Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,610 --> 00:00:13,135
- Que confus�o � essa?
- Quem sabe.
2
00:00:16,883 --> 00:00:18,942
Deve estar atr�s de n�s.
3
00:00:19,052 --> 00:00:21,316
Vamos para aquela lata.
4
00:00:29,162 --> 00:00:31,289
N�o est�
atr�s de n�s. Olhe!
5
00:00:32,632 --> 00:00:35,066
Mark deveria estar
no acampamento.
6
00:00:35,168 --> 00:00:37,600
D� outra olhada.
Aquele n�o � Mark.
7
00:00:41,975 --> 00:00:45,308
- Abaixe-se.
- S�o do meu tamanho!
8
00:00:50,817 --> 00:00:52,978
Ent�o h� tr�s
de voc�s. �timo.
9
00:02:25,812 --> 00:02:28,576
Estavam aqui.
Sei que estavam.
10
00:02:40,026 --> 00:02:42,153
Pronto.
11
00:02:42,262 --> 00:02:45,425
Vejamos o que
nosso amigo est� fazendo.
12
00:02:45,532 --> 00:02:48,330
Por que
n�o sentam aqui?
13
00:02:48,434 --> 00:02:50,925
Vou lhes fazer
uma demonstra��o.
14
00:02:55,308 --> 00:02:57,367
N�o sei como fizeram.
15
00:02:57,477 --> 00:03:00,543
Algum truque. Ficavam
desaparecendo o tempo todo.
16
00:03:00,613 --> 00:03:03,645
Cedo ou tarde ir�o
para a floresta se esconder.
17
00:03:03,716 --> 00:03:07,208
Mande todos os homens dispon�veis
procurarem por eles.
18
00:03:07,320 --> 00:03:09,550
Ouviu?
Todos os homens.
19
00:03:09,656 --> 00:03:13,285
- Sabem, esse planeta de onde vieram...
- Terra.
20
00:03:13,393 --> 00:03:16,590
Ele me interessa.
Ser� que poderia ser...
21
00:03:16,696 --> 00:03:19,722
esse aqui.
22
00:03:19,832 --> 00:03:21,857
� Londres.
23
00:03:23,203 --> 00:03:26,604
Nova York.
24
00:03:28,808 --> 00:03:30,867
Que belo aparelho tem a�.
25
00:03:30,977 --> 00:03:33,241
Sim, o chamamos
de M.T.E..
26
00:03:33,346 --> 00:03:35,610
M.T.E.?
27
00:03:35,715 --> 00:03:38,275
- O que significa?
- Manipulador Tempo e Espa�o.
28
00:03:38,384 --> 00:03:40,579
Quer dizer,
tempo tamb�m?
29
00:03:40,687 --> 00:03:44,646
Manipula n�o apenas o espa�o,
mas tamb�m o tempo.
30
00:03:45,825 --> 00:03:47,884
Isso seria fant�stico.
31
00:03:47,994 --> 00:03:51,470
- �, mas tenho que ver para crer.
- Posso arranjar isso tamb�m.
32
00:03:51,531 --> 00:03:52,964
Thorg.
33
00:03:58,037 --> 00:04:01,438
Estava me divertindo
com nossos amigos.
34
00:04:01,541 --> 00:04:04,101
N�o estamos aqui
por divers�o, sabe.
35
00:04:04,210 --> 00:04:07,646
Nossa miss�o � testar o quociente
de intelig�ncia dos nativos.
36
00:04:07,747 --> 00:04:09,942
A prop�sito,
quem s�o eles?
37
00:04:10,049 --> 00:04:13,917
- S�o do nosso tamanho.
- Eu sei. Dizem ser de outro planeta.
38
00:04:14,020 --> 00:04:16,079
Mas s�o
muito interessantes.
39
00:04:16,189 --> 00:04:18,989
Talvez devamos deixar esses dois
e voltar � nave.
40
00:04:19,025 --> 00:04:21,858
N�o. Quero
descobrir algo primeiro.
41
00:04:24,397 --> 00:04:28,094
Oi! Voc�
ia demonstrar...
42
00:04:28,201 --> 00:04:31,584
- o fator tempo no seu M.T.E..
- Sim, certo.
43
00:04:31,638 --> 00:04:36,337
Digam-me, qual a experi�ncia mais
memor�vel que j� tiveram?
44
00:04:36,442 --> 00:04:39,400
O acidente
que nos fez pousar aqui.
45
00:04:39,479 --> 00:04:41,811
Sim. Digo
a mesma coisa.
46
00:04:41,914 --> 00:04:44,940
E qual foi a data disso?
47
00:04:45,051 --> 00:04:49,647
Foi 25 de setembro de 1983.
48
00:04:49,756 --> 00:04:51,553
Vamos olhar.
49
00:05:01,000 --> 00:05:03,491
Somos n�s na Spindrift
antes de cairmos.
50
00:05:03,603 --> 00:05:05,662
Sim.
51
00:05:05,772 --> 00:05:09,139
Gostariam de
uma demonstra��o melhor?
52
00:05:09,242 --> 00:05:11,938
Conseguiria o aeroporto
de Los Angeles?
53
00:05:13,613 --> 00:05:17,071
E a localiza��o exata?
54
00:05:17,183 --> 00:05:19,811
J� faz tempo, mas vejamos.
55
00:05:19,919 --> 00:05:23,685
A latitude era 34...
56
00:05:23,790 --> 00:05:26,224
34 graus, 3 minutos
e 15 segundos.
57
00:05:26,326 --> 00:05:31,525
A longitude, 118 graus,
14 minutos e 28 segundos.
58
00:05:31,631 --> 00:05:34,429
Vamos olhar na tela.
59
00:05:34,534 --> 00:05:36,832
La est�.
60
00:05:36,936 --> 00:05:39,200
� a sala de espera V.I.P..
61
00:05:39,305 --> 00:05:41,933
Mas n�o h� nada
que indique a �poca.
62
00:05:42,041 --> 00:05:44,407
N�o, um minuto. Olhe.
O que � isso?
63
00:05:44,510 --> 00:05:46,569
� Betty.
64
00:05:46,679 --> 00:05:49,443
Se n�o soubesse,
juraria que...
65
00:05:51,651 --> 00:05:53,676
Satisfeitos?
66
00:05:54,787 --> 00:05:56,778
Deixe eu ver agora.
67
00:05:56,889 --> 00:06:01,849
Est� dizendo que se eu usar o M.T.E.
com essa configura��o...
68
00:06:01,961 --> 00:06:04,452
poderia voltar a Los Angeles
nesse determinado tempo?
69
00:06:04,564 --> 00:06:07,431
- Absolutamente.
- Posso ver mais de perto?
70
00:06:07,533 --> 00:06:10,991
S� membros do grupo de pesquisa
podem tocar no M.T.E..
