:14,415 Well, some on, tell me what to do, you big oaf! 694 00:54:14,551 --> 00:54:16,849 -All right, bring your knees up quickly. -All right. 695 00:54:30,367 --> 00:54:33,359 Robin, they're starting to recognise you. It's obvious! 696 00:54:33,470 --> 00:54:34,733 Painful, too! 697 00:54:34,872 --> 00:54:37,364 Good! That's real. 698 00:54:37,474 --> 00:54:39,067 -Now pull my beard. -All right, all right... 699 00:54:40,310 --> 00:54:41,744 Very good! 700 00:54:41,879 --> 00:54:44,211 -What now? -Take my head and throw me. 701 00:54:44,314 --> 00:54:46,078 -Right! -When I let my arms go! 702 00:54:46,216 --> 00:54:47,445 Right! 703 00:54:50,087 --> 00:54:54,786 -That Masked Monk is rather good. -Yes, he is. 704 00:55:06,737 --> 00:55:08,796 We have to end the match, and quickly! 705 00:55:10,340 --> 00:55:12,832 Grab my shoulders... 706 00:55:28,659 --> 00:55:30,923 Collect your prize. 707 00:55:33,263 --> 00:55:34,958 I daren't go back to the castle after this. 708 00:55:35,098 --> 00:55:38,659 -Then don't. Join us. -You need somebody to look after you. 709 00:55:44,107 --> 00:55:45,097 You! 710 00:55:45,209 --> 00:55:46,199 Guards! 711 00:55:57,654 --> 00:56:00,055 ROBIN: Take her away! 712 00:56:05,562 --> 00:56:08,657 Guards! Take him! 713 00:56:18,308 --> 00:56:19,707 To the gallows with him. 714 00:56:19,843 --> 00:56:22,335 Hang him alongside his friend, Will Scarlet. 715 00:56:22,479 --> 00:56:24,311 Hang him. Hang him! 716 00:56:26,049 --> 00:56:28,313 You knew! 717 00:56:28,418 --> 00:56:31,080 I make it my business to know everything. 718 00:57:00,250 --> 00:57:01,740 Wan a minute. 719 00:57:07,124 --> 00:57:08,785 I'm sorry, Sir. 720 00:57:09,526 --> 00:57:11,517 God rest your soul. 721 00:57:21,405 --> 00:57:22,395 Come on! 722 00:57:29,579 --> 00:57:31,411 There's plenty for everyone! 723 00:57:45,796 --> 00:57:48,788 Get Robin and Will. I'll take care of the guards. 724 00:57:49,800 --> 00:57:51,461 Ha-hey! 725 00:57:55,806 --> 00:57:57,296 -Come on, Robin. -Jump. Now! 726 00:57:57,441 --> 00:57:58,431 STEPHEN: Come on, Robin! 727 00:57:58,575 --> 00:58:01,567 Get them! Guards! 728 00:58:02,446 --> 00:58:04,107 Stop them! Stop them! 729 00:58:08,752 --> 00:58:10,914 Well done. Come on! 730 00:58:14,257 --> 00:58:15,747 Follow us! 731 00:58:19,463 --> 00:58:20,862 Come on! 732 00:58:22,099 --> 00:58:24,090 To the forest! 733 00:58:25,435 --> 00:58:26,596 Furthermore, it is decreed 734 00:58:26,703 --> 00:58:29,104 that whosoever shall fail to pay these just taxes 735 00:58:29,206 --> 00:58:32,437 shall incur dispossession, all his goods being forfeited. 736 00:58:33,210 --> 00:58:36,874 But, Sir, how can we pay? We have nothing. 737 00:58:37,014 --> 00:58:39,449 The excuse of the indolent. 738 00:58:39,549 --> 00:58:41,210 Throw their rubbish onto the fire. 739 00:58:41,351 --> 00:58:42,785 Oh, please, good Sir! 740 00:58:42,886 --> 00:58:44,820 Unhand me, you insolent dog. 741 00:58:44,955 --> 00:58:48,118 Oh, but, Sir, if you will but give us a Mile time. 742 00:58:50,360 --> 00:58:51,691 GUARD #1: Hey, you, come away! 743 00:58:51,828 --> 00:58:53,819 GUARD #2: Come on, now. Get over there! 744 00:58:59,836 --> 00:59:01,463 You know well that I am protected 745 00:59:01,571 --> 00:59:04,336 by the warrant of the Sheriff of Nottingham. 746 00:59:04,474 --> 00:59:06,806 It is to him that you shall answer. 747 00:59:06,910 --> 00:59:09,072 -Bind him. -Yes. Come on, you! 748 00:59:09,212 --> 00:59:11,010 And set fire to their hovel 749 00:59:21,925 --> 00:59:25,361 Oh. no... Our home! 750 00:59:36,740 --> 00:59:39,835 -Drive on. -DRIVER: Gee-up! Hey! Hey! 751 00:59:53,623 --> 00:59:57,059 There hasn't been a deer over this ground for days. 752 00:59:57,194 --> 01:00:00,357 Then we must search until we find them. 753 01:00:00,464 --> 01:00:03,764 Each day brings us new mouths to feed as John's tyranny swells our company, 754 01:00:03,900 --> 01:00:07,131 Our company might swell, but I shrink. 