Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:23,072 --> 00:03:24,116
Come on, please.
4
00:03:24,639 --> 00:03:25,640
Get in line.
5
00:04:18,258 --> 00:04:19,259
Yes. Right.
6
00:04:26,048 --> 00:04:27,919
All correct, sir!
7
00:04:28,093 --> 00:04:30,182
SOLDIER: All correct, sir!
8
00:04:31,183 --> 00:04:32,272
Will you carry on, please?
9
00:04:37,799 --> 00:04:39,322
SOLDIER: All correct, sir!
10
00:04:44,066 --> 00:04:45,720
Go ahead, please!
11
00:04:54,816 --> 00:04:56,557
Come over here!
Come over here!
12
00:05:02,432 --> 00:05:04,739
Come on, come over this side!
13
00:05:07,263 --> 00:05:09,091
They scared their pants off!
14
00:05:09,265 --> 00:05:10,832
You ugly, mugs!
15
00:05:42,342 --> 00:05:44,909
Uh, are you quite sure
this is the place?
16
00:05:45,083 --> 00:05:46,128
DRIVER: Yes, sir.
17
00:05:47,042 --> 00:05:48,130
Oh, um...
18
00:05:52,526 --> 00:05:55,180
Uh, well, um, you wait here
and I'll make certain.
19
00:05:59,315 --> 00:06:01,491
Uh, and mind my back!
Yes, sir.
20
00:06:23,034 --> 00:06:24,949
Uh, could...
21
00:06:25,123 --> 00:06:27,474
Could anybody direct me
to Major Burnside, please?
22
00:06:43,620 --> 00:06:44,795
I don't understand at all.
23
00:06:46,014 --> 00:06:46,971
I don't understand.
24
00:07:27,055 --> 00:07:29,710
I'm sorry Lieutenant, sir.
Do not be angry.
25
00:07:34,845 --> 00:07:36,499
We are all very happy
to see you.
26
00:07:36,673 --> 00:07:38,719
Too happy,
forgive us
our happiness.
27
00:07:38,893 --> 00:07:41,635
The Major has taken this
house for his office.
28
00:07:42,549 --> 00:07:43,463
Thank you.
29
00:07:57,346 --> 00:07:59,130
How many languages
do you know?
30
00:07:59,304 --> 00:08:01,524
Uh, Latin and Greek, sir.
31
00:08:01,698 --> 00:08:03,047
Ancient Greek?
Yes, sir.
32
00:08:04,309 --> 00:08:05,920
Very useful.
33
00:08:06,094 --> 00:08:07,487
That's what they said to me
at school 'cause, uh,
34
00:08:07,661 --> 00:08:09,271
Greek is the best
of the Russian alphabet
35
00:08:09,445 --> 00:08:12,100
and of course,
Latin is the root of
all the Latin languages.
36
00:08:12,274 --> 00:08:13,797
You surprise me.
37
00:08:13,971 --> 00:08:16,670
Where should I
put these, sir?
Over there.
38
00:08:16,844 --> 00:08:19,237
And you do understand
the Mediterranean Languages?
39
00:08:19,411 --> 00:08:20,717
Well, school French, sir.
40
00:08:20,891 --> 00:08:23,154
France happens to be
on our side!
41
00:08:23,328 --> 00:08:25,374
Though sometimes
General de Gaulle
seems to forget.
42
00:08:25,548 --> 00:08:29,247
And a few words
of Spanish, sir.
43
00:08:29,421 --> 00:08:32,512
Spain is neutral.
Any German or Italian?
44
00:08:34,296 --> 00:08:36,951
If it was a priest, sir,
I could talk to him
in Latin.
45
00:08:37,125 --> 00:08:38,648
I'll remember that.
46
00:08:38,822 --> 00:08:40,824
My advice to you, Mr...
What is your name again?
47
00:08:40,998 --> 00:08:42,217
Uh, Pilkington, sir.
48
00:08:42,391 --> 00:08:44,872
As a linguist
hold your tongue.
49
00:08:45,046 --> 00:08:46,743
I fail to understand how
you ever could have been
50
00:08:46,917 --> 00:08:48,353
assigned a military government.
51
00:08:48,528 --> 00:08:50,355
General Bewley thought
it would be good for me, sir.
52
00:08:50,530 --> 00:08:54,577
Oh, the General did, did he?
Good for me too, I suppose.
53
00:08:54,751 --> 00:08:57,362
Do you realize that
there are over four million
displaced persons
54
00:08:57,537 --> 00:08:59,756
in Europe at this moment?
55
00:08:59,930 --> 00:09:01,889
Right here, we have Italians
in the Russian front.
56
00:09:02,063 --> 00:09:05,370
We have Ukrainian women
who were slave labor
for the Nazis.
57
00:09:05,545 --> 00:09:08,591
Poles who were forced
to mine salt in Bavaria
and God knows what.
58
00:09:09,897 --> 00:09:11,463
Have you seen
any action?
59
00:09:12,639 --> 00:09:14,118
No, I haven't,
sir, not really.
60
00:09:14,292 --> 00:09:16,599
Really? Well,
you may yet.
61
00:09:16,773 --> 00:09:20,560
Just because we've beaten
the Nazis, it doesn't mean
the war's over.
62
00:09:20,734 --> 00:09:23,911
We may divide Austria
temporarily with the Russians,
but that can change.
63
00:09:24,085 --> 00:09:25,913
You don't think,
Major Burnside...
64
00:09:26,087 --> 00:09:28,132
We're not paid
to think.
65
00:09:28,306 --> 00:09:29,917
At the moment
the official policy is
66
00:09:30,091 --> 00:09:32,659
we are Uncle Joe Stalin's
firm friends.
67
00:09:32,833 --> 00:09:34,661
That is to say
we are firm
but friends.
68
00:09:36,010 --> 00:09:38,099
Yes, but I understood
our object was to...
69
00:09:38,273 --> 00:09:40,971
My object is to get
out of here as soon as
I possibly can
70
00:09:41,145 --> 00:09:44,235
and back to some
proper soldiering
with my regiment.
71
00:09:44,409 --> 00:09:46,107
I shall have
you replaced,
of course.
72
00:09:46,281 --> 00:09:48,413
We have to end
the chaos here,
not add to it.
73
00:09:48,588 --> 00:09:51,634
We have to interrogate
that rabble in every
language under the sun.
74
00:09:51,808 --> 00:09:54,071
Sort out their papers
and then send them on
to the final screening
75
00:09:54,245 --> 00:09:57,858
either by the Americans
at Linz or the Russians
at Freistadt.
76
00:09:58,032 --> 00:10:01,862
HQ did ask me to tell you,
sir, that they just haven't
another man to spare.
77
00:10:02,558 --> 00:10:03,559
Sergeant Woody!
78
00:10:07,868 --> 00:10:09,652
Sir!
Please, accompany
Mr. Pilkington
79
00:10:09,826 --> 00:10:11,523
to supervise the digging
of a camp latrine.
80
00:10:11,698 --> 00:10:13,787
May I make
a suggestion, sir?
81
00:10:13,961 --> 00:10:16,180
You've suggested
quite enough.
Carry on.
82
00:10:16,354 --> 00:10:18,400
But, there was, uh,
this, um, strange man.
83
00:10:18,574 --> 00:10:20,141
What man?
84
00:10:20,315 --> 00:10:22,796
When I came in the camp,
there was this man, uh...
85
00:10:22,970 --> 00:10:24,972
Well... well, he could speak
every language, sir.
86
00:10:25,146 --> 00:10:27,191
Did you ask
his name?
No, sir.
87
00:10:27,365 --> 00:10:30,064
Sergeant Woody,
general fall in,
identification parade.
88
00:10:31,021 --> 00:10:32,066
Sir!
89
00:10:35,809 --> 00:10:37,593
Come on, you bleeding lump,
get a move on!
90
00:10:39,682 --> 00:10:42,903
Come on! Come on,
move it there!
91
00:10:43,077 --> 00:10:44,165
Get in those lines.
92
00:10:44,339 --> 00:10:46,254
Come on, come on,
come on!
93
00:10:46,428 --> 00:10:48,822
You heard what I said,
that means like
the bleeding devil!
94
00:10:54,392 --> 00:10:55,698
MAN: Come on,
break it up.
95
00:10:55,872 --> 00:10:57,613
Come on!
96
00:10:57,787 --> 00:11:01,225
Come on get a move on there.
Join the line.
97
00:11:01,399 --> 00:11:04,402
Come on, it's not a bleeding
Sunday School outing, move!
98
00:11:04,576 --> 00:11:08,189
Hey, wake up.
Come on, come on!
Go on, open your legs.
99
00:11:08,363 --> 00:11:10,931
What, no, I ain't going
to rape you lovey,
down upfront.
100
00:11:11,105 --> 00:11:13,890
Elfie take care of her
will you? She's a bit
frightened of me.
101
00:11:14,064 --> 00:11:15,675
Come on, granddad,
it's your birthday!
102
00:11:17,981 --> 00:11:18,982
SOLDIER: Come on,
bring the rest of them!
103
00:11:19,156 --> 00:11:21,376
SOLDIER 2: Come on then!
104
00:11:21,550 --> 00:11:24,074
Come on, mate,
straight line up.
Form three.
105
00:11:24,248 --> 00:11:26,250
Come on, let's get
your bleeding fingers out.
106
00:11:31,125 --> 00:11:32,213
MAN: Run, run!
107
00:11:33,127 --> 00:11:35,216
SOLDIER: Come on. Come on!
108
00:11:35,390 --> 00:11:37,784
Come on, up! Up there.
That's it. Up there.
109
00:11:41,178 --> 00:11:44,442
Not the Bakerloo line,
not the Piccadilly line,
110
00:11:44,616 --> 00:11:47,445
just a plain single
straight line.
111
00:11:47,619 --> 00:11:50,318
Get a move on, chop-chop!
In the front!
112
00:11:50,492 --> 00:11:52,581
Form threes, you bleeding...
113
00:11:54,626 --> 00:11:56,803
Camp Parade present
ready for your inspection,
sir.
114
00:11:56,977 --> 00:11:59,370
Parade, Sergeant Woody?
I don't see a parade.
115
00:11:59,544 --> 00:12:02,591
Camp Refuse present
and ready for your
dispatch, sir.
116
00:12:02,765 --> 00:12:03,853
Call them to attention.
117
00:12:04,767 --> 00:12:07,596
Attention!
118
00:12:09,119 --> 00:12:12,732
No, no, no!
Not like that.
Get back you...
119
00:12:12,906 --> 00:12:15,735
Sergeant Woody,
leave it, leave it.
It's hopeless.
120
00:12:15,909 --> 00:12:18,041
I just want to identify
one man to help us
get rid of them.
121
00:12:25,875 --> 00:12:27,616
There is a man...
122
00:12:27,790 --> 00:12:30,271
There is a man among
you who speaks
many languages.
123
00:12:31,272 --> 00:12:33,361
I am offering a job,
a good job,
124
00:12:33,535 --> 00:12:35,276
a responsible job.
125
00:12:35,450 --> 00:12:38,148
I am looking
for an interpreter,
camp interpreter.
126
00:12:40,281 --> 00:12:42,762
There will be
a cigarette allowance,
army rum.
127
00:12:42,936 --> 00:12:43,893
Vodka!
128
00:12:46,330 --> 00:12:48,724
If I don't find him,
it will take you all
twice as long to get home.
129
00:12:54,861 --> 00:12:56,601
Sir... sir! That's him.
130
00:13:10,006 --> 00:13:12,313
What is your name?
Janovic, Major sir.
131
00:13:12,487 --> 00:13:13,880
What languages
do you speak?
132
00:13:14,054 --> 00:13:15,707
Russian, Polish, Greek.
133
00:13:16,447 --> 00:13:17,622
Hungarian, German.
134
00:13:19,015 --> 00:13:22,932
Romanian,
Bulgar, Serbo-Croat.
135
00:13:23,106 --> 00:13:24,673
Romany, Italian.
136
00:13:24,847 --> 00:13:27,763
Some Arabic, some Yiddish,
a little Chinese.
137
00:13:27,937 --> 00:13:30,244
Chinese?
Just in case.
138
00:13:30,418 --> 00:13:31,811
Where did you learn
these languages?
139
00:13:31,985 --> 00:13:34,378
Well, I've had to travel,
Major sir.
140
00:13:34,552 --> 00:13:36,467
I want you to tell
them the camp rules.
141
00:13:36,641 --> 00:13:39,253
All are free men,
so long as they stay here.
142
00:13:39,427 --> 00:13:42,604
If they stay
they will be fed
and sent home quickly,
143
00:13:42,778 --> 00:13:47,522
but if they move on,
they will probably starve
and may get shot.
144
00:13:47,696 --> 00:13:49,698
Our patrols are
still hunting Nazis
in this area.
145
00:13:49,872 --> 00:13:51,743
I'll tell them,
Major sir.
146
00:13:51,918 --> 00:13:53,833
First of all, tell them
to fall out over there
and get their rations.
147
00:13:54,703 --> 00:13:55,835
Yes, Major sir.
148
00:14:21,034 --> 00:14:23,079
Can I have some food?
Thank you.
149
00:14:24,385 --> 00:14:25,386
Bread?
150
00:14:28,998 --> 00:14:29,999
Where are your papers?
151
00:14:30,173 --> 00:14:32,741
I have no papers, Major sir.
152
00:14:32,915 --> 00:14:34,525
That's a great
pity for you.
153
00:14:34,699 --> 00:14:35,875
Well, I can't help you.
154
00:14:37,354 --> 00:14:39,879
This is a clearing station,
not a rest home.
155
00:14:40,053 --> 00:14:42,272
It's my duty to decide that
what's rule of thumb,
156
00:14:42,446 --> 00:14:44,448
whether a man
goes to the Americans
or to the Russians.
157
00:14:44,622 --> 00:14:46,537
But how?
It's a question of papers.
158
00:14:46,711 --> 00:14:47,887
If you have papers,
it's very simple,
159
00:14:48,061 --> 00:14:50,280
we send you
where you should go.
160
00:14:50,454 --> 00:14:52,848
If you don't have them,
maybe you had some reason
for getting rid of them.
161
00:14:53,022 --> 00:14:57,026
I lost them, Major sir.
An accident.
A horse ate my pack.
162
00:14:57,200 --> 00:14:58,419
That's bad luck,
isn't it?
163
00:14:59,550 --> 00:15:01,378
Where did you say
you were from?
164
00:15:01,552 --> 00:15:05,339
Well, I was born
on a cart between
Tiflis and Tashkent.