71
00:06:12,572 --> 00:06:15,097
Entendo.
72
00:06:15,208 --> 00:06:17,301
N�o h� nada
mais a fazer aqui.
73
00:06:17,410 --> 00:06:20,436
- Vamos voltar ao acampamento.
- Se importariam se...
74
00:06:20,546 --> 00:06:23,200
Berna e eu f�ssemos
ao acampamento?
75
00:06:24,717 --> 00:06:27,277
N�o, mas � proibido...
76
00:06:27,387 --> 00:06:31,182
a estranhos ao nosso grupo
irem ao nosso acampamento.
77
00:06:56,716 --> 00:06:59,913
Espalhem-se por toda a �rea
e mantenham contato.
78
00:07:00,019 --> 00:07:03,316
Se continuarmos procurando nesses
arbustos os encontraremos. Desligo.
79
00:07:12,231 --> 00:07:14,256
N�o sabem
que ele est� al�.
80
00:07:50,136 --> 00:07:52,195
Dan.
81
00:07:56,075 --> 00:07:58,168
- Veja.
- O que vai fazer com isso?
82
00:07:58,277 --> 00:08:00,336
Venha.
83
00:08:00,446 --> 00:08:03,609
- Espere. N�o tente se mover ainda.
- Ficarei bem.
84
00:08:07,920 --> 00:08:09,979
Onde est� o meu M.T.E.?
85
00:08:11,824 --> 00:08:14,258
Deve ter ca�do
quando o c�o o agarrou.
86
00:08:14,360 --> 00:08:16,453
N�o est� por aqui.
87
00:08:18,431 --> 00:08:22,160
Acha que aqueles estranhos podem
t�-lo pego? Venha.
88
00:08:28,441 --> 00:08:31,604
Se isto ainda est� ajustado
para Los Angeles, dois anos atr�s,
89
00:08:31,711 --> 00:08:35,841
e se eu puder ativ�-lo,
n�s voltaremos.
90
00:08:37,149 --> 00:08:40,448
Para a Terra?
Vamos pegar os outros!
91
00:08:40,553 --> 00:08:44,182
� agora ou nunca. Thorg pode voltar
a qualquer minuto.
92
00:08:44,290 --> 00:08:46,224
Mas n�o
podemos abandon�-los!
93
00:08:46,325 --> 00:08:48,759
Dan, a id�ia toda...
94
00:08:48,861 --> 00:08:51,921
� voltar para antes da decolagem
daquele �ltimo v�o.
95
00:08:52,031 --> 00:08:54,124
Tudo bem. Mas...
96
00:08:54,233 --> 00:08:56,724
N�o entende?
Se n�o decolarmos...
97
00:08:56,836 --> 00:08:58,804
n�o haver� desastre...
98
00:08:58,905 --> 00:09:02,705
e os outros n�o ficar�o
abandonados nesse planeta.
99
00:09:02,808 --> 00:09:05,641
De algum modo,
n�o me parece direito.
100
00:09:05,745 --> 00:09:07,975
� nossa �nica chance.
101
00:09:10,883 --> 00:09:13,443
- Depressa.
- � o mais r�pido que posso.
102
00:09:17,990 --> 00:09:20,288
Solte-o.
103
00:09:20,393 --> 00:09:22,554
� melhor
fazer o que ele diz.
104
00:09:36,375 --> 00:09:39,640
Acredita nisso?
Aeroporto de Los Angeles.
105
00:09:39,745 --> 00:09:43,306
�. Mas
em que data?
106
00:09:43,416 --> 00:09:45,475
Vamos descobrir.
107
00:09:56,028 --> 00:09:59,691
- "25 de setembro de 1983."
- � isso. � a data.
108
00:09:59,799 --> 00:10:03,394
Conseguimos!
109
00:10:21,621 --> 00:10:24,215
Desculpe.
Oh, capit�o Burton.
110
00:10:24,323 --> 00:10:27,292
Sou Betty Hamilton,
sua comiss�ria chefe neste v�o.
111
00:10:27,393 --> 00:10:30,726
Vi que estamos no 612
na folha de escala.
112
00:10:30,830 --> 00:10:32,889
At� mais tarde, huh?
113
00:10:34,567 --> 00:10:36,899
- Diga, senhorita.
- Sim, senhor?
114
00:10:37,003 --> 00:10:40,402
Pode me dizer se o 612
partir� no hor�rio?
115
00:10:47,313 --> 00:10:49,838
- Vamos sair de vista.
- Vamos.
116
00:10:49,949 --> 00:10:53,476
- Sim. Diria que partir� no hor�rio.
- Obrigado.
117
00:11:23,482 --> 00:11:26,042
Nem sinal deles aqui.
118
00:11:26,152 --> 00:11:28,313
Mas est�o por aqui.
119
00:11:29,655 --> 00:11:32,351
- Olhe na grande sala de espera.
- Certo.
120
00:11:41,200 --> 00:11:43,566
Pode mand�-los
de volta com isso?
121
00:11:43,669 --> 00:11:47,662
- N�o sei reajust�-lo.
- Temos que sair daqui.
122
00:11:59,585 --> 00:12:01,644
N�o est�o l� tamb�m.
123
00:12:01,754 --> 00:12:04,985
V� a leitura que tenho?
124
00:12:05,091 --> 00:12:07,787
Significa que o outro M.T.E.
est� bem perto.
125
00:12:07,893 --> 00:12:11,056
Talvez estejam
s� atr�s dessa coisa.
126
00:12:11,163 --> 00:12:13,893
E se eu fosse l�
entregar a eles?
127
00:12:13,999 --> 00:12:18,493
Steve, � muito arriscado. Como saber
o que far�o se nos virem?
128
00:12:20,372 --> 00:12:24,502
Bem, pode n�o ser
a forma certa de usar isso,
129
00:12:27,446 --> 00:12:29,505
mas aqui vai.
130
00:12:43,295 --> 00:12:46,662
Capit�o Burton, que diabo pensa
que est� fazendo?
131
00:12:46,766 --> 00:12:49,098
Chame a seguran�a.
132
00:12:49,201 --> 00:12:52,193
- O qu�?
- Chame a seguran�a!
133
00:12:52,304 --> 00:12:54,369
Tire essa gente da
sala de espera V.I.P.!
134
00:12:54,440 --> 00:12:56,670
Do que est� falando?
135
00:13:02,047 --> 00:13:05,346
Seguran�a, esvazie a
sala V.I.P. imediatamente.
136
00:13:05,451 --> 00:13:08,045
Ou�a aqui, Burton.
Fique longe da minha mesa.
137
00:13:08,154 --> 00:13:11,681
- Est� avariado?
- Felizmente n�o.
138
00:13:15,761 --> 00:13:18,696
Tem que cancelar
o v�o 612.
