All language subtitles for 21212wewewe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:23,072 --> 00:03:24,116 Come on, please. 4 00:03:24,639 --> 00:03:25,640 Get in line. 5 00:04:18,258 --> 00:04:19,259 Yes. Right. 6 00:04:26,048 --> 00:04:27,919 All correct, sir! 7 00:04:28,093 --> 00:04:30,182 SOLDIER: All correct, sir! 8 00:04:31,183 --> 00:04:32,272 Will you carry on, please? 9 00:04:37,799 --> 00:04:39,322 SOLDIER: All correct, sir! 10 00:04:44,066 --> 00:04:45,720 Go ahead, please! 11 00:04:54,816 --> 00:04:56,557 Come over here! Come over here! 12 00:05:02,432 --> 00:05:04,739 Come on, come over this side! 13 00:05:07,263 --> 00:05:09,091 They scared their pants off! 14 00:05:09,265 --> 00:05:10,832 You ugly, mugs! 15 00:05:42,342 --> 00:05:44,909 Uh, are you quite sure this is the place? 16 00:05:45,083 --> 00:05:46,128 DRIVER: Yes, sir. 17 00:05:47,042 --> 00:05:48,130 Oh, um... 18 00:05:52,526 --> 00:05:55,180 Uh, well, um, you wait here and I'll make certain. 19 00:05:59,315 --> 00:06:01,491 Uh, and mind my back! Yes, sir. 20 00:06:23,034 --> 00:06:24,949 Uh, could... 21 00:06:25,123 --> 00:06:27,474 Could anybody direct me to Major Burnside, please? 22 00:06:43,620 --> 00:06:44,795 I don't understand at all. 23 00:06:46,014 --> 00:06:46,971 I don't understand. 24 00:07:27,055 --> 00:07:29,710 I'm sorry Lieutenant, sir. Do not be angry. 25 00:07:34,845 --> 00:07:36,499 We are all very happy to see you. 26 00:07:36,673 --> 00:07:38,719 Too happy, forgive us our happiness. 27 00:07:38,893 --> 00:07:41,635 The Major has taken this house for his office. 28 00:07:42,549 --> 00:07:43,463 Thank you. 29 00:07:57,346 --> 00:07:59,130 How many languages do you know? 30 00:07:59,304 --> 00:08:01,524 Uh, Latin and Greek, sir. 31 00:08:01,698 --> 00:08:03,047 Ancient Greek? Yes, sir. 32 00:08:04,309 --> 00:08:05,920 Very useful. 33 00:08:06,094 --> 00:08:07,487 That's what they said to me at school 'cause, uh, 34 00:08:07,661 --> 00:08:09,271 Greek is the best of the Russian alphabet 35 00:08:09,445 --> 00:08:12,100 and of course, Latin is the root of all the Latin languages. 36 00:08:12,274 --> 00:08:13,797 You surprise me. 37 00:08:13,971 --> 00:08:16,670 Where should I put these, sir? Over there. 38 00:08:16,844 --> 00:08:19,237 And you do understand the Mediterranean Languages? 39 00:08:19,411 --> 00:08:20,717 Well, school French, sir. 40 00:08:20,891 --> 00:08:23,154 France happens to be on our side! 41 00:08:23,328 --> 00:08:25,374 Though sometimes General de Gaulle seems to forget. 42 00:08:25,548 --> 00:08:29,247 And a few words of Spanish, sir. 43 00:08:29,421 --> 00:08:32,512 Spain is neutral. Any German or Italian? 44 00:08:34,296 --> 00:08:36,951 If it was a priest, sir, I could talk to him in Latin. 45 00:08:37,125 --> 00:08:38,648 I'll remember that. 46 00:08:38,822 --> 00:08:40,824 My advice to you, Mr... What is your name again? 47 00:08:40,998 --> 00:08:42,217 Uh, Pilkington, sir. 48 00:08:42,391 --> 00:08:44,872 As a linguist hold your tongue. 49 00:08:45,046 --> 00:08:46,743 I fail to understand how you ever could have been 50 00:08:46,917 --> 00:08:48,353 assigned a military government. 51 00:08:48,528 --> 00:08:50,355 General Bewley thought it would be good for me, sir. 52 00:08:50,530 --> 00:08:54,577 Oh, the General did, did he? Good for me too, I suppose. 53 00:08:54,751 --> 00:08:57,362 Do you realize that there are over four million displaced persons 54 00:08:57,537 --> 00:08:59,756 in Europe at this moment? 55 00:08:59,930 --> 00:09:01,889 Right here, we have Italians in the Russian front. 56 00:09:02,063 --> 00:09:05,370 We have Ukrainian women who were slave labor for the Nazis. 57 00:09:05,545 --> 00:09:08,591 Poles who were forced to mine salt in Bavaria and God knows what. 58 00:09:09,897 --> 00:09:11,463 Have you seen any action? 59 00:09:12,639 --> 00:09:14,118 No, I haven't, sir, not really. 60 00:09:14,292 --> 00:09:16,599 Really? Well, you may yet. 61 00:09:16,773 --> 00:09:20,560 Just because we've beaten the Nazis, it doesn't mean the war's over. 62 00:09:20,734 --> 00:09:23,911 We may divide Austria temporarily with the Russians, but that can change. 63 00:09:24,085 --> 00:09:25,913 You don't think, Major Burnside... 64 00:09:26,087 --> 00:09:28,132 We're not paid to think. 65 00:09:28,306 --> 00:09:29,917 At the moment the official policy is 66 00:09:30,091 --> 00:09:32,659 we are Uncle Joe Stalin's firm friends. 67 00:09:32,833 --> 00:09:34,661 That is to say we are firm but friends. 68 00:09:36,010 --> 00:09:38,099 Yes, but I understood our object was to... 69 00:09:38,273 --> 00:09:40,971 My object is to get out of here as soon as I possibly can 70 00:09:41,145 --> 00:09:44,235 and back to some proper soldiering with my regiment. 71 00:09:44,409 --> 00:09:46,107 I shall have you replaced, of course. 72 00:09:46,281 --> 00:09:48,413 We have to end the chaos here, not add to it. 73 00:09:48,588 --> 00:09:51,634 We have to interrogate that rabble in every language under the sun. 74 00:09:51,808 --> 00:09:54,071 Sort out their papers and then send them on to the final screening 75 00:09:54,245 --> 00:09:57,858 either by the Americans at Linz or the Russians at Freistadt. 76 00:09:58,032 --> 00:10:01,862 HQ did ask me to tell you, sir, that they just haven't another man to spare. 77 00:10:02,558 --> 00:10:03,559 Sergeant Woody! 78 00:10:07,868 --> 00:10:09,652 Sir! Please, accompany Mr. Pilkington 79 00:10:09,826 --> 00:10:11,523 to supervise the digging of a camp latrine. 80 00:10:11,698 --> 00:10:13,787 May I make a suggestion, sir? 81 00:10:13,961 --> 00:10:16,180 You've suggested quite enough. Carry on. 82 00:10:16,354 --> 00:10:18,400 But, there was, uh, this, um, strange man. 83 00:10:18,574 --> 00:10:20,141 What man? 84 00:10:20,315 --> 00:10:22,796 When I came in the camp, there was this man, uh... 85 00:10:22,970 --> 00:10:24,972 Well... well, he could speak every language, sir. 86 00:10:25,146 --> 00:10:27,191 Did you ask his name? No, sir. 87 00:10:27,365 --> 00:10:30,064 Sergeant Woody, general fall in, identification parade. 88 00:10:31,021 --> 00:10:32,066 Sir! 89 00:10:35,809 --> 00:10:37,593 Come on, you bleeding lump, get a move on! 90 00:10:39,682 --> 00:10:42,903 Come on! Come on, move it there! 91 00:10:43,077 --> 00:10:44,165 Get in those lines. 92 00:10:44,339 --> 00:10:46,254 Come on, come on, come on! 93 00:10:46,428 --> 00:10:48,822 You heard what I said, that means like the bleeding devil! 94 00:10:54,392 --> 00:10:55,698 MAN: Come on, break it up. 95 00:10:55,872 --> 00:10:57,613 Come on! 96 00:10:57,787 --> 00:11:01,225 Come on get a move on there. Join the line. 97 00:11:01,399 --> 00:11:04,402 Come on, it's not a bleeding Sunday School outing, move! 98 00:11:04,576 --> 00:11:08,189 Hey, wake up. Come on, come on! Go on, open your legs. 99 00:11:08,363 --> 00:11:10,931 What, no, I ain't going to rape you lovey, down upfront. 100 00:11:11,105 --> 00:11:13,890 Elfie take care of her will you? She's a bit frightened of me. 101 00:11:14,064 --> 00:11:15,675 Come on, granddad, it's your birthday! 102 00:11:17,981 --> 00:11:18,982 SOLDIER: Come on, bring the rest of them! 103 00:11:19,156 --> 00:11:21,376 SOLDIER 2: Come on then! 104 00:11:21,550 --> 00:11:24,074 Come on, mate, straight line up. Form three. 105 00:11:24,248 --> 00:11:26,250 Come on, let's get your bleeding fingers out. 106 00:11:31,125 --> 00:11:32,213 MAN: Run, run! 107 00:11:33,127 --> 00:11:35,216 SOLDIER: Come on. Come on! 108 00:11:35,390 --> 00:11:37,784 Come on, up! Up there. That's it. Up there. 109 00:11:41,178 --> 00:11:44,442 Not the Bakerloo line, not the Piccadilly line, 110 00:11:44,616 --> 00:11:47,445 just a plain single straight line. 111 00:11:47,619 --> 00:11:50,318 Get a move on, chop-chop! In the front! 112 00:11:50,492 --> 00:11:52,581 Form threes, you bleeding... 113 00:11:54,626 --> 00:11:56,803 Camp Parade present ready for your inspection, sir. 114 00:11:56,977 --> 00:11:59,370 Parade, Sergeant Woody? I don't see a parade. 115 00:11:59,544 --> 00:12:02,591 Camp Refuse present and ready for your dispatch, sir. 116 00:12:02,765 --> 00:12:03,853 Call them to attention. 117 00:12:04,767 --> 00:12:07,596 Attention! 118 00:12:09,119 --> 00:12:12,732 No, no, no! Not like that. Get back you... 119 00:12:12,906 --> 00:12:15,735 Sergeant Woody, leave it, leave it. It's hopeless. 120 00:12:15,909 --> 00:12:18,041 I just want to identify one man to help us get rid of them. 121 00:12:25,875 --> 00:12:27,616 There is a man... 122 00:12:27,790 --> 00:12:30,271 There is a man among you who speaks many languages. 123 00:12:31,272 --> 00:12:33,361 I am offering a job, a good job, 124 00:12:33,535 --> 00:12:35,276 a responsible job. 125 00:12:35,450 --> 00:12:38,148 I am looking for an interpreter, camp interpreter. 126 00:12:40,281 --> 00:12:42,762 There will be a cigarette allowance, army rum. 127 00:12:42,936 --> 00:12:43,893 Vodka! 128 00:12:46,330 --> 00:12:48,724 If I don't find him, it will take you all twice as long to get home. 129 00:12:54,861 --> 00:12:56,601 Sir... sir! That's him. 130 00:13:10,006 --> 00:13:12,313 What is your name? Janovic, Major sir. 131 00:13:12,487 --> 00:13:13,880 What languages do you speak? 132 00:13:14,054 --> 00:13:15,707 Russian, Polish, Greek. 133 00:13:16,447 --> 00:13:17,622 Hungarian, German. 134 00:13:19,015 --> 00:13:22,932 Romanian, Bulgar, Serbo-Croat. 135 00:13:23,106 --> 00:13:24,673 Romany, Italian. 136 00:13:24,847 --> 00:13:27,763 Some Arabic, some Yiddish, a little Chinese. 137 00:13:27,937 --> 00:13:30,244 Chinese? Just in case. 138 00:13:30,418 --> 00:13:31,811 Where did you learn these languages? 139 00:13:31,985 --> 00:13:34,378 Well, I've had to travel, Major sir. 140 00:13:34,552 --> 00:13:36,467 I want you to tell them the camp rules. 141 00:13:36,641 --> 00:13:39,253 All are free men, so long as they stay here. 142 00:13:39,427 --> 00:13:42,604 If they stay they will be fed and sent home quickly, 143 00:13:42,778 --> 00:13:47,522 but if they move on, they will probably starve and may get shot. 144 00:13:47,696 --> 00:13:49,698 Our patrols are still hunting Nazis in this area. 145 00:13:49,872 --> 00:13:51,743 I'll tell them, Major sir. 146 00:13:51,918 --> 00:13:53,833 First of all, tell them to fall out over there and get their rations. 147 00:13:54,703 --> 00:13:55,835 Yes, Major sir. 148 00:14:21,034 --> 00:14:23,079 Can I have some food? Thank you. 149 00:14:24,385 --> 00:14:25,386 Bread? 150 00:14:28,998 --> 00:14:29,999 Where are your papers? 151 00:14:30,173 --> 00:14:32,741 I have no papers, Major sir. 152 00:14:32,915 --> 00:14:34,525 That's a great pity for you. 153 00:14:34,699 --> 00:14:35,875 Well, I can't help you. 154 00:14:37,354 --> 00:14:39,879 This is a clearing station, not a rest home. 155 00:14:40,053 --> 00:14:42,272 It's my duty to decide that what's rule of thumb, 156 00:14:42,446 --> 00:14:44,448 whether a man goes to the Americans or to the Russians. 157 00:14:44,622 --> 00:14:46,537 But how? It's a question of papers. 158 00:14:46,711 --> 00:14:47,887 If you have papers, it's very simple, 159 00:14:48,061 --> 00:14:50,280 we send you where you should go. 160 00:14:50,454 --> 00:14:52,848 If you don't have them, maybe you had some reason for getting rid of them. 161 00:14:53,022 --> 00:14:57,026 I lost them, Major sir. An accident. A horse ate my pack. 162 00:14:57,200 --> 00:14:58,419 That's bad luck, isn't it? 163 00:14:59,550 --> 00:15:01,378 Where did you say you were from? 164 00:15:01,552 --> 00:15:05,339 Well, I was born on a cart between Tiflis and Tashkent. 