165
00:15:05,513 --> 00:15:08,951
My father,
he did many things
in many places.
166
00:15:09,125 --> 00:15:12,302
I can tell you, Major sir,
we have to be very careful.
167
00:15:12,476 --> 00:15:16,611
Any place I ever sit down
for a rest is on wheels.
168
00:15:18,439 --> 00:15:20,876
You speak
English and Chinese,
you never wandered there.
169
00:15:21,050 --> 00:15:23,226
Ah, they come to me,
Major sir.
170
00:15:23,400 --> 00:15:26,534
An English woman,
a Chinese woman in Latvia.
171
00:15:26,708 --> 00:15:29,754
Live with a new woman,
learn a new tongue.
172
00:15:29,929 --> 00:15:31,278
It's better than Berlitz.
173
00:15:31,452 --> 00:15:32,757
An English woman and you?
174
00:15:32,932 --> 00:15:35,108
Well, I speak
English fine.
175
00:15:35,891 --> 00:15:38,328
Seven English women.
176
00:15:38,502 --> 00:15:41,331
Janovic, it really doesn't
matter very much
177
00:15:41,505 --> 00:15:43,333
what lies you tell
about your past,
178
00:15:44,682 --> 00:15:46,858
provided you are useful
in the future.
179
00:15:47,033 --> 00:15:48,599
Now go see
Sergeant Woody
180
00:15:48,773 --> 00:15:51,341
and get a clean uniform.
181
00:15:51,515 --> 00:15:55,084
No badges, you're not part
of the British forces.
182
00:15:55,258 --> 00:16:00,002
They say everywhere,
"Help a British man
and he helps you."
183
00:16:01,482 --> 00:16:02,613
We have a saying
in Britain,
184
00:16:03,571 --> 00:16:05,747
"He helps best
who helps himself."
185
00:16:05,921 --> 00:16:08,750
Major sir,
I cannot help myself
186
00:16:09,707 --> 00:16:11,013
to papers.
187
00:16:11,187 --> 00:16:12,580
You're a rolling stone,
aren't you?
188
00:16:12,754 --> 00:16:14,234
Where do you want to roll to?
189
00:16:14,408 --> 00:16:16,279
West.
We have another saying,
190
00:16:16,453 --> 00:16:18,064
"Join the army
and see the world."
191
00:16:18,238 --> 00:16:19,413
Don't believe it.
192
00:16:19,587 --> 00:16:21,632
I believe you,
Major sir.
193
00:16:21,806 --> 00:16:25,027
So, I'll help you
very much
and you'll fix it
194
00:16:25,201 --> 00:16:28,596
and I'll fix everything
here by the end
of the Summer.
195
00:16:28,770 --> 00:16:32,034
They have
a beautiful saying
in Aytoska.
196
00:16:32,208 --> 00:16:37,039
"When the first leaf falls,
all corn must be back
in the barn,
197
00:16:37,779 --> 00:16:39,563
"and all men."
198
00:16:39,737 --> 00:16:43,045
All these men will
get back in the barn
down the road right now.
199
00:16:43,219 --> 00:16:45,961
The women
and children will be
in this house.
200
00:16:46,135 --> 00:16:48,355
Fraternization will be
strictly forbidden.
201
00:16:48,529 --> 00:16:50,096
I'll explain it,
Major sir.
202
00:16:50,270 --> 00:16:53,273
Men over there.
Women and children
in here.
203
00:16:53,447 --> 00:16:55,579
No contact. Official!
204
00:16:57,755 --> 00:17:00,802
Do you really think you can
help me clear up this mess
before next winter comes?
205
00:17:15,164 --> 00:17:17,340
By then, Major sir.
206
00:17:17,514 --> 00:17:19,342
You'll need
more than tricks.
207
00:17:19,516 --> 00:17:20,996
Go and report to
Sergeant Woody.
208
00:17:49,242 --> 00:17:50,678
MAN: Come on,
hit it, man, hit it.
209
00:17:50,852 --> 00:17:52,245
Can't, Corp, it's splitting,
isn't it?
210
00:17:52,419 --> 00:17:53,768
Get another one then,
won't you?
211
00:17:55,770 --> 00:17:58,599
That's ours.
David, Willie,
straight up there.
212
00:17:59,513 --> 00:18:00,644
Go on, Bert.
213
00:18:03,256 --> 00:18:06,041
More to the left. Right.
Up a bit more, up a bit.
214
00:18:06,215 --> 00:18:08,478
Left. Left a bit.
That's lovely.
215
00:18:25,800 --> 00:18:27,454
Do you mind?
216
00:18:27,628 --> 00:18:30,892
That Alpen house is ours!
217
00:18:31,066 --> 00:18:33,329
Alpenhaus,
218
00:18:33,503 --> 00:18:35,331
Who do you think you are?
Catherine the Great?
219
00:18:35,505 --> 00:18:36,506
Pissoffski!
220
00:18:37,290 --> 00:18:39,292
Get off!
Get off!
221
00:18:42,033 --> 00:18:43,078
Arbitration!
222
00:18:44,340 --> 00:18:46,125
Willy, get the major
on the radio.
223
00:18:54,437 --> 00:18:55,743
Bloody Ivans!
224
00:19:11,062 --> 00:19:12,063
David.
225
00:19:13,108 --> 00:19:14,153
Tacco.
226
00:19:30,952 --> 00:19:32,171
Bloody Ivans.
227
00:19:36,740 --> 00:19:38,264
Don't they have
no smokes?
228
00:19:38,438 --> 00:19:40,048
They can't have
tobacco in Russia.
229
00:19:40,222 --> 00:19:42,311
They just have
snow and wolves.
230
00:19:42,485 --> 00:19:43,921
Where does it
come from then?
231
00:19:44,095 --> 00:19:46,707
Yanks make tobacco
in tin cans.
232
00:19:52,887 --> 00:19:54,410
We don't budge,
233
00:19:54,584 --> 00:19:57,239
this building is
in the British zone
and that's that.
234
00:19:57,413 --> 00:19:59,894
Janovic, stop
skulking back there,
come and interpret.
235
00:20:12,994 --> 00:20:17,520
He says this is
the Russian zone
and that is that.
236
00:20:17,694 --> 00:20:19,914
Well, tell him the Russians
are known for taking
what they want
237
00:20:20,088 --> 00:20:21,437
without asking
or paying for it,
238
00:20:21,611 --> 00:20:22,917
but this time
they don't get away with it.
239
00:20:30,620 --> 00:20:33,536
He says,
"Let us negotiate."
240
00:20:33,710 --> 00:20:36,583
Your interpreter,
major, is either
very bad or
241
00:20:37,497 --> 00:20:38,541
too clever.
242
00:20:38,715 --> 00:20:40,804
He doesn't translate,
he smoothes.
243
00:20:40,978 --> 00:20:42,893
Why the hell didn't you say
you understood English?
244
00:20:43,067 --> 00:20:44,634
You didn't ask me.
245
00:20:44,808 --> 00:20:46,636
All right Janovic,
I'll do this.
246
00:20:46,810 --> 00:20:49,683
There's no question
of negotiating, Captain,
we take the building.
247
00:20:49,857 --> 00:20:53,295
"Take." How like
an imperialist power!
248
00:20:53,469 --> 00:20:55,036
Don't ask, take!
249
00:20:55,210 --> 00:20:57,125
We have
an armored brigade
ten miles away.
250
00:20:57,299 --> 00:20:59,345
We have an infantry division
in Freistadt.
251
00:20:59,519 --> 00:21:01,738
Is it worth it
for a ruin?
You answer.
252
00:21:01,912 --> 00:21:03,740
Oh, be reasonable,
the man has allies.
253
00:21:03,914 --> 00:21:04,828
For the moment
254
00:21:05,002 --> 00:21:06,526
and only against
the Germans.
255
00:21:06,700 --> 00:21:09,180
We do not move from what
is our zone by right.
256
00:21:09,355 --> 00:21:10,443
Nor do we.
257
00:21:10,617 --> 00:21:13,359
So, our division advances.
258
00:21:13,533 --> 00:21:15,404
And our tanks.
259
00:21:15,578 --> 00:21:17,537
If you had moved
your tanks to Austria
two years earlier,
260
00:21:17,711 --> 00:21:20,235
many million Russians
wouldn't be
in their graves.
261
00:21:20,409 --> 00:21:22,498
We were already fighting
on three fronts
262
00:21:22,672 --> 00:21:24,152
and preparing
the Normandy invasion.
263
00:21:24,326 --> 00:21:26,197
You didn't beat Hitler
on your own, you know!
264
00:21:26,372 --> 00:21:28,417
I would give it to you,
you fool.
265
00:21:28,591 --> 00:21:30,376
It's so, uh...
266
00:21:30,854 --> 00:21:31,768
Worthless.
267
00:21:31,942 --> 00:21:34,510
Worthless. Who cares?
268
00:21:34,684 --> 00:21:37,644
But, our orders are
we keep everything.
269
00:21:37,818 --> 00:21:42,736
And our orders are
we keep everything,
and I obey orders always.
270
00:21:42,910 --> 00:21:44,433
You would.
271
00:21:45,260 --> 00:21:46,348
Allies.
272
00:21:59,840 --> 00:22:01,711
Sergeant Woody.
Fix bayonets.
273
00:22:16,987 --> 00:22:17,945
Port arms.
274
00:23:15,481 --> 00:23:16,656
The frontier is there.
275
00:23:27,884 --> 00:23:29,059
Unfix bayonets.
276
00:23:56,826 --> 00:23:58,654
You are useful, Janovic.
277
00:23:58,828 --> 00:24:01,440
Well, a half is better than
a hole in the head.
278
00:24:08,664 --> 00:24:10,666
She says you shall not
take her house.
279
00:24:11,754 --> 00:24:13,234
Everybody's giving me
orders today!
280
00:24:13,930 --> 00:24:15,584
Tell her this is war
281
00:24:15,758 --> 00:24:18,065
and I have
the right to requisition
what I need when I wish.
282
00:24:19,501 --> 00:24:21,895
The war is over,
is it not?
283
00:24:22,069 --> 00:24:23,505
Everyone is expecting
our coming too.
284
00:24:23,679 --> 00:24:25,725
Maybe I don't need
an interpreter after all.
285
00:24:25,899 --> 00:24:27,378
I shall take the inn
if I need it.
286
00:24:27,553 --> 00:24:30,294
But it is mine.
I keep it.
287
00:24:30,469 --> 00:24:31,992
If I wish.
288
00:24:37,084 --> 00:24:39,086
Nice work your major's
done here.
289
00:24:39,260 --> 00:24:40,827
Of course, it was
all a bluff.
290
00:24:41,001 --> 00:24:43,394
We are too small
to make decisions,
291
00:24:43,569 --> 00:24:45,353
they have been
made at Yalta.
292
00:24:45,527 --> 00:24:47,268
Yes, we're not too small
to make incidents, though.
293
00:24:47,442 --> 00:24:48,748
It was a good solution,
you must admit.
294
00:24:48,922 --> 00:24:51,446
Except for the owner of
the private property.
295
00:24:51,620 --> 00:24:53,796
Oh, surely an English
Capitalist should care
about that.
296
00:24:53,970 --> 00:24:56,016
In Austria?
297
00:24:56,190 --> 00:24:59,280
No, the major thinks
all Austrians are Nazis
under their skirts.
298
00:24:59,454 --> 00:25:01,935
They are easier to handle
if you can think that way.
299
00:25:02,109 --> 00:25:04,677
Oh, one thing,
your interpreter,
300
00:25:04,851 --> 00:25:05,852
who is he?
301
00:25:06,896 --> 00:25:09,203
Well, we simply
don't know.
302
00:25:09,377 --> 00:25:11,727
He just dropped down,
you know,
manna from heaven.
303
00:25:11,901 --> 00:25:14,730
A man from Odessa,
judging by his accent.
304
00:25:15,601 --> 00:25:16,558
Pilkington!
305
00:25:16,732 --> 00:25:18,168
Awfully sorry.
Goodbye.
306
00:25:29,702 --> 00:25:31,530
SOLDIER: Come on...
307
00:25:42,541 --> 00:25:46,762
Wish you'd won the war,
then you'd be ushering us
back home, ho-ho!
308
00:25:46,936 --> 00:25:49,025
Come on, that's it now.
Off you go.
309
00:25:54,161 --> 00:25:56,293
Come on then,
you'll all get on.
310
00:26:04,084 --> 00:26:05,389
SOLDIER: Upsidaisy.
311
00:26:10,917 --> 00:26:13,397
Stop!
What's all the fuss?
312
00:26:13,572 --> 00:26:16,313
Well, some are very happy
to go, Major sir,
313
00:26:16,487 --> 00:26:18,751
but many of them say
they don't want to go
314
00:26:18,925 --> 00:26:20,666
to the Russians
at Freistadt.
315
00:26:20,840 --> 00:26:22,711
It's a mistake
they say.
316
00:26:22,885 --> 00:26:25,148
They should go
to the American
clearing station at Linz.
317
00:26:25,322 --> 00:26:28,543
I don't make mistakes,
the orders are
perfectly clear.
318
00:26:28,717 --> 00:26:32,068
When in doubt,
displaced persons are returned
to their countries of origin.
319
00:26:32,242 --> 00:26:34,027
They doubt,
Major sir.
320
00:26:34,201 --> 00:26:35,942
I don't. Silence!
321
00:26:42,731 --> 00:26:43,776
Quiet!
322
00:26:52,219 --> 00:26:53,786
Go on, Janovic,
translate.
323
00:26:53,960 --> 00:26:56,615
Well, he says I should go
to Russia too.
324
00:26:57,746 --> 00:26:58,878
All aboard,
Sergeant Woody?
325
00:26:59,052 --> 00:27:00,096
All present
and correct, sir.
326
00:27:00,270 --> 00:27:02,446
Freistadt 24,
Linz seven.
327
00:27:02,621 --> 00:27:05,275
All right, put an armed guard
on this one, two men
and fixed bayonets.
328
00:27:05,449 --> 00:27:07,756
The Russians want
all their own back.
See that nobody skips.
329
00:27:07,930 --> 00:27:09,671
Sir.
330
00:27:09,845 --> 00:27:12,282
You heard the Major!
You and you, look sharp.
331
00:27:15,111 --> 00:27:17,810
Any of those
sardines move,
use your can openers.
332
00:27:21,509 --> 00:27:25,165
All right, lovey,
I'll have a nice hot
supper waiting for you.
333
00:27:25,339 --> 00:27:28,211
Hey, Tedder! Pull your
bleeding finger out!