139
00:13:18,798 --> 00:13:22,256
- O que disse?
- O v�o 612 nunca chegar� a Londres.
140
00:13:23,803 --> 00:13:25,862
Os dois beberam?
141
00:13:25,971 --> 00:13:28,132
Claro que n�o.
142
00:13:28,240 --> 00:13:30,800
Uma amea�a de bomba.
� isso, n�o?
143
00:13:30,910 --> 00:13:35,176
Tudo o que precisamos. Primeiro a epidemia
de gripe e agora essa amea�a de bomba.
144
00:13:35,281 --> 00:13:37,306
- N�o � amea�a de bomba.
- Olhe, Collier.
145
00:13:37,416 --> 00:13:42,513
Tem que aceitar nossa palavra.
O v�o 612 jamais chegar� a Londres.
146
00:13:42,621 --> 00:13:46,022
Aceitarei sua palavra
se me disserem porque.
147
00:13:46,125 --> 00:13:49,492
Srta. Collier, se lhe dissermos porque
n�o acreditar� em n�s.
148
00:13:49,595 --> 00:13:52,587
Vamos resolver logo isso.
149
00:13:52,698 --> 00:13:57,260
- N�s n�o vamos realizar esse v�o.
- Voc�s o qu�?
150
00:13:57,369 --> 00:13:59,929
Desculpe-me, senhor.
151
00:14:00,039 --> 00:14:02,064
Essa � uma sala particular.
152
00:14:02,174 --> 00:14:05,268
Pe�o-lhes que usem
a sala principal.
153
00:14:05,377 --> 00:14:07,743
Desculpe, policial.
Tem raz�o. Vamos.
154
00:14:12,451 --> 00:14:14,510
Srta. Collier,
155
00:14:14,620 --> 00:14:17,180
vou lhe dizer
pela �ltima vez:
156
00:14:17,289 --> 00:14:19,587
n�o vamos fazer
esse v�o.
157
00:14:19,692 --> 00:14:22,286
Isso ser� relatado
ao sindicato, � claro.
158
00:14:22,394 --> 00:14:26,421
- � claro.
- Tamb�m v�o assinar um formul�rio 10-6.
159
00:14:26,532 --> 00:14:29,933
Isso � uma recusa formal
de obedecer ordens razo�veis.
160
00:14:30,035 --> 00:14:32,196
E n�o � o que
est�o fazendo?
161
00:14:32,304 --> 00:14:34,363
Eu assinarei.
162
00:14:37,543 --> 00:14:39,602
Vejamos.
163
00:14:43,482 --> 00:14:46,110
Pronto.
164
00:14:46,218 --> 00:14:48,652
- Para que se lembre.
- Obrigado.
165
00:14:48,754 --> 00:14:51,723
- Venha. Vamos sair daqui.
- Espere. Espere.
166
00:14:51,824 --> 00:14:53,815
Ainda n�o.
167
00:14:57,930 --> 00:15:01,840
Collier falando. Preciso de outro
piloto e co-piloto para o v�o 612.
168
00:15:01,901 --> 00:15:06,770
Foi o que disse. Preciso de outro
piloto e co-piloto para o v�o 612.
169
00:15:06,872 --> 00:15:11,832
Mas deve haver
algu�m dispon�vel.
170
00:15:11,944 --> 00:15:14,970
Sim, sei sobre a epidemia
de gripe, mas...
171
00:15:17,049 --> 00:15:20,041
Est� bem. Procure.
172
00:15:24,290 --> 00:15:26,451
Srta. Collier.
173
00:15:26,558 --> 00:15:29,652
Lamento muito mesmo
sobre isso.
174
00:15:29,762 --> 00:15:32,492
Deveria.
175
00:15:32,598 --> 00:15:34,828
45 passageiros t�m reserva
para este v�o.
176
00:15:34,934 --> 00:15:37,164
E se n�o conseguirmos
outro piloto e co-piloto...
177
00:15:37,269 --> 00:15:39,999
teremos que
chamar cada passageiro.
178
00:15:40,105 --> 00:15:42,164
Olhem, amigos.
179
00:15:42,274 --> 00:15:44,799
Por que n�o esquecem essa
supersti��o ou o que for...
180
00:15:44,910 --> 00:15:46,989
e realizam seu v�o?
181
00:15:47,079 --> 00:15:51,015
Collier, n�o � supersti��o.
N�s sabemos.
182
00:15:51,116 --> 00:15:54,244
Como podem saber
se ainda n�o aconteceu?
183
00:15:56,088 --> 00:15:59,524
Eu sei. Eu sei.
� pressentimento.
184
00:15:59,625 --> 00:16:03,959
De vez em quando um piloto
tem desses pressentimentos.
185
00:16:04,063 --> 00:16:07,521
Mas n�o acontece nada.
Acreditem-me. Eu sei.
186
00:16:07,633 --> 00:16:10,602
Mesmo assim n�o iremos.
187
00:16:12,104 --> 00:16:14,197
Est� bem.
188
00:16:14,306 --> 00:16:16,797
Mas n�o vou assumir
essa responsabilidade sozinha.
189
00:16:16,909 --> 00:16:19,377
Vou informar
ao diretor, pessoalmente.
190
00:16:21,413 --> 00:16:23,472
O diretor.
191
00:16:23,582 --> 00:16:26,574
Ela � uma boa garota.
Detesto fazer isso a ela.
192
00:16:26,680 --> 00:16:30,686
Guarde sua simpatia.
Poderemos precisar dela.
193
00:16:30,789 --> 00:16:32,892
Vamos ver
o que est� acontecendo.
194
00:16:37,663 --> 00:16:40,154
Eles v�m vindo.
Aqui vamos n�s!
195
00:17:32,818 --> 00:17:34,843
N�o podemos ficar aqui.
196
00:17:40,025 --> 00:17:42,084
Acha que conseguiremos chegar
naquelas caixas?
197
00:17:42,194 --> 00:17:44,890
N�o sei.
Mas vamos tentar.
198
00:17:46,765 --> 00:17:48,824
Vamos l�!
199
00:19:27,833 --> 00:19:29,892
Fico com isso.
200
00:19:32,304 --> 00:19:34,329
Agora vamos.
201
00:19:40,612 --> 00:19:44,013
Est� bem.
J� est� longe o bastante.
202
00:19:44,116 --> 00:19:48,416
- O que far� conosco?
- Vou envi�-los ao planeta de onde vieram.
203
00:19:48,520 --> 00:19:51,284
E por que n�o nos deixa aqui?
� o nosso lar.
204
00:19:51,390 --> 00:19:54,018
Porque esse n�o �
o nosso interesse principal.
205
00:19:54,126 --> 00:19:56,754
N�o fazemos ou deixamos
ningu�m fazer nada...