755 01:00:07,270 --> 01:00:10,763 I swear, if we do catch a deer, I'm hungry enough to eat it raw. 756 01:00:10,907 --> 01:00:13,137 It seems that may not be necessary. 757 01:00:13,276 --> 01:00:14,266 Look. 758 01:00:17,114 --> 01:00:21,779 Strange! I would not have thought the forest is dry enough to burn. 759 01:00:21,918 --> 01:00:22,976 What could have caused it? 760 01:00:27,157 --> 01:00:29,285 The cause may be nearer that you think. 761 01:00:29,426 --> 01:00:30,621 To cover! Quick! 762 01:00:37,400 --> 01:00:39,164 It's the Bailiff of Nottingham. 763 01:00:39,302 --> 01:00:41,737 Now, there's a man that enjoys his work. 764 01:00:41,838 --> 01:00:44,466 They've taken young Ranolph, the Charcoal burner's son. 765 01:00:44,608 --> 01:00:47,942 Wait. -Aye, laddie, wan. 766 01:01:00,824 --> 01:01:02,019 Now! 767 01:01:20,644 --> 01:01:23,204 -WILL: Get along, come, come! -LITTLE JOHN: Bring the lad. 768 01:01:24,347 --> 01:01:27,612 If you don't stop your whimpering, I'll let the wind out of your body. 769 01:01:27,717 --> 01:01:29,048 AH right, he's mine. 770 01:01:29,186 --> 01:01:31,052 He struck down my father and burned our hut. 771 01:01:31,188 --> 01:01:32,212 Hold. 772 01:01:32,355 --> 01:01:34,847 I beg you, do not let him murder me in cold blood. 773 01:01:34,991 --> 01:01:38,450 Take the gold, take all of it, but spare my er. 774 01:01:38,562 --> 01:01:40,826 If you must wave that sword around, laddie, 775 01:01:40,964 --> 01:01:42,557 watch over those chickens. 776 01:01:54,711 --> 01:01:57,908 I wonder how many people's er blood was sweated away for this! 777 01:01:58,815 --> 01:02:00,146 But I only did as I was ordered. 778 01:02:01,418 --> 01:02:03,045 What shall we do with him, Robin? 779 01:02:04,421 --> 01:02:05,752 Send him back the way he came. 780 01:02:07,691 --> 01:02:09,750 Unarmed. 781 01:02:09,893 --> 01:02:12,919 -But these forests are full of outlaws! -So they tell me. 782 01:02:14,864 --> 01:02:16,992 Will, help me turn the coach. 783 01:02:17,100 --> 01:02:19,091 But they'll cut my throat as soon as look at me. 784 01:02:19,236 --> 01:02:21,000 Oh, sooner, that I'll warrant. 785 01:02:21,104 --> 01:02:25,098 It would be a pity to spoil such a splendid garment with your blood. 786 01:02:25,242 --> 01:02:27,836 This coat would keep a worthy peasant warm this coming winter. 787 01:02:27,944 --> 01:02:29,776 Take it off! 788 01:02:29,913 --> 01:02:32,382 You'll pay for this, both of you! 789 01:02:32,515 --> 01:02:35,246 Come on. Come on, my friend! Off with it! 790 01:02:37,354 --> 01:02:39,186 -And the hose? -And the hose. 791 01:02:39,289 --> 01:02:41,280 No. no! You... 792 01:02:42,626 --> 01:02:44,958 You've been eating too many pies, my good Bailiff. 793 01:02:45,095 --> 01:02:47,530 Come on, now. Not so much struggling. 794 01:02:51,568 --> 01:02:55,562 -There we are! -Come on, now, my fat friend! 795 01:02:55,705 --> 01:02:57,867 -Up with him. -Up! 796 01:02:59,643 --> 01:03:02,806 Now, I would advise you to make good speed, 797 01:03:02,946 --> 01:03:06,439 because if the outlaws don't get you, the peasants probably will. 798 01:03:06,583 --> 01:03:07,982 Right, move! 799 01:03:24,434 --> 01:03:28,132 The Bailiff of Nottingham, without his clothes! 800 01:03:29,506 --> 01:03:30,996 And without the gem. 801 01:03:39,416 --> 01:03:41,475 Prince John will not thank us for this day's work. 802 01:03:41,618 --> 01:03:43,450 No, but there are others who will. 803 01:03:43,586 --> 01:03:45,577 For myself, I wish we could eat the stuff. 804 01:03:45,689 --> 01:03:47,418 My belly is flapping like the wings of a crow. 805 01:03:47,490 --> 01:03:48,651 Robin! 