334
00:27:45,533 --> 00:27:49,624
I must say, I wouldn't be
looking as sad as that
if I were going home.
335
00:27:49,798 --> 00:27:52,845
Suppose you were
a collaborator
or a class enemy?
336
00:27:53,019 --> 00:27:54,760
Suppose it was ten years
hard labor in a salt mine
337
00:27:54,934 --> 00:27:56,587
waiting for you
at the other end,
338
00:27:56,762 --> 00:27:58,677
would you be lining up
for your return ticket?
339
00:27:59,590 --> 00:28:00,548
No, sir.
340
00:28:07,598 --> 00:28:10,036
Must they go if they
don't want to, sir?
341
00:28:10,210 --> 00:28:12,212
The high-ups drafted
the orders, I didn't.
342
00:28:12,386 --> 00:28:14,693
PILKINGTON: But, I thought
we fought this war
for human rights
343
00:28:14,867 --> 00:28:17,652
so that people could
choose what they wanted?
344
00:28:17,826 --> 00:28:19,698
BURNSIDE:
What we fight wars for,
Mr. Pilkington,
345
00:28:19,872 --> 00:28:21,830
does not necessarily
apply in peace.
346
00:28:23,832 --> 00:28:26,226
I still don't see how
we can force people.
347
00:28:26,400 --> 00:28:29,055
Obviously, I would rather
let everybody choose,
348
00:28:29,229 --> 00:28:31,100
but I don't have the right
and I don't have the time.
349
00:28:32,014 --> 00:28:33,581
One too many
for Linz, sir.
350
00:28:33,755 --> 00:28:35,626
Only one?
Well, we're in
luck today.
351
00:28:40,893 --> 00:28:43,199
The Pole says he has
an Austrian wife,
352
00:28:43,373 --> 00:28:44,853
they will believe him
at Linz.
353
00:28:45,027 --> 00:28:47,116
Why should they believe
him at Linz, I don't.
354
00:28:47,290 --> 00:28:48,857
Where are his papers
to prove it?
355
00:28:52,556 --> 00:28:53,688
His wife has the paper.
356
00:28:55,690 --> 00:28:57,170
They were separated
in the bombing.
357
00:28:59,389 --> 00:29:01,435
Let him wait here
till she finds him.
358
00:29:01,609 --> 00:29:04,003
He is right,
he should wait.
359
00:29:04,177 --> 00:29:05,787
BURNSIDE: I might have
wavered his case
360
00:29:05,961 --> 00:29:07,789
if he hadn't tried
to sneak on the Linz lorry.
361
00:29:07,963 --> 00:29:11,227
Put him under close arrest,
next lorry to Freistadt
march him off.
362
00:29:11,401 --> 00:29:13,360
Come on, come on!
Come on, son.
363
00:29:28,418 --> 00:29:29,376
MAN: Stop it.
364
00:29:31,291 --> 00:29:32,858
BURNSIDE:
More and more arriving,
365
00:29:33,032 --> 00:29:34,250
we just have to move them
more quickly that's all.
366
00:29:34,424 --> 00:29:35,817
JOE: Come on,
up you get.
367
00:29:35,991 --> 00:29:37,210
All right, Alvin?
368
00:29:37,384 --> 00:29:38,907
Right, take it up.
369
00:29:46,828 --> 00:29:48,787
I hope
you come back.
370
00:29:48,961 --> 00:29:50,527
You can always come
and get me if I don't.
371
00:29:50,701 --> 00:29:51,833
Not bloody likely.
372
00:29:55,010 --> 00:29:56,142
WOMAN: Help me somebody!
373
00:29:57,970 --> 00:30:00,494
Oh, strewth!
Some of them are glad
to get back.
374
00:30:37,618 --> 00:30:40,273
Why don't we send
the Pole to Linz
375
00:30:40,447 --> 00:30:42,188
and let him
explain there
376
00:30:42,362 --> 00:30:45,234
and maybe
they'll let him
stay on.
377
00:30:45,408 --> 00:30:48,890
I don't need the Americans
to settle my problems,
Mr. Pilkington.
378
00:30:49,064 --> 00:30:52,024
I know they had God
and General Eisenhower
on their side,
379
00:30:52,198 --> 00:30:54,461
but that doesn't make
all their decisions
holy writ.
380
00:30:54,635 --> 00:30:57,159
Supposing he does
have an Austrian wife
after all?
381
00:30:57,333 --> 00:30:59,596
Then the Russians
will undoubtedly
return him to us.
382
00:31:00,467 --> 00:31:01,947
You know
they won't, sir.
383
00:31:02,121 --> 00:31:03,992
They never send
anyone back.
384
00:31:04,166 --> 00:31:06,603
You exaggerate.
Anyway, the orders
were drafted at Yalta
385
00:31:06,777 --> 00:31:09,868
by Mr. Roosevelt,
Mr. Churchill
and Marshall Stalin.
386
00:31:10,042 --> 00:31:13,784
Orders have to be obeyed
and I just hope that
if my best friend
387
00:31:13,959 --> 00:31:16,918
had to be sent
to Freistadt,
I would send him there.
388
00:33:50,811 --> 00:33:51,812
Janovic.
389
00:33:52,639 --> 00:33:53,640
Maria.
390
00:34:04,346 --> 00:34:08,742
Come on,
you horrors, stand to.
Major likes a smart man.
391
00:34:08,916 --> 00:34:11,266
You've got a grouch,
don't slouch.
392
00:34:11,440 --> 00:34:12,702
Right next gate,
in you go.
393
00:34:12,876 --> 00:34:14,008
Smarten it out.
394
00:34:36,639 --> 00:34:39,425
She says British
soldiers raped her.
395
00:34:39,599 --> 00:34:42,167
She wants
two ration cards
and money.
396
00:34:42,341 --> 00:34:44,691
God damn it,
we've only been here
five weeks.
397
00:34:51,437 --> 00:34:53,439
Escaped prisoners
did it she says.
398
00:34:53,613 --> 00:34:56,920
Oh, that's going
to be hard to prove
even when the baby's born
399
00:34:57,095 --> 00:34:58,792
it's not going to come out
singing God save the King.
400
00:35:00,576 --> 00:35:01,969
Give her
one ration card.
401
00:35:02,883 --> 00:35:04,102
Well, one and a half.
402
00:35:04,276 --> 00:35:05,668
Dismissed, next.
403
00:35:17,550 --> 00:35:20,161
Right, next case,
forward march.
Up, up, up, up, up!
404
00:35:23,643 --> 00:35:26,515
Oh, what a relief
to see you at last,
old chap!
405
00:35:28,474 --> 00:35:31,912
I say, could I have
a chat alone with you,
old man?
406
00:35:32,086 --> 00:35:34,697
Sir, if you please.
407
00:35:34,871 --> 00:35:36,830
Anything you have
to say may be said
in front of my subordinates.
408
00:35:37,004 --> 00:35:37,961
Where are your papers?
409
00:35:38,136 --> 00:35:39,485
Actually,
I mislaid them.
410
00:35:40,355 --> 00:35:42,183
Well, between gentlemen,
411
00:35:42,357 --> 00:35:44,098
papers indeed!
412
00:35:44,272 --> 00:35:47,232
This war has
substituted papers
for human decency.
413
00:35:48,624 --> 00:35:50,670
I used to be at Trinity
before the war.
414
00:35:50,844 --> 00:35:52,628
Perhaps you too
were at Cambridge?
415
00:35:52,802 --> 00:35:54,500
I never went to
university.
416
00:35:54,674 --> 00:35:56,632
I'm sure we have
mutual friends
from your school,
417
00:35:57,155 --> 00:35:58,156
Eton is it?
418
00:35:58,330 --> 00:35:59,983
Harrow?
419
00:36:00,158 --> 00:36:02,072
Speak to Mr. Pilkington
about that,
that's more his line.
420
00:36:04,466 --> 00:36:07,948
But surely, you know
Captain Reggie Lomax
of the Blues?
421
00:36:08,122 --> 00:36:10,559
I was in a fighting regiment
not with a lot of fancy
polo players!
422
00:36:10,733 --> 00:36:12,300
Now, stand up and get
to the other side
of my desk!
423
00:36:15,564 --> 00:36:17,392
Now, what is your name
and what is your complaint?
424
00:36:17,566 --> 00:36:20,482
Uh, Kerassy,
Count Istvan Kerassy.
425
00:36:20,656 --> 00:36:22,963
How do you spell that?
It's all right. We have
his record here, sir.
426
00:36:24,443 --> 00:36:27,533
I see you borrowed
a pot from my
cousin's family.
427
00:36:27,707 --> 00:36:30,275
I never borrow,
I buy.
428
00:36:30,449 --> 00:36:32,364
KERASSY:
Do you know, old chap,
I have a ghastly time
429
00:36:32,538 --> 00:36:34,366
getting to the
West from Hungary.
430
00:36:34,540 --> 00:36:37,630
My hunter broke a leg
and I had to walk,
simply miles.
431
00:36:37,804 --> 00:36:40,067
You better pack
your saddle bags
and get ready to go back.
432
00:36:40,241 --> 00:36:43,549
Major, it's a lie
I've worked
for the Nazis.
433
00:36:44,724 --> 00:36:46,813
I infiltrated them
for the resistance.
434
00:36:46,987 --> 00:36:48,641
When did you join
the resistance
in Hungary?
435
00:36:48,815 --> 00:36:50,164
Last year.
436
00:36:50,338 --> 00:36:52,253
Oh, the risks I ran.
437
00:36:52,427 --> 00:36:56,083
Change sides
when we were winning,
did you? No papers,
438
00:36:56,257 --> 00:36:58,912
Freistadt.
For God's sake,
old boy.
439
00:36:59,086 --> 00:37:01,697
I am nobody's
old boy.
440
00:37:01,871 --> 00:37:02,959
Next.
441
00:37:06,572 --> 00:37:08,051
Next, next, next,
next, next.
442
00:37:08,226 --> 00:37:11,359
I mean, how can he
possibly be so sure?
443
00:37:11,533 --> 00:37:14,232
That's right, that's wrong.
Even the Almighty
would take longer.
444
00:37:14,406 --> 00:37:16,756
Well, far worse
to rot here slowly,
445
00:37:16,930 --> 00:37:18,323
better to get men
home quick
446
00:37:18,497 --> 00:37:20,499
even if there are
some mistakes,
447
00:37:20,673 --> 00:37:23,241
the major is very brave
to choose for us.
448
00:37:23,415 --> 00:37:25,939
You're an expert
in hope, Janovic.
449
00:37:26,113 --> 00:37:29,203
Look, Malik is
a happy man.
450
00:37:29,377 --> 00:37:31,597
It's very good
for him here.
451
00:37:36,689 --> 00:37:39,779
Ah, he says he got 15
new fleas today.
452
00:37:39,953 --> 00:37:41,868
Look. Well, he's a master.
453
00:37:42,042 --> 00:37:46,264
You know,
he had a very famous
flea circus in Zagreb.
454
00:37:46,438 --> 00:37:49,571
You have to have
human fleas in Malik's tray,
you know.
455
00:37:50,964 --> 00:37:52,835
Well, our new arrivals
have many.
456
00:37:53,836 --> 00:37:56,143
You know, animal fleas
are not good
457
00:37:56,317 --> 00:37:58,711
because they
haven't eaten
the right food.
458
00:38:00,626 --> 00:38:03,629
For every flea for Malik
I pay one potato!
459
00:38:07,110 --> 00:38:09,461
Here! Here, Malik.
460
00:38:09,635 --> 00:38:12,333
You see, Malik is happy
to have a flea.
461
00:38:12,507 --> 00:38:14,640
The man is happy
to lose a flea
462
00:38:14,814 --> 00:38:17,469
and to have a potato.
463
00:38:17,643 --> 00:38:18,731
Oh!
464
00:38:21,299 --> 00:38:23,866
JANOVIC: You know why
the fleas do that?
465
00:38:24,040 --> 00:38:27,043
'Cause a human hair
tied round their middle
466
00:38:27,217 --> 00:38:28,697
keeps them in place.
467
00:38:28,871 --> 00:38:31,221
Whenever they try
to hop away,
468
00:38:32,745 --> 00:38:36,183
that makes the trick,
and it's funny.
469
00:38:36,357 --> 00:38:38,838
Trying to escape
is funny.
470
00:38:39,012 --> 00:38:41,493
But, Malik,
he is an inventor,
a genius.
471
00:38:41,667 --> 00:38:46,193
He knows exactly
how to put a human hair
round their neck.
472
00:38:46,367 --> 00:38:50,110
They can live only one week
like that, but what tricks!
473
00:38:52,634 --> 00:38:54,984
The desperate
amuses man.
474
00:38:59,641 --> 00:39:01,339
What funny
creatures we are.
475
00:39:09,869 --> 00:39:13,002
It is wonderful.
This is the British zone.
476
00:39:13,176 --> 00:39:14,656
MARIA: It's wonderful.
477
00:39:16,092 --> 00:39:18,530
Do you want a beer, mister?
Very cheap.
478
00:39:18,704 --> 00:39:21,271
Do you want a beer, Mister?
Very cheap.
479
00:39:21,446 --> 00:39:22,708
Or Schnapps?
480
00:39:22,882 --> 00:39:24,927
Yes, Schnapps!
481
00:39:25,798 --> 00:39:27,843
Your German is
very good.
482
00:39:28,017 --> 00:39:31,586
So is my English,
my priest teach me.
483
00:39:31,760 --> 00:39:34,154
Vodka, mister?
No, no. Whiskey, mister.
484
00:39:34,328 --> 00:39:35,808
It's, Vodka, comrade?
485
00:39:35,982 --> 00:39:37,070
And what for Janovic?
486
00:39:37,244 --> 00:39:38,288
Home.
487
00:39:38,463 --> 00:39:40,160
That's easy to get.
488
00:39:40,334 --> 00:39:41,422
If man will stay.
489
00:39:41,596 --> 00:39:42,815
If a man can.
490
00:40:02,138 --> 00:40:04,097
No more English.
Russian.
491
00:40:08,667 --> 00:40:09,929
Ah.
492
00:40:14,150 --> 00:40:16,022
Nothing old-fashioned
about good form,
493
00:40:16,196 --> 00:40:17,850
particularly in
war time.
494
00:40:18,024 --> 00:40:20,113
Most courage is really
a matter of form.
495
00:40:20,287 --> 00:40:22,245
You don't run away
because it's bad form
in front of your friends.
496
00:40:24,247 --> 00:40:27,642
I... I always think
that courage has
more to it than that.