206
00:19:56,862 --> 00:19:59,387
que mude o passado enquanto
viajamos no tempo.
207
00:19:59,498 --> 00:20:02,310
Se algo
assim acontecesse...
208
00:20:02,334 --> 00:20:05,201
causaria danos incalcul�veis
a todo o universo.
209
00:20:05,304 --> 00:20:08,137
Entendem agora porque temos
que mand�-los de volta?
210
00:20:15,480 --> 00:20:17,948
N�o funcionou.
211
00:20:18,050 --> 00:20:20,712
O que h�?
212
00:20:20,819 --> 00:20:25,882
Devia ter me lembrado.
N�o podemos mand�-los de volta assim.
213
00:20:25,991 --> 00:20:29,288
T�m que voltar no avi�o e cair,
do modo como aconteceu.
214
00:20:32,197 --> 00:20:34,427
Vamos.
215
00:20:34,533 --> 00:20:36,626
Onde pensam que v�o?
216
00:20:36,735 --> 00:20:40,330
O que vai fazer, Thorg? Nos mandar
de volta no tempo ou o qu�?
217
00:20:40,439 --> 00:20:43,431
- J� disse. N�o posso.
- Ent�o talvez queira...
218
00:20:43,542 --> 00:20:45,601
nos matar
com o seu aparelho.
219
00:20:45,711 --> 00:20:47,736
N�o, tamb�m
n�o podemos fazer isso.
220
00:20:47,846 --> 00:20:51,179
Ora, parece que n�o podem
fazer nada. Que pena.
221
00:20:51,283 --> 00:20:53,945
Espero que n�o pensem
que os deixarei ir.
222
00:20:54,052 --> 00:20:55,781
Devem fazer
aquele v�o daqui.
223
00:20:55,887 --> 00:20:58,947
Ningu�m pode nos obrigar
a fazer isso agora, certo?
224
00:20:59,057 --> 00:21:02,192
Lamento, mas
ainda posso fazer isso.
225
00:21:17,542 --> 00:21:20,602
Ou concordam
em fazer o v�o...
226
00:21:20,712 --> 00:21:24,443
ou permanecer�o deste tamanho
pelo resto de suas vidas.
227
00:21:24,549 --> 00:21:27,484
Pequeninos em
seu pr�prio planeta.
228
00:21:27,586 --> 00:21:29,850
N�o nos d� muito espa�o
para discuss�o, n�o �?
229
00:21:29,955 --> 00:21:31,946
Essa � a minha inten��o.
230
00:21:32,057 --> 00:21:35,288
N�o ganharam absolutamente nada
voltando para c�.
231
00:21:35,394 --> 00:21:40,525
Dan, n�o tenho o direito
de dizer-lhe o que fazer.
232
00:21:40,632 --> 00:21:43,624
Acho que
sei o que vai fazer.
233
00:21:43,735 --> 00:21:45,760
Mas, o que
temos a perder?
234
00:21:47,606 --> 00:21:49,836
Thorg, se n�o
fizermos aquele v�o...
235
00:21:49,941 --> 00:21:53,069
os outros nunca chegar�o
ao planeta dos gigantes.
236
00:21:53,178 --> 00:21:56,636
Talvez. Mas,
meus amiguinhos,
237
00:21:56,748 --> 00:22:01,151
voc�s permanecer�o
sempre deste tamanho.
238
00:22:01,253 --> 00:22:04,654
- Correremos o risco.
- Perderam o ju�zo.
239
00:22:04,756 --> 00:22:08,749
Pode ser, mas pelo menos
os outros estar�o salvos.
240
00:22:08,860 --> 00:22:13,058
- Olhem! Vou faz�-los mudar de id�ia!
- Algu�m vem vindo.
241
00:22:15,100 --> 00:22:17,660
H� algo errado?
242
00:22:17,769 --> 00:22:22,229
N�o. S� perdemos uma lente
de contato e estamos procurando.
243
00:22:22,341 --> 00:22:24,707
Onde fica o terminal principal
de passageiros?
244
00:22:24,810 --> 00:22:27,176
� al� adiante,
direto em frente.
245
00:22:27,279 --> 00:22:29,304
Obrigado.
246
00:22:30,615 --> 00:22:33,345
Se foram.
247
00:22:33,452 --> 00:22:35,477
N�o podem ter ido longe.
248
00:22:37,656 --> 00:22:40,921
�.
249
00:22:41,026 --> 00:22:43,586
Tente o seu.
N�o consigo nenhuma leitura.
250
00:22:47,833 --> 00:22:49,892
Nem eu.
251
00:22:50,001 --> 00:22:52,765
Deve ser por causa
do tamanho deles.
252
00:22:52,871 --> 00:22:56,864
Vai ser mesmo
dif�cil localiz�-los.
253
00:22:56,975 --> 00:23:00,035
- Temos que ach�-los.
- Querida, vamos ach�-los.
254
00:23:09,821 --> 00:23:12,756
L� est�o eles!
255
00:23:12,858 --> 00:23:16,055
N�o tentem fugir.
N�o t�m chance.
256
00:23:35,280 --> 00:23:39,011
- � melhor atravessarmos isso.
- Vamos tirar a pedra daqui!
257
00:23:39,117 --> 00:23:42,052
Cuidado.
Pode mat�-los com isso.
258
00:23:58,804 --> 00:24:02,604
Vamos esperar aqui.
Desistir�o logo.
259
00:24:02,707 --> 00:24:07,007
Acho que n�o adianta. Enquanto
ficarem al� n�o os pegaremos.
260
00:24:08,580 --> 00:24:12,846
N�o necessariamente.
Tive uma id�ia.
261
00:24:46,184 --> 00:24:48,243
� melhor
nos escondermos.
262
00:25:07,706 --> 00:25:10,607
- Ora, vamos.
- N�o.
263
00:25:10,709 --> 00:25:12,768
N�s os perdemos.
264
00:25:15,180 --> 00:25:17,842
- T�m que estar por aqui.
- Onde?
265
00:25:17,949 --> 00:25:21,385
Olhe todos esses t�neis. Os quil�metros
e quil�metros desses t�neis.
266
00:25:21,486 --> 00:25:24,441
- Sabe o que nos acontecer� se n�o
os acharmos? - Sim, querida.
267
00:25:24,523 --> 00:25:27,515
Sei exatamente o que nos acontecer�
se n�o os acharmos.
268
00:25:27,626 --> 00:25:31,221
Mas diga-me, o que mais
podemos fazer?
269
00:25:31,329 --> 00:25:36,296
A companhia poder� conseguir outros
dois pilotos para levar o avi�o.
270
00:25:37,536 --> 00:25:39,936
Assim,
o que podemos fazer...