165 00:15:05,513 --> 00:15:08,951 My father, he did many things in many places. 166 00:15:09,125 --> 00:15:12,302 I can tell you, Major sir, we have to be very careful. 167 00:15:12,476 --> 00:15:16,611 Any place I ever sit down for a rest is on wheels. 168 00:15:18,439 --> 00:15:20,876 You speak English and Chinese, you never wandered there. 169 00:15:21,050 --> 00:15:23,226 Ah, they come to me, Major sir. 170 00:15:23,400 --> 00:15:26,534 An English woman, a Chinese woman in Latvia. 171 00:15:26,708 --> 00:15:29,754 Live with a new woman, learn a new tongue. 172 00:15:29,929 --> 00:15:31,278 It's better than Berlitz. 173 00:15:31,452 --> 00:15:32,757 An English woman and you? 174 00:15:32,932 --> 00:15:35,108 Well, I speak English fine. 175 00:15:35,891 --> 00:15:38,328 Seven English women. 176 00:15:38,502 --> 00:15:41,331 Janovic, it really doesn't matter very much 177 00:15:41,505 --> 00:15:43,333 what lies you tell about your past, 178 00:15:44,682 --> 00:15:46,858 provided you are useful in the future. 179 00:15:47,033 --> 00:15:48,599 Now go see Sergeant Woody 180 00:15:48,773 --> 00:15:51,341 and get a clean uniform. 181 00:15:51,515 --> 00:15:55,084 No badges, you're not part of the British forces. 182 00:15:55,258 --> 00:16:00,002 They say everywhere, "Help a British man and he helps you." 183 00:16:01,482 --> 00:16:02,613 We have a saying in Britain, 184 00:16:03,571 --> 00:16:05,747 "He helps best who helps himself." 185 00:16:05,921 --> 00:16:08,750 Major sir, I cannot help myself 186 00:16:09,707 --> 00:16:11,013 to papers. 187 00:16:11,187 --> 00:16:12,580 You're a rolling stone, aren't you? 188 00:16:12,754 --> 00:16:14,234 Where do you want to roll to? 189 00:16:14,408 --> 00:16:16,279 West. We have another saying, 190 00:16:16,453 --> 00:16:18,064 "Join the army and see the world." 191 00:16:18,238 --> 00:16:19,413 Don't believe it. 192 00:16:19,587 --> 00:16:21,632 I believe you, Major sir. 193 00:16:21,806 --> 00:16:25,027 So, I'll help you very much and you'll fix it 194 00:16:25,201 --> 00:16:28,596 and I'll fix everything here by the end of the Summer. 195 00:16:28,770 --> 00:16:32,034 They have a beautiful saying in Aytoska. 196 00:16:32,208 --> 00:16:37,039 "When the first leaf falls, all corn must be back in the barn, 197 00:16:37,779 --> 00:16:39,563 "and all men." 198 00:16:39,737 --> 00:16:43,045 All these men will get back in the barn down the road right now. 199 00:16:43,219 --> 00:16:45,961 The women and children will be in this house. 200 00:16:46,135 --> 00:16:48,355 Fraternization will be strictly forbidden. 201 00:16:48,529 --> 00:16:50,096 I'll explain it, Major sir. 202 00:16:50,270 --> 00:16:53,273 Men over there. Women and children in here. 203 00:16:53,447 --> 00:16:55,579 No contact. Official! 204 00:16:57,755 --> 00:17:00,802 Do you really think you can help me clear up this mess before next winter comes? 205 00:17:15,164 --> 00:17:17,340 By then, Major sir. 206 00:17:17,514 --> 00:17:19,342 You'll need more than tricks. 207 00:17:19,516 --> 00:17:20,996 Go and report to Sergeant Woody. 208 00:17:49,242 --> 00:17:50,678 MAN: Come on, hit it, man, hit it. 209 00:17:50,852 --> 00:17:52,245 Can't, Corp, it's splitting, isn't it? 210 00:17:52,419 --> 00:17:53,768 Get another one then, won't you? 211 00:17:55,770 --> 00:17:58,599 That's ours. David, Willie, straight up there. 212 00:17:59,513 --> 00:18:00,644 Go on, Bert. 213 00:18:03,256 --> 00:18:06,041 More to the left. Right. Up a bit more, up a bit. 214 00:18:06,215 --> 00:18:08,478 Left. Left a bit. That's lovely. 215 00:18:25,800 --> 00:18:27,454 Do you mind? 216 00:18:27,628 --> 00:18:30,892 That Alpen house is ours! 217 00:18:31,066 --> 00:18:33,329 Alpenhaus, 218 00:18:33,503 --> 00:18:35,331 Who do you think you are? Catherine the Great? 219 00:18:35,505 --> 00:18:36,506 Pissoffski! 220 00:18:37,290 --> 00:18:39,292 Get off! Get off! 221 00:18:42,033 --> 00:18:43,078 Arbitration! 222 00:18:44,340 --> 00:18:46,125 Willy, get the major on the radio. 223 00:18:54,437 --> 00:18:55,743 Bloody Ivans! 224 00:19:11,062 --> 00:19:12,063 David. 225 00:19:13,108 --> 00:19:14,153 Tacco. 226 00:19:30,952 --> 00:19:32,171 Bloody Ivans. 227 00:19:36,740 --> 00:19:38,264 Don't they have no smokes? 228 00:19:38,438 --> 00:19:40,048 They can't have tobacco in Russia. 229 00:19:40,222 --> 00:19:42,311 They just have snow and wolves. 230 00:19:42,485 --> 00:19:43,921 Where does it come from then? 231 00:19:44,095 --> 00:19:46,707 Yanks make tobacco in tin cans. 232 00:19:52,887 --> 00:19:54,410 We don't budge, 233 00:19:54,584 --> 00:19:57,239 this building is in the British zone and that's that. 234 00:19:57,413 --> 00:19:59,894 Janovic, stop skulking back there, come and interpret. 235 00:20:12,994 --> 00:20:17,520 He says this is the Russian zone and that is that. 236 00:20:17,694 --> 00:20:19,914 Well, tell him the Russians are known for taking what they want 237 00:20:20,088 --> 00:20:21,437 without asking or paying for it, 238 00:20:21,611 --> 00:20:22,917 but this time they don't get away with it. 239 00:20:30,620 --> 00:20:33,536 He says, "Let us negotiate." 240 00:20:33,710 --> 00:20:36,583 Your interpreter, major, is either very bad or 241 00:20:37,497 --> 00:20:38,541 too clever. 242 00:20:38,715 --> 00:20:40,804 He doesn't translate, he smoothes. 243 00:20:40,978 --> 00:20:42,893 Why the hell didn't you say you understood English? 244 00:20:43,067 --> 00:20:44,634 You didn't ask me. 245 00:20:44,808 --> 00:20:46,636 All right Janovic, I'll do this. 246 00:20:46,810 --> 00:20:49,683 There's no question of negotiating, Captain, we take the building. 247 00:20:49,857 --> 00:20:53,295 "Take." How like an imperialist power! 248 00:20:53,469 --> 00:20:55,036 Don't ask, take! 249 00:20:55,210 --> 00:20:57,125 We have an armored brigade ten miles away. 250 00:20:57,299 --> 00:20:59,345 We have an infantry division in Freistadt. 251 00:20:59,519 --> 00:21:01,738 Is it worth it for a ruin? You answer. 252 00:21:01,912 --> 00:21:03,740 Oh, be reasonable, the man has allies. 253 00:21:03,914 --> 00:21:04,828 For the moment 254 00:21:05,002 --> 00:21:06,526 and only against the Germans. 255 00:21:06,700 --> 00:21:09,180 We do not move from what is our zone by right. 256 00:21:09,355 --> 00:21:10,443 Nor do we. 257 00:21:10,617 --> 00:21:13,359 So, our division advances. 258 00:21:13,533 --> 00:21:15,404 And our tanks. 259 00:21:15,578 --> 00:21:17,537 If you had moved your tanks to Austria two years earlier, 260 00:21:17,711 --> 00:21:20,235 many million Russians wouldn't be in their graves. 261 00:21:20,409 --> 00:21:22,498 We were already fighting on three fronts 262 00:21:22,672 --> 00:21:24,152 and preparing the Normandy invasion. 263 00:21:24,326 --> 00:21:26,197 You didn't beat Hitler on your own, you know! 264 00:21:26,372 --> 00:21:28,417 I would give it to you, you fool. 265 00:21:28,591 --> 00:21:30,376 It's so, uh... 266 00:21:30,854 --> 00:21:31,768 Worthless. 267 00:21:31,942 --> 00:21:34,510 Worthless. Who cares? 268 00:21:34,684 --> 00:21:37,644 But, our orders are we keep everything. 269 00:21:37,818 --> 00:21:42,736 And our orders are we keep everything, and I obey orders always. 270 00:21:42,910 --> 00:21:44,433 You would. 271 00:21:45,260 --> 00:21:46,348 Allies. 272 00:21:59,840 --> 00:22:01,711 Sergeant Woody. Fix bayonets. 273 00:22:16,987 --> 00:22:17,945 Port arms. 274 00:23:15,481 --> 00:23:16,656 The frontier is there. 275 00:23:27,884 --> 00:23:29,059 Unfix bayonets. 276 00:23:56,826 --> 00:23:58,654 You are useful, Janovic. 277 00:23:58,828 --> 00:24:01,440 Well, a half is better than a hole in the head. 278 00:24:08,664 --> 00:24:10,666 She says you shall not take her house. 279 00:24:11,754 --> 00:24:13,234 Everybody's giving me orders today! 280 00:24:13,930 --> 00:24:15,584 Tell her this is war 281 00:24:15,758 --> 00:24:18,065 and I have the right to requisition what I need when I wish. 282 00:24:19,501 --> 00:24:21,895 The war is over, is it not? 283 00:24:22,069 --> 00:24:23,505 Everyone is expecting our coming too. 284 00:24:23,679 --> 00:24:25,725 Maybe I don't need an interpreter after all. 285 00:24:25,899 --> 00:24:27,378 I shall take the inn if I need it. 286 00:24:27,553 --> 00:24:30,294 But it is mine. I keep it. 287 00:24:30,469 --> 00:24:31,992 If I wish. 288 00:24:37,084 --> 00:24:39,086 Nice work your major's done here. 289 00:24:39,260 --> 00:24:40,827 Of course, it was all a bluff. 290 00:24:41,001 --> 00:24:43,394 We are too small to make decisions, 291 00:24:43,569 --> 00:24:45,353 they have been made at Yalta. 292 00:24:45,527 --> 00:24:47,268 Yes, we're not too small to make incidents, though. 293 00:24:47,442 --> 00:24:48,748 It was a good solution, you must admit. 294 00:24:48,922 --> 00:24:51,446 Except for the owner of the private property. 295 00:24:51,620 --> 00:24:53,796 Oh, surely an English Capitalist should care about that. 296 00:24:53,970 --> 00:24:56,016 In Austria? 297 00:24:56,190 --> 00:24:59,280 No, the major thinks all Austrians are Nazis under their skirts. 298 00:24:59,454 --> 00:25:01,935 They are easier to handle if you can think that way. 299 00:25:02,109 --> 00:25:04,677 Oh, one thing, your interpreter, 300 00:25:04,851 --> 00:25:05,852 who is he? 301 00:25:06,896 --> 00:25:09,203 Well, we simply don't know. 302 00:25:09,377 --> 00:25:11,727 He just dropped down, you know, manna from heaven. 303 00:25:11,901 --> 00:25:14,730 A man from Odessa, judging by his accent. 304 00:25:15,601 --> 00:25:16,558 Pilkington! 305 00:25:16,732 --> 00:25:18,168 Awfully sorry. Goodbye. 306 00:25:29,702 --> 00:25:31,530 SOLDIER: Come on... 307 00:25:42,541 --> 00:25:46,762 Wish you'd won the war, then you'd be ushering us back home, ho-ho! 308 00:25:46,936 --> 00:25:49,025 Come on, that's it now. Off you go. 309 00:25:54,161 --> 00:25:56,293 Come on then, you'll all get on. 310 00:26:04,084 --> 00:26:05,389 SOLDIER: Upsidaisy. 311 00:26:10,917 --> 00:26:13,397 Stop! What's all the fuss? 312 00:26:13,572 --> 00:26:16,313 Well, some are very happy to go, Major sir, 313 00:26:16,487 --> 00:26:18,751 but many of them say they don't want to go 314 00:26:18,925 --> 00:26:20,666 to the Russians at Freistadt. 315 00:26:20,840 --> 00:26:22,711 It's a mistake they say. 316 00:26:22,885 --> 00:26:25,148 They should go to the American clearing station at Linz. 317 00:26:25,322 --> 00:26:28,543 I don't make mistakes, the orders are perfectly clear. 318 00:26:28,717 --> 00:26:32,068 When in doubt, displaced persons are returned to their countries of origin. 319 00:26:32,242 --> 00:26:34,027 They doubt, Major sir. 320 00:26:34,201 --> 00:26:35,942 I don't. Silence! 321 00:26:42,731 --> 00:26:43,776 Quiet! 322 00:26:52,219 --> 00:26:53,786 Go on, Janovic, translate. 323 00:26:53,960 --> 00:26:56,615 Well, he says I should go to Russia too. 324 00:26:57,746 --> 00:26:58,878 All aboard, Sergeant Woody? 325 00:26:59,052 --> 00:27:00,096 All present and correct, sir. 326 00:27:00,270 --> 00:27:02,446 Freistadt 24, Linz seven. 327 00:27:02,621 --> 00:27:05,275 All right, put an armed guard on this one, two men and fixed bayonets. 328 00:27:05,449 --> 00:27:07,756 The Russians want all their own back. See that nobody skips. 329 00:27:07,930 --> 00:27:09,671 Sir. 330 00:27:09,845 --> 00:27:12,282 You heard the Major! You and you, look sharp. 