497
00:40:28,426 --> 00:40:31,254
Um, personal choice
498
00:40:31,429 --> 00:40:33,518
against orders sometimes.
499
00:40:33,692 --> 00:40:36,521
Uh, yes, bad form
but right.
500
00:40:36,695 --> 00:40:38,261
That's very
idealistic.
501
00:40:38,436 --> 00:40:41,047
Yes,
I know I'll never
make a good soldier
502
00:40:41,221 --> 00:40:43,223
if I think like that.
503
00:40:43,397 --> 00:40:44,354
I don't know.
The army is not against
a man having principles
504
00:40:44,529 --> 00:40:45,878
or taking a chance,
505
00:40:46,531 --> 00:40:47,923
provided it works.
506
00:40:48,837 --> 00:40:50,230
To make a choice alone
507
00:40:52,841 --> 00:40:54,147
against the rest.
508
00:40:58,543 --> 00:41:00,327
I could tell you
a cautionary tale,
509
00:41:00,501 --> 00:41:02,198
it never happened
of course.
510
00:41:02,372 --> 00:41:03,591
But, like all stories
that never happened,
511
00:41:03,765 --> 00:41:07,029
it happened
once upon a time.
512
00:41:07,203 --> 00:41:10,076
There was an officer,
and one fine
winter's afternoon
513
00:41:10,250 --> 00:41:11,643
not too very long ago,
514
00:41:12,557 --> 00:41:14,123
he went for a stroll
all alone.
515
00:41:15,473 --> 00:41:17,475
Ahead of him,
the Germans
held a bridge,
516
00:41:17,649 --> 00:41:19,999
a small but desperately
important bridge.
517
00:41:20,782 --> 00:41:22,044
It was mined, of course.
518
00:41:23,698 --> 00:41:25,831
He strolled
towards it.
519
00:41:26,005 --> 00:41:28,486
The officers
of his battalion
waved him back.
520
00:41:28,660 --> 00:41:31,227
They didn't want him
to go it alone.
521
00:41:32,577 --> 00:41:35,536
But, he thought this was
a chance worth taking.
522
00:41:35,710 --> 00:41:37,582
After all, he was only
risking his own life
523
00:41:37,756 --> 00:41:40,323
not the lives
of the whole battalion.
524
00:41:41,890 --> 00:41:44,589
Besides, it was possible
that no one would
shoot at him.
525
00:41:44,763 --> 00:41:48,331
Just one officer strolling
along all alone.
526
00:41:48,506 --> 00:41:51,073
The Germans
covering the bridge
might hesitate,
527
00:41:52,248 --> 00:41:54,250
wonder what
he was doing,
528
00:41:54,424 --> 00:41:56,644
and give him a chance
to make a sudden dash,
529
00:41:56,818 --> 00:42:00,735
get under the bridge
and cut the wires
leading to the charges.
530
00:42:00,909 --> 00:42:02,781
It would be
the Victoria Cross
if he made it.
531
00:42:02,955 --> 00:42:05,958
If not,
posthumous Victoria Cross.
532
00:42:08,438 --> 00:42:09,570
There must have been, uh,
533
00:42:10,789 --> 00:42:12,617
an old soldier
on that German
machine gun.
534
00:42:12,791 --> 00:42:14,575
Fire first,
ask questions later.
535
00:42:16,490 --> 00:42:18,405
He fired,
536
00:42:18,579 --> 00:42:21,800
and the major never
made it to the wires.
537
00:42:23,497 --> 00:42:25,717
Five machine gun bullets
hit him and the Germans
538
00:42:25,891 --> 00:42:27,066
blew the bridge anyway.
539
00:42:29,677 --> 00:42:30,722
He thought
he'd be a brave man
540
00:42:30,896 --> 00:42:31,853
alive or dead.
541
00:42:33,768 --> 00:42:34,987
He never realized
there could be a
542
00:42:37,119 --> 00:42:38,077
an in between.
543
00:42:40,732 --> 00:42:41,820
Um...
544
00:42:44,126 --> 00:42:45,475
What happened to him, sir?
545
00:42:48,043 --> 00:42:49,697
Oh, he lived
happily ever after.
546
00:42:51,090 --> 00:42:52,657
It's the way these stories
always end, isn't it?
547
00:42:56,791 --> 00:42:59,881
Yes, well, we better
turn in now I suppose.
548
00:43:01,187 --> 00:43:03,102
We got a lot of work
to do tomorrow.
549
00:43:03,276 --> 00:43:04,669
A lot of people
to help, sir.
550
00:43:04,843 --> 00:43:05,974
A lot to do, yes.
551
00:43:15,593 --> 00:43:18,247
Thank you, Francis.
Good night.
552
00:43:18,421 --> 00:43:19,509
Good night, sir.
553
00:43:25,820 --> 00:43:28,736
That story doesn't mean
you never should
take a chance.
554
00:43:28,910 --> 00:43:31,783
If it's the right chance
to take, disobey.
555
00:43:31,957 --> 00:43:33,219
If you can pay for it.
556
00:43:40,661 --> 00:43:43,533
Bad luck for you Kovacs.
The CO had a roll call.
557
00:43:43,708 --> 00:43:45,927
You know the rules,
no fraternization.
558
00:43:46,101 --> 00:43:47,407
You're under arrest.
559
00:43:47,581 --> 00:43:48,756
A wonder she didn't
give you a haircut
560
00:43:48,930 --> 00:43:50,628
while you were sleeping,
eh, Samson!
561
00:43:51,890 --> 00:43:54,414
Nazis, Nazis, Nazis!
562
00:44:02,596 --> 00:44:03,945
JANOVIC: Nose.
MARIA: Nase.
563
00:44:04,119 --> 00:44:05,164
Nos in Russian.
564
00:44:06,469 --> 00:44:08,428
Ear.
Ohr.
565
00:44:12,475 --> 00:44:13,520
Cheek.
Wange.
566
00:44:13,694 --> 00:44:14,695
Scheka.
567
00:44:15,740 --> 00:44:17,437
Chin.
Kinn.
568
00:44:25,880 --> 00:44:27,447
Lip.
Lip.
569
00:44:28,361 --> 00:44:29,536
In Russian, guby.
570
00:44:35,281 --> 00:44:37,326
You must learn some Russian.
571
00:44:37,500 --> 00:44:39,546
Russia may
take on Austria,
who knows?
572
00:44:39,720 --> 00:44:42,592
I tell them,
I go with you.
573
00:44:42,767 --> 00:44:46,640
Look, Maria,
I've only been west
as far as here.
574
00:44:46,814 --> 00:44:49,861
I must see more.
Come with me.
575
00:44:53,386 --> 00:44:55,649
If the Russians come
and take the inn from me,
576
00:44:56,694 --> 00:44:57,912
I'll go with you.
577
00:44:59,827 --> 00:45:01,481
But I do not go
until I must.
578
00:45:03,396 --> 00:45:05,485
My father and mother
died here,
579
00:45:07,139 --> 00:45:08,357
my husband lived here.
580
00:45:11,447 --> 00:45:12,710
This is all I have.
581
00:45:15,277 --> 00:45:16,975
I'm sorry, doctor,
there is no excuse
582
00:45:17,149 --> 00:45:18,716
for Mr. Pilkington being late
for the morning schedule.
583
00:45:18,890 --> 00:45:20,935
And Janovic,
where the hell is he?
584
00:45:21,109 --> 00:45:22,328
He may think
he's indispensable.
585
00:45:22,502 --> 00:45:24,112
Between you and me,
sir, he is.
586
00:45:24,286 --> 00:45:26,071
So long as
he doesn't think he is.
587
00:45:26,245 --> 00:45:27,855
He is chancing it
a bit though, sir.
588
00:45:28,029 --> 00:45:30,858
I just checked the stores,
there's 60 blankets short.
589
00:45:32,381 --> 00:45:33,992
Oh, well,
don't worry about it.
590
00:45:34,166 --> 00:45:35,689
Those 60 blankets
are better used
by Janovic
591
00:45:35,863 --> 00:45:37,996
than they would be just
sitting in our store.
592
00:45:38,170 --> 00:45:41,042
Oh, that reminds me,
better get our stores
straightened up right away.
593
00:45:41,216 --> 00:45:43,218
You know,
not too much,
not too little.
594
00:45:43,392 --> 00:45:45,960
My spies tell me
the Brigadier is going to
come and inspect us.
595
00:45:46,134 --> 00:45:48,354
We don't know
that of course.
Of course, sir.
596
00:45:48,528 --> 00:45:51,313
I want this to look like
the best DP Camp
the British have ever had.
597
00:45:51,487 --> 00:45:54,360
There won't be a hobnail
too many or too few, sir.
598
00:45:54,534 --> 00:45:56,971
May even have to trade
with Janovic, sir.
599
00:45:57,145 --> 00:46:01,149
I wouldn't trade Janovic
for a whole brigade
of heavy tanks.
600
00:46:01,323 --> 00:46:03,804
We are going to
have a new arrival
in the camp.
601
00:46:12,465 --> 00:46:14,772
Lord, what has he taken?
602
00:46:14,946 --> 00:46:16,817
Maybe his cup of tea
didn't agree with him?
603
00:46:16,991 --> 00:46:19,689
Don't be an idiot!
The man's taken poison!
604
00:46:19,864 --> 00:46:20,821
Yes, sir.
605
00:46:20,995 --> 00:46:22,518
Where's the doctor?
606
00:46:22,692 --> 00:46:24,651
You'll have to get on
the blower in the office.
607
00:46:24,825 --> 00:46:26,566
Don't seem
worth it really.
608
00:46:26,740 --> 00:46:29,656
Poor sod's due
for Freistadt tomorrow
and he knows.
609
00:46:41,015 --> 00:46:43,713
I'm sorry, Major sir.
Pardon. I'm delayed.
610
00:46:43,888 --> 00:46:45,933
Evidently, confined
to camp for two days.
611
00:46:46,107 --> 00:46:48,762
Of course, Major sir
except when I drive you
out of camp.
612
00:46:48,936 --> 00:46:51,069
Of course.
Where were you?
613
00:46:51,243 --> 00:46:53,898
I arrange
a recreation.
614
00:46:54,072 --> 00:46:55,203
Not fraternization?
615
00:46:55,377 --> 00:46:57,945
No, no,
not fraternization, sir.
616
00:46:58,119 --> 00:47:00,034
No, I know the orders,
Major sir.
617
00:47:00,208 --> 00:47:03,168
I do not fraternize,
I harmonize.
618
00:47:03,342 --> 00:47:05,344
I hope you know
the difference.
619
00:47:05,518 --> 00:47:08,347
There's a bad case
of fraternization
waiting for us right now.
620
00:47:08,521 --> 00:47:10,131
March in Kovac,
Sergeant, will you?
Sir!
621
00:47:10,305 --> 00:47:12,394
Prisoner and escort,
quick march!
622
00:47:19,358 --> 00:47:21,099
Left wheel.
Left right, left right.
623
00:47:21,273 --> 00:47:22,796
Right wheel.
Left right, left right.
624
00:47:22,970 --> 00:47:25,886
March time! Halt!
625
00:47:26,060 --> 00:47:27,801
Prisoner and escort.
Left turn.
626
00:47:29,020 --> 00:47:30,760
Kovacs, sir.
627
00:47:30,935 --> 00:47:32,588
Tell him that in spite
of the ban
on fraternization,
628
00:47:32,762 --> 00:47:34,982
he was found in bed
with an Austrian woman.
629
00:47:35,156 --> 00:47:39,247
I know that he's Hungarian,
so first truck to Freistadt
in the morning.
630
00:47:43,208 --> 00:47:45,427
Komenski's dying, Giles,
he's taken poison.
631
00:47:45,601 --> 00:47:47,081
We must have the doctor.
632
00:47:47,255 --> 00:47:48,474
What the hell do you
think you're doing?
633
00:47:48,648 --> 00:47:49,997
This is not
the officer's mess.
634
00:47:50,171 --> 00:47:51,520
Stand to attention.
Salute. Call me sir!
635
00:47:51,912 --> 00:47:53,827
Sir...
636
00:47:54,001 --> 00:47:57,004
Komenski's
taken poison, we simply
must have the doctor.
637
00:47:57,178 --> 00:47:58,745
Did you give an emetic?
No, sir.
638
00:47:58,919 --> 00:48:00,138
Then go and do so!
639
00:48:02,183 --> 00:48:04,403
Well, he'd rather die
than go to Freistadt.
640
00:48:04,577 --> 00:48:06,796
Can't you possibly
send the doctor?
641
00:48:06,971 --> 00:48:09,625
The doctor is
delivering a child.
642
00:48:09,799 --> 00:48:11,497
Oh, mop up
your bleeding heart,
Mr. Pilkington.
643
00:48:11,671 --> 00:48:13,107
Some die here,
some live.
644
00:48:15,196 --> 00:48:16,589
I'll send the doctor
when he has a moment.
645
00:48:18,678 --> 00:48:20,985
Put Kovacs under close arrest
until tomorrow morning.
646
00:48:21,159 --> 00:48:23,248
Camp orders
must be obeyed.
647
00:48:23,422 --> 00:48:25,032
Someone get me
an emetic.
648
00:48:25,206 --> 00:48:27,121
Something to make
Komenski sick.
649
00:48:27,295 --> 00:48:28,906
Mustard and salt
and some hot water,
650
00:48:29,080 --> 00:48:30,472
and take it straight
to the guard, all right?
651
00:48:33,998 --> 00:48:36,565
Don't worry, Mr. Lieutenant,
all can be fixed.
652
00:48:36,739 --> 00:48:38,219
Even dying?
653
00:48:38,393 --> 00:48:40,961
Especially dying.
Living is much harder to fix.
654
00:48:41,135 --> 00:48:44,573
Just sign them
and all will be well.
655
00:48:44,747 --> 00:48:48,403
These are three
blank passes to the cells,
these ought to be filled in.
656
00:48:48,577 --> 00:48:51,493
Just sign and I'll
bring in the three kings
on their way east.
657
00:49:36,451 --> 00:49:37,583
Ah, Tolya!
658
00:49:54,469 --> 00:49:56,167
Next!
659
00:49:56,341 --> 00:49:58,256
Twelve for Linz,
eight for Freistadt, sir.
660
00:50:03,652 --> 00:50:05,089
Sir.
661
00:50:05,263 --> 00:50:06,742
All right! Away.
662
00:50:09,310 --> 00:50:10,964
Up!
663
00:50:11,138 --> 00:50:12,444
Go on,
get a hold of that.