806 01:03:51,928 --> 01:03:54,192 Well, with luck it won't be flapping for long. 807 01:03:54,331 --> 01:03:56,766 The supply wagon for Courtenay castle. 808 01:04:04,641 --> 01:04:05,767 Ooh! 809 01:04:05,875 --> 01:04:09,470 I can almost taste the succulent morsels intended for Sir Roger's table. 810 01:04:09,612 --> 01:04:12,377 Mm. Now, wait. We'll take them from flank. 811 01:04:16,486 --> 01:04:18,147 You wait here, laddie. 812 01:04:44,848 --> 01:04:46,680 Now, let's see what we've got. 813 01:04:47,517 --> 01:04:49,576 LITTLE JOHN: Look at them. 814 01:04:49,719 --> 01:04:51,983 There's enough food here to last us for a week, Robin. 815 01:04:52,088 --> 01:04:53,078 Good. 816 01:04:53,857 --> 01:04:55,518 Alan, the gold. 817 01:05:10,039 --> 01:05:12,098 But how can I repay you? 818 01:05:12,242 --> 01:05:14,609 By finding who was robbed of these taxes. 819 01:05:14,744 --> 01:05:16,405 And then helping us to return the gold. 820 01:05:16,546 --> 01:05:18,275 That I will. 821 01:05:18,415 --> 01:05:22,249 Take this. This will repay you for the loss of your home. 822 01:05:22,385 --> 01:05:24,285 Thank you. 823 01:05:24,421 --> 01:05:26,947 Now, when you want us, come and look for us in the forest. 824 01:05:27,090 --> 01:05:28,683 We shan't be hiding. 825 01:05:28,792 --> 01:05:29,884 Good luck. 826 01:05:30,026 --> 01:05:31,425 Hey! 827 01:05:40,737 --> 01:05:42,227 Good luck. 828 01:05:45,642 --> 01:05:48,304 -Warm work, John? -Aye, but honest, Robin. 829 01:05:48,445 --> 01:05:50,209 -How's it going? -Almost done, Robin. 830 01:05:50,313 --> 01:05:52,077 Good! They won't be long in trying to find us, I'm sure. 831 01:05:52,215 --> 01:05:56,083 -Is that good? Delicious, a vintage year. 832 01:05:56,219 --> 01:05:58,153 Here, leave some for us, old Madder podge. 833 01:05:58,288 --> 01:05:59,915 Hold your tongue, Much, 834 01:06:00,056 --> 01:06:02,218 or you will not be remembered in my prayers. 835 01:06:02,325 --> 01:06:04,657 I apologise for the manners of some of our company, Marian, 836 01:06:04,794 --> 01:06:06,057 but their hearts are in the right place. 837 01:06:06,162 --> 01:06:08,597 Never mind their hearts, what of their stomachs? 838 01:06:09,499 --> 01:06:11,433 You do not have to convince me, Robin. 839 01:06:11,568 --> 01:06:14,299 After the company I've had to endure these past twelve months... 840 01:06:14,437 --> 01:06:17,600 -You cannot imagine. -Yes, I think I can. 841 01:06:17,740 --> 01:06:19,572 But it's all over now. 842 01:06:21,277 --> 01:06:24,508 Gentlemen, some wine. 843 01:06:24,647 --> 01:06:26,137 Rest for a while. 844 01:06:28,251 --> 01:06:30,913 Join me in a toast and a wedge. 845 01:06:33,323 --> 01:06:36,588 To our King... Richard. 846 01:06:36,693 --> 01:06:41,494 May he be freed soon, and return and rule us in peace and prosperity. 847 01:06:41,631 --> 01:06:42,928 And the pledge? 848 01:06:43,032 --> 01:06:46,866 To rid this land of Regent John, of Nottingham, 849 01:06:47,003 --> 01:06:48,835 and all others who would oppress free men. 850 01:06:48,972 --> 01:06:50,599 And your cousin Roger. 851 01:06:51,474 --> 01:06:54,535 That is a private matter I shall deal with myself. 852 01:06:55,512 --> 01:06:57,378 -King Richard! -ALL: King Richard! 853 01:06:57,947 --> 01:06:59,540 Some news! 854 01:07:01,351 --> 01:07:02,614 It's red! 855 01:07:03,286 --> 01:07:06,779 Nottingham's men are in the forest, so out, all of you' 856 01:07:09,559 --> 01:07:11,288 Here, but what about my roast? 857 01:07:11,394 --> 01:07:13,362 -Keep it hot for us, Much. -I'm coming with you, aren't I? 858 01:07:13,496 --> 01:07:15,328 No, you're not. You're staying here with Marian and the boy. 859 01:07:15,465 --> 01:07:17,695 And I Charge you, guard them with your life. 860 01:07:17,834 --> 01:07:20,064 -But... -Look, I know what you're going to say. 861 01:07:20,203 --> 01:07:23,036 But you're not old enough as yet. Next time, perhaps. 