331 00:27:15,111 --> 00:27:17,810 Any of those sardines move, use your can openers. 332 00:27:21,509 --> 00:27:25,165 All right, lovey, I'll have a nice hot supper waiting for you. 333 00:27:25,339 --> 00:27:28,211 Hey, Tedder! Pull your bleeding finger out! 334 00:27:45,533 --> 00:27:49,624 I must say, I wouldn't be looking as sad as that if I were going home. 335 00:27:49,798 --> 00:27:52,845 Suppose you were a collaborator or a class enemy? 336 00:27:53,019 --> 00:27:54,760 Suppose it was ten years hard labor in a salt mine 337 00:27:54,934 --> 00:27:56,587 waiting for you at the other end, 338 00:27:56,762 --> 00:27:58,677 would you be lining up for your return ticket? 339 00:27:59,590 --> 00:28:00,548 No, sir. 340 00:28:07,598 --> 00:28:10,036 Must they go if they don't want to, sir? 341 00:28:10,210 --> 00:28:12,212 The high-ups drafted the orders, I didn't. 342 00:28:12,386 --> 00:28:14,693 PILKINGTON: But, I thought we fought this war for human rights 343 00:28:14,867 --> 00:28:17,652 so that people could choose what they wanted? 344 00:28:17,826 --> 00:28:19,698 BURNSIDE: What we fight wars for, Mr. Pilkington, 345 00:28:19,872 --> 00:28:21,830 does not necessarily apply in peace. 346 00:28:23,832 --> 00:28:26,226 I still don't see how we can force people. 347 00:28:26,400 --> 00:28:29,055 Obviously, I would rather let everybody choose, 348 00:28:29,229 --> 00:28:31,100 but I don't have the right and I don't have the time. 349 00:28:32,014 --> 00:28:33,581 One too many for Linz, sir. 350 00:28:33,755 --> 00:28:35,626 Only one? Well, we're in luck today. 351 00:28:40,893 --> 00:28:43,199 The Pole says he has an Austrian wife, 352 00:28:43,373 --> 00:28:44,853 they will believe him at Linz. 353 00:28:45,027 --> 00:28:47,116 Why should they believe him at Linz, I don't. 354 00:28:47,290 --> 00:28:48,857 Where are his papers to prove it? 355 00:28:52,556 --> 00:28:53,688 His wife has the paper. 356 00:28:55,690 --> 00:28:57,170 They were separated in the bombing. 357 00:28:59,389 --> 00:29:01,435 Let him wait here till she finds him. 358 00:29:01,609 --> 00:29:04,003 He is right, he should wait. 359 00:29:04,177 --> 00:29:05,787 BURNSIDE: I might have wavered his case 360 00:29:05,961 --> 00:29:07,789 if he hadn't tried to sneak on the Linz lorry. 361 00:29:07,963 --> 00:29:11,227 Put him under close arrest, next lorry to Freistadt march him off. 362 00:29:11,401 --> 00:29:13,360 Come on, come on! Come on, son. 363 00:29:28,418 --> 00:29:29,376 MAN: Stop it. 364 00:29:31,291 --> 00:29:32,858 BURNSIDE: More and more arriving, 365 00:29:33,032 --> 00:29:34,250 we just have to move them more quickly that's all. 366 00:29:34,424 --> 00:29:35,817 JOE: Come on, up you get. 367 00:29:35,991 --> 00:29:37,210 All right, Alvin? 368 00:29:37,384 --> 00:29:38,907 Right, take it up. 369 00:29:46,828 --> 00:29:48,787 I hope you come back. 370 00:29:48,961 --> 00:29:50,527 You can always come and get me if I don't. 371 00:29:50,701 --> 00:29:51,833 Not bloody likely. 372 00:29:55,010 --> 00:29:56,142 WOMAN: Help me somebody! 373 00:29:57,970 --> 00:30:00,494 Oh, strewth! Some of them are glad to get back. 374 00:30:37,618 --> 00:30:40,273 Why don't we send the Pole to Linz 375 00:30:40,447 --> 00:30:42,188 and let him explain there 376 00:30:42,362 --> 00:30:45,234 and maybe they'll let him stay on. 377 00:30:45,408 --> 00:30:48,890 I don't need the Americans to settle my problems, Mr. Pilkington. 378 00:30:49,064 --> 00:30:52,024 I know they had God and General Eisenhower on their side, 379 00:30:52,198 --> 00:30:54,461 but that doesn't make all their decisions holy writ. 380 00:30:54,635 --> 00:30:57,159 Supposing he does have an Austrian wife after all? 381 00:30:57,333 --> 00:30:59,596 Then the Russians will undoubtedly return him to us. 382 00:31:00,467 --> 00:31:01,947 You know they won't, sir. 383 00:31:02,121 --> 00:31:03,992 They never send anyone back. 384 00:31:04,166 --> 00:31:06,603 You exaggerate. Anyway, the orders were drafted at Yalta 385 00:31:06,777 --> 00:31:09,868 by Mr. Roosevelt, Mr. Churchill and Marshall Stalin. 386 00:31:10,042 --> 00:31:13,784 Orders have to be obeyed and I just hope that if my best friend 387 00:31:13,959 --> 00:31:16,918 had to be sent to Freistadt, I would send him there. 388 00:33:50,811 --> 00:33:51,812 Janovic. 389 00:33:52,639 --> 00:33:53,640 Maria. 390 00:34:04,346 --> 00:34:08,742 Come on, you horrors, stand to. Major likes a smart man. 391 00:34:08,916 --> 00:34:11,266 You've got a grouch, don't slouch. 392 00:34:11,440 --> 00:34:12,702 Right next gate, in you go. 393 00:34:12,876 --> 00:34:14,008 Smarten it out. 394 00:34:36,639 --> 00:34:39,425 She says British soldiers raped her. 395 00:34:39,599 --> 00:34:42,167 She wants two ration cards and money. 396 00:34:42,341 --> 00:34:44,691 God damn it, we've only been here five weeks. 397 00:34:51,437 --> 00:34:53,439 Escaped prisoners did it she says. 398 00:34:53,613 --> 00:34:56,920 Oh, that's going to be hard to prove even when the baby's born 399 00:34:57,095 --> 00:34:58,792 it's not going to come out singing God save the King. 400 00:35:00,576 --> 00:35:01,969 Give her one ration card. 401 00:35:02,883 --> 00:35:04,102 Well, one and a half. 402 00:35:04,276 --> 00:35:05,668 Dismissed, next. 403 00:35:17,550 --> 00:35:20,161 Right, next case, forward march. Up, up, up, up, up! 404 00:35:23,643 --> 00:35:26,515 Oh, what a relief to see you at last, old chap! 405 00:35:28,474 --> 00:35:31,912 I say, could I have a chat alone with you, old man? 406 00:35:32,086 --> 00:35:34,697 Sir, if you please. 407 00:35:34,871 --> 00:35:36,830 Anything you have to say may be said in front of my subordinates. 408 00:35:37,004 --> 00:35:37,961 Where are your papers? 409 00:35:38,136 --> 00:35:39,485 Actually, I mislaid them. 410 00:35:40,355 --> 00:35:42,183 Well, between gentlemen, 411 00:35:42,357 --> 00:35:44,098 papers indeed! 412 00:35:44,272 --> 00:35:47,232 This war has substituted papers for human decency. 413 00:35:48,624 --> 00:35:50,670 I used to be at Trinity before the war. 414 00:35:50,844 --> 00:35:52,628 Perhaps you too were at Cambridge? 415 00:35:52,802 --> 00:35:54,500 I never went to university. 416 00:35:54,674 --> 00:35:56,632 I'm sure we have mutual friends from your school, 417 00:35:57,155 --> 00:35:58,156 Eton is it? 418 00:35:58,330 --> 00:35:59,983 Harrow? 419 00:36:00,158 --> 00:36:02,072 Speak to Mr. Pilkington about that, that's more his line. 420 00:36:04,466 --> 00:36:07,948 But surely, you know Captain Reggie Lomax of the Blues? 421 00:36:08,122 --> 00:36:10,559 I was in a fighting regiment not with a lot of fancy polo players! 422 00:36:10,733 --> 00:36:12,300 Now, stand up and get to the other side of my desk! 423 00:36:15,564 --> 00:36:17,392 Now, what is your name and what is your complaint? 424 00:36:17,566 --> 00:36:20,482 Uh, Kerassy, Count Istvan Kerassy. 425 00:36:20,656 --> 00:36:22,963 How do you spell that? It's all right. We have his record here, sir. 426 00:36:24,443 --> 00:36:27,533 I see you borrowed a pot from my cousin's family. 427 00:36:27,707 --> 00:36:30,275 I never borrow, I buy. 428 00:36:30,449 --> 00:36:32,364 KERASSY: Do you know, old chap, I have a ghastly time 429 00:36:32,538 --> 00:36:34,366 getting to the West from Hungary. 430 00:36:34,540 --> 00:36:37,630 My hunter broke a leg and I had to walk, simply miles. 431 00:36:37,804 --> 00:36:40,067 You better pack your saddle bags and get ready to go back. 432 00:36:40,241 --> 00:36:43,549 Major, it's a lie I've worked for the Nazis. 433 00:36:44,724 --> 00:36:46,813 I infiltrated them for the resistance. 434 00:36:46,987 --> 00:36:48,641 When did you join the resistance in Hungary? 435 00:36:48,815 --> 00:36:50,164 Last year. 436 00:36:50,338 --> 00:36:52,253 Oh, the risks I ran. 437 00:36:52,427 --> 00:36:56,083 Change sides when we were winning, did you? No papers, 438 00:36:56,257 --> 00:36:58,912 Freistadt. For God's sake, old boy. 439 00:36:59,086 --> 00:37:01,697 I am nobody's old boy. 440 00:37:01,871 --> 00:37:02,959 Next. 441 00:37:06,572 --> 00:37:08,051 Next, next, next, next, next. 442 00:37:08,226 --> 00:37:11,359 I mean, how can he possibly be so sure? 443 00:37:11,533 --> 00:37:14,232 That's right, that's wrong. Even the Almighty would take longer. 444 00:37:14,406 --> 00:37:16,756 Well, far worse to rot here slowly, 445 00:37:16,930 --> 00:37:18,323 better to get men home quick 446 00:37:18,497 --> 00:37:20,499 even if there are some mistakes, 447 00:37:20,673 --> 00:37:23,241 the major is very brave to choose for us. 448 00:37:23,415 --> 00:37:25,939 You're an expert in hope, Janovic. 449 00:37:26,113 --> 00:37:29,203 Look, Malik is a happy man. 450 00:37:29,377 --> 00:37:31,597 It's very good for him here. 451 00:37:36,689 --> 00:37:39,779 Ah, he says he got 15 new fleas today. 452 00:37:39,953 --> 00:37:41,868 Look. Well, he's a master. 453 00:37:42,042 --> 00:37:46,264 You know, he had a very famous flea circus in Zagreb. 454 00:37:46,438 --> 00:37:49,571 You have to have human fleas in Malik's tray, you know. 455 00:37:50,964 --> 00:37:52,835 Well, our new arrivals have many. 456 00:37:53,836 --> 00:37:56,143 You know, animal fleas are not good 457 00:37:56,317 --> 00:37:58,711 because they haven't eaten the right food. 458 00:38:00,626 --> 00:38:03,629 For every flea for Malik I pay one potato! 459 00:38:07,110 --> 00:38:09,461 Here! Here, Malik. 460 00:38:09,635 --> 00:38:12,333 You see, Malik is happy to have a flea. 461 00:38:12,507 --> 00:38:14,640 The man is happy to lose a flea 462 00:38:14,814 --> 00:38:17,469 and to have a potato. 463 00:38:17,643 --> 00:38:18,731 Oh! 464 00:38:21,299 --> 00:38:23,866 JANOVIC: You know why the fleas do that? 465 00:38:24,040 --> 00:38:27,043 'Cause a human hair tied round their middle 466 00:38:27,217 --> 00:38:28,697 keeps them in place. 467 00:38:28,871 --> 00:38:31,221 Whenever they try to hop away, 468 00:38:32,745 --> 00:38:36,183 that makes the trick, and it's funny. 469 00:38:36,357 --> 00:38:38,838 Trying to escape is funny. 470 00:38:39,012 --> 00:38:41,493 But, Malik, he is an inventor, a genius. 471 00:38:41,667 --> 00:38:46,193 He knows exactly how to put a human hair round their neck. 472 00:38:46,367 --> 00:38:50,110 They can live only one week like that, but what tricks! 473 00:38:52,634 --> 00:38:54,984 The desperate amuses man. 474 00:38:59,641 --> 00:39:01,339 What funny creatures we are. 475 00:39:09,869 --> 00:39:13,002 It is wonderful. This is the British zone. 476 00:39:13,176 --> 00:39:14,656 MARIA: It's wonderful. 477 00:39:16,092 --> 00:39:18,530 Do you want a beer, mister? Very cheap. 478 00:39:18,704 --> 00:39:21,271 Do you want a beer, Mister? Very cheap. 479 00:39:21,446 --> 00:39:22,708 Or Schnapps? 480 00:39:22,882 --> 00:39:24,927 Yes, Schnapps! 481 00:39:25,798 --> 00:39:27,843 Your German is very good. 482 00:39:28,017 --> 00:39:31,586 So is my English, my priest teach me. 483 00:39:31,760 --> 00:39:34,154 Vodka, mister? No, no. Whiskey, mister. 484 00:39:34,328 --> 00:39:35,808 It's, Vodka, comrade? 485 00:39:35,982 --> 00:39:37,070 And what for Janovic? 486 00:39:37,244 --> 00:39:38,288 Home. 487 00:39:38,463 --> 00:39:40,160 That's easy to get. 488 00:39:40,334 --> 00:39:41,422 If man will stay. 489 00:39:41,596 --> 00:39:42,815 If a man can. 490 00:40:02,138 --> 00:40:04,097 No more English. Russian. 