664
00:51:37,833 --> 00:51:40,097
Janovic, I've just been
to the guard room.
665
00:51:40,793 --> 00:51:42,273
Yes, sir.
666
00:51:42,447 --> 00:51:43,926
Yes, sir?
There's a witch in there.
667
00:51:44,101 --> 00:51:45,363
I know, sir.
668
00:51:47,408 --> 00:51:49,106
I don't mean
a conjurer like you,
669
00:51:49,280 --> 00:51:51,325
I mean a real witch
and she is killing
Komenski.
670
00:51:51,499 --> 00:51:53,719
Well, she is
the local wise woman.
671
00:51:53,893 --> 00:51:57,897
She knows all
the poisons here
and she uses them too.
672
00:51:58,071 --> 00:52:02,423
If she kills him, well,
he is dead anyway
at Freistadt, isn't he?
673
00:52:02,597 --> 00:52:05,513
And Kovacs,
he's just getting
married in his cell.
674
00:52:05,687 --> 00:52:07,689
I mean, the Major
just won't allow that.
675
00:52:07,863 --> 00:52:09,561
Pardon me,
Mr. Lieutenant.
676
00:52:09,735 --> 00:52:13,304
The certificate
of marrying will be
dated two days ago.
677
00:52:13,478 --> 00:52:16,524
I suppose I'd refuse
to sign the pass,
678
00:52:16,698 --> 00:52:18,135
what would
the women do then?
679
00:52:18,309 --> 00:52:20,963
Have another child
for Austria.
680
00:52:21,138 --> 00:52:23,052
Do you mean,
a bastard?
681
00:52:23,227 --> 00:52:27,361
Do you think Austria
will not need in ten years
many hands?
682
00:52:27,535 --> 00:52:30,321
Hands do not need
to have the right father,
683
00:52:30,495 --> 00:52:33,280
they just need to be there
to work the earth.
684
00:52:33,454 --> 00:52:37,154
You mean you encourage
the men here and the
685
00:52:37,850 --> 00:52:39,156
village women...
686
00:52:39,330 --> 00:52:40,983
Oh, it's disgusting,
it's like animals.
687
00:52:41,158 --> 00:52:43,116
In the country,
it's always like that.
688
00:52:43,290 --> 00:52:45,162
If the major finds out
689
00:52:45,336 --> 00:52:47,555
what they're doing to his
ban on fraternization,
690
00:52:47,729 --> 00:52:49,166
I don't know...
691
00:52:49,340 --> 00:52:53,257
They do not fraternize.
No, they do not fraternize.
692
00:52:53,431 --> 00:52:57,043
They just sleep together.
693
00:52:57,217 --> 00:53:00,829
Doesn't Major Burnside
need you in the afternoon,
Janovic?
694
00:53:01,917 --> 00:53:04,877
I believe they say
in his country,
695
00:53:05,051 --> 00:53:08,097
"What the Major does not know
will not hurt him."
696
00:53:23,374 --> 00:53:27,291
Oh, spam, peaches.
697
00:53:27,465 --> 00:53:31,208
Californian yellow cling.
It's all American.
698
00:53:31,991 --> 00:53:33,340
Won't they miss it?
699
00:53:33,514 --> 00:53:34,994
Nah, they wouldn't miss
a Liberty ship!
700
00:53:35,168 --> 00:53:36,343
Where's the hard stuff?
701
00:53:37,475 --> 00:53:38,432
This way.
702
00:53:43,655 --> 00:53:45,700
Tolya! Tolya!
703
00:53:53,186 --> 00:53:56,145
Vodka. Drinking up
his wages, eh?
704
00:54:01,934 --> 00:54:03,501
MAN: You speak English now.
705
00:54:05,198 --> 00:54:06,547
Let me help you.
706
00:54:08,723 --> 00:54:12,901
He takes in the vodka
without reaching through
the pores of his skin.
707
00:54:13,075 --> 00:54:14,773
He must have
alcoholic pores then.
708
00:54:22,128 --> 00:54:23,956
Okay, Jano,
you got yourself
a deal, mate!
709
00:54:25,131 --> 00:54:26,263
Very good produce.
710
00:54:27,176 --> 00:54:29,091
American.
711
00:54:29,266 --> 00:54:31,224
We do not have
meat like this
in Russia.
712
00:54:31,398 --> 00:54:32,399
Take it.
713
00:54:33,270 --> 00:54:35,533
I do not take.
714
00:54:35,707 --> 00:54:37,883
I do not mean...
Yes, you do mean.
715
00:54:38,927 --> 00:54:40,712
Because I am
a poor Russian.
716
00:54:48,241 --> 00:54:50,374
Steady, Jano.
717
00:54:50,548 --> 00:54:52,463
There's a bottle of joy
in your arms there.
718
00:54:52,637 --> 00:54:54,291
You don't
want to drop it
on its head. do ya?
719
00:54:57,294 --> 00:55:00,122
Major Russki,
you're on the wrong side
of the fence, aren't ya?
720
00:55:00,297 --> 00:55:02,516
You wish to make
an official complaint?
721
00:55:02,690 --> 00:55:04,126
Nothing said,
nothing seen.
722
00:55:12,091 --> 00:55:14,311
That. That is what
I want.
723
00:55:16,617 --> 00:55:17,531
Jeep?
724
00:55:17,705 --> 00:55:19,403
Yes, a jeep.
725
00:56:48,361 --> 00:56:50,319
The Jeeps,
Major sir, are fine.
726
00:56:50,494 --> 00:56:52,321
Do you think I don't
believe the evidence
my own eyes?
727
00:56:52,496 --> 00:56:53,845
I tell you
they're fine.
728
00:56:54,019 --> 00:56:55,716
You gutted them.
729
00:56:55,890 --> 00:56:57,936
It's Freistadt for you,
I'm going to drive
you there myself.
730
00:57:01,069 --> 00:57:03,898
Well, what's wrong,
Major sir?
731
00:57:04,899 --> 00:57:06,292
At my inspection
this morning,
732
00:57:08,076 --> 00:57:09,556
there were parts missing
from every jeep.
733
00:57:09,730 --> 00:57:12,037
Strange thing,
Major sir.
734
00:57:12,211 --> 00:57:14,431
This afternoon,
the Americans in Linz
735
00:57:14,605 --> 00:57:17,216
reported a shortage
of jeep parts.
736
00:57:19,436 --> 00:57:21,699
Well, they have so much
they won't miss it.
737
00:57:23,657 --> 00:57:25,354
You're intolerable,
you know?
Yes, sir.
738
00:57:25,529 --> 00:57:27,400
Don't you ever anything
like this again.
Never, sir.
739
00:57:27,574 --> 00:57:29,402
The trouble is.
you think you
run this camp.
740
00:57:29,576 --> 00:57:34,059
No, No, sir, whatever I do,
you have the last blame.
741
00:57:34,886 --> 00:57:35,930
Yes.
742
00:58:04,568 --> 00:58:06,004
You'll want to hang on
to your spit, mate,
743
00:58:06,178 --> 00:58:08,093
you'll be needing
that for your
bleeding toe caps.
744
00:58:08,267 --> 00:58:10,269
Toe, spit.
Hut.
745
00:58:10,443 --> 00:58:11,662
Boots, black,
for the use of.
746
00:58:11,836 --> 00:58:13,141
MAN: Come on, lads.
747
00:58:13,315 --> 00:58:15,100
Bloody bull.
748
00:58:15,274 --> 00:58:17,015
Come on, jump to it,
I haven't got
much time left.
749
00:58:18,973 --> 00:58:20,845
Now, lads,
750
00:58:21,019 --> 00:58:23,717
when the Brigadier says
"not a bad turnout,"
751
00:58:23,891 --> 00:58:25,980
of course, you look like
a bleeding shower
752
00:58:26,154 --> 00:58:28,330
but Brigadiers are
a soft, daft lot you see,
753
00:58:28,505 --> 00:58:30,289
so when Brigadier Bewley says
754
00:58:30,463 --> 00:58:34,162
"Did anyone inform you
that I was coming here
on a snap inspection?"
755
00:58:34,336 --> 00:58:35,990
What do you say?
ALL: No, sir!
756
00:58:36,164 --> 00:58:38,123
SERGEANT: Private Amiss.
Sergeant.
757
00:58:41,126 --> 00:58:43,563
Is that a mustache
or part of your breakfast?
758
00:58:43,737 --> 00:58:44,695
It's a mustache, Sergeant.
759
00:58:44,869 --> 00:58:46,435
Mm-hmm.
760
00:58:46,610 --> 00:58:49,264
Two months going,
it looks like
a dandelion puff. Why?
761
00:58:49,438 --> 00:58:51,876
Well, uh, my hair's
a bit bashful, Sergeant.
762
00:58:52,050 --> 00:58:54,531
Bashful, eh, Laddy?
Well, I'm not, come on.
763
00:58:54,705 --> 00:58:56,663
Off with that fuzz
at the double.
764
00:58:56,837 --> 00:58:58,273
Brigadier will be
here any minute now.
765
00:59:02,060 --> 00:59:05,280
Burnside. Does that name
mean anything to you?
766
00:59:05,454 --> 00:59:06,368
Not a sausage, sir.
767
00:59:06,543 --> 00:59:08,849
Well. hello, Allison!
768
00:59:09,023 --> 00:59:10,547
Not going to get
lost this time, eh?
769
00:59:10,721 --> 00:59:11,939
You know where
we're going?
770
00:59:12,113 --> 00:59:14,463
DP Camp, sir.
Yeah, but which one?
771
00:59:14,638 --> 00:59:16,944
Oh, Four B.
You know where that is?
772
00:59:17,118 --> 00:59:19,468
It's where you put
the pin on the map
for it to be, sir.
773
00:59:19,643 --> 00:59:21,209
I checked
the route, sir.
774
00:59:21,383 --> 00:59:23,037
You navigate then.
775
00:59:23,211 --> 00:59:24,952
Come on Allison,
let's get cracking.
That's it.
776
00:59:27,215 --> 00:59:28,216
Left!
777
00:59:30,697 --> 00:59:34,048
That's a bit
of a very propitious start,
is it? Come on, Allison.
778
00:59:35,093 --> 00:59:37,486
That's backwards,
backwards, Allison.
779
00:59:37,661 --> 00:59:39,532
That's it.
780
00:59:39,706 --> 00:59:41,795
Burnside. Doesn't ring
a bell with you, eh?
781
00:59:41,969 --> 00:59:43,275
No, sir.
Well, it does with me...
782
00:59:43,449 --> 00:59:45,494
Bridges.
783
00:59:45,669 --> 00:59:50,456
Bridges and Burnside,
like bread and butter
they go together.
784
00:59:50,630 --> 00:59:52,893
That's it, Allison.
Pulling off nicely.
785
01:00:01,336 --> 01:00:02,424
Left here!
786
01:00:03,817 --> 01:00:06,211
DP, Camp Four B.
787
01:00:07,821 --> 01:00:09,475
Looks like
a health resort!
788
01:00:09,649 --> 01:00:10,824
Sergeant of the guard.
789
01:00:10,998 --> 01:00:13,566
Turn out the guard!
790
01:00:21,400 --> 01:00:24,229
Present arms.
791
01:00:27,406 --> 01:00:28,973
Slope arms!
792
01:00:30,888 --> 01:00:32,150
Guard ready
for your inspection, sir.
793
01:00:36,850 --> 01:00:40,898
Huh, very good turnout,
Sergeant. Tell me did you
know I was coming today?
794
01:00:41,072 --> 01:00:43,117
No, sir.
I'll say,
795
01:00:43,291 --> 01:00:45,293
Captain, you'd better
get the Sergeant's recipe
796
01:00:45,467 --> 01:00:47,295
for keeping trousers
permanently creased.
797
01:00:47,469 --> 01:00:50,081
Patent that
and make a fortune.
Right, carry on, Sergeant.
798
01:00:50,559 --> 01:00:51,822
Guard.
799
01:00:57,871 --> 01:01:01,048
Major Burnside, sir.
Burnside, not
Bridge Burnside?
800
01:01:01,222 --> 01:01:02,528
Not to my knowledge, sir.
801
01:01:02,702 --> 01:01:04,095
Your visit is
a welcome surprise.
802
01:01:04,269 --> 01:01:05,749
Welcome surprise
or well-prepared one?
803
01:01:05,923 --> 01:01:06,837
A welcome one, Sir.
804
01:01:07,011 --> 01:01:08,360
May I escort you
around camp?
805
01:01:08,534 --> 01:01:10,101
Delighted, yeah.
Charming spot you got here.
806
01:01:10,275 --> 01:01:12,146
Reminds me of Cumberland,
I've a cottage there.
807
01:01:12,320 --> 01:01:14,671
Mr. Pilkington, sir.
Pilkington, very glad
to see you.
808
01:01:32,036 --> 01:01:36,693
They all thank you, Major sir,
for making their stay here
so brief and so pleasant.
809
01:01:36,867 --> 01:01:39,478
Oh, it's just a job.
New intake arriving, sir.
810
01:02:05,504 --> 01:02:09,116
That's a very useful
fellow you've got
hold of there.
811
01:02:09,290 --> 01:02:11,423
Yes, he was hard to find
and difficult to persuade.
812
01:02:19,126 --> 01:02:22,651
My goodness me, good lord.
Very good, very good.
813
01:02:24,131 --> 01:02:26,438
Oh, hello.
What's this, eh?
814
01:02:27,569 --> 01:02:29,528
Arts and crafts
department?
815
01:02:32,096 --> 01:02:34,228
Are we going to
have a concert?
816
01:02:43,020 --> 01:02:44,761
Parade!
817
01:02:44,935 --> 01:02:46,458
Parade!
818
01:02:49,200 --> 01:02:50,941
Two paces! Right!
819
01:02:52,681 --> 01:02:53,944
BURNSIDE: Off covers,
smartly, now!
820
01:02:57,948 --> 01:02:58,905
Thanks.
821
01:03:04,998 --> 01:03:08,001
Ah, potage paysanne.
Not bad, major.
822
01:03:08,175 --> 01:03:10,134
Private Lennox was
a dishwasher
at the Savoy, sir.
823
01:03:10,308 --> 01:03:12,310
Oh, good show.
824
01:03:12,484 --> 01:03:14,138
Down here to
the right, sir.
825
01:03:38,162 --> 01:03:40,642
Your sense of timing, major
is too perfect.
826
01:03:40,817 --> 01:03:41,992
Thank you
very much, sir.
827
01:03:42,166 --> 01:03:44,037
You'll have to order
something to go wrong
828
01:03:44,211 --> 01:03:46,823
or else I'll give you
a black mark for finding
nothing to criticize.