862 01:07:35,418 --> 01:07:37,910 -All right? -ALL: Aye! 863 01:07:48,331 --> 01:07:51,494 What's Robin doing? We'll lose them soon if we don't... 864 01:07:55,939 --> 01:07:58,033 -It's green. -They're ready. 865 01:08:06,015 --> 01:08:07,414 Here they come. 866 01:08:09,586 --> 01:08:12,351 Run and yell like mad. 867 01:08:15,091 --> 01:08:17,788 CAPTAIN: Come on, men! After them! 868 01:08:18,528 --> 01:08:20,223 This way! 869 01:08:30,406 --> 01:08:32,238 There's one of them! 870 01:08:43,987 --> 01:08:45,284 CAPTAIN: Fools! 871 01:08:45,421 --> 01:08:47,788 Scatter and find them! 872 01:08:59,335 --> 01:09:00,803 Hey, you there! 873 01:09:00,937 --> 01:09:03,099 Have you seen any strangers around here? 874 01:09:03,239 --> 01:09:07,574 -Well, now, er... let me think... -Answer, man, or suffer for it later! 875 01:09:07,677 --> 01:09:14,174 Well, I did see a couple of men running. I think they went through that way. 876 01:09:14,317 --> 01:09:15,751 Oh. well. they couldn't have got... 877 01:09:26,863 --> 01:09:30,128 -Can I help you, my children? -No, that's all right, Father. 878 01:09:30,266 --> 01:09:31,995 Blessed are the meek. 879 01:09:32,135 --> 01:09:35,332 I said, blessed are the meek! 880 01:09:36,205 --> 01:09:37,969 -Hey! -Hey, what's happening? 881 01:09:39,275 --> 01:09:41,676 For they shall be exulted. 882 01:09:41,811 --> 01:09:43,973 You, hey! Hey! Hey, let us down! 883 01:10:04,133 --> 01:10:05,532 Are you all right? 884 01:10:06,669 --> 01:10:08,831 Yes, thanks to you. 885 01:10:23,319 --> 01:10:24,912 Marian! 886 01:10:25,054 --> 01:10:27,148 Some cloth to stem this wound. 887 01:10:27,256 --> 01:10:29,918 Robin! -No, it's all right, it's not for me. 888 01:10:30,059 --> 01:10:33,051 It's for our guest here. Some wine. 889 01:10:33,196 --> 01:10:36,564 I don't want your charity. My men surround this place. 890 01:10:36,699 --> 01:10:40,431 Oh, dear, I'd forgotten about them. Here they come. 891 01:10:41,571 --> 01:10:43,539 Put the pretty birds in the cage, lads. 892 01:10:44,874 --> 01:10:47,536 I think you'd better have this wine, don't you? 893 01:10:51,948 --> 01:10:55,009 You saved my life. I shan't forget it 894 01:10:55,118 --> 01:10:56,882 In you go. 895 01:10:58,187 --> 01:10:59,177 Steady, Will. 896 01:11:15,605 --> 01:11:17,539 Time that young soldier was in bed. 897 01:11:18,941 --> 01:11:20,375 Off you go. 898 01:11:24,147 --> 01:11:27,583 -I can go with you next time, Robin? -Er... Perhaps. 899 01:11:29,919 --> 01:11:33,651 Thank you for baking after him, Robin. He's so happy here. 900 01:11:33,790 --> 01:11:36,953 And you? Are you happy here? 901 01:11:37,093 --> 01:11:39,084 I've never been happier. 902 01:11:39,228 --> 01:11:42,630 -But for one thing. -And that? 903 01:11:42,765 --> 01:11:45,097 It cannot last, can it? 904 01:11:46,169 --> 01:11:49,161 No... not like this. 905 01:11:50,973 --> 01:11:52,134 -If only... -If we were... 906 01:11:54,410 --> 01:11:57,277 Well, it's a waste of time to talk like that. 907 01:11:57,413 --> 01:12:00,405 We must just face life as it comes. 908 01:12:00,516 --> 01:12:02,450 I'm not afraid. 