491 00:40:08,667 --> 00:40:09,929 Ah. 492 00:40:14,150 --> 00:40:16,022 Nothing old-fashioned about good form, 493 00:40:16,196 --> 00:40:17,850 particularly in war time. 494 00:40:18,024 --> 00:40:20,113 Most courage is really a matter of form. 495 00:40:20,287 --> 00:40:22,245 You don't run away because it's bad form in front of your friends. 496 00:40:24,247 --> 00:40:27,642 I... I always think that courage has more to it than that. 497 00:40:28,426 --> 00:40:31,254 Um, personal choice 498 00:40:31,429 --> 00:40:33,518 against orders sometimes. 499 00:40:33,692 --> 00:40:36,521 Uh, yes, bad form but right. 500 00:40:36,695 --> 00:40:38,261 That's very idealistic. 501 00:40:38,436 --> 00:40:41,047 Yes, I know I'll never make a good soldier 502 00:40:41,221 --> 00:40:43,223 if I think like that. 503 00:40:43,397 --> 00:40:44,354 I don't know. The army is not against a man having principles 504 00:40:44,529 --> 00:40:45,878 or taking a chance, 505 00:40:46,531 --> 00:40:47,923 provided it works. 506 00:40:48,837 --> 00:40:50,230 To make a choice alone 507 00:40:52,841 --> 00:40:54,147 against the rest. 508 00:40:58,543 --> 00:41:00,327 I could tell you a cautionary tale, 509 00:41:00,501 --> 00:41:02,198 it never happened of course. 510 00:41:02,372 --> 00:41:03,591 But, like all stories that never happened, 511 00:41:03,765 --> 00:41:07,029 it happened once upon a time. 512 00:41:07,203 --> 00:41:10,076 There was an officer, and one fine winter's afternoon 513 00:41:10,250 --> 00:41:11,643 not too very long ago, 514 00:41:12,557 --> 00:41:14,123 he went for a stroll all alone. 515 00:41:15,473 --> 00:41:17,475 Ahead of him, the Germans held a bridge, 516 00:41:17,649 --> 00:41:19,999 a small but desperately important bridge. 517 00:41:20,782 --> 00:41:22,044 It was mined, of course. 518 00:41:23,698 --> 00:41:25,831 He strolled towards it. 519 00:41:26,005 --> 00:41:28,486 The officers of his battalion waved him back. 520 00:41:28,660 --> 00:41:31,227 They didn't want him to go it alone. 521 00:41:32,577 --> 00:41:35,536 But, he thought this was a chance worth taking. 522 00:41:35,710 --> 00:41:37,582 After all, he was only risking his own life 523 00:41:37,756 --> 00:41:40,323 not the lives of the whole battalion. 524 00:41:41,890 --> 00:41:44,589 Besides, it was possible that no one would shoot at him. 525 00:41:44,763 --> 00:41:48,331 Just one officer strolling along all alone. 526 00:41:48,506 --> 00:41:51,073 The Germans covering the bridge might hesitate, 527 00:41:52,248 --> 00:41:54,250 wonder what he was doing, 528 00:41:54,424 --> 00:41:56,644 and give him a chance to make a sudden dash, 529 00:41:56,818 --> 00:42:00,735 get under the bridge and cut the wires leading to the charges. 530 00:42:00,909 --> 00:42:02,781 It would be the Victoria Cross if he made it. 531 00:42:02,955 --> 00:42:05,958 If not, posthumous Victoria Cross. 532 00:42:08,438 --> 00:42:09,570 There must have been, uh, 533 00:42:10,789 --> 00:42:12,617 an old soldier on that German machine gun. 534 00:42:12,791 --> 00:42:14,575 Fire first, ask questions later. 535 00:42:16,490 --> 00:42:18,405 He fired, 536 00:42:18,579 --> 00:42:21,800 and the major never made it to the wires. 537 00:42:23,497 --> 00:42:25,717 Five machine gun bullets hit him and the Germans 538 00:42:25,891 --> 00:42:27,066 blew the bridge anyway. 539 00:42:29,677 --> 00:42:30,722 He thought he'd be a brave man 540 00:42:30,896 --> 00:42:31,853 alive or dead. 541 00:42:33,768 --> 00:42:34,987 He never realized there could be a 542 00:42:37,119 --> 00:42:38,077 an in between. 543 00:42:40,732 --> 00:42:41,820 Um... 544 00:42:44,126 --> 00:42:45,475 What happened to him, sir? 545 00:42:48,043 --> 00:42:49,697 Oh, he lived happily ever after. 546 00:42:51,090 --> 00:42:52,657 It's the way these stories always end, isn't it? 547 00:42:56,791 --> 00:42:59,881 Yes, well, we better turn in now I suppose. 548 00:43:01,187 --> 00:43:03,102 We got a lot of work to do tomorrow. 549 00:43:03,276 --> 00:43:04,669 A lot of people to help, sir. 550 00:43:04,843 --> 00:43:05,974 A lot to do, yes. 551 00:43:15,593 --> 00:43:18,247 Thank you, Francis. Good night. 552 00:43:18,421 --> 00:43:19,509 Good night, sir. 553 00:43:25,820 --> 00:43:28,736 That story doesn't mean you never should take a chance. 554 00:43:28,910 --> 00:43:31,783 If it's the right chance to take, disobey. 555 00:43:31,957 --> 00:43:33,219 If you can pay for it. 556 00:43:40,661 --> 00:43:43,533 Bad luck for you Kovacs. The CO had a roll call. 557 00:43:43,708 --> 00:43:45,927 You know the rules, no fraternization. 558 00:43:46,101 --> 00:43:47,407 You're under arrest. 559 00:43:47,581 --> 00:43:48,756 A wonder she didn't give you a haircut 560 00:43:48,930 --> 00:43:50,628 while you were sleeping, eh, Samson! 561 00:43:51,890 --> 00:43:54,414 Nazis, Nazis, Nazis! 562 00:44:02,596 --> 00:44:03,945 JANOVIC: Nose. MARIA: Nase. 563 00:44:04,119 --> 00:44:05,164 Nos in Russian. 564 00:44:06,469 --> 00:44:08,428 Ear. Ohr. 565 00:44:12,475 --> 00:44:13,520 Cheek. Wange. 566 00:44:13,694 --> 00:44:14,695 Scheka. 567 00:44:15,740 --> 00:44:17,437 Chin. Kinn. 568 00:44:25,880 --> 00:44:27,447 Lip. Lip. 569 00:44:28,361 --> 00:44:29,536 In Russian, guby. 570 00:44:35,281 --> 00:44:37,326 You must learn some Russian. 571 00:44:37,500 --> 00:44:39,546 Russia may take on Austria, who knows? 572 00:44:39,720 --> 00:44:42,592 I tell them, I go with you. 573 00:44:42,767 --> 00:44:46,640 Look, Maria, I've only been west as far as here. 574 00:44:46,814 --> 00:44:49,861 I must see more. Come with me. 575 00:44:53,386 --> 00:44:55,649 If the Russians come and take the inn from me, 576 00:44:56,694 --> 00:44:57,912 I'll go with you. 577 00:44:59,827 --> 00:45:01,481 But I do not go until I must. 578 00:45:03,396 --> 00:45:05,485 My father and mother died here, 579 00:45:07,139 --> 00:45:08,357 my husband lived here. 580 00:45:11,447 --> 00:45:12,710 This is all I have. 581 00:45:15,277 --> 00:45:16,975 I'm sorry, doctor, there is no excuse 582 00:45:17,149 --> 00:45:18,716 for Mr. Pilkington being late for the morning schedule. 583 00:45:18,890 --> 00:45:20,935 And Janovic, where the hell is he? 584 00:45:21,109 --> 00:45:22,328 He may think he's indispensable. 585 00:45:22,502 --> 00:45:24,112 Between you and me, sir, he is. 586 00:45:24,286 --> 00:45:26,071 So long as he doesn't think he is. 587 00:45:26,245 --> 00:45:27,855 He is chancing it a bit though, sir. 588 00:45:28,029 --> 00:45:30,858 I just checked the stores, there's 60 blankets short. 589 00:45:32,381 --> 00:45:33,992 Oh, well, don't worry about it. 590 00:45:34,166 --> 00:45:35,689 Those 60 blankets are better used by Janovic 591 00:45:35,863 --> 00:45:37,996 than they would be just sitting in our store. 592 00:45:38,170 --> 00:45:41,042 Oh, that reminds me, better get our stores straightened up right away. 593 00:45:41,216 --> 00:45:43,218 You know, not too much, not too little. 594 00:45:43,392 --> 00:45:45,960 My spies tell me the Brigadier is going to come and inspect us. 595 00:45:46,134 --> 00:45:48,354 We don't know that of course. Of course, sir. 596 00:45:48,528 --> 00:45:51,313 I want this to look like the best DP Camp the British have ever had. 597 00:45:51,487 --> 00:45:54,360 There won't be a hobnail too many or too few, sir. 598 00:45:54,534 --> 00:45:56,971 May even have to trade with Janovic, sir. 599 00:45:57,145 --> 00:46:01,149 I wouldn't trade Janovic for a whole brigade of heavy tanks. 600 00:46:01,323 --> 00:46:03,804 We are going to have a new arrival in the camp. 601 00:46:12,465 --> 00:46:14,772 Lord, what has he taken? 602 00:46:14,946 --> 00:46:16,817 Maybe his cup of tea didn't agree with him? 603 00:46:16,991 --> 00:46:19,689 Don't be an idiot! The man's taken poison! 604 00:46:19,864 --> 00:46:20,821 Yes, sir. 605 00:46:20,995 --> 00:46:22,518 Where's the doctor? 606 00:46:22,692 --> 00:46:24,651 You'll have to get on the blower in the office. 607 00:46:24,825 --> 00:46:26,566 Don't seem worth it really. 608 00:46:26,740 --> 00:46:29,656 Poor sod's due for Freistadt tomorrow and he knows. 609 00:46:41,015 --> 00:46:43,713 I'm sorry, Major sir. Pardon. I'm delayed. 610 00:46:43,888 --> 00:46:45,933 Evidently, confined to camp for two days. 611 00:46:46,107 --> 00:46:48,762 Of course, Major sir except when I drive you out of camp. 612 00:46:48,936 --> 00:46:51,069 Of course. Where were you? 613 00:46:51,243 --> 00:46:53,898 I arrange a recreation. 614 00:46:54,072 --> 00:46:55,203 Not fraternization? 615 00:46:55,377 --> 00:46:57,945 No, no, not fraternization, sir. 616 00:46:58,119 --> 00:47:00,034 No, I know the orders, Major sir. 617 00:47:00,208 --> 00:47:03,168 I do not fraternize, I harmonize. 618 00:47:03,342 --> 00:47:05,344 I hope you know the difference. 619 00:47:05,518 --> 00:47:08,347 There's a bad case of fraternization waiting for us right now. 620 00:47:08,521 --> 00:47:10,131 March in Kovac, Sergeant, will you? Sir! 621 00:47:10,305 --> 00:47:12,394 Prisoner and escort, quick march! 622 00:47:19,358 --> 00:47:21,099 Left wheel. Left right, left right. 623 00:47:21,273 --> 00:47:22,796 Right wheel. Left right, left right. 624 00:47:22,970 --> 00:47:25,886 March time! Halt! 625 00:47:26,060 --> 00:47:27,801 Prisoner and escort. Left turn. 626 00:47:29,020 --> 00:47:30,760 Kovacs, sir. 627 00:47:30,935 --> 00:47:32,588 Tell him that in spite of the ban on fraternization, 628 00:47:32,762 --> 00:47:34,982 he was found in bed with an Austrian woman. 629 00:47:35,156 --> 00:47:39,247 I know that he's Hungarian, so first truck to Freistadt in the morning. 630 00:47:43,208 --> 00:47:45,427 Komenski's dying, Giles, he's taken poison. 631 00:47:45,601 --> 00:47:47,081 We must have the doctor. 632 00:47:47,255 --> 00:47:48,474 What the hell do you think you're doing? 633 00:47:48,648 --> 00:47:49,997 This is not the officer's mess. 634 00:47:50,171 --> 00:47:51,520 Stand to attention. Salute. Call me sir! 635 00:47:51,912 --> 00:47:53,827 Sir... 636 00:47:54,001 --> 00:47:57,004 Komenski's taken poison, we simply must have the doctor. 637 00:47:57,178 --> 00:47:58,745 Did you give an emetic? No, sir. 638 00:47:58,919 --> 00:48:00,138 Then go and do so! 639 00:48:02,183 --> 00:48:04,403 Well, he'd rather die than go to Freistadt. 640 00:48:04,577 --> 00:48:06,796 Can't you possibly send the doctor? 641 00:48:06,971 --> 00:48:09,625 The doctor is delivering a child. 642 00:48:09,799 --> 00:48:11,497 Oh, mop up your bleeding heart, Mr. Pilkington. 643 00:48:11,671 --> 00:48:13,107 Some die here, some live. 644 00:48:15,196 --> 00:48:16,589 I'll send the doctor when he has a moment. 645 00:48:18,678 --> 00:48:20,985 Put Kovacs under close arrest until tomorrow morning. 646 00:48:21,159 --> 00:48:23,248 Camp orders must be obeyed. 647 00:48:23,422 --> 00:48:25,032 Someone get me an emetic. 648 00:48:25,206 --> 00:48:27,121 Something to make Komenski sick. 649 00:48:27,295 --> 00:48:28,906 Mustard and salt and some hot water, 650 00:48:29,080 --> 00:48:30,472 and take it straight to the guard, all right? 651 00:48:33,998 --> 00:48:36,565 Don't worry, Mr. Lieutenant, all can be fixed. 652 00:48:36,739 --> 00:48:38,219 Even dying? 653 00:48:38,393 --> 00:48:40,961 Especially dying. Living is much harder to fix. 654 00:48:41,135 --> 00:48:44,573 Just sign them and all will be well. 655 00:48:44,747 --> 00:48:48,403 These are three blank passes to the cells, these ought to be filled in. 656 00:48:48,577 --> 00:48:51,493 Just sign and I'll bring in the three kings on their way east. 657 00:49:36,451 --> 00:49:37,583 Ah, Tolya! 