829
01:03:46,997 --> 01:03:48,781
You're too kind, sir.
Would you care to come
to the mess, sir?
830
01:03:48,955 --> 01:03:50,043
Oh, thank you.
831
01:03:53,090 --> 01:03:54,526
Thank you.
Thank you very much.
832
01:03:54,700 --> 01:03:57,007
Well, Burnside,
you've done
a remarkable job.
833
01:03:57,181 --> 01:03:59,836
My compliments.
Thank you
very much, sir.
834
01:04:00,010 --> 01:04:03,927
I have missed
my regiment, sir.
If I could be posted back.
835
01:04:04,101 --> 01:04:07,191
I was second in command
of the battalion when...
the... um...
836
01:04:07,365 --> 01:04:11,499
Yes, well,
the fighting's over,
Burnside and...
837
01:04:11,673 --> 01:04:16,200
Perhaps a battalion
in peacetime is too small
for a man of your talents.
838
01:04:16,374 --> 01:04:18,332
I've never really thought
outside the regiment, sir.
839
01:04:18,506 --> 01:04:20,465
If I could be
posted back.
840
01:04:20,639 --> 01:04:22,162
I am not really
the administrator.
841
01:04:22,336 --> 01:04:25,339
I don't care for being
a sort of British Gestapo.
842
01:04:25,513 --> 01:04:27,037
I'm a plain
fighting soldier.
843
01:04:27,211 --> 01:04:30,257
I hope this is
the last war, major.
844
01:04:30,431 --> 01:04:31,824
Well, there've been enough
incidents with Russians
845
01:04:31,998 --> 01:04:32,956
on the border
for me to think...
846
01:04:33,130 --> 01:04:35,523
Oh, don't think that!
847
01:04:35,697 --> 01:04:40,267
My goodness me!
The Russians are our allies.
848
01:04:40,441 --> 01:04:43,705
There are no incidents
with them, only dialogues.
849
01:04:43,880 --> 01:04:45,925
Oh, Pilkington, I saw
your father last week.
850
01:04:46,099 --> 01:04:49,537
He's in great form,
sent you his, you know...
851
01:04:49,711 --> 01:04:53,454
Oh, thank you, sir,
would you send him
back my, you know.
852
01:04:53,628 --> 01:04:55,761
Yes, I know.
853
01:04:55,935 --> 01:04:58,068
You'll be staying on at
the service of course,
it's in the family.
854
01:04:58,242 --> 01:05:00,592
People with your background
should do pretty well.
855
01:05:00,766 --> 01:05:02,637
Oh, thank you, sir. Um...
856
01:05:02,811 --> 01:05:05,771
I shall be going back
to university
to study languages.
857
01:05:05,945 --> 01:05:09,209
I've been told that
they're going to be most
important in the new Europe.
858
01:05:09,383 --> 01:05:11,124
Oh, yes,
and in the new army,
859
01:05:11,298 --> 01:05:13,692
we could use fellows
like you on the staff.
860
01:05:13,866 --> 01:05:16,477
Well, no, sir.
Whatever my father
might say, uh...
861
01:05:17,609 --> 01:05:19,785
I'm not really
cut out for fighting.
862
01:05:19,959 --> 01:05:22,744
My dear, Pilkington
whoever joined
the army to fight?
863
01:05:31,231 --> 01:05:33,146
WOODY: Turn out
the guard!
864
01:05:41,372 --> 01:05:43,417
SERGEANT: Ten-hut!
865
01:05:43,591 --> 01:05:48,074
Oh, Silly Billy,
Allison.
866
01:05:48,248 --> 01:05:50,598
You didn't tip
Burnside off that I was
coming, did you, Roots?
867
01:05:50,772 --> 01:05:52,687
No, sir.
868
01:05:52,861 --> 01:05:55,734
When Burnside asked me
when you were coming,
I said Tuesday morning.
869
01:05:55,908 --> 01:05:57,475
But it was a snap inspection,
you insisted
870
01:05:57,649 --> 01:05:59,694
everything went as per normal.
871
01:05:59,868 --> 01:06:02,741
Your future in the army
appears about as dim as
Major Burnside's.
872
01:06:05,526 --> 01:06:07,267
I don't understand, sir.
873
01:06:07,441 --> 01:06:10,096
Like Burnside,
you like to put on
a very good show.
874
01:06:11,097 --> 01:06:13,273
Often too good a show.
875
01:06:13,447 --> 01:06:15,406
He once tried to take
a bridge all alone.
876
01:06:15,580 --> 01:06:18,713
A sort of Horatio
in reverse, if you know
what I mean.
877
01:06:18,887 --> 01:06:21,455
Well, of course,
he didn't do it,
the bridge was blown up
878
01:06:21,629 --> 01:06:24,241
and we lost some 200 men
crossing that river
879
01:06:24,415 --> 01:06:26,460
when we might have taken
the bridge conventionally
with 20.
880
01:06:26,634 --> 01:06:28,767
All the same, it was
a bloody brave show.
881
01:06:28,941 --> 01:06:32,075
Brave? Show?
882
01:06:32,249 --> 01:06:35,556
We needed that bridge
and the men alive.
883
01:06:35,730 --> 01:06:37,471
Are their widows
going to thank him
for winning another
884
01:06:38,342 --> 01:06:39,517
ribbon on his chest?
885
01:06:39,691 --> 01:06:41,127
He made a very gallant...
886
01:06:41,301 --> 01:06:43,042
Mistake.
887
01:06:43,216 --> 01:06:45,697
And the Army, Captain Roots,
is worse than an elephant.
888
01:06:46,785 --> 01:06:48,308
Not only does it never forget,
889
01:06:49,309 --> 01:06:51,181
it never forgives.
890
01:06:51,355 --> 01:06:53,922
Major sir,
I know you'll find out
891
01:06:54,097 --> 01:06:56,099
what I do, so
I'll show you first.
892
01:06:57,187 --> 01:07:00,059
Anna, thin for
British men.
893
01:07:00,233 --> 01:07:02,931
Marta,
for Russian men.
894
01:07:03,106 --> 01:07:05,021
What about the orders
against fraternization?
895
01:07:05,195 --> 01:07:08,459
Oh, they do not
fraternize Major sir,
they just serve.
896
01:07:08,633 --> 01:07:09,677
Food, drink.
897
01:07:09,851 --> 01:07:11,157
Talk verboten!
898
01:07:13,029 --> 01:07:14,726
What about the Russians
and British fraternizing?
899
01:07:14,900 --> 01:07:17,120
There is the iron chain,
Major sir.
900
01:07:17,903 --> 01:07:18,991
You decided on that.
901
01:07:20,471 --> 01:07:21,950
So I did.
902
01:07:22,125 --> 01:07:23,865
Can the...
Can the Austrians
come here?
903
01:07:24,040 --> 01:07:26,259
Oh, anyone.
I call that democratic.
904
01:07:26,433 --> 01:07:27,913
I call it
bloody cunning.
905
01:07:28,087 --> 01:07:30,611
Sit down, Major sir.
Have a whiskey,
on the house.
906
01:07:30,785 --> 01:07:32,309
Oh, no, thank you,
I can't condone that.
907
01:07:37,749 --> 01:07:39,272
You've already fixed it
with the Russians.
908
01:07:39,446 --> 01:07:42,014
For today, who knows about
tomorrow over there?
909
01:07:42,188 --> 01:07:45,061
Major Burnside,
a good surprise.
910
01:07:45,235 --> 01:07:48,847
A glass of vodka to our
glorious alliance. Vodka.
911
01:07:49,021 --> 01:07:50,327
You make it
hard to refuse.
912
01:07:50,501 --> 01:07:52,590
Come over to our side.
913
01:08:02,556 --> 01:08:04,080
Let's shout
across the border.
914
01:08:18,181 --> 01:08:21,227
So you don't mind drinking
in the same room
as your men?
915
01:08:21,401 --> 01:08:25,101
We are the people's army,
Major. All are comrades.
916
01:08:25,275 --> 01:08:26,798
Sheer hypocrisy.
917
01:08:26,972 --> 01:08:29,801
What we call
the English disease.
Have another Vodka.
918
01:08:30,367 --> 01:08:31,890
No, thank you.
919
01:08:32,064 --> 01:08:33,500
Well, I must say it's
quite a little Shangri-La.
920
01:08:33,674 --> 01:08:34,762
You wouldn't think
there's a war on.
921
01:08:35,372 --> 01:08:36,373
There isn't now.
922
01:08:39,506 --> 01:08:40,507
You call that peace?
923
01:08:41,639 --> 01:08:43,641
KAMENEV: I hope we shall
cooperate forever.
924
01:08:44,120 --> 01:08:45,512
I hope so too.
925
01:08:45,686 --> 01:08:48,124
To test it, one request.
926
01:08:48,820 --> 01:08:49,821
Yes?
927
01:08:49,995 --> 01:08:51,736
Do you approve of this place?
928
01:08:54,042 --> 01:08:55,783
I cannot approve.
929
01:08:55,957 --> 01:08:59,091
In that case, if you have
no use for it,
930
01:08:59,265 --> 01:09:01,180
surrender your half.
931
01:09:01,354 --> 01:09:04,140
I surrender nothing,
particularly, war
department property.
932
01:09:04,314 --> 01:09:07,273
Property means more
than your God to you,
capitalist swine!
933
01:09:07,447 --> 01:09:10,276
Well, that's a laugh
from people who've
taken half of Europe.
934
01:09:25,291 --> 01:09:29,208
Major, sir,
you'll not forbid.
935
01:09:29,382 --> 01:09:32,603
The English had
an admiral once,
and when they flew a signal
936
01:09:32,777 --> 01:09:36,172
he didn't approve of,
he put his telescope
to his blind eye.
937
01:09:49,707 --> 01:09:51,099
But why bring
him here?
938
01:09:51,274 --> 01:09:53,667
Hmm, he and I,
we work all right together.
939
01:09:53,841 --> 01:09:57,236
And you must have
an English officer to
protect the Alpen House.
940
01:09:57,410 --> 01:10:01,675
Of course,
there is Pilkington
but he is a boy.
941
01:10:01,849 --> 01:10:03,938
If he is a boy,
I can manage.
942
01:10:05,070 --> 01:10:06,985
I'll be jealous.
943
01:10:07,159 --> 01:10:09,379
You know, I think
he is still a virgin.
944
01:10:10,728 --> 01:10:14,340
Don't laugh,
he's lucky.
945
01:10:14,514 --> 01:10:16,864
Nobody is still
a virgin who has lived
through a war.
946
01:10:29,529 --> 01:10:32,184
What's wrong?
The distributor.
I'll fix it.
947
01:10:32,358 --> 01:10:33,316
As always.
948
01:10:34,839 --> 01:10:36,754
How long?
Half an hour.
949
01:10:36,928 --> 01:10:38,886
While we are waiting
you can have a rest.
950
01:10:40,366 --> 01:10:42,455
Oh, all right.
Be as quick as you can.
951
01:11:03,737 --> 01:11:05,565
Hello.
Hello.
952
01:11:07,088 --> 01:11:09,134
Uh, do you speak
English?
953
01:11:10,004 --> 01:11:11,049
A bit.
954
01:11:12,224 --> 01:11:13,617
Uh, may I help you?
955
01:11:14,226 --> 01:11:15,271
Please.
956
01:11:22,626 --> 01:11:24,323
Is it very hard
for you?
957
01:11:24,497 --> 01:11:26,673
I live, which is
better than not.
958
01:11:40,731 --> 01:11:41,949
Hey, what are you doing?
959
01:11:53,918 --> 01:11:54,875
Ow!
960
01:11:55,049 --> 01:11:56,616
Oh, gosh, I'm sorry.
961
01:11:57,748 --> 01:11:58,923
It's all right.
962
01:12:01,273 --> 01:12:03,188
Did I hurt you?
No.
963
01:12:03,362 --> 01:12:05,625
I did.
It's nothing.
964
01:12:05,799 --> 01:12:07,279
Terribly sorry.
965
01:12:07,453 --> 01:12:09,150
It wasn't that sore.
966
01:12:10,500 --> 01:12:12,023
I haven't played
in years.
967
01:12:12,197 --> 01:12:13,329
I haven't too.
968
01:12:14,678 --> 01:12:16,897
But you do
look like a boy.
969
01:12:17,071 --> 01:12:19,552
Doing that with the...
what do you call them?
970
01:12:20,336 --> 01:12:21,772
Pine cones.
971
01:12:21,946 --> 01:12:22,947
Pine cones.
972
01:12:25,471 --> 01:12:27,821
PILKINGTON: I saw you
before at the Alpen House.
Do you live there?
973
01:12:28,561 --> 01:12:31,434
It's mine.
Oh.
974
01:12:31,608 --> 01:12:33,784
May I come
and visit you again?
975
01:12:33,958 --> 01:12:36,395
Do not fraternize,
your Major says.
976
01:12:39,224 --> 01:12:41,487
Surely you obey
your major?
977
01:12:41,661 --> 01:12:44,185
Well, he said that
I could disobey orders
978
01:12:44,360 --> 01:12:46,492
if I thought
I ought and, uh,
979
01:12:48,973 --> 01:12:50,235
seeing you,
I think I ought.
980
01:12:54,674 --> 01:12:55,632
I must be going.
981
01:12:56,720 --> 01:12:58,374
Uh, do you know Janovic?
982
01:12:58,548 --> 01:13:00,071
Everybody knows Janovic.
983
01:13:02,552 --> 01:13:03,814
May I come
and visit you?
984
01:13:06,033 --> 01:13:07,034
May I?
985
01:14:04,004 --> 01:14:06,050
If one of my men were
to walk in and find me...
986
01:14:08,574 --> 01:14:11,882
If I weren't the Major
in command, would I be
where I am now?
987
01:14:13,057 --> 01:14:15,015
No.
988
01:14:15,189 --> 01:14:17,757
You're very
honest even when it
does you no good.
989
01:14:17,931 --> 01:14:20,804
You want me
and you take.
990
01:14:22,196 --> 01:14:25,156
I want the Alpen House
and I get.
991
01:14:25,330 --> 01:14:26,940
Oh, the advantage
of having just a few
992
01:14:27,114 --> 01:14:28,899
hundred words
of basic English.
993
01:14:29,813 --> 01:14:31,771
No subtlety, no evasions.
994
01:14:35,732 --> 01:14:36,820
And no love.
995
01:14:43,000 --> 01:14:45,045
Oh, women are funny
that way.