271
00:25:40,038 --> 00:25:43,904
� vigiar os passageiros e garantir
que todos embarquem no v�o.
272
00:25:46,978 --> 00:25:49,003
Est� bem.
273
00:25:51,516 --> 00:25:54,383
Se o que dizem � verdade,
274
00:25:54,486 --> 00:25:57,319
se tudo o que t�m a fazer �
conseguir outros dois pilotos,
275
00:25:57,422 --> 00:25:59,788
isso muda as coisas.
276
00:25:59,891 --> 00:26:04,055
Tem raz�o. Agora n�o podemos
apenas nos esconder.
277
00:26:04,162 --> 00:26:08,189
N�o, temos que garantir que
o v�o seja cancelado.
278
00:26:09,834 --> 00:26:12,394
Ent�o vamos at� l�.
279
00:26:24,282 --> 00:26:27,308
- Sou Mark Wilson.
- Sr. Wilson, tentei localiz�-lo.
280
00:26:27,379 --> 00:26:31,873
- Eu soube. Qual � o problema?
- Sinto, mas o v�o 612 est� cancelado.
281
00:26:32,023 --> 00:26:34,419
- Cancelado?
- Localizamos os passageiros,
282
00:26:34,459 --> 00:26:36,480
com exce��o de quatro.
283
00:26:36,561 --> 00:26:38,728
infelizmente,
o senhor foi um dos quatro.
284
00:26:38,797 --> 00:26:42,130
Tenho que chegar a Londres
e isso cabe a voc�s.
285
00:26:42,233 --> 00:26:44,599
Gostaria, senhor.
Gostaria muito.
286
00:26:44,703 --> 00:26:47,797
- Mas n�o temos pilotos dispon�veis.
- Contrate de outra companhia.
287
00:26:47,906 --> 00:26:51,000
Tentei fazer algumas acomoda��es,
mas com a epidemia de gripe...
288
00:26:51,109 --> 00:26:55,235
Chegarei a Londres nem que tenha que
comprar esta companhia. Providencie!
289
00:27:11,463 --> 00:27:13,522
Mark.
290
00:27:16,835 --> 00:27:19,736
Mark, queremos
falar com voc�.
291
00:27:22,340 --> 00:27:24,570
Aqui embaixo,
a seus p�s.
292
00:27:27,412 --> 00:27:30,040
Nos v� agora?
293
00:27:33,451 --> 00:27:35,282
Steve. Dan.
294
00:27:37,589 --> 00:27:39,921
Algu�m est� vindo.
Esconda-se.
295
00:27:46,698 --> 00:27:50,532
- Senhor, procura alguma coisa?
- N�o, nada.
296
00:27:50,635 --> 00:27:53,763
Tudo bem? Parece indisposto.
Quer alguma coisa?
297
00:27:53,872 --> 00:27:56,841
N�o, estou bem, obrigado.
S� cansado.
298
00:27:56,941 --> 00:27:59,000
- Acho que entendo.
- Comiss�ria.
299
00:27:59,110 --> 00:28:01,078
Sim, senhor?
300
00:28:01,179 --> 00:28:03,943
Est� vendo alguma coisa
al� no ch�o?
301
00:28:06,384 --> 00:28:10,548
N�o. S� um pouco
de poeira, talvez.
302
00:28:10,655 --> 00:28:12,748
H� algo l� embaixo?
303
00:28:12,857 --> 00:28:17,089
N�o, estou t�o cansado
que acho que estou vendo coisas.
304
00:28:18,396 --> 00:28:20,557
Vou ficar bem
quando estiver a bordo.
305
00:28:20,665 --> 00:28:23,163
Mas vou lhe trazer
um copo com �gua.
306
00:28:25,970 --> 00:28:27,961
- Comiss�ria.
- Sim, senhora.
307
00:28:28,073 --> 00:28:31,702
Fui informada que o v�o 612
foi cancelado. � verdade?
308
00:28:31,810 --> 00:28:34,904
N�o, exatamente. Ainda n�o temos
uma confirma��o.
309
00:28:35,013 --> 00:28:37,641
- � a srta. Scott?
- N�o, sou sua secret�ria.
310
00:28:37,749 --> 00:28:39,876
Mas ela chegar� aqui a tempo.
311
00:28:42,921 --> 00:28:45,219
O que � isso
de v�o cancelado?
312
00:28:45,323 --> 00:28:48,383
Comandante Alexander Fitzhugh,
presumo.
313
00:28:50,328 --> 00:28:52,387
Exijo que decolemos
no hor�rio.
314
00:28:52,497 --> 00:28:54,658
Lamento, senhor, os passageiros
foram informados
315
00:28:54,766 --> 00:28:57,064
- do cancelamento do v�o.
- Olhe, mo�a,
316
00:28:57,168 --> 00:29:00,686
suas desculpas n�o me levar�o a Londres
e � s� o que me interessa.
317
00:29:00,739 --> 00:29:04,641
Como eu dizia, sr. Wilson, h� mais
um passageiro para chegar.
318
00:29:04,743 --> 00:29:07,143
Um garotinho.
Barry Lockridge.
319
00:29:07,245 --> 00:29:10,806
Assim que ele chegar, presumo que
todos os arranjos ser�o feitos.
320
00:29:10,915 --> 00:29:14,316
Espero que sim. A srta. Scott
ficar� absolutamente furiosa.
321
00:29:14,419 --> 00:29:16,853
� melhor fazer algo
a respeito.
322
00:29:16,955 --> 00:29:19,583
Ela far� algo
ou perder� o emprego.
323
00:29:24,429 --> 00:29:28,024
Est�o todos gritando com ela
como se n�o a conhecessem.
324
00:29:28,133 --> 00:29:33,093
- N�o me acostumo com isso.
- � dif�cil lembrar que isso foi h� dois anos...
325
00:29:33,204 --> 00:29:35,695
- e ainda n�o se conheciam.
- Steve.
326
00:29:41,412 --> 00:29:43,937
- Ol�! Posso ajud�-los?
- Sim, senhora.
327
00:29:44,048 --> 00:29:46,778
Estamos esperando
para ver uns amigos nossos.
328
00:29:46,885 --> 00:29:50,514
Acho que est�o no lugar errado.
Aqui � a sala de espera V.I.P..
329
00:29:50,622 --> 00:29:53,113
S� ficam nessa sala
as pessoas do v�o.
330
00:29:53,224 --> 00:29:56,785
- Na verdade, viemos ver o piloto.
- E o co-piloto.
331
00:29:56,895 --> 00:30:00,831
O capit�o Burton
e o oficial de v�o, Erickson?
332
00:30:00,932 --> 00:30:04,299
N�o lhes disseram? Eles n�o v�o
mais realizar o v�o.
333
00:30:04,402 --> 00:30:09,738
� mesmo? Se importaria
se sent�ssemos e esper�ssemos?