909 01:12:02,585 --> 01:12:05,282 As long as there are moments like this. 910 01:12:05,421 --> 01:12:07,150 There will be. 911 01:12:07,290 --> 01:12:08,689 Many of them. 912 01:12:10,259 --> 01:12:14,526 ? Oh, let us sing of days gone by 913 01:12:14,664 --> 01:12:19,693 ? When Saxon men were proud and true 914 01:12:19,836 --> 01:12:24,364 ? For here among us is a man 915 01:12:24,507 --> 01:12:30,276 ? Who'll lead us out from tyranny 916 01:12:30,379 --> 01:12:34,839 ? Rise up, rise up, my comrades true 917 01:12:34,984 --> 01:12:39,182 ? Rise up and follow us 918 01:12:39,322 --> 01:12:43,623 ? For all will find their freedom here 919 01:12:43,726 --> 01:12:47,788 ? Where we wear the Lincoln green 920 01:12:48,531 --> 01:12:52,900 ? All you who sleep beneath the stars 921 01:12:53,035 --> 01:12:58,530 ? Fear not the tempest nor the storm 922 01:12:58,674 --> 01:13:03,407 ? For Robin Hood and his merry men 923 01:13:03,546 --> 01:13:09,246 ? Will welcome you to their company 924 01:13:09,385 --> 01:13:13,982 ALL: ? Rise up, rise up, my comrades true 925 01:13:14,090 --> 01:13:18,049 ? Rise up and follow us 926 01:13:18,561 --> 01:13:22,828 ? For all will find their freedom here 927 01:13:22,932 --> 01:13:27,233 ? Where we wear the Lincoln green 928 01:13:27,703 --> 01:13:32,539 ? My friends, I thank you for your trust 929 01:13:32,675 --> 01:13:37,511 ? Our future here is plain to see 930 01:13:37,613 --> 01:13:42,073 ? King Richard to the throne restored 931 01:13:42,218 --> 01:13:47,418 ? And every Englishman set free 932 01:13:47,857 --> 01:13:52,260 ALL: ? Rise up, rise up, my comrades true 933 01:13:52,395 --> 01:13:56,354 ? Rise up and follow us 934 01:13:56,799 --> 01:14:00,929 ? For all will find their freedom here 935 01:14:01,070 --> 01:14:05,371 ? Where we wear the Lincoln green 936 01:14:05,474 --> 01:14:10,105 ? Rise up, rise up, my comrades true 937 01:14:10,246 --> 01:14:14,274 ? Rise up and follow us 938 01:14:14,917 --> 01:14:19,252 ? For all will find their freedom here 939 01:14:19,388 --> 01:14:24,554 ? Where we wear the Lincoln green 940 01:14:29,899 --> 01:14:38,637 ? Where we wear the Lincoln green 941 01:14:46,816 --> 01:14:50,616 -Morning, Tuck. -Morning, Robin. Come and join me. 942 01:14:51,687 --> 01:14:54,019 The prisoners! How long have they been from your sight? 943 01:14:54,156 --> 01:14:55,590 Er... 944 01:14:56,258 --> 01:15:00,252 I can't understand it! I scarcely took my eyes off them. 945 01:15:01,497 --> 01:15:03,761 Ere! ere! 946 01:15:09,472 --> 01:15:11,440 And there's another! 947 01:15:11,540 --> 01:15:12,530 And another. 948 01:15:13,976 --> 01:15:15,171 ALAN: They fired the forest. 949 01:15:16,012 --> 01:15:17,309 Take whatever you need to beat out the flames. 950 01:15:17,446 --> 01:15:19,107 John, you take your party to that one. 951 01:15:19,215 --> 01:15:21,946 Alan, you take that one. The rest of you, come with me. 952 01:15:27,623 --> 01:15:31,287 Much, stay here. Look after Marian and the boy. 953 01:15:31,394 --> 01:15:34,227 -If there's any danger, sound the horn. -Aye, Robin. 954 01:15:34,363 --> 01:15:35,797 Come on, Tuck. 955 01:15:43,406 --> 01:15:45,204 It's a trick! 956 01:15:45,341 --> 01:15:47,571 Back to the camp before it's too late! 957 01:15:51,580 --> 01:15:54,675 We've been tricked! Come on, quick! 958 01:16:07,430 --> 01:16:09,421 They've taken Marian and the boy. 959 01:16:10,833 --> 01:16:14,565 And they've killed a good friend of mine, and of yours. 960 01:16:14,703 --> 01:16:16,432 What's your plan, Robin? 961 01:16:16,572 --> 01:16:19,064 Well, it was Nottingham's men, 962 01:16:19,208 --> 01:16:21,438 and Nottingham was at the castle with my cousin Roger. 963 01:16:21,577 --> 01:16:25,411 So, if Marian and the boy are there, we are going in to get them out. 964 01:16:31,921 --> 01:16:34,686 Not quite so lively this time, are we, my dear? 965 01:16:34,790 --> 01:16:37,623 Not quite the same spirit, hm? 966 01:16:37,760 --> 01:16:39,421 What shall we do with her, my friend? 967 01:16:39,562 --> 01:16:41,621 Use her as bait for Robin. 968 01:16:41,764 --> 01:16:43,755 In the meantime, do what you win. 969 01:16:45,534 --> 01:16:47,366 Lock her up in my room. 970 01:16:51,807 --> 01:16:54,640 -And the boy, my Lord? -Put him to work in the kitchens. 