996
01:14:45,219 --> 01:14:47,265
You think you have
them for a moment
and then afterwards,
997
01:14:47,439 --> 01:14:49,615
you might as well be
a stranger.
998
01:14:49,789 --> 01:14:52,052
It is as though they were
ashamed of having shown you
they wanted you.
999
01:14:53,401 --> 01:14:55,578
When we're making love
you want me, all right?
1000
01:14:59,843 --> 01:15:01,584
If I love a man,
1001
01:15:02,498 --> 01:15:03,803
I want to love him alone.
1002
01:15:06,153 --> 01:15:09,548
If I must love him,
how can I love him,
1003
01:15:11,289 --> 01:15:12,377
when I cannot choose?
1004
01:15:13,421 --> 01:15:14,988
Some women like
being persuaded.
1005
01:15:17,556 --> 01:15:18,775
Giles.
Hmm?
1006
01:15:22,648 --> 01:15:23,693
I do like you.
1007
01:15:25,433 --> 01:15:27,348
You help me,
you protect me
1008
01:15:29,525 --> 01:15:31,570
but it's only the war
makes me go with you.
1009
01:15:33,354 --> 01:15:35,661
In peace, I would have
still a husband.
1010
01:15:37,707 --> 01:15:40,318
In peace,
we would not be here.
1011
01:15:41,885 --> 01:15:43,887
It's peace now,
the war is over,
remember?
1012
01:15:49,283 --> 01:15:52,722
When I am posted
back to my regiment,
will you follow me?
1013
01:15:53,549 --> 01:15:55,768
Where to,
your Schloss?
1014
01:15:55,942 --> 01:15:57,814
You would think that.
1015
01:15:57,988 --> 01:16:00,251
No, not all officers
are lords!
1016
01:16:00,425 --> 01:16:01,905
Do you have
a country house?
1017
01:16:02,079 --> 01:16:04,690
No, you'd just get
a rented room
near the barracks.
1018
01:16:04,864 --> 01:16:08,259
When I retire,
a cottage no bigger
than this and half pay.
1019
01:16:08,433 --> 01:16:10,566
You'd get me, that's all,
and the army.
1020
01:16:10,740 --> 01:16:12,568
I never had any money,
I never will have any.
1021
01:16:13,873 --> 01:16:15,309
Soldiers are like bad luck.
1022
01:16:15,483 --> 01:16:18,182
People want to forget them,
once the horror's over.
1023
01:16:20,053 --> 01:16:21,011
I stay.
1024
01:16:22,969 --> 01:16:24,928
You couldn't
care for me enough?
1025
01:16:26,320 --> 01:16:27,539
I stay.
1026
01:16:27,713 --> 01:16:29,280
I can come and visit you
on my leave.
1027
01:16:29,454 --> 01:16:32,457
When you are not
the Major here,
why visit?
1028
01:16:33,240 --> 01:16:34,154
Perhaps for you,
1029
01:16:35,547 --> 01:16:36,592
I'd feel a man.
1030
01:16:38,506 --> 01:16:42,206
You're good to me,
Giles, very good.
1031
01:16:44,338 --> 01:16:48,081
But you are the Major
and you will go
where the army goes.
1032
01:16:56,089 --> 01:16:57,090
Jano?
1033
01:16:58,091 --> 01:17:00,093
You say you do not come.
1034
01:17:00,267 --> 01:17:04,010
Oh, the Major is busy,
he is having dinner
with the brigadier.
1035
01:17:42,788 --> 01:17:44,311
These mutts mean
business, sir.
1036
01:18:02,547 --> 01:18:03,679
I see it arrived.
1037
01:18:04,592 --> 01:18:05,985
You mean to say
you sent it?
1038
01:18:08,074 --> 01:18:09,597
Your office is not
in the chapel?
1039
01:18:09,772 --> 01:18:11,556
We're not always
as advertised.
1040
01:18:12,688 --> 01:18:14,385
No, it is our magazine.
1041
01:18:14,559 --> 01:18:16,692
And to what do I owe
the pleasure of this
invitation, captain?
1042
01:18:18,606 --> 01:18:20,347
Your interpreter, Major.
1043
01:18:20,521 --> 01:18:22,001
He's a useful man,
would you like to
borrow him?
1044
01:18:22,175 --> 01:18:24,700
Not to interpret.
Will you come inside?
1045
01:18:38,278 --> 01:18:40,933
Oh, that's very nice.
Spoils of war?
1046
01:18:41,107 --> 01:18:43,240
In your country,
I believe it's
a gentleman's game.
1047
01:18:43,980 --> 01:18:45,329
All Russians play.
1048
01:18:59,038 --> 01:19:00,692
Well, what about
my interpreter?
1049
01:19:00,866 --> 01:19:02,999
He's a deserter
from the Red Army.
1050
01:19:03,173 --> 01:19:05,088
His real name is Makarov.
1051
01:19:05,262 --> 01:19:06,219
Look.
1052
01:19:08,395 --> 01:19:09,962
That's him.
1053
01:19:10,136 --> 01:19:12,269
A deserter,
your Janovic.
1054
01:19:13,313 --> 01:19:14,445
He'll desert you too.
1055
01:19:17,100 --> 01:19:18,318
I don't think that's him.
1056
01:19:18,492 --> 01:19:20,277
He's too useful
to you, isn't he?
1057
01:19:20,451 --> 01:19:22,061
When was he supposed
to have deserted?
1058
01:19:22,235 --> 01:19:24,629
A week before
Janovic joined you.
1059
01:19:24,803 --> 01:19:26,936
Oh, after the war
was over.
1060
01:19:27,110 --> 01:19:30,243
Well, I call that
absent without leave,
that's not a very grave crime.
1061
01:19:30,417 --> 01:19:33,812
A deserter working
for the British,
that is a serious crime.
1062
01:19:34,552 --> 01:19:36,684
A political crime.
1063
01:19:36,859 --> 01:19:39,209
I've told you I don't
think it's him and you
don't want him anyway.
1064
01:19:39,383 --> 01:19:41,777
One man when you've lost
22 million dead.
1065
01:19:41,951 --> 01:19:43,779
Oh, no no.
You've had orders
from higher up.
1066
01:19:43,953 --> 01:19:45,345
You want to
embarrass us.
1067
01:19:45,519 --> 01:19:47,652
We want him back,
1068
01:19:47,826 --> 01:19:50,698
and our agreement with you is,
you must return all deserters
1069
01:19:50,873 --> 01:19:52,570
or there'll be trouble
for you, major.
1070
01:19:52,744 --> 01:19:54,833
A Russian deserter
running your camp.
1071
01:19:55,747 --> 01:19:57,531
I run my own show!
1072
01:19:57,705 --> 01:20:00,273
Then your honor as
a British officer, Major,
1073
01:20:00,447 --> 01:20:04,277
will make you
send him back to us
at Freistadt.
1074
01:20:04,451 --> 01:20:05,626
Freistadt!
1075
01:20:39,399 --> 01:20:40,618
For the journey.
1076
01:20:43,969 --> 01:20:45,057
I'll wait for you.
1077
01:20:45,928 --> 01:20:47,755
When I have
a real passport,
1078
01:20:49,235 --> 01:20:50,846
I'll come back to you
1079
01:20:51,020 --> 01:20:52,108
and we'll marry.
1080
01:20:53,805 --> 01:20:55,328
There'll be no
Burnside then.
1081
01:20:57,026 --> 01:20:58,679
I'm so sorry, Jano.
1082
01:20:58,854 --> 01:21:00,899
I understand.
1083
01:21:01,073 --> 01:21:04,685
The Majors,
they take
what you have,
1084
01:21:04,860 --> 01:21:07,775
but in peace
they can do nothing.
1085
01:21:11,997 --> 01:21:12,998
PILKINGTON:
Sharing the loot?
1086
01:21:15,435 --> 01:21:17,394
I was sent
to look for you
at the Alpen House.
1087
01:21:17,568 --> 01:21:20,745
I will not go back,
the Major will send me
to Freistadt.
1088
01:21:20,919 --> 01:21:22,703
I don't believe it.
1089
01:21:22,878 --> 01:21:23,791
It's true.
1090
01:21:23,966 --> 01:21:25,141
Jano must go away.
1091
01:21:25,315 --> 01:21:26,794
What happened?
1092
01:21:26,969 --> 01:21:29,014
The Russian soldier
drinking here
last night says
1093
01:21:29,188 --> 01:21:31,321
Captain Kamenev knows
the truth about me.
1094
01:21:31,495 --> 01:21:34,237
I am a deserter from
the Russian army.
1095
01:21:35,020 --> 01:21:36,587
A deserter?
1096
01:21:36,761 --> 01:21:39,372
You ran away
from your comrades
in battle?
1097
01:21:39,546 --> 01:21:41,853
Oh, no,
the war was over.
1098
01:21:44,377 --> 01:21:45,378
Maria.
1099
01:21:46,205 --> 01:21:47,250
Leave us.
1100
01:21:51,080 --> 01:21:52,037
Well, I'll
1101
01:21:53,821 --> 01:21:56,912
just stroll over there
and promise to join me,
Janovic.
1102
01:21:57,086 --> 01:21:59,392
Yes, Mr. Lieutenant.
1103
01:22:07,531 --> 01:22:09,663
You'll forget me.
1104
01:22:09,837 --> 01:22:13,276
Oh, no, I will not
forget you, Maria.
1105
01:22:13,885 --> 01:22:14,930
I'll come back.
1106
01:22:16,453 --> 01:22:17,933
Since the war began,
1107
01:22:19,064 --> 01:22:20,370
no one came back.
1108
01:22:21,893 --> 01:22:23,939
You must trust me, Maria.
1109
01:22:56,972 --> 01:22:58,799
Now you take me back.
1110
01:23:02,760 --> 01:23:05,328
I couldn't take you
back to camp
and Freistadt.
1111
01:23:05,502 --> 01:23:07,286
What about your
Major's orders?
1112
01:23:07,460 --> 01:23:09,375
Oh, damn Burnside
and his bloody orders!
1113
01:23:09,549 --> 01:23:11,377
You've aged,
Mr. Lieutenant,
1114
01:23:13,771 --> 01:23:15,512
and just as well.
1115
01:23:15,686 --> 01:23:17,644
You'd have used
that on me?
1116
01:23:17,818 --> 01:23:19,690
Oh, yes,
if I had to.
1117
01:23:19,864 --> 01:23:22,301
You don't mind killing
others to survive!
1118
01:23:22,475 --> 01:23:24,825
That's what being
a soldier means!
1119
01:23:25,652 --> 01:23:27,045
And I've fought and lived,
1120
01:23:27,219 --> 01:23:29,482
much longer than you.
1121
01:23:29,656 --> 01:23:31,615
You can help me
cross the border.
1122
01:23:31,789 --> 01:23:35,184
Help you desert again?
Save your own sweet hide?
1123
01:23:35,358 --> 01:23:39,405
You know why I deserted?
Because it's peace now.
1124
01:23:39,579 --> 01:23:42,800
We all fought the war,
we all knew why we fought
1125
01:23:42,974 --> 01:23:44,236
but now it's peace.
1126
01:23:45,020 --> 01:23:46,282
What do you do here?
1127
01:23:46,456 --> 01:23:49,024
Nobody asked you here.
Nobody wants you here.
1128
01:23:49,198 --> 01:23:51,461
You want to fight
peace with guns?
1129
01:23:51,635 --> 01:23:53,680
Go home soldier,
go home!
1130
01:23:53,854 --> 01:23:56,335
Fine words, Janovic.
Why don't you go home?
1131
01:23:57,684 --> 01:23:59,382
Oh, get out!
I'll give you 30 seconds.
1132
01:24:04,430 --> 01:24:06,824
Go on, get out,
you bloody gypsy!
1133
01:24:14,179 --> 01:24:16,834
How easy for you
to be the judge,
1134
01:24:17,008 --> 01:24:19,576
with your home,
money, rank.
1135
01:24:21,143 --> 01:24:24,711
But, if you have no home,
for what do you fight?
1136
01:24:25,625 --> 01:24:27,323
For your comrades.
1137
01:24:27,497 --> 01:24:30,152
And if your comrades
fight for Hitler,
like mine?
1138
01:24:32,241 --> 01:24:33,198
No.
1139
01:24:34,156 --> 01:24:35,287
Jano is a good man.
1140
01:24:37,289 --> 01:24:39,726
He showed me how to live
in a bad time.
1141
01:24:39,900 --> 01:24:43,034
Yes, but there's more
to life than just living.
1142
01:24:43,208 --> 01:24:45,036
There's...
There's just living.
1143
01:24:46,733 --> 01:24:48,561
And Jano made me
want to live.
1144
01:25:27,122 --> 01:25:28,340
MARIA: No!
1145
01:25:52,973 --> 01:25:54,540
In Russia,
they are good men.
1146
01:25:55,759 --> 01:25:57,761
They haven't seen
their wives for too long.
1147
01:25:59,763 --> 01:26:00,807
We are all lonely.
1148
01:26:02,548 --> 01:26:03,506
I too.
1149
01:26:06,900 --> 01:26:07,901
Sit with me.
1150
01:26:11,731 --> 01:26:13,864
My husband was
at Stalingrad.
1151
01:26:14,038 --> 01:26:15,561
I didn't send him there.
1152
01:26:15,735 --> 01:26:17,041
I didn't ask you here.
1153
01:26:18,956 --> 01:26:21,176
I shall order
the Alpen House
out of bounds.
1154
01:26:21,350 --> 01:26:22,873
Russians shan't come
to harm you.
1155
01:26:24,353 --> 01:26:25,876
Come still they do nothing.
1156
01:26:26,616 --> 01:26:27,617
Now we do nothing.
1157
01:26:28,574 --> 01:26:29,532
Nothing to do.
1158
01:26:33,840 --> 01:26:35,102
Stay on the British side.
1159
01:26:36,321 --> 01:26:37,757
Your major will
protect you.
1160
01:26:38,628 --> 01:26:39,629
He'll be going.
1161
01:26:40,934 --> 01:26:42,066
They will all be going.
1162
01:26:44,199 --> 01:26:45,200
And, Jano is gone.
1163
01:26:46,984 --> 01:26:48,507
Then perhaps, I...
1164
01:26:50,553 --> 01:26:52,990
Perhaps I could protect...
1165
01:28:18,989 --> 01:28:19,990
OFFICER: Papers!
1166
01:28:22,949 --> 01:28:24,124
Papers.
1167
01:28:24,299 --> 01:28:25,996
I have just shown
my passport.
1168
01:28:26,170 --> 01:28:27,911
You lost the war, Mac.