658 00:49:54,469 --> 00:49:56,167 Next! 659 00:49:56,341 --> 00:49:58,256 Twelve for Linz, eight for Freistadt, sir. 660 00:50:03,652 --> 00:50:05,089 Sir. 661 00:50:05,263 --> 00:50:06,742 All right! Away. 662 00:50:09,310 --> 00:50:10,964 Up! 663 00:50:11,138 --> 00:50:12,444 Go on, get a hold of that. 664 00:51:37,833 --> 00:51:40,097 Janovic, I've just been to the guard room. 665 00:51:40,793 --> 00:51:42,273 Yes, sir. 666 00:51:42,447 --> 00:51:43,926 Yes, sir? There's a witch in there. 667 00:51:44,101 --> 00:51:45,363 I know, sir. 668 00:51:47,408 --> 00:51:49,106 I don't mean a conjurer like you, 669 00:51:49,280 --> 00:51:51,325 I mean a real witch and she is killing Komenski. 670 00:51:51,499 --> 00:51:53,719 Well, she is the local wise woman. 671 00:51:53,893 --> 00:51:57,897 She knows all the poisons here and she uses them too. 672 00:51:58,071 --> 00:52:02,423 If she kills him, well, he is dead anyway at Freistadt, isn't he? 673 00:52:02,597 --> 00:52:05,513 And Kovacs, he's just getting married in his cell. 674 00:52:05,687 --> 00:52:07,689 I mean, the Major just won't allow that. 675 00:52:07,863 --> 00:52:09,561 Pardon me, Mr. Lieutenant. 676 00:52:09,735 --> 00:52:13,304 The certificate of marrying will be dated two days ago. 677 00:52:13,478 --> 00:52:16,524 I suppose I'd refuse to sign the pass, 678 00:52:16,698 --> 00:52:18,135 what would the women do then? 679 00:52:18,309 --> 00:52:20,963 Have another child for Austria. 680 00:52:21,138 --> 00:52:23,052 Do you mean, a bastard? 681 00:52:23,227 --> 00:52:27,361 Do you think Austria will not need in ten years many hands? 682 00:52:27,535 --> 00:52:30,321 Hands do not need to have the right father, 683 00:52:30,495 --> 00:52:33,280 they just need to be there to work the earth. 684 00:52:33,454 --> 00:52:37,154 You mean you encourage the men here and the 685 00:52:37,850 --> 00:52:39,156 village women... 686 00:52:39,330 --> 00:52:40,983 Oh, it's disgusting, it's like animals. 687 00:52:41,158 --> 00:52:43,116 In the country, it's always like that. 688 00:52:43,290 --> 00:52:45,162 If the major finds out 689 00:52:45,336 --> 00:52:47,555 what they're doing to his ban on fraternization, 690 00:52:47,729 --> 00:52:49,166 I don't know... 691 00:52:49,340 --> 00:52:53,257 They do not fraternize. No, they do not fraternize. 692 00:52:53,431 --> 00:52:57,043 They just sleep together. 693 00:52:57,217 --> 00:53:00,829 Doesn't Major Burnside need you in the afternoon, Janovic? 694 00:53:01,917 --> 00:53:04,877 I believe they say in his country, 695 00:53:05,051 --> 00:53:08,097 "What the Major does not know will not hurt him." 696 00:53:23,374 --> 00:53:27,291 Oh, spam, peaches. 697 00:53:27,465 --> 00:53:31,208 Californian yellow cling. It's all American. 698 00:53:31,991 --> 00:53:33,340 Won't they miss it? 699 00:53:33,514 --> 00:53:34,994 Nah, they wouldn't miss a Liberty ship! 700 00:53:35,168 --> 00:53:36,343 Where's the hard stuff? 701 00:53:37,475 --> 00:53:38,432 This way. 702 00:53:43,655 --> 00:53:45,700 Tolya! Tolya! 703 00:53:53,186 --> 00:53:56,145 Vodka. Drinking up his wages, eh? 704 00:54:01,934 --> 00:54:03,501 MAN: You speak English now. 705 00:54:05,198 --> 00:54:06,547 Let me help you. 706 00:54:08,723 --> 00:54:12,901 He takes in the vodka without reaching through the pores of his skin. 707 00:54:13,075 --> 00:54:14,773 He must have alcoholic pores then. 708 00:54:22,128 --> 00:54:23,956 Okay, Jano, you got yourself a deal, mate! 709 00:54:25,131 --> 00:54:26,263 Very good produce. 710 00:54:27,176 --> 00:54:29,091 American. 711 00:54:29,266 --> 00:54:31,224 We do not have meat like this in Russia. 712 00:54:31,398 --> 00:54:32,399 Take it. 713 00:54:33,270 --> 00:54:35,533 I do not take. 714 00:54:35,707 --> 00:54:37,883 I do not mean... Yes, you do mean. 715 00:54:38,927 --> 00:54:40,712 Because I am a poor Russian. 716 00:54:48,241 --> 00:54:50,374 Steady, Jano. 717 00:54:50,548 --> 00:54:52,463 There's a bottle of joy in your arms there. 718 00:54:52,637 --> 00:54:54,291 You don't want to drop it on its head. do ya? 719 00:54:57,294 --> 00:55:00,122 Major Russki, you're on the wrong side of the fence, aren't ya? 720 00:55:00,297 --> 00:55:02,516 You wish to make an official complaint? 721 00:55:02,690 --> 00:55:04,126 Nothing said, nothing seen. 722 00:55:12,091 --> 00:55:14,311 That. That is what I want. 723 00:55:16,617 --> 00:55:17,531 Jeep? 724 00:55:17,705 --> 00:55:19,403 Yes, a jeep. 725 00:56:48,361 --> 00:56:50,319 The Jeeps, Major sir, are fine. 726 00:56:50,494 --> 00:56:52,321 Do you think I don't believe the evidence my own eyes? 727 00:56:52,496 --> 00:56:53,845 I tell you they're fine. 728 00:56:54,019 --> 00:56:55,716 You gutted them. 729 00:56:55,890 --> 00:56:57,936 It's Freistadt for you, I'm going to drive you there myself. 730 00:57:01,069 --> 00:57:03,898 Well, what's wrong, Major sir? 731 00:57:04,899 --> 00:57:06,292 At my inspection this morning, 732 00:57:08,076 --> 00:57:09,556 there were parts missing from every jeep. 733 00:57:09,730 --> 00:57:12,037 Strange thing, Major sir. 734 00:57:12,211 --> 00:57:14,431 This afternoon, the Americans in Linz 735 00:57:14,605 --> 00:57:17,216 reported a shortage of jeep parts. 736 00:57:19,436 --> 00:57:21,699 Well, they have so much they won't miss it. 737 00:57:23,657 --> 00:57:25,354 You're intolerable, you know? Yes, sir. 738 00:57:25,529 --> 00:57:27,400 Don't you ever anything like this again. Never, sir. 739 00:57:27,574 --> 00:57:29,402 The trouble is. you think you run this camp. 740 00:57:29,576 --> 00:57:34,059 No, No, sir, whatever I do, you have the last blame. 741 00:57:34,886 --> 00:57:35,930 Yes. 742 00:58:04,568 --> 00:58:06,004 You'll want to hang on to your spit, mate, 743 00:58:06,178 --> 00:58:08,093 you'll be needing that for your bleeding toe caps. 744 00:58:08,267 --> 00:58:10,269 Toe, spit. Hut. 745 00:58:10,443 --> 00:58:11,662 Boots, black, for the use of. 746 00:58:11,836 --> 00:58:13,141 MAN: Come on, lads. 747 00:58:13,315 --> 00:58:15,100 Bloody bull. 748 00:58:15,274 --> 00:58:17,015 Come on, jump to it, I haven't got much time left. 749 00:58:18,973 --> 00:58:20,845 Now, lads, 750 00:58:21,019 --> 00:58:23,717 when the Brigadier says "not a bad turnout," 751 00:58:23,891 --> 00:58:25,980 of course, you look like a bleeding shower 752 00:58:26,154 --> 00:58:28,330 but Brigadiers are a soft, daft lot you see, 753 00:58:28,505 --> 00:58:30,289 so when Brigadier Bewley says 754 00:58:30,463 --> 00:58:34,162 "Did anyone inform you that I was coming here on a snap inspection?" 755 00:58:34,336 --> 00:58:35,990 What do you say? ALL: No, sir! 756 00:58:36,164 --> 00:58:38,123 SERGEANT: Private Amiss. Sergeant. 757 00:58:41,126 --> 00:58:43,563 Is that a mustache or part of your breakfast? 758 00:58:43,737 --> 00:58:44,695 It's a mustache, Sergeant. 759 00:58:44,869 --> 00:58:46,435 Mm-hmm. 760 00:58:46,610 --> 00:58:49,264 Two months going, it looks like a dandelion puff. Why? 761 00:58:49,438 --> 00:58:51,876 Well, uh, my hair's a bit bashful, Sergeant. 762 00:58:52,050 --> 00:58:54,531 Bashful, eh, Laddy? Well, I'm not, come on. 763 00:58:54,705 --> 00:58:56,663 Off with that fuzz at the double. 764 00:58:56,837 --> 00:58:58,273 Brigadier will be here any minute now. 765 00:59:02,060 --> 00:59:05,280 Burnside. Does that name mean anything to you? 766 00:59:05,454 --> 00:59:06,368 Not a sausage, sir. 767 00:59:06,543 --> 00:59:08,849 Well. hello, Allison! 768 00:59:09,023 --> 00:59:10,547 Not going to get lost this time, eh? 769 00:59:10,721 --> 00:59:11,939 You know where we're going? 770 00:59:12,113 --> 00:59:14,463 DP Camp, sir. Yeah, but which one? 771 00:59:14,638 --> 00:59:16,944 Oh, Four B. You know where that is? 772 00:59:17,118 --> 00:59:19,468 It's where you put the pin on the map for it to be, sir. 773 00:59:19,643 --> 00:59:21,209 I checked the route, sir. 774 00:59:21,383 --> 00:59:23,037 You navigate then. 775 00:59:23,211 --> 00:59:24,952 Come on Allison, let's get cracking. That's it. 776 00:59:27,215 --> 00:59:28,216 Left! 777 00:59:30,697 --> 00:59:34,048 That's a bit of a very propitious start, is it? Come on, Allison. 778 00:59:35,093 --> 00:59:37,486 That's backwards, backwards, Allison. 779 00:59:37,661 --> 00:59:39,532 That's it. 780 00:59:39,706 --> 00:59:41,795 Burnside. Doesn't ring a bell with you, eh? 781 00:59:41,969 --> 00:59:43,275 No, sir. Well, it does with me... 782 00:59:43,449 --> 00:59:45,494 Bridges. 783 00:59:45,669 --> 00:59:50,456 Bridges and Burnside, like bread and butter they go together. 784 00:59:50,630 --> 00:59:52,893 That's it, Allison. Pulling off nicely. 785 01:00:01,336 --> 01:00:02,424 Left here! 786 01:00:03,817 --> 01:00:06,211 DP, Camp Four B. 787 01:00:07,821 --> 01:00:09,475 Looks like a health resort! 788 01:00:09,649 --> 01:00:10,824 Sergeant of the guard. 789 01:00:10,998 --> 01:00:13,566 Turn out the guard! 790 01:00:21,400 --> 01:00:24,229 Present arms. 791 01:00:27,406 --> 01:00:28,973 Slope arms! 792 01:00:30,888 --> 01:00:32,150 Guard ready for your inspection, sir. 793 01:00:36,850 --> 01:00:40,898 Huh, very good turnout, Sergeant. Tell me did you know I was coming today? 794 01:00:41,072 --> 01:00:43,117 No, sir. I'll say, 795 01:00:43,291 --> 01:00:45,293 Captain, you'd better get the Sergeant's recipe 796 01:00:45,467 --> 01:00:47,295 for keeping trousers permanently creased. 797 01:00:47,469 --> 01:00:50,081 Patent that and make a fortune. Right, carry on, Sergeant. 798 01:00:50,559 --> 01:00:51,822 Guard. 799 01:00:57,871 --> 01:01:01,048 Major Burnside, sir. Burnside, not Bridge Burnside? 800 01:01:01,222 --> 01:01:02,528 Not to my knowledge, sir. 801 01:01:02,702 --> 01:01:04,095 Your visit is a welcome surprise. 802 01:01:04,269 --> 01:01:05,749 Welcome surprise or well-prepared one? 803 01:01:05,923 --> 01:01:06,837 A welcome one, Sir. 804 01:01:07,011 --> 01:01:08,360 May I escort you around camp? 805 01:01:08,534 --> 01:01:10,101 Delighted, yeah. Charming spot you got here. 806 01:01:10,275 --> 01:01:12,146 Reminds me of Cumberland, I've a cottage there. 807 01:01:12,320 --> 01:01:14,671 Mr. Pilkington, sir. Pilkington, very glad to see you. 808 01:01:32,036 --> 01:01:36,693 They all thank you, Major sir, for making their stay here so brief and so pleasant. 809 01:01:36,867 --> 01:01:39,478 Oh, it's just a job. New intake arriving, sir. 810 01:02:05,504 --> 01:02:09,116 That's a very useful fellow you've got hold of there. 811 01:02:09,290 --> 01:02:11,423 Yes, he was hard to find and difficult to persuade. 812 01:02:19,126 --> 01:02:22,651 My goodness me, good lord. Very good, very good. 813 01:02:24,131 --> 01:02:26,438 Oh, hello. What's this, eh? 814 01:02:27,569 --> 01:02:29,528 Arts and crafts department? 815 01:02:32,096 --> 01:02:34,228 Are we going to have a concert? 816 01:02:43,020 --> 01:02:44,761 Parade! 817 01:02:44,935 --> 01:02:46,458 Parade! 818 01:02:49,200 --> 01:02:50,941 Two paces! Right! 819 01:02:52,681 --> 01:02:53,944 BURNSIDE: Off covers, smartly, now! 820 01:02:57,948 --> 01:02:58,905 Thanks. 821 01:03:04,998 --> 01:03:08,001 Ah, potage paysanne. Not bad, major. 822 01:03:08,175 --> 01:03:10,134 Private Lennox was a dishwasher at the Savoy, sir. 823 01:03:10,308 --> 01:03:12,310 Oh, good show. 824 01:03:12,484 --> 01:03:14,138 Down here to the right, sir. 825 01:03:38,162 --> 01:03:40,642 Your sense of timing, major is too perfect. 