971 01:16:55,778 --> 01:16:57,940 Don't worry, Marian! Robin will come. 972 01:17:02,585 --> 01:17:04,417 Now all we have to do is to wait for him. 973 01:17:04,553 --> 01:17:07,545 Shouldn't be too long. News travels fast. 974 01:17:09,258 --> 01:17:10,316 Steward! 975 01:17:13,762 --> 01:17:14,888 Wine. 976 01:17:15,998 --> 01:17:17,727 Did you not hear me? Wine! 977 01:17:17,833 --> 01:17:19,164 There's none left, my Liege. 978 01:17:19,969 --> 01:17:21,300 What? 979 01:17:21,437 --> 01:17:24,771 With respect, and begging your pardon, my Liege, 980 01:17:24,907 --> 01:17:28,309 nothing has been paid these last two months. 981 01:17:28,444 --> 01:17:29,843 Then bring some mead. 982 01:17:29,979 --> 01:17:34,507 Mead, we have, my Liege, but little enough of that in faith. 983 01:17:34,650 --> 01:17:36,641 ROGER: Oh, leave us! 984 01:17:36,785 --> 01:17:39,686 And the servants, my Liege, they have not been pad for... 985 01:17:39,822 --> 01:17:41,984 Did you not hear me? Leave us! 986 01:17:43,425 --> 01:17:44,915 My Liege. 987 01:17:50,766 --> 01:17:52,757 You should pay your dues, De Courtenay. 988 01:17:52,868 --> 01:17:55,132 -With what? -Your father was a rich man. 989 01:17:55,271 --> 01:17:56,534 AH gone. 990 01:17:56,672 --> 01:18:00,006 To pay for Richard's travels in the east. 991 01:18:00,142 --> 01:18:02,133 What are you going to do? 992 01:18:05,514 --> 01:18:07,004 Wait a moment. 993 01:18:08,017 --> 01:18:12,284 If the people of England will pay for Richard's safe return, 994 01:18:12,388 --> 01:18:17,155 will not the people of Sherwood do the same for their beloved Robin? 995 01:18:32,875 --> 01:18:33,899 Master Robin! 996 01:18:35,578 --> 01:18:38,377 It's good to see you, old friend. 997 01:18:41,183 --> 01:18:43,015 And tell Sir Roger I'm here. 998 01:18:50,092 --> 01:18:51,856 My Liege, my Liege! 999 01:18:51,994 --> 01:18:56,693 -Well, what is it, fool? Master Robin! H's Master Robin! 1000 01:18:56,832 --> 01:19:00,996 So, the trap has sprung and caught the rat. 1001 01:19:01,103 --> 01:19:02,764 And sooner than we thought. 1002 01:19:03,606 --> 01:19:05,040 Wallace? -My Lord. 1003 01:19:05,174 --> 01:19:07,165 Bring him to me, by armed guard. 1004 01:19:13,249 --> 01:19:14,910 Take him. 1005 01:19:24,560 --> 01:19:27,086 You have two unwilling guests here, Roger, 1006 01:19:27,229 --> 01:19:29,288 Lady Marian and her brother. 1007 01:19:32,901 --> 01:19:35,893 -Lady Marian? -Oh, that woman is an impostor. 1008 01:19:40,909 --> 01:19:44,311 You made it known the prisoners would be released if I came here alone 1009 01:19:44,446 --> 01:19:46,278 and unarmed. 1010 01:19:46,415 --> 01:19:47,814 Well, here I am. 1011 01:19:52,588 --> 01:19:54,078 You fool. 1012 01:19:56,892 --> 01:19:59,293 You poor fool. 1013 01:20:02,564 --> 01:20:03,998 Take him away. 1014 01:20:07,670 --> 01:20:11,504 And look him in the coldest and wettest dungeon there is. 1015 01:20:11,640 --> 01:20:13,802 I wonder who's the bigger fool. 1016 01:20:15,244 --> 01:20:17,975 Get all our men out of quarters and double the guard. 1017 01:20:29,491 --> 01:20:32,950 Boy, read it to me. 1018 01:20:33,095 --> 01:20:34,426 It's from Robin. 1019 01:20:34,530 --> 01:20:35,964 "Good friend, when I was young, 1020 01:20:36,098 --> 01:20:37,930 "you showed me a passage through the moat. 1021 01:20:38,033 --> 01:20:39,660 "Open it now, I pray you." 1022 01:20:41,036 --> 01:20:42,697 It's over here. 1023 01:20:45,441 --> 01:20:47,671 Help me, boy. Help me! 1024 01:21:01,223 --> 01:21:03,317 -You sure that's it? -Of course, I'm sure. 1025 01:21:03,459 --> 01:21:04,949 Below the postern gate, he said. 1026 01:21:05,060 --> 01:21:07,222 Right. Do you know what to do, lads? -MEN: Aye. 1027 01:21:07,363 --> 01:21:10,526 Good. As soon as we give the signal, follow. 