334
00:30:09,841 --> 00:30:13,402
- Certamente que n�o. Fiquem � vontade.
- Obrigado.
335
00:30:13,511 --> 00:30:16,503
V�o nos procurar novamente.
336
00:30:16,614 --> 00:30:19,310
Vamos ver
se chegamos at� a porta.
337
00:30:29,694 --> 00:30:33,027
Cedo ou tarde ter�o
que passar por aqui.
338
00:30:33,131 --> 00:30:35,565
S� temos que esperar.
339
00:30:35,667 --> 00:30:38,932
- Temos que cruzar esse ch�o.
- Espere. Olhe.
340
00:30:40,605 --> 00:30:43,506
Sua aten��o, por favor.
Tenho boas not�cias.
341
00:30:43,608 --> 00:30:47,100
Encontramos um piloto e um co-piloto
na rota de Calcut�.
342
00:30:47,212 --> 00:30:49,772
Seu v�o n�o atrasar�
mais do que meia hora.
343
00:30:49,881 --> 00:30:52,714
� melhor
do que v�o nenhum.
344
00:30:52,817 --> 00:30:56,275
Que bom. Dar� a srta. Scott
mais tempo para chegar aqui.
345
00:30:56,387 --> 00:30:59,550
Tem certeza
que poderemos escapar?
346
00:30:59,657 --> 00:31:02,353
Digo, decolar?
347
00:31:02,460 --> 00:31:06,157
- Certeza absoluta, comandante.
- Isso � bom.
348
00:31:13,238 --> 00:31:15,297
- Tudo certo, Smitty?
- Oh, srta. Scott.
349
00:31:15,406 --> 00:31:17,704
Tudo �timo.
Decolagem em 30 minutos.
350
00:31:17,809 --> 00:31:20,073
Vou me certificar que
sua bagagem v� a bordo.
351
00:31:20,178 --> 00:31:22,271
- Boa viagem, querida.
- Obrigada.
352
00:31:30,255 --> 00:31:33,554
Parece que o avi�o vai decolar
estejamos dentro dele ou n�o.
353
00:31:33,658 --> 00:31:35,982
Ent�o, n�o adianta mais
ficarmos pequenos.
354
00:31:36,027 --> 00:31:40,430
Talvez n�o, mas estamos
presos a isso agora.
355
00:31:40,531 --> 00:31:44,176
- N�o necessariamente.
- Espere. O que vai fazer? Quer ser pego?
356
00:31:44,235 --> 00:31:47,966
Sim. Venha,
confie em mim.
357
00:31:54,112 --> 00:31:56,205
Thorg!
358
00:31:57,382 --> 00:32:00,510
Thorg!
Aqui embaixo.
359
00:32:08,026 --> 00:32:10,051
Ora.
360
00:32:10,361 --> 00:32:12,420
Meus pequenos amigos.
361
00:32:12,530 --> 00:32:15,090
Foi uma boa
persegui��o, n�o?
362
00:32:15,199 --> 00:32:18,464
Est�o orgulhosos
de si mesmos, n�o �?
363
00:32:18,569 --> 00:32:21,538
Ainda t�m tempo
para pegar aquele v�o.
364
00:32:21,639 --> 00:32:25,097
- Assim?
- Bem, tem raz�o.
365
00:32:25,209 --> 00:32:27,937
Vou restaur�-los
ao seu tamanho normal.
366
00:32:29,047 --> 00:32:31,345
- E quanto a eles?
- � mesmo.
367
00:32:31,449 --> 00:32:35,074
Se vai nos fazer crescer
ao tamanho normal ser� meio
368
00:32:35,153 --> 00:32:37,212
estranho, no m�nimo.
369
00:32:37,322 --> 00:32:40,485
Cuidarei disso agora mesmo.
370
00:32:40,591 --> 00:32:43,890
Arranjarei para n�o
atrairmos muita aten��o.
371
00:33:11,489 --> 00:33:13,548
Viram isso?
372
00:33:19,130 --> 00:33:21,121
Fiquem a�.
373
00:33:25,336 --> 00:33:27,395
Est�o congelados.
374
00:33:27,505 --> 00:33:30,735
Depois do que vi
acreditarei em qualquer coisa.
375
00:33:31,009 --> 00:33:34,172
Certo, Thorg.
Vamos com isso.
376
00:33:34,278 --> 00:33:37,199
Temos um pequeno problema
com isso tamb�m.
377
00:33:37,281 --> 00:33:39,683
Nosso M.T.E. n�o funciona
mais em voc�s.
378
00:33:39,717 --> 00:33:43,318
Achamos que seu pequeno tamanho
dificulta a concentra��o da for�a.
379
00:33:43,388 --> 00:33:47,688
Se n�o podem nos devolver
ao tamanho normal,
380
00:33:47,792 --> 00:33:50,358
o passado vai mudar
e voc�s falham.
381
00:33:51,829 --> 00:33:55,890
� verdade.
Exceto pelo fato...
382
00:33:56,000 --> 00:33:59,868
que acho que posso devolver
seu tamanho normal.
383
00:33:59,971 --> 00:34:03,805
Um para voc�.
E um para voc�.
384
00:34:03,908 --> 00:34:07,969
- O que s�o?
- S� tomem e vejam.
385
00:34:08,079 --> 00:34:10,250
Acho que voltar�o
ao tamanho normal.
386
00:34:10,348 --> 00:34:13,215
- Vale a pena tentar.
- O que acha?
387
00:34:13,317 --> 00:34:16,397
Disse para confiar em voc�.
Ainda estou confiando.
388
00:34:16,487 --> 00:34:18,723
Depois,
o que temos a perder?
389
00:34:19,724 --> 00:34:21,783
Certo.
390
00:34:24,028 --> 00:34:25,996
Bem-vindos de volta.
391
00:34:26,097 --> 00:34:28,725
- Funcionou.
- Melhor do que pensam.
392
00:34:28,833 --> 00:34:30,824
O que quer dizer?
393
00:34:30,935 --> 00:34:34,598
- Descobrir�o.
- Acho que n�o gostei do tom.
394
00:34:34,705 --> 00:34:38,937
Thorg, se pensa que vamos
realizar aquele v�o...
395
00:34:39,043 --> 00:34:41,807
N�o me interessa
o que v�o fazer.
396
00:34:41,913 --> 00:34:44,939
As p�lulas restauraram
o seu tamanho normal.
397
00:34:45,049 --> 00:34:48,416
Mas significam
muito mais do que isso.
398
00:34:48,519 --> 00:34:51,647
- O que nos fez?
- Em pouco tempo...
399
00:34:51,756 --> 00:34:56,784
perder�o toda a lembran�a
do que lhes aconteceu.