1169
01:28:38,965 --> 01:28:40,967
Herr Schneider,
what camp?
1170
01:28:46,886 --> 01:28:48,453
Last morning orders,
1171
01:28:48,627 --> 01:28:50,455
they've only just about
cleaned up here, now.
1172
01:28:51,282 --> 01:28:53,371
Quite satisfactory,
really.
1173
01:28:53,545 --> 01:28:57,593
About Janovic,
it was very convenient his
having escaped like that.
1174
01:29:00,335 --> 01:29:01,901
Well, we've just about
beaten winter to it.
1175
01:29:02,075 --> 01:29:03,207
Yes?
1176
01:29:04,904 --> 01:29:06,515
One last case, sir.
Who is it?
1177
01:29:12,956 --> 01:29:14,958
Mrs. Heidi Komenski,
1178
01:29:15,132 --> 01:29:16,786
and the Americans request
we give you every assistance
1179
01:29:16,960 --> 01:29:18,178
to find your
missing husband.
1180
01:29:18,353 --> 01:29:19,615
Komenski, Komenski?
1181
01:29:19,789 --> 01:29:21,660
I know who it is, sir.
1182
01:29:21,834 --> 01:29:24,881
The Pole who tried to
commit suicide.
1183
01:29:25,055 --> 01:29:27,449
We sent him half-dead
to Freistadt.
1184
01:29:27,623 --> 01:29:29,015
You wouldn't believe that
he had an Austrian wife.
1185
01:29:31,061 --> 01:29:32,932
Yes, I remember,
he had no papers.
1186
01:29:33,846 --> 01:29:34,978
He went to Freistadt.
1187
01:29:35,457 --> 01:29:36,371
Freistadt.
1188
01:29:40,070 --> 01:29:41,550
Sergeant Woody,
detail a jeep and escort her
1189
01:29:41,724 --> 01:29:43,247
to the checkpoint
at the frontier.
1190
01:29:43,421 --> 01:29:44,466
Yes, sir.
1191
01:29:51,777 --> 01:29:53,126
I knew we should have
believed him.
1192
01:29:55,172 --> 01:29:58,001
With all those thousands,
there had to be one
or two mistakes.
1193
01:29:58,175 --> 01:30:00,177
The point was to get them
sorted out quickly.
1194
01:30:01,439 --> 01:30:03,136
Individuals don't matter
a damn in war,
1195
01:30:03,310 --> 01:30:05,617
there's no person
except in peace.
1196
01:30:05,791 --> 01:30:07,750
Oh, she'll meet up
with him again.
1197
01:30:07,924 --> 01:30:09,404
They're very very fair
at Freistadt.
1198
01:30:09,578 --> 01:30:11,667
People just go on
about it too much.
1199
01:30:14,321 --> 01:30:15,410
Yes?
1200
01:30:17,107 --> 01:30:20,415
The missing man returned
to our jurisdiction, sir.
1201
01:30:30,207 --> 01:30:32,644
Where'd you find him?
OFFICER: Headed
for Switzerland, sir.
1202
01:30:32,818 --> 01:30:34,733
He had a pretty good passport,
but not good enough.
1203
01:30:36,387 --> 01:30:37,562
Well, that was
bad luck, Janovic.
1204
01:30:37,736 --> 01:30:38,737
Thank you.
1205
01:30:44,003 --> 01:30:46,484
I forgot to tell you,
Major sir,
I need a holiday
1206
01:30:46,658 --> 01:30:50,270
so I went to
ski in St. Moritz.
1207
01:30:50,445 --> 01:30:52,403
Why didn't you trust me?
1208
01:30:52,577 --> 01:30:54,449
I'd already made out
your papers for Linz
1209
01:30:54,623 --> 01:30:56,407
and a dossier saying
how much you'd helped us.
1210
01:30:56,581 --> 01:30:59,236
Then you had to
make a run for it.
Why, man?
1211
01:30:59,410 --> 01:31:01,891
You do know,
I never let my personal
feelings interfere
1212
01:31:02,065 --> 01:31:03,414
with anything
I think is right.
1213
01:31:03,588 --> 01:31:05,764
Now, everybody knows you.
1214
01:31:05,938 --> 01:31:09,246
So long as you were anonymous,
you were safe as a house,
you didn't exist.
1215
01:31:09,420 --> 01:31:11,335
In fact, I was
protecting your safety.
1216
01:31:11,509 --> 01:31:13,076
Why didn't you trust me?
1217
01:31:13,250 --> 01:31:14,599
I'm sorry, Major sir.
1218
01:31:16,558 --> 01:31:18,734
In Yiddish they say,
1219
01:31:18,908 --> 01:31:23,260
it's easier to know
ten lands than one man.
1220
01:31:26,916 --> 01:31:28,831
You've got
the dossier, sir.
1221
01:31:29,005 --> 01:31:30,876
He could still stand
a chance at Linz.
1222
01:31:33,139 --> 01:31:34,750
By all the rules
in the book,
1223
01:31:37,143 --> 01:31:38,623
you should go
to Freistadt.
1224
01:31:46,892 --> 01:31:48,198
Get me Burnside
on the phone.
1225
01:31:48,372 --> 01:31:49,547
Sir.
1226
01:31:57,773 --> 01:31:58,817
Yes?
1227
01:32:01,472 --> 01:32:04,823
Hello, Burnside?
Sorry to disturb you,
old boy.
1228
01:32:04,997 --> 01:32:06,912
About that chap
of yours, Janovic,
1229
01:32:07,086 --> 01:32:09,175
the one the Americans
picked up, you know,
1230
01:32:09,349 --> 01:32:12,831
the chap the Russians
thought was Makarov,
the deserter.
1231
01:32:13,005 --> 01:32:14,311
They're going to some
bother about him,
1232
01:32:14,485 --> 01:32:17,096
an excuse for trouble.
1233
01:32:17,270 --> 01:32:20,273
Look here, I've had
a strict directive
from the War Office.
1234
01:32:20,447 --> 01:32:23,712
No incidents in our zone
at any price.
1235
01:32:26,105 --> 01:32:29,413
Listen, Burnside,
he's to be handed
over at once,
1236
01:32:29,587 --> 01:32:30,980
that's an order!
1237
01:32:31,154 --> 01:32:32,547
Let me know when you've
carried it out.
1238
01:32:52,784 --> 01:32:54,220
Better get going.
Good luck.
1239
01:32:55,352 --> 01:32:56,614
Yes, Major sir.
1240
01:33:03,099 --> 01:33:04,535
Major sir.
1241
01:33:04,709 --> 01:33:06,189
Please tell
Lieutenant Pilkington
1242
01:33:06,363 --> 01:33:08,974
how much I missed
saying goodbye to him.
1243
01:33:09,148 --> 01:33:10,323
I'll give him
your regards.
1244
01:33:11,586 --> 01:33:12,761
All right,
Sergeant Woody.
1245
01:33:12,935 --> 01:33:14,589
All right!
1246
01:33:14,763 --> 01:33:17,592
Major Burnside,
I shall not forget you.
1247
01:33:18,244 --> 01:33:19,376
Goodbye, Janovic.
1248
01:33:24,250 --> 01:33:25,730
Maria, live!
1249
01:33:25,904 --> 01:33:28,646
Live, Maria, live!
1250
01:33:41,093 --> 01:33:42,921
He's already gone,
you said 9 o'clock.
1251
01:33:43,095 --> 01:33:44,923
I wanted to say
goodbye to Janovic.
1252
01:33:46,577 --> 01:33:48,492
I'm sorry,
I was in such a hurry,
I'm improperly dressed.
1253
01:33:48,666 --> 01:33:51,060
Oh, don't worry about it.
The job's over.
1254
01:33:51,234 --> 01:33:54,106
You'll be in civilian
clothes soon anyway.
Your heart's not in this.
1255
01:33:58,763 --> 01:33:59,895
JANOVIC: Hey! Hey!
1256
01:34:04,203 --> 01:34:05,248
The lorry!
1257
01:34:08,643 --> 01:34:10,253
It's turned up
for Freistadt.
1258
01:34:24,920 --> 01:34:28,097
What, you mean
you handed him over
to the Russians?
1259
01:34:28,271 --> 01:34:30,665
Stay where you are,
that's an order!
I'll stop the lorry.
1260
01:34:30,839 --> 01:34:32,971
Sargent Woody has orders
not to stop for anybody.
1261
01:34:33,145 --> 01:34:36,279
Oh, I'll stop it!
Don't you dare
disobey me!
1262
01:34:38,281 --> 01:34:40,544
He'll be all right, you know.
He's a very clever man.
1263
01:34:40,718 --> 01:34:42,894
People like that
get along in
any society.
1264
01:34:43,068 --> 01:34:44,679
They're too useful
to liquidate,
1265
01:34:44,853 --> 01:34:47,116
and he's
a professional
survivor.
1266
01:34:47,290 --> 01:34:50,380
Yes, but you said...
I said what,
Mr. Pilkington?
1267
01:34:50,554 --> 01:34:52,730
Well, Janovic thought
he was going to Linz.
1268
01:34:52,904 --> 01:34:55,341
Lucky for him, poor chap.
We didn't want him
to resist now, did we?
1269
01:34:55,515 --> 01:34:57,909
But, he's a deserter,
they're bound to shoot him.
1270
01:34:58,083 --> 01:35:00,259
I doubt that.
1271
01:35:00,433 --> 01:35:02,566
That's the trouble
with all you young officers,
you jump to conclusions.
1272
01:35:02,740 --> 01:35:04,263
How many thousands
have been through this camp
since you've been here?
1273
01:35:04,437 --> 01:35:06,701
And how many
important ones politically?
1274
01:35:06,875 --> 01:35:10,356
Maybe the Russians planted
Janovic on us as an agent,
did you think of that?
1275
01:35:11,444 --> 01:35:13,142
When it gets down
to dirty politics
1276
01:35:13,316 --> 01:35:15,884
then soldiers are
just paid to obey,
that's all.
1277
01:35:16,058 --> 01:35:18,234
Oh, God, to get back to
clean fighting
1278
01:35:18,408 --> 01:35:22,194
instead of this
trading in flesh.
1279
01:35:22,368 --> 01:35:23,718
He simply
wanted to live.
1280
01:35:24,457 --> 01:35:25,502
Don't we all?
1281
01:35:25,676 --> 01:35:26,721
Oh!
1282
01:35:28,505 --> 01:35:29,941
How can...
1283
01:35:30,463 --> 01:35:31,464
You!
1284
01:36:35,920 --> 01:36:37,792
Your pass, sir.
Oh, look here,
take this.
1285
01:36:40,098 --> 01:36:41,491
Hey! Halt!
1286
01:36:42,753 --> 01:36:44,189
Stop!
1287
01:37:19,137 --> 01:37:20,399
It's done, sir.
1288
01:37:20,573 --> 01:37:23,272
So, you packed him off
to Freistadt, good.
1289
01:37:23,446 --> 01:37:25,622
Yeah, oh, hold on,
Major Burnside,
1290
01:37:25,796 --> 01:37:27,754
there's a posting
come through for you.
1291
01:37:27,929 --> 01:37:29,278
Could you get me
that posting
for Major Burnside?
1292
01:37:29,452 --> 01:37:32,150
Just hold on, will you?
I'll read it back to you.
1293
01:37:35,588 --> 01:37:38,417
I'm sorry, sir.
I have ordered more
of your blend from Fortnum's.
1294
01:37:38,591 --> 01:37:40,376
Yeah, come on,
hurry up, Roots.
1295
01:37:40,550 --> 01:37:44,902
Um, yes, it's, uh,
it's bad luck, Burnside.
1296
01:37:45,076 --> 01:37:47,252
You've been posted
to Indonesia.
1297
01:37:47,992 --> 01:37:49,864
Another camp.
1298
01:37:50,038 --> 01:37:53,519
Well, you've put up
such a terribly
good show here.
1299
01:37:53,693 --> 01:37:56,435
I'm afraid there's no
question of your rejoining
your regiment.
1300
01:37:57,480 --> 01:37:59,308
I'm terribly sorry.
1301
01:37:59,482 --> 01:38:01,571
Do come along and have
a drink before you go,
won't you?
1302
01:38:01,745 --> 01:38:02,833
Bye.
1303
01:38:11,711 --> 01:38:12,799
You sent him back?
1304
01:38:15,280 --> 01:38:16,673
Of course,
what did you expect?
1305
01:38:18,414 --> 01:38:19,589
Jano said you would.
1306
01:38:21,852 --> 01:38:24,159
Uh, well, Jano was
always right.
1307
01:38:26,030 --> 01:38:28,554
I had hoped that
Major Burnside would...
1308
01:38:28,728 --> 01:38:30,730
No one can hope
with Burnside.
1309
01:38:32,428 --> 01:38:35,257
You see,
I could have gone
after him sooner and
1310
01:38:35,431 --> 01:38:37,128
stopped the lorry
and helped him to escape.
1311
01:38:38,608 --> 01:38:40,088
And I didn't.
1312
01:38:40,262 --> 01:38:42,090
I didn't say
a damn thing!
1313
01:38:43,178 --> 01:38:46,529
I'm just like
every other bloody Nazi.
1314
01:38:46,703 --> 01:38:48,792
Oh, I did nothing,
Mein Herr.
1315
01:38:48,966 --> 01:38:52,187
Nein, I was just
obeying orders.
Not guilty!
1316
01:38:55,930 --> 01:38:57,148
Ah, guilty.
1317
01:38:58,236 --> 01:39:01,544
Now, you know
why we all do nothing,
1318
01:39:02,327 --> 01:39:03,372
and live.
1319
01:39:04,460 --> 01:39:05,896
And let the living die.
1320
01:39:59,428 --> 01:40:02,039
Bloody, hypocritical,
lying bastard!
1321
01:40:29,023 --> 01:40:30,067
May I have a word, sir?
1322
01:40:32,113 --> 01:40:33,679
What is it?
1323
01:40:33,853 --> 01:40:35,377
Well, I'd just
like to say, sir,
1324
01:40:35,551 --> 01:40:38,249
now that the camp's
closing down
1325
01:40:38,423 --> 01:40:39,424
and all packed up.
1326
01:40:41,209 --> 01:40:42,166
It's, uh...
1327
01:40:42,906 --> 01:40:43,950
It's been a privilege.
1328
01:40:45,082 --> 01:40:46,083
And, um...
1329
01:40:48,129 --> 01:40:49,434
You're a bloody
fine soldier, sir.
1330
01:40:51,784 --> 01:40:52,872
Thank you, Tom.
93456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.