826 01:03:40,817 --> 01:03:41,992 Thank you very much, sir. 827 01:03:42,166 --> 01:03:44,037 You'll have to order something to go wrong 828 01:03:44,211 --> 01:03:46,823 or else I'll give you a black mark for finding nothing to criticize. 829 01:03:46,997 --> 01:03:48,781 You're too kind, sir. Would you care to come to the mess, sir? 830 01:03:48,955 --> 01:03:50,043 Oh, thank you. 831 01:03:53,090 --> 01:03:54,526 Thank you. Thank you very much. 832 01:03:54,700 --> 01:03:57,007 Well, Burnside, you've done a remarkable job. 833 01:03:57,181 --> 01:03:59,836 My compliments. Thank you very much, sir. 834 01:04:00,010 --> 01:04:03,927 I have missed my regiment, sir. If I could be posted back. 835 01:04:04,101 --> 01:04:07,191 I was second in command of the battalion when... the... um... 836 01:04:07,365 --> 01:04:11,499 Yes, well, the fighting's over, Burnside and... 837 01:04:11,673 --> 01:04:16,200 Perhaps a battalion in peacetime is too small for a man of your talents. 838 01:04:16,374 --> 01:04:18,332 I've never really thought outside the regiment, sir. 839 01:04:18,506 --> 01:04:20,465 If I could be posted back. 840 01:04:20,639 --> 01:04:22,162 I am not really the administrator. 841 01:04:22,336 --> 01:04:25,339 I don't care for being a sort of British Gestapo. 842 01:04:25,513 --> 01:04:27,037 I'm a plain fighting soldier. 843 01:04:27,211 --> 01:04:30,257 I hope this is the last war, major. 844 01:04:30,431 --> 01:04:31,824 Well, there've been enough incidents with Russians 845 01:04:31,998 --> 01:04:32,956 on the border for me to think... 846 01:04:33,130 --> 01:04:35,523 Oh, don't think that! 847 01:04:35,697 --> 01:04:40,267 My goodness me! The Russians are our allies. 848 01:04:40,441 --> 01:04:43,705 There are no incidents with them, only dialogues. 849 01:04:43,880 --> 01:04:45,925 Oh, Pilkington, I saw your father last week. 850 01:04:46,099 --> 01:04:49,537 He's in great form, sent you his, you know... 851 01:04:49,711 --> 01:04:53,454 Oh, thank you, sir, would you send him back my, you know. 852 01:04:53,628 --> 01:04:55,761 Yes, I know. 853 01:04:55,935 --> 01:04:58,068 You'll be staying on at the service of course, it's in the family. 854 01:04:58,242 --> 01:05:00,592 People with your background should do pretty well. 855 01:05:00,766 --> 01:05:02,637 Oh, thank you, sir. Um... 856 01:05:02,811 --> 01:05:05,771 I shall be going back to university to study languages. 857 01:05:05,945 --> 01:05:09,209 I've been told that they're going to be most important in the new Europe. 858 01:05:09,383 --> 01:05:11,124 Oh, yes, and in the new army, 859 01:05:11,298 --> 01:05:13,692 we could use fellows like you on the staff. 860 01:05:13,866 --> 01:05:16,477 Well, no, sir. Whatever my father might say, uh... 861 01:05:17,609 --> 01:05:19,785 I'm not really cut out for fighting. 862 01:05:19,959 --> 01:05:22,744 My dear, Pilkington whoever joined the army to fight? 863 01:05:31,231 --> 01:05:33,146 WOODY: Turn out the guard! 864 01:05:41,372 --> 01:05:43,417 SERGEANT: Ten-hut! 865 01:05:43,591 --> 01:05:48,074 Oh, Silly Billy, Allison. 866 01:05:48,248 --> 01:05:50,598 You didn't tip Burnside off that I was coming, did you, Roots? 867 01:05:50,772 --> 01:05:52,687 No, sir. 868 01:05:52,861 --> 01:05:55,734 When Burnside asked me when you were coming, I said Tuesday morning. 869 01:05:55,908 --> 01:05:57,475 But it was a snap inspection, you insisted 870 01:05:57,649 --> 01:05:59,694 everything went as per normal. 871 01:05:59,868 --> 01:06:02,741 Your future in the army appears about as dim as Major Burnside's. 872 01:06:05,526 --> 01:06:07,267 I don't understand, sir. 873 01:06:07,441 --> 01:06:10,096 Like Burnside, you like to put on a very good show. 874 01:06:11,097 --> 01:06:13,273 Often too good a show. 875 01:06:13,447 --> 01:06:15,406 He once tried to take a bridge all alone. 876 01:06:15,580 --> 01:06:18,713 A sort of Horatio in reverse, if you know what I mean. 877 01:06:18,887 --> 01:06:21,455 Well, of course, he didn't do it, the bridge was blown up 878 01:06:21,629 --> 01:06:24,241 and we lost some 200 men crossing that river 879 01:06:24,415 --> 01:06:26,460 when we might have taken the bridge conventionally with 20. 880 01:06:26,634 --> 01:06:28,767 All the same, it was a bloody brave show. 881 01:06:28,941 --> 01:06:32,075 Brave? Show? 882 01:06:32,249 --> 01:06:35,556 We needed that bridge and the men alive. 883 01:06:35,730 --> 01:06:37,471 Are their widows going to thank him for winning another 884 01:06:38,342 --> 01:06:39,517 ribbon on his chest? 885 01:06:39,691 --> 01:06:41,127 He made a very gallant... 886 01:06:41,301 --> 01:06:43,042 Mistake. 887 01:06:43,216 --> 01:06:45,697 And the Army, Captain Roots, is worse than an elephant. 888 01:06:46,785 --> 01:06:48,308 Not only does it never forget, 889 01:06:49,309 --> 01:06:51,181 it never forgives. 890 01:06:51,355 --> 01:06:53,922 Major sir, I know you'll find out 891 01:06:54,097 --> 01:06:56,099 what I do, so I'll show you first. 892 01:06:57,187 --> 01:07:00,059 Anna, thin for British men. 893 01:07:00,233 --> 01:07:02,931 Marta, for Russian men. 894 01:07:03,106 --> 01:07:05,021 What about the orders against fraternization? 895 01:07:05,195 --> 01:07:08,459 Oh, they do not fraternize Major sir, they just serve. 896 01:07:08,633 --> 01:07:09,677 Food, drink. 897 01:07:09,851 --> 01:07:11,157 Talk verboten! 898 01:07:13,029 --> 01:07:14,726 What about the Russians and British fraternizing? 899 01:07:14,900 --> 01:07:17,120 There is the iron chain, Major sir. 900 01:07:17,903 --> 01:07:18,991 You decided on that. 901 01:07:20,471 --> 01:07:21,950 So I did. 902 01:07:22,125 --> 01:07:23,865 Can the... Can the Austrians come here? 903 01:07:24,040 --> 01:07:26,259 Oh, anyone. I call that democratic. 904 01:07:26,433 --> 01:07:27,913 I call it bloody cunning. 905 01:07:28,087 --> 01:07:30,611 Sit down, Major sir. Have a whiskey, on the house. 906 01:07:30,785 --> 01:07:32,309 Oh, no, thank you, I can't condone that. 907 01:07:37,749 --> 01:07:39,272 You've already fixed it with the Russians. 908 01:07:39,446 --> 01:07:42,014 For today, who knows about tomorrow over there? 909 01:07:42,188 --> 01:07:45,061 Major Burnside, a good surprise. 910 01:07:45,235 --> 01:07:48,847 A glass of vodka to our glorious alliance. Vodka. 911 01:07:49,021 --> 01:07:50,327 You make it hard to refuse. 912 01:07:50,501 --> 01:07:52,590 Come over to our side. 913 01:08:02,556 --> 01:08:04,080 Let's shout across the border. 914 01:08:18,181 --> 01:08:21,227 So you don't mind drinking in the same room as your men? 915 01:08:21,401 --> 01:08:25,101 We are the people's army, Major. All are comrades. 916 01:08:25,275 --> 01:08:26,798 Sheer hypocrisy. 917 01:08:26,972 --> 01:08:29,801 What we call the English disease. Have another Vodka. 918 01:08:30,367 --> 01:08:31,890 No, thank you. 919 01:08:32,064 --> 01:08:33,500 Well, I must say it's quite a little Shangri-La. 920 01:08:33,674 --> 01:08:34,762 You wouldn't think there's a war on. 921 01:08:35,372 --> 01:08:36,373 There isn't now. 922 01:08:39,506 --> 01:08:40,507 You call that peace? 923 01:08:41,639 --> 01:08:43,641 KAMENEV: I hope we shall cooperate forever. 924 01:08:44,120 --> 01:08:45,512 I hope so too. 925 01:08:45,686 --> 01:08:48,124 To test it, one request. 926 01:08:48,820 --> 01:08:49,821 Yes? 927 01:08:49,995 --> 01:08:51,736 Do you approve of this place? 928 01:08:54,042 --> 01:08:55,783 I cannot approve. 929 01:08:55,957 --> 01:08:59,091 In that case, if you have no use for it, 930 01:08:59,265 --> 01:09:01,180 surrender your half. 931 01:09:01,354 --> 01:09:04,140 I surrender nothing, particularly, war department property. 932 01:09:04,314 --> 01:09:07,273 Property means more than your God to you, capitalist swine! 933 01:09:07,447 --> 01:09:10,276 Well, that's a laugh from people who've taken half of Europe. 934 01:09:25,291 --> 01:09:29,208 Major, sir, you'll not forbid. 935 01:09:29,382 --> 01:09:32,603 The English had an admiral once, and when they flew a signal 936 01:09:32,777 --> 01:09:36,172 he didn't approve of, he put his telescope to his blind eye. 937 01:09:49,707 --> 01:09:51,099 But why bring him here? 938 01:09:51,274 --> 01:09:53,667 Hmm, he and I, we work all right together. 939 01:09:53,841 --> 01:09:57,236 And you must have an English officer to protect the Alpen House. 940 01:09:57,410 --> 01:10:01,675 Of course, there is Pilkington but he is a boy. 941 01:10:01,849 --> 01:10:03,938 If he is a boy, I can manage. 942 01:10:05,070 --> 01:10:06,985 I'll be jealous. 943 01:10:07,159 --> 01:10:09,379 You know, I think he is still a virgin. 944 01:10:10,728 --> 01:10:14,340 Don't laugh, he's lucky. 945 01:10:14,514 --> 01:10:16,864 Nobody is still a virgin who has lived through a war. 946 01:10:29,529 --> 01:10:32,184 What's wrong? The distributor. I'll fix it. 947 01:10:32,358 --> 01:10:33,316 As always. 948 01:10:34,839 --> 01:10:36,754 How long? Half an hour. 949 01:10:36,928 --> 01:10:38,886 While we are waiting you can have a rest. 950 01:10:40,366 --> 01:10:42,455 Oh, all right. Be as quick as you can. 951 01:11:03,737 --> 01:11:05,565 Hello. Hello. 952 01:11:07,088 --> 01:11:09,134 Uh, do you speak English? 953 01:11:10,004 --> 01:11:11,049 A bit. 954 01:11:12,224 --> 01:11:13,617 Uh, may I help you? 955 01:11:14,226 --> 01:11:15,271 Please. 956 01:11:22,626 --> 01:11:24,323 Is it very hard for you? 957 01:11:24,497 --> 01:11:26,673 I live, which is better than not. 958 01:11:40,731 --> 01:11:41,949 Hey, what are you doing? 959 01:11:53,918 --> 01:11:54,875 Ow! 960 01:11:55,049 --> 01:11:56,616 Oh, gosh, I'm sorry. 961 01:11:57,748 --> 01:11:58,923 It's all right. 962 01:12:01,273 --> 01:12:03,188 Did I hurt you? No. 963 01:12:03,362 --> 01:12:05,625 I did. It's nothing. 964 01:12:05,799 --> 01:12:07,279 Terribly sorry. 965 01:12:07,453 --> 01:12:09,150 It wasn't that sore. 966 01:12:10,500 --> 01:12:12,023 I haven't played in years. 967 01:12:12,197 --> 01:12:13,329 I haven't too. 968 01:12:14,678 --> 01:12:16,897 But you do look like a boy. 969 01:12:17,071 --> 01:12:19,552 Doing that with the... what do you call them? 970 01:12:20,336 --> 01:12:21,772 Pine cones. 971 01:12:21,946 --> 01:12:22,947 Pine cones. 972 01:12:25,471 --> 01:12:27,821 PILKINGTON: I saw you before at the Alpen House. Do you live there? 973 01:12:28,561 --> 01:12:31,434 It's mine. Oh. 974 01:12:31,608 --> 01:12:33,784 May I come and visit you again? 975 01:12:33,958 --> 01:12:36,395 Do not fraternize, your Major says. 976 01:12:39,224 --> 01:12:41,487 Surely you obey your major? 977 01:12:41,661 --> 01:12:44,185 Well, he said that I could disobey orders 978 01:12:44,360 --> 01:12:46,492 if I thought I ought and, uh, 979 01:12:48,973 --> 01:12:50,235 seeing you, I think I ought. 980 01:12:54,674 --> 01:12:55,632 I must be going. 981 01:12:56,720 --> 01:12:58,374 Uh, do you know Janovic? 982 01:12:58,548 --> 01:13:00,071 Everybody knows Janovic. 983 01:13:02,552 --> 01:13:03,814 May I come and visit you? 984 01:13:06,033 --> 01:13:07,034 May I? 985 01:14:04,004 --> 01:14:06,050 If one of my men were to walk in and find me... 986 01:14:08,574 --> 01:14:11,882 If I weren't the Major in command, would I be where I am now? 987 01:14:13,057 --> 01:14:15,015 No. 988 01:14:15,189 --> 01:14:17,757 You're very honest even when it does you no good. 989 01:14:17,931 --> 01:14:20,804 You want me and you take. 990 01:14:22,196 --> 01:14:25,156 I want the Alpen House and I get. 991 01:14:25,330 --> 01:14:26,940 Oh, the advantage of having just a few 992 01:14:27,114 --> 01:14:28,899 hundred words of basic English. 