400
00:34:56,894 --> 00:35:00,499
E ent�o voltar�o
a 25 de setembro de 1983.
401
00:35:06,270 --> 00:35:11,333
Agora, querida, podemos deixar
esses cavalheiros em seu meio.
402
00:35:11,442 --> 00:35:14,240
Fa�a um bom v�o, capit�o.
403
00:35:16,981 --> 00:35:19,541
Vou restaur�-los
ao tempo normal.
404
00:35:33,631 --> 00:35:35,690
Acredita neles?
405
00:35:35,800 --> 00:35:37,859
Receio que sim.
406
00:35:37,969 --> 00:35:41,700
- Eu tamb�m.
- N�o fomos vencidos ainda.
407
00:35:52,083 --> 00:35:54,074
O que vai fazer?
408
00:35:54,185 --> 00:35:57,211
Escrever um bilhete
para mim mesmo.
409
00:35:57,321 --> 00:35:59,846
Caso percamos
as nossas mem�rias...
410
00:35:59,957 --> 00:36:02,221
esse bilhete
deve nos alertar.
411
00:36:02,326 --> 00:36:06,023
- Boa id�ia, mas temos que fazer mais.
- Faremos, n�o se preocupe.
412
00:36:06,130 --> 00:36:11,397
S� teremos que evitar que
uma dessas pessoas...
413
00:36:11,502 --> 00:36:16,599
pegue o v�o.
Isso mudar� algo.
414
00:36:16,707 --> 00:36:18,766
- Certo?
- Sim.
415
00:36:25,816 --> 00:36:29,081
Ora. Como
vai amiguinho?
416
00:36:29,187 --> 00:36:31,712
Como se chama?
417
00:36:33,891 --> 00:36:36,917
"Perten�o a Barry Lockridge."
418
00:36:37,028 --> 00:36:39,121
Muito bem.
419
00:36:39,230 --> 00:36:41,630
Venha, garoto.
Vamos.
420
00:36:41,732 --> 00:36:44,585
Senhorita, quando parar de brincar
com esse animal...
421
00:36:44,669 --> 00:36:47,433
acha que teria tempo
para checar a nossa partida?
422
00:36:47,538 --> 00:36:50,769
J� lhe disse, sr. Wilson. O quarto
passageiro do v�o � um garotinho.
423
00:36:50,875 --> 00:36:54,868
Esse c�o � dele, ent�o ele
deve estar por a�.
424
00:36:54,979 --> 00:36:57,539
Vou procur�-lo,
se me der licen�a.
425
00:37:11,929 --> 00:37:14,454
O que h�?
426
00:37:14,565 --> 00:37:16,658
Tem certeza
que vai dar certo?
427
00:37:19,337 --> 00:37:21,362
Vamos tentar
com Mark primeiro.
428
00:37:23,875 --> 00:37:26,708
- Sr. Wilson.
- Sim.
429
00:37:27,211 --> 00:37:29,679
Sou Steve Burton.
O capit�o...
430
00:37:29,780 --> 00:37:32,248
O piloto que se recusou
a fazer o v�o 612.
431
00:37:32,350 --> 00:37:34,318
- Isso.
- Por qu�?
432
00:37:34,418 --> 00:37:36,579
Porque ele vai cair.
Por isso.
433
00:37:39,523 --> 00:37:41,957
Premoni��o?
N�o acredito nisso.
434
00:37:42,059 --> 00:37:45,766
Wilson. Voc� ou qualquer um
n�o deve fazer esse v�o.
435
00:37:45,863 --> 00:37:49,689
Muita amabilidade sua,
mas nem o diabo me impediria.
436
00:37:49,734 --> 00:37:51,964
Parece
que n�o entendeu.
437
00:37:52,069 --> 00:37:54,594
� quest�o
de vida ou morte.
438
00:37:54,705 --> 00:37:57,697
H� algum
modo de persuadi-lo?
439
00:37:57,808 --> 00:38:00,834
Capit�o, se me conhecesse
n�o me perguntaria isso.
440
00:38:00,945 --> 00:38:04,210
- Ele tem raz�o.
- O que disse?
441
00:38:04,315 --> 00:38:06,374
Nada.
442
00:38:10,554 --> 00:38:13,284
Barry, por que
n�o espera aqui?
443
00:38:13,391 --> 00:38:15,723
Voltarei num minuto.
444
00:38:17,428 --> 00:38:19,988
- Valerie...
- Sabe meu nome. Que �timo.
445
00:38:20,097 --> 00:38:24,864
- Desculpe. Srta. Scott...
- Prefiro Valerie.
446
00:38:24,969 --> 00:38:29,303
Olhe, tem que mudar de id�ia
sobre pegar o v�o 612.
447
00:38:29,407 --> 00:38:32,399
Por qu�?
Algo errado com a nave?
448
00:38:32,510 --> 00:38:34,808
N�o. N�o � a nave.
449
00:38:34,912 --> 00:38:37,904
� que o v�o
nunca chegar� a Londres.
450
00:38:38,015 --> 00:38:40,711
E para onde ir� ent�o?
451
00:38:40,800 --> 00:38:45,467
Valerie, acho que n�o fomos claros.
N�o pode pegar esse v�o.
452
00:38:45,856 --> 00:38:48,916
Capit�o Burton ningu�m me diz
o que n�o posso fazer.
453
00:38:49,026 --> 00:38:51,859
Perd�o...
454
00:38:51,962 --> 00:38:54,021
O que diziam
sobre esse v�o?
455
00:38:54,131 --> 00:38:56,691
S� que ele nunca chegar�
a Londres.
456
00:38:56,801 --> 00:38:59,827
Isso � terr�vel.
Seremos todos mortos?
457
00:38:59,937 --> 00:39:04,141
Mortos n�o. Abandonados
� a melhor palavra.
458
00:39:04,208 --> 00:39:09,111
Abandonados? Devo entender,
longe da civiliza��o e da lei?
459
00:39:09,213 --> 00:39:12,341
Isso. Agora mudar�o de id�ia
sobre pegar esse v�o?
460
00:39:12,450 --> 00:39:15,886
Voltar atr�s? Nem por sonho.
Tenho muito em jogo.
461
00:39:15,986 --> 00:39:20,013
E agrade�o se n�o
nos aterrorizar de novo!
462
00:39:22,960 --> 00:39:25,724
- Acho que n�o vai funcionar.
- �.
463
00:39:25,830 --> 00:39:27,889
Que tal Barry?
464
00:39:27,998 --> 00:39:30,159
Capit�o!
465
00:39:32,703 --> 00:39:36,400
- Thorg quer que lhe diga outra coisa.
- O qu�?
466
00:39:36,507 --> 00:39:39,965
S� isso: se todos
os sete... passageiros,
467
00:39:40,077 --> 00:39:43,945
tripula��o e o c�o... n�o forem
a bordo do v�o 612
468
00:39:44,048 --> 00:39:46,141
ser� um desastre.