1028 01:21:10,666 --> 01:21:12,065 Come on. 1029 01:21:27,916 --> 01:21:29,350 Hey! 1030 01:21:31,220 --> 01:21:33,655 -What is it? -Thought I heard something. 1031 01:21:36,225 --> 01:21:38,557 Ah, you've been eating too much rabbit stew. 1032 01:21:38,694 --> 01:21:40,184 Mm, that's true. 1033 01:21:40,329 --> 01:21:44,493 What I wouldn't give for a nice big fat roast pig or some duck. 1034 01:21:46,668 --> 01:21:47,863 Duck, you saw 1035 01:21:50,906 --> 01:21:53,273 Roast duck it will be, my friend. 1036 01:22:07,790 --> 01:22:09,781 Do you see what I see? 1037 01:22:18,967 --> 01:22:21,402 Well done, boy. 1038 01:22:22,771 --> 01:22:24,535 That's it, Lift, lift. 1039 01:22:36,785 --> 01:22:37,980 It's no good. 1040 01:22:38,587 --> 01:22:41,147 It's rusted in. It'll never move. 1041 01:22:41,290 --> 01:22:43,054 It must, it must! 1042 01:22:47,896 --> 01:22:49,330 Lackey. 1043 01:22:54,136 --> 01:22:55,626 Ale. 1044 01:22:56,338 --> 01:22:57,499 No wine? 1045 01:22:57,639 --> 01:23:00,472 -I'm sorry, gentlemen. -Take it away. 1046 01:23:03,479 --> 01:23:07,677 Fish? I hate fish and the steward knows it. 1047 01:23:07,816 --> 01:23:09,910 -Bring him here at once! -Yes, Sir. 1048 01:23:11,019 --> 01:23:12,077 Gentlemen! 1049 01:23:12,187 --> 01:23:15,953 Gentlemen, I promised you some sport tonight. 1050 01:23:16,091 --> 01:23:18,583 And you shall have it. 1051 01:23:18,694 --> 01:23:20,628 Fetch the prisoner. 1052 01:23:23,198 --> 01:23:26,293 This should be good. My master knows a trick or two. 1053 01:23:27,636 --> 01:23:29,661 I've no taste for this sort of thing. 1054 01:23:29,805 --> 01:23:33,503 -I'll seek my entertainment another way. -Good hunting, then. 1055 01:23:33,642 --> 01:23:35,201 Oh, and by the way, 1056 01:23:35,344 --> 01:23:37,972 I doubled the guard with my men. 1057 01:23:38,113 --> 01:23:39,774 Why your men? Why? 1058 01:23:39,882 --> 01:23:43,113 Hasn't it occurred to you that Robin's friends may try to get him back? 1059 01:23:43,218 --> 01:23:44,982 And the girl and the boy? 1060 01:23:46,121 --> 01:23:48,613 No, perhaps it hasn't. 1061 01:23:48,724 --> 01:23:51,386 I am Master of Courtenay! What right have you... 1062 01:23:51,527 --> 01:23:53,120 Every fight! 1063 01:23:54,530 --> 01:23:57,795 We both have so much to lose. 1064 01:24:28,230 --> 01:24:30,062 The prisoner, Sir. 1065 01:24:32,367 --> 01:24:34,699 Welcome, good cousin. 1066 01:24:36,104 --> 01:24:37,936 Bring him here. 1067 01:24:42,010 --> 01:24:44,911 You look cold, dear cousin. 1068 01:24:45,047 --> 01:24:47,778 We mustn't have you catching a chm, must we? 1069 01:24:47,916 --> 01:24:51,375 You, there, stoke up the fire. Let's have a good blaze. 1070 01:24:51,520 --> 01:24:53,614 And warm him up. 1071 01:25:14,643 --> 01:25:17,112 -LITTLE JOHN: Can you see anything? -WILL: No, it's too dark. 1072 01:25:17,245 --> 01:25:19,236 ALAN: Shh! Listen. 1073 01:25:22,384 --> 01:25:25,581 WILL: Right, that's the signal. Come on. 1074 01:25:25,721 --> 01:25:28,053 ALAN: There's two bolts. 1075 01:25:31,560 --> 01:25:33,961 It's no use. We'll never shift it. 1076 01:25:35,330 --> 01:25:36,923 Master Edwin? Ah, there you are. 1077 01:25:37,065 --> 01:25:39,466 He wants you upstairs immediately. 1078 01:25:39,601 --> 01:25:41,433 Come on, he's waiting. 1079 01:25:49,811 --> 01:25:52,303 -LITTLE JOHN: Are you clear? -ALAN: Yes, push. 1080 01:26:02,858 --> 01:26:04,292 Come on. 1081 01:26:05,961 --> 01:26:09,022 Well, all's well so far. Are you sure the others know what to do? 1082 01:26:09,164 --> 01:26:13,158 Yes. When we throw off the guards, they're to storm the gate. 1083 01:26:13,301 --> 01:26:14,700 Come on. 1084 01:26:23,311 --> 01:26:25,712 By the way, dear Robin, 1085 01:26:25,847 --> 01:26:28,714 someone upstairs is getting warm in quite a different way, 1086 01:26:28,850 --> 01:26:30,978 if I know Nottingham. 