993 01:14:29,813 --> 01:14:31,771 No subtlety, no evasions. 994 01:14:35,732 --> 01:14:36,820 And no love. 995 01:14:43,000 --> 01:14:45,045 Oh, women are funny that way. 996 01:14:45,219 --> 01:14:47,265 You think you have them for a moment and then afterwards, 997 01:14:47,439 --> 01:14:49,615 you might as well be a stranger. 998 01:14:49,789 --> 01:14:52,052 It is as though they were ashamed of having shown you they wanted you. 999 01:14:53,401 --> 01:14:55,578 When we're making love you want me, all right? 1000 01:14:59,843 --> 01:15:01,584 If I love a man, 1001 01:15:02,498 --> 01:15:03,803 I want to love him alone. 1002 01:15:06,153 --> 01:15:09,548 If I must love him, how can I love him, 1003 01:15:11,289 --> 01:15:12,377 when I cannot choose? 1004 01:15:13,421 --> 01:15:14,988 Some women like being persuaded. 1005 01:15:17,556 --> 01:15:18,775 Giles. Hmm? 1006 01:15:22,648 --> 01:15:23,693 I do like you. 1007 01:15:25,433 --> 01:15:27,348 You help me, you protect me 1008 01:15:29,525 --> 01:15:31,570 but it's only the war makes me go with you. 1009 01:15:33,354 --> 01:15:35,661 In peace, I would have still a husband. 1010 01:15:37,707 --> 01:15:40,318 In peace, we would not be here. 1011 01:15:41,885 --> 01:15:43,887 It's peace now, the war is over, remember? 1012 01:15:49,283 --> 01:15:52,722 When I am posted back to my regiment, will you follow me? 1013 01:15:53,549 --> 01:15:55,768 Where to, your Schloss? 1014 01:15:55,942 --> 01:15:57,814 You would think that. 1015 01:15:57,988 --> 01:16:00,251 No, not all officers are lords! 1016 01:16:00,425 --> 01:16:01,905 Do you have a country house? 1017 01:16:02,079 --> 01:16:04,690 No, you'd just get a rented room near the barracks. 1018 01:16:04,864 --> 01:16:08,259 When I retire, a cottage no bigger than this and half pay. 1019 01:16:08,433 --> 01:16:10,566 You'd get me, that's all, and the army. 1020 01:16:10,740 --> 01:16:12,568 I never had any money, I never will have any. 1021 01:16:13,873 --> 01:16:15,309 Soldiers are like bad luck. 1022 01:16:15,483 --> 01:16:18,182 People want to forget them, once the horror's over. 1023 01:16:20,053 --> 01:16:21,011 I stay. 1024 01:16:22,969 --> 01:16:24,928 You couldn't care for me enough? 1025 01:16:26,320 --> 01:16:27,539 I stay. 1026 01:16:27,713 --> 01:16:29,280 I can come and visit you on my leave. 1027 01:16:29,454 --> 01:16:32,457 When you are not the Major here, why visit? 1028 01:16:33,240 --> 01:16:34,154 Perhaps for you, 1029 01:16:35,547 --> 01:16:36,592 I'd feel a man. 1030 01:16:38,506 --> 01:16:42,206 You're good to me, Giles, very good. 1031 01:16:44,338 --> 01:16:48,081 But you are the Major and you will go where the army goes. 1032 01:16:56,089 --> 01:16:57,090 Jano? 1033 01:16:58,091 --> 01:17:00,093 You say you do not come. 1034 01:17:00,267 --> 01:17:04,010 Oh, the Major is busy, he is having dinner with the brigadier. 1035 01:17:42,788 --> 01:17:44,311 These mutts mean business, sir. 1036 01:18:02,547 --> 01:18:03,679 I see it arrived. 1037 01:18:04,592 --> 01:18:05,985 You mean to say you sent it? 1038 01:18:08,074 --> 01:18:09,597 Your office is not in the chapel? 1039 01:18:09,772 --> 01:18:11,556 We're not always as advertised. 1040 01:18:12,688 --> 01:18:14,385 No, it is our magazine. 1041 01:18:14,559 --> 01:18:16,692 And to what do I owe the pleasure of this invitation, captain? 1042 01:18:18,606 --> 01:18:20,347 Your interpreter, Major. 1043 01:18:20,521 --> 01:18:22,001 He's a useful man, would you like to borrow him? 1044 01:18:22,175 --> 01:18:24,700 Not to interpret. Will you come inside? 1045 01:18:38,278 --> 01:18:40,933 Oh, that's very nice. Spoils of war? 1046 01:18:41,107 --> 01:18:43,240 In your country, I believe it's a gentleman's game. 1047 01:18:43,980 --> 01:18:45,329 All Russians play. 1048 01:18:59,038 --> 01:19:00,692 Well, what about my interpreter? 1049 01:19:00,866 --> 01:19:02,999 He's a deserter from the Red Army. 1050 01:19:03,173 --> 01:19:05,088 His real name is Makarov. 1051 01:19:05,262 --> 01:19:06,219 Look. 1052 01:19:08,395 --> 01:19:09,962 That's him. 1053 01:19:10,136 --> 01:19:12,269 A deserter, your Janovic. 1054 01:19:13,313 --> 01:19:14,445 He'll desert you too. 1055 01:19:17,100 --> 01:19:18,318 I don't think that's him. 1056 01:19:18,492 --> 01:19:20,277 He's too useful to you, isn't he? 1057 01:19:20,451 --> 01:19:22,061 When was he supposed to have deserted? 1058 01:19:22,235 --> 01:19:24,629 A week before Janovic joined you. 1059 01:19:24,803 --> 01:19:26,936 Oh, after the war was over. 1060 01:19:27,110 --> 01:19:30,243 Well, I call that absent without leave, that's not a very grave crime. 1061 01:19:30,417 --> 01:19:33,812 A deserter working for the British, that is a serious crime. 1062 01:19:34,552 --> 01:19:36,684 A political crime. 1063 01:19:36,859 --> 01:19:39,209 I've told you I don't think it's him and you don't want him anyway. 1064 01:19:39,383 --> 01:19:41,777 One man when you've lost 22 million dead. 1065 01:19:41,951 --> 01:19:43,779 Oh, no no. You've had orders from higher up. 1066 01:19:43,953 --> 01:19:45,345 You want to embarrass us. 1067 01:19:45,519 --> 01:19:47,652 We want him back, 1068 01:19:47,826 --> 01:19:50,698 and our agreement with you is, you must return all deserters 1069 01:19:50,873 --> 01:19:52,570 or there'll be trouble for you, major. 1070 01:19:52,744 --> 01:19:54,833 A Russian deserter running your camp. 1071 01:19:55,747 --> 01:19:57,531 I run my own show! 1072 01:19:57,705 --> 01:20:00,273 Then your honor as a British officer, Major, 1073 01:20:00,447 --> 01:20:04,277 will make you send him back to us at Freistadt. 1074 01:20:04,451 --> 01:20:05,626 Freistadt! 1075 01:20:39,399 --> 01:20:40,618 For the journey. 1076 01:20:43,969 --> 01:20:45,057 I'll wait for you. 1077 01:20:45,928 --> 01:20:47,755 When I have a real passport, 1078 01:20:49,235 --> 01:20:50,846 I'll come back to you 1079 01:20:51,020 --> 01:20:52,108 and we'll marry. 1080 01:20:53,805 --> 01:20:55,328 There'll be no Burnside then. 1081 01:20:57,026 --> 01:20:58,679 I'm so sorry, Jano. 1082 01:20:58,854 --> 01:21:00,899 I understand. 1083 01:21:01,073 --> 01:21:04,685 The Majors, they take what you have, 1084 01:21:04,860 --> 01:21:07,775 but in peace they can do nothing. 1085 01:21:11,997 --> 01:21:12,998 PILKINGTON: Sharing the loot? 1086 01:21:15,435 --> 01:21:17,394 I was sent to look for you at the Alpen House. 1087 01:21:17,568 --> 01:21:20,745 I will not go back, the Major will send me to Freistadt. 1088 01:21:20,919 --> 01:21:22,703 I don't believe it. 1089 01:21:22,878 --> 01:21:23,791 It's true. 1090 01:21:23,966 --> 01:21:25,141 Jano must go away. 1091 01:21:25,315 --> 01:21:26,794 What happened? 1092 01:21:26,969 --> 01:21:29,014 The Russian soldier drinking here last night says 1093 01:21:29,188 --> 01:21:31,321 Captain Kamenev knows the truth about me. 1094 01:21:31,495 --> 01:21:34,237 I am a deserter from the Russian army. 1095 01:21:35,020 --> 01:21:36,587 A deserter? 1096 01:21:36,761 --> 01:21:39,372 You ran away from your comrades in battle? 1097 01:21:39,546 --> 01:21:41,853 Oh, no, the war was over. 1098 01:21:44,377 --> 01:21:45,378 Maria. 1099 01:21:46,205 --> 01:21:47,250 Leave us. 1100 01:21:51,080 --> 01:21:52,037 Well, I'll 1101 01:21:53,821 --> 01:21:56,912 just stroll over there and promise to join me, Janovic. 1102 01:21:57,086 --> 01:21:59,392 Yes, Mr. Lieutenant. 1103 01:22:07,531 --> 01:22:09,663 You'll forget me. 1104 01:22:09,837 --> 01:22:13,276 Oh, no, I will not forget you, Maria. 1105 01:22:13,885 --> 01:22:14,930 I'll come back. 1106 01:22:16,453 --> 01:22:17,933 Since the war began, 1107 01:22:19,064 --> 01:22:20,370 no one came back. 1108 01:22:21,893 --> 01:22:23,939 You must trust me, Maria. 1109 01:22:56,972 --> 01:22:58,799 Now you take me back. 1110 01:23:02,760 --> 01:23:05,328 I couldn't take you back to camp and Freistadt. 1111 01:23:05,502 --> 01:23:07,286 What about your Major's orders? 1112 01:23:07,460 --> 01:23:09,375 Oh, damn Burnside and his bloody orders! 1113 01:23:09,549 --> 01:23:11,377 You've aged, Mr. Lieutenant, 1114 01:23:13,771 --> 01:23:15,512 and just as well. 1115 01:23:15,686 --> 01:23:17,644 You'd have used that on me? 1116 01:23:17,818 --> 01:23:19,690 Oh, yes, if I had to. 1117 01:23:19,864 --> 01:23:22,301 You don't mind killing others to survive! 1118 01:23:22,475 --> 01:23:24,825 That's what being a soldier means! 1119 01:23:25,652 --> 01:23:27,045 And I've fought and lived, 1120 01:23:27,219 --> 01:23:29,482 much longer than you. 1121 01:23:29,656 --> 01:23:31,615 You can help me cross the border. 1122 01:23:31,789 --> 01:23:35,184 Help you desert again? Save your own sweet hide? 1123 01:23:35,358 --> 01:23:39,405 You know why I deserted? Because it's peace now. 1124 01:23:39,579 --> 01:23:42,800 We all fought the war, we all knew why we fought 1125 01:23:42,974 --> 01:23:44,236 but now it's peace. 1126 01:23:45,020 --> 01:23:46,282 What do you do here? 1127 01:23:46,456 --> 01:23:49,024 Nobody asked you here. Nobody wants you here. 1128 01:23:49,198 --> 01:23:51,461 You want to fight peace with guns? 1129 01:23:51,635 --> 01:23:53,680 Go home soldier, go home! 1130 01:23:53,854 --> 01:23:56,335 Fine words, Janovic. Why don't you go home? 1131 01:23:57,684 --> 01:23:59,382 Oh, get out! I'll give you 30 seconds. 1132 01:24:04,430 --> 01:24:06,824 Go on, get out, you bloody gypsy! 1133 01:24:14,179 --> 01:24:16,834 How easy for you to be the judge, 1134 01:24:17,008 --> 01:24:19,576 with your home, money, rank. 1135 01:24:21,143 --> 01:24:24,711 But, if you have no home, for what do you fight? 1136 01:24:25,625 --> 01:24:27,323 For your comrades. 1137 01:24:27,497 --> 01:24:30,152 And if your comrades fight for Hitler, like mine? 1138 01:24:32,241 --> 01:24:33,198 No. 1139 01:24:34,156 --> 01:24:35,287 Jano is a good man. 1140 01:24:37,289 --> 01:24:39,726 He showed me how to live in a bad time. 1141 01:24:39,900 --> 01:24:43,034 Yes, but there's more to life than just living. 1142 01:24:43,208 --> 01:24:45,036 There's... There's just living. 1143 01:24:46,733 --> 01:24:48,561 And Jano made me want to live. 1144 01:25:27,122 --> 01:25:28,340 MARIA: No! 1145 01:25:52,973 --> 01:25:54,540 In Russia, they are good men. 1146 01:25:55,759 --> 01:25:57,761 They haven't seen their wives for too long. 1147 01:25:59,763 --> 01:26:00,807 We are all lonely. 1148 01:26:02,548 --> 01:26:03,506 I too. 1149 01:26:06,900 --> 01:26:07,901 Sit with me. 1150 01:26:11,731 --> 01:26:13,864 My husband was at Stalingrad. 1151 01:26:14,038 --> 01:26:15,561 I didn't send him there. 1152 01:26:15,735 --> 01:26:17,041 I didn't ask you here. 1153 01:26:18,956 --> 01:26:21,176 I shall order the Alpen House out of bounds. 1154 01:26:21,350 --> 01:26:22,873 Russians shan't come to harm you. 1155 01:26:24,353 --> 01:26:25,876 Come still they do nothing. 1156 01:26:26,616 --> 01:26:27,617 Now we do nothing. 1157 01:26:28,574 --> 01:26:29,532 Nothing to do. 1158 01:26:33,840 --> 01:26:35,102 Stay on the British side. 1159 01:26:36,321 --> 01:26:37,757 Your major will protect you. 1160 01:26:38,628 --> 01:26:39,629 He'll be going. 1161 01:26:40,934 --> 01:26:42,066 They will all be going. 1162 01:26:44,199 --> 01:26:45,200 And, Jano is gone. 1163 01:26:46,984 --> 01:26:48,507 Then perhaps, I... 1164 01:26:50,553 --> 01:26:52,990 Perhaps I could protect... 