1087 01:26:31,119 --> 01:26:33,781 Pretty little thing, Mary. 1088 01:26:33,889 --> 01:26:37,223 Or should I say, Lady Marian? 1089 01:27:03,318 --> 01:27:05,047 This must be it. 1090 01:27:13,195 --> 01:27:15,755 It's rusted in. 1091 01:27:15,897 --> 01:27:17,387 Let me try. 1092 01:27:19,935 --> 01:27:21,528 It's no use, it won't move. 1093 01:27:22,070 --> 01:27:23,504 Oh, yes, it will. 1094 01:27:27,776 --> 01:27:29,767 -Little John! -Hello, laddie. 1095 01:27:34,516 --> 01:27:36,917 -Where's Robin? -They've got him in the Great Hall. 1096 01:27:37,052 --> 01:27:39,020 Have they? 1097 01:27:39,121 --> 01:27:40,714 ALAN: Come on. 1098 01:27:42,724 --> 01:27:46,388 He's shivering. Put another log on the fire. 1099 01:27:48,563 --> 01:27:50,895 My Lord! 1100 01:27:51,032 --> 01:27:54,434 Yes, and you will get the same unless you bring me something good to eat. 1101 01:27:54,569 --> 01:27:58,301 Find me some... some special dish or you will fry too. 1102 01:28:02,244 --> 01:28:03,973 Yes, that's better. 1103 01:28:08,717 --> 01:28:10,708 Come on now, Will, hurry. 1104 01:28:16,992 --> 01:28:18,824 STEWARD: Sir Roger wants a special dish. 1105 01:28:19,661 --> 01:28:21,652 Well, let's give it to him. 1106 01:28:22,297 --> 01:28:23,787 Out! 1107 01:28:27,235 --> 01:28:28,396 STEWARD: Did you hear me? 1108 01:28:28,503 --> 01:28:31,336 Sir Roger wants a special dish. 1109 01:28:31,473 --> 01:28:33,237 It's coming up. 1110 01:28:35,777 --> 01:28:37,438 Coming up, Sir Roger. 1111 01:28:39,748 --> 01:28:41,477 Guards! 1112 01:30:14,109 --> 01:30:15,508 MARIAN: Oh... oh... 1113 01:31:14,636 --> 01:31:16,229 Are you all right? 1114 01:31:17,439 --> 01:31:18,838 I must rejoin the fight. 1115 01:31:18,974 --> 01:31:20,669 Then go quickly. 1116 01:31:22,010 --> 01:31:23,808 Nottingham! 1117 01:31:24,412 --> 01:31:26,073 You... 1118 01:32:36,985 --> 01:32:39,215 -Thanks, Father. -Thank the Lord. 1119 01:32:47,862 --> 01:32:48,886 Robin! 1120 01:33:18,526 --> 01:33:20,358 I was just beginning to enjoy it. 1121 01:33:23,631 --> 01:33:25,121 I'll go and find Robin. 1122 01:33:42,383 --> 01:33:43,817 Robin! 1123 01:34:15,750 --> 01:34:19,084 It's just that he should die as your father died. 1124 01:34:19,187 --> 01:34:21,451 With an arrow in his back. 1125 01:34:23,124 --> 01:34:25,354 Come, Alan. We've work to do. 1126 01:34:25,493 --> 01:34:28,019 Nottingham? -Yes. 1127 01:34:39,707 --> 01:34:42,802 Seems the work will have to wait for a little while. 1128 01:34:44,679 --> 01:34:48,513 But no castle Shall be strong enough to save him from us. 1129 01:34:49,350 --> 01:34:52,183 It will not be the same without him, whatever you say. 1130 01:34:52,320 --> 01:34:55,381 His name is cleared. The castle is his. 1131 01:34:55,523 --> 01:34:56,854 He has no need of... 1132 01:34:57,492 --> 01:35:01,156 I now pronounce you man and wife, 1133 01:35:04,799 --> 01:35:05,857 LITTLE JOHN: Robin! 1134 01:35:07,535 --> 01:35:10,800 Will, Alan, and John! What delayed you? 1135 01:35:10,905 --> 01:35:12,999 -Well, we thought that you... -We didn't think you... 1136 01:35:13,141 --> 01:35:16,008 You thought I'd given up this life, with Richard a prisoner still, 1137 01:35:16,144 --> 01:35:18,545 England in John's hands, and our friend the Sheriff of Nottingham at large? 1138 01:35:18,680 --> 01:35:21,081 Oh, no, my friends. There's too much work to be done. 1139 01:35:21,216 --> 01:35:22,980 But not now, surely. 1140 01:35:23,084 --> 01:35:24,745 Oh, no, not now. Tomorrow. 1141 01:35:24,886 --> 01:35:29,153 Ah, tomorrow. But in the meantime, what about the wedding breakfast? 1142 01:35:29,257 --> 01:35:31,089 Yes! Come on, lads. 85096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.