1165 01:28:18,989 --> 01:28:19,990 OFFICER: Papers! 1166 01:28:22,949 --> 01:28:24,124 Papers. 1167 01:28:24,299 --> 01:28:25,996 I have just shown my passport. 1168 01:28:26,170 --> 01:28:27,911 You lost the war, Mac. 1169 01:28:38,965 --> 01:28:40,967 Herr Schneider, what camp? 1170 01:28:46,886 --> 01:28:48,453 Last morning orders, 1171 01:28:48,627 --> 01:28:50,455 they've only just about cleaned up here, now. 1172 01:28:51,282 --> 01:28:53,371 Quite satisfactory, really. 1173 01:28:53,545 --> 01:28:57,593 About Janovic, it was very convenient his having escaped like that. 1174 01:29:00,335 --> 01:29:01,901 Well, we've just about beaten winter to it. 1175 01:29:02,075 --> 01:29:03,207 Yes? 1176 01:29:04,904 --> 01:29:06,515 One last case, sir. Who is it? 1177 01:29:12,956 --> 01:29:14,958 Mrs. Heidi Komenski, 1178 01:29:15,132 --> 01:29:16,786 and the Americans request we give you every assistance 1179 01:29:16,960 --> 01:29:18,178 to find your missing husband. 1180 01:29:18,353 --> 01:29:19,615 Komenski, Komenski? 1181 01:29:19,789 --> 01:29:21,660 I know who it is, sir. 1182 01:29:21,834 --> 01:29:24,881 The Pole who tried to commit suicide. 1183 01:29:25,055 --> 01:29:27,449 We sent him half-dead to Freistadt. 1184 01:29:27,623 --> 01:29:29,015 You wouldn't believe that he had an Austrian wife. 1185 01:29:31,061 --> 01:29:32,932 Yes, I remember, he had no papers. 1186 01:29:33,846 --> 01:29:34,978 He went to Freistadt. 1187 01:29:35,457 --> 01:29:36,371 Freistadt. 1188 01:29:40,070 --> 01:29:41,550 Sergeant Woody, detail a jeep and escort her 1189 01:29:41,724 --> 01:29:43,247 to the checkpoint at the frontier. 1190 01:29:43,421 --> 01:29:44,466 Yes, sir. 1191 01:29:51,777 --> 01:29:53,126 I knew we should have believed him. 1192 01:29:55,172 --> 01:29:58,001 With all those thousands, there had to be one or two mistakes. 1193 01:29:58,175 --> 01:30:00,177 The point was to get them sorted out quickly. 1194 01:30:01,439 --> 01:30:03,136 Individuals don't matter a damn in war, 1195 01:30:03,310 --> 01:30:05,617 there's no person except in peace. 1196 01:30:05,791 --> 01:30:07,750 Oh, she'll meet up with him again. 1197 01:30:07,924 --> 01:30:09,404 They're very very fair at Freistadt. 1198 01:30:09,578 --> 01:30:11,667 People just go on about it too much. 1199 01:30:14,321 --> 01:30:15,410 Yes? 1200 01:30:17,107 --> 01:30:20,415 The missing man returned to our jurisdiction, sir. 1201 01:30:30,207 --> 01:30:32,644 Where'd you find him? OFFICER: Headed for Switzerland, sir. 1202 01:30:32,818 --> 01:30:34,733 He had a pretty good passport, but not good enough. 1203 01:30:36,387 --> 01:30:37,562 Well, that was bad luck, Janovic. 1204 01:30:37,736 --> 01:30:38,737 Thank you. 1205 01:30:44,003 --> 01:30:46,484 I forgot to tell you, Major sir, I need a holiday 1206 01:30:46,658 --> 01:30:50,270 so I went to ski in St. Moritz. 1207 01:30:50,445 --> 01:30:52,403 Why didn't you trust me? 1208 01:30:52,577 --> 01:30:54,449 I'd already made out your papers for Linz 1209 01:30:54,623 --> 01:30:56,407 and a dossier saying how much you'd helped us. 1210 01:30:56,581 --> 01:30:59,236 Then you had to make a run for it. Why, man? 1211 01:30:59,410 --> 01:31:01,891 You do know, I never let my personal feelings interfere 1212 01:31:02,065 --> 01:31:03,414 with anything I think is right. 1213 01:31:03,588 --> 01:31:05,764 Now, everybody knows you. 1214 01:31:05,938 --> 01:31:09,246 So long as you were anonymous, you were safe as a house, you didn't exist. 1215 01:31:09,420 --> 01:31:11,335 In fact, I was protecting your safety. 1216 01:31:11,509 --> 01:31:13,076 Why didn't you trust me? 1217 01:31:13,250 --> 01:31:14,599 I'm sorry, Major sir. 1218 01:31:16,558 --> 01:31:18,734 In Yiddish they say, 1219 01:31:18,908 --> 01:31:23,260 it's easier to know ten lands than one man. 1220 01:31:26,916 --> 01:31:28,831 You've got the dossier, sir. 1221 01:31:29,005 --> 01:31:30,876 He could still stand a chance at Linz. 1222 01:31:33,139 --> 01:31:34,750 By all the rules in the book, 1223 01:31:37,143 --> 01:31:38,623 you should go to Freistadt. 1224 01:31:46,892 --> 01:31:48,198 Get me Burnside on the phone. 1225 01:31:48,372 --> 01:31:49,547 Sir. 1226 01:31:57,773 --> 01:31:58,817 Yes? 1227 01:32:01,472 --> 01:32:04,823 Hello, Burnside? Sorry to disturb you, old boy. 1228 01:32:04,997 --> 01:32:06,912 About that chap of yours, Janovic, 1229 01:32:07,086 --> 01:32:09,175 the one the Americans picked up, you know, 1230 01:32:09,349 --> 01:32:12,831 the chap the Russians thought was Makarov, the deserter. 1231 01:32:13,005 --> 01:32:14,311 They're going to some bother about him, 1232 01:32:14,485 --> 01:32:17,096 an excuse for trouble. 1233 01:32:17,270 --> 01:32:20,273 Look here, I've had a strict directive from the War Office. 1234 01:32:20,447 --> 01:32:23,712 No incidents in our zone at any price. 1235 01:32:26,105 --> 01:32:29,413 Listen, Burnside, he's to be handed over at once, 1236 01:32:29,587 --> 01:32:30,980 that's an order! 1237 01:32:31,154 --> 01:32:32,547 Let me know when you've carried it out. 1238 01:32:52,784 --> 01:32:54,220 Better get going. Good luck. 1239 01:32:55,352 --> 01:32:56,614 Yes, Major sir. 1240 01:33:03,099 --> 01:33:04,535 Major sir. 1241 01:33:04,709 --> 01:33:06,189 Please tell Lieutenant Pilkington 1242 01:33:06,363 --> 01:33:08,974 how much I missed saying goodbye to him. 1243 01:33:09,148 --> 01:33:10,323 I'll give him your regards. 1244 01:33:11,586 --> 01:33:12,761 All right, Sergeant Woody. 1245 01:33:12,935 --> 01:33:14,589 All right! 1246 01:33:14,763 --> 01:33:17,592 Major Burnside, I shall not forget you. 1247 01:33:18,244 --> 01:33:19,376 Goodbye, Janovic. 1248 01:33:24,250 --> 01:33:25,730 Maria, live! 1249 01:33:25,904 --> 01:33:28,646 Live, Maria, live! 1250 01:33:41,093 --> 01:33:42,921 He's already gone, you said 9 o'clock. 1251 01:33:43,095 --> 01:33:44,923 I wanted to say goodbye to Janovic. 1252 01:33:46,577 --> 01:33:48,492 I'm sorry, I was in such a hurry, I'm improperly dressed. 1253 01:33:48,666 --> 01:33:51,060 Oh, don't worry about it. The job's over. 1254 01:33:51,234 --> 01:33:54,106 You'll be in civilian clothes soon anyway. Your heart's not in this. 1255 01:33:58,763 --> 01:33:59,895 JANOVIC: Hey! Hey! 1256 01:34:04,203 --> 01:34:05,248 The lorry! 1257 01:34:08,643 --> 01:34:10,253 It's turned up for Freistadt. 1258 01:34:24,920 --> 01:34:28,097 What, you mean you handed him over to the Russians? 1259 01:34:28,271 --> 01:34:30,665 Stay where you are, that's an order! I'll stop the lorry. 1260 01:34:30,839 --> 01:34:32,971 Sargent Woody has orders not to stop for anybody. 1261 01:34:33,145 --> 01:34:36,279 Oh, I'll stop it! Don't you dare disobey me! 1262 01:34:38,281 --> 01:34:40,544 He'll be all right, you know. He's a very clever man. 1263 01:34:40,718 --> 01:34:42,894 People like that get along in any society. 1264 01:34:43,068 --> 01:34:44,679 They're too useful to liquidate, 1265 01:34:44,853 --> 01:34:47,116 and he's a professional survivor. 1266 01:34:47,290 --> 01:34:50,380 Yes, but you said... I said what, Mr. Pilkington? 1267 01:34:50,554 --> 01:34:52,730 Well, Janovic thought he was going to Linz. 1268 01:34:52,904 --> 01:34:55,341 Lucky for him, poor chap. We didn't want him to resist now, did we? 1269 01:34:55,515 --> 01:34:57,909 But, he's a deserter, they're bound to shoot him. 1270 01:34:58,083 --> 01:35:00,259 I doubt that. 1271 01:35:00,433 --> 01:35:02,566 That's the trouble with all you young officers, you jump to conclusions. 1272 01:35:02,740 --> 01:35:04,263 How many thousands have been through this camp since you've been here? 1273 01:35:04,437 --> 01:35:06,701 And how many important ones politically? 1274 01:35:06,875 --> 01:35:10,356 Maybe the Russians planted Janovic on us as an agent, did you think of that? 1275 01:35:11,444 --> 01:35:13,142 When it gets down to dirty politics 1276 01:35:13,316 --> 01:35:15,884 then soldiers are just paid to obey, that's all. 1277 01:35:16,058 --> 01:35:18,234 Oh, God, to get back to clean fighting 1278 01:35:18,408 --> 01:35:22,194 instead of this trading in flesh. 1279 01:35:22,368 --> 01:35:23,718 He simply wanted to live. 1280 01:35:24,457 --> 01:35:25,502 Don't we all? 1281 01:35:25,676 --> 01:35:26,721 Oh! 1282 01:35:28,505 --> 01:35:29,941 How can... 1283 01:35:30,463 --> 01:35:31,464 You! 1284 01:36:35,920 --> 01:36:37,792 Your pass, sir. Oh, look here, take this. 1285 01:36:40,098 --> 01:36:41,491 Hey! Halt! 1286 01:36:42,753 --> 01:36:44,189 Stop! 1287 01:37:19,137 --> 01:37:20,399 It's done, sir. 1288 01:37:20,573 --> 01:37:23,272 So, you packed him off to Freistadt, good. 1289 01:37:23,446 --> 01:37:25,622 Yeah, oh, hold on, Major Burnside, 1290 01:37:25,796 --> 01:37:27,754 there's a posting come through for you. 1291 01:37:27,929 --> 01:37:29,278 Could you get me that posting for Major Burnside? 1292 01:37:29,452 --> 01:37:32,150 Just hold on, will you? I'll read it back to you. 1293 01:37:35,588 --> 01:37:38,417 I'm sorry, sir. I have ordered more of your blend from Fortnum's. 1294 01:37:38,591 --> 01:37:40,376 Yeah, come on, hurry up, Roots. 1295 01:37:40,550 --> 01:37:44,902 Um, yes, it's, uh, it's bad luck, Burnside. 1296 01:37:45,076 --> 01:37:47,252 You've been posted to Indonesia. 1297 01:37:47,992 --> 01:37:49,864 Another camp. 1298 01:37:50,038 --> 01:37:53,519 Well, you've put up such a terribly good show here. 1299 01:37:53,693 --> 01:37:56,435 I'm afraid there's no question of your rejoining your regiment. 1300 01:37:57,480 --> 01:37:59,308 I'm terribly sorry. 1301 01:37:59,482 --> 01:38:01,571 Do come along and have a drink before you go, won't you? 1302 01:38:01,745 --> 01:38:02,833 Bye. 1303 01:38:11,711 --> 01:38:12,799 You sent him back? 1304 01:38:15,280 --> 01:38:16,673 Of course, what did you expect? 1305 01:38:18,414 --> 01:38:19,589 Jano said you would. 1306 01:38:21,852 --> 01:38:24,159 Uh, well, Jano was always right. 1307 01:38:26,030 --> 01:38:28,554 I had hoped that Major Burnside would... 1308 01:38:28,728 --> 01:38:30,730 No one can hope with Burnside. 1309 01:38:32,428 --> 01:38:35,257 You see, I could have gone after him sooner and 1310 01:38:35,431 --> 01:38:37,128 stopped the lorry and helped him to escape. 1311 01:38:38,608 --> 01:38:40,088 And I didn't. 1312 01:38:40,262 --> 01:38:42,090 I didn't say a damn thing! 1313 01:38:43,178 --> 01:38:46,529 I'm just like every other bloody Nazi. 1314 01:38:46,703 --> 01:38:48,792 Oh, I did nothing, Mein Herr. 1315 01:38:48,966 --> 01:38:52,187 Nein, I was just obeying orders. Not guilty! 1316 01:38:55,930 --> 01:38:57,148 Ah, guilty. 1317 01:38:58,236 --> 01:39:01,544 Now, you know why we all do nothing, 1318 01:39:02,327 --> 01:39:03,372 and live. 1319 01:39:04,460 --> 01:39:05,896 And let the living die. 1320 01:39:59,428 --> 01:40:02,039 Bloody, hypocritical, lying bastard! 1321 01:40:29,023 --> 01:40:30,067 May I have a word, sir? 1322 01:40:32,113 --> 01:40:33,679 What is it? 1323 01:40:33,853 --> 01:40:35,377 Well, I'd just like to say, sir, 1324 01:40:35,551 --> 01:40:38,249 now that the camp's closing down 1325 01:40:38,423 --> 01:40:39,424 and all packed up. 1326 01:40:41,209 --> 01:40:42,166 It's, uh... 1327 01:40:42,906 --> 01:40:43,950 It's been a privilege. 1328 01:40:45,082 --> 01:40:46,083 And, um... 1329 01:40:48,129 --> 01:40:49,434 You're a bloody fine soldier, sir. 1330 01:40:51,784 --> 01:40:52,872 Thank you, Tom. 93456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.