469
00:39:46,250 --> 00:39:49,617
Mais sobre isso
de mudar o passado?
470
00:39:49,720 --> 00:39:52,814
A nave ainda cair�,
471
00:39:52,923 --> 00:39:55,949
mas desta vez
n�o haver� sobreviventes.
472
00:39:58,062 --> 00:40:00,656
Pensem nisso, cavalheiros.
473
00:40:00,765 --> 00:40:03,666
Sem sobreviventes.
474
00:40:03,768 --> 00:40:05,827
Temos que
fazer algo r�pido.
475
00:40:05,936 --> 00:40:07,202
Puxa...
476
00:40:11,909 --> 00:40:14,139
Suponhamos...
477
00:40:14,245 --> 00:40:17,180
que nenhuma nave decole.
478
00:40:17,281 --> 00:40:21,877
- Quer dizer sabotar todas elas?
- Sim. Sei como. Venha.
479
00:40:30,594 --> 00:40:33,927
� melhor fazer isso logo, antes
que aquele policial venha at� aqui.
480
00:40:34,031 --> 00:40:37,865
- �.
- Tem certeza que temos bastante?
481
00:40:37,968 --> 00:40:42,098
N�o � preciso muito "carborundum"
para estragar o �leo.
482
00:40:42,206 --> 00:40:45,539
Steve, tem certeza que
o pessoal de terra ver� isso?
483
00:40:45,643 --> 00:40:48,203
N�o gostaria
de causar um acidente.
484
00:40:48,312 --> 00:40:52,482
Dan, checar a press�o do �leo
� primordial. Tem que aparecer.
485
00:40:52,550 --> 00:40:54,541
Est� bem.
486
00:41:51,509 --> 00:41:53,340
Aqui, c�o.
487
00:42:00,184 --> 00:42:02,812
C�o!
488
00:42:09,527 --> 00:42:12,428
Ou�a, c�o.
� meu dinheiro.
489
00:42:12,530 --> 00:42:15,727
Seu ladr�o. Me d� isso.
490
00:42:15,833 --> 00:42:18,267
Farei um acordo.
491
00:42:18,369 --> 00:42:20,599
Dou-lhe isso
e me devolve o dinheiro.
492
00:42:20,704 --> 00:42:22,763
Muito bem.
493
00:42:35,920 --> 00:42:38,946
Um sandu�che
de 5 mil d�lares.
494
00:42:50,668 --> 00:42:53,159
O que podem fazer
a respeito?
495
00:42:55,339 --> 00:42:58,172
Est� bem. Vou aguardar.
496
00:42:58,275 --> 00:43:01,005
O suprimento de �leo
da Shamrock foi sabotado.
497
00:43:01,111 --> 00:43:04,512
- N�o podem reparar at� a hora do v�o.
- O que vir� mais?
498
00:43:04,615 --> 00:43:07,914
H� uma janela quebrada al�.
O que houve?
499
00:43:07,920 --> 00:43:10,576
O qu�?
500
00:43:10,921 --> 00:43:15,290
�timo. �timo.
Muito obrigada.
501
00:43:15,392 --> 00:43:18,452
Spindrift acaba de sair da oficina
e pronto para decolar.
502
00:43:18,562 --> 00:43:22,828
Spindrift. Spindrift.
� uma nave pequena, n�o?
503
00:43:22,933 --> 00:43:24,992
S� temos
quatro passageiros.
504
00:43:25,102 --> 00:43:28,629
A tripula��o s� requer um piloto,
um co-piloto e voc�.
505
00:43:28,739 --> 00:43:31,606
- Suponho...
- V� l� dizer aos passageiros.
506
00:43:31,709 --> 00:43:34,007
Sim, senhora.
507
00:43:34,111 --> 00:43:36,545
Comiss�ria.
508
00:43:36,647 --> 00:43:39,564
- E isso que ouvi sobre a nave?
- Tudo certo, sr. Wilson.
509
00:43:39,617 --> 00:43:43,312
Aprontaram outra nave, a Spindrift.
Est� saindo do hangar "C."
510
00:43:48,158 --> 00:43:52,254
- Hangar "C." O hangar de reparos.
- Por isso n�o a achamos!
511
00:44:00,638 --> 00:44:05,075
Deve ser f�cil. Desconectaremos a via
principal do combust�vel.
512
00:44:05,175 --> 00:44:07,234
O qu�?
513
00:44:07,344 --> 00:44:11,994
Desconectaremos a via
de indu��o do combust�vel.
514
00:44:12,082 --> 00:44:14,710
O que h�?
515
00:44:14,818 --> 00:44:16,809
N�o sei.
516
00:44:17,988 --> 00:44:20,548
Por um minuto pensei...
517
00:44:20,658 --> 00:44:22,751
Esque�a.
518
00:44:28,632 --> 00:44:30,827
Steve.
519
00:44:30,934 --> 00:44:32,925
O que estamos fazendo aqui?
520
00:44:36,874 --> 00:44:40,071
- A mem�ria.
- Do que est� falando?
521
00:44:45,816 --> 00:44:48,751
- Para que eu fiz isso?
- N�o sei.
522
00:44:48,852 --> 00:44:50,911
N�o, h� alguma coisa.
523
00:44:58,462 --> 00:45:00,487
Para que isso est� aberto?
524
00:45:03,467 --> 00:45:06,834
- � melhor voltarmos ao trabalho, huh?
- Sim, vamos.
525
00:45:09,373 --> 00:45:12,001
Sim, sim. Est� bem.
526
00:45:13,310 --> 00:45:16,370
Fa�a o que puder.
527
00:45:16,480 --> 00:45:19,938
- Isso n�o me soou bem.
- � terr�vel.
528
00:45:20,050 --> 00:45:23,281
O v�o de Calcut� foi adiado
por falha do foguete.
529
00:45:23,387 --> 00:45:26,079
N�o podemos contar
com o piloto e o co-piloto.
530
00:45:26,156 --> 00:45:29,387
Bem, l� vai
a bola do jogo.
531
00:45:33,063 --> 00:45:35,293
Onde est� toda
a minha tripula��o?
532
00:45:35,399 --> 00:45:37,390
O que est�o fazendo aqui?
533
00:45:37,501 --> 00:45:39,731
Me apresentando ao trabalho.
Um piloto e um co-piloto.
534
00:45:39,837 --> 00:45:43,136
Aqui est� uma comiss�ria.
E os outros?
535
00:45:43,240 --> 00:45:45,383
Quer dizer
que v�o fazer o v�o?
536
00:45:45,442 --> 00:45:47,983
N�o entendi.
O que h�?
537
00:45:48,045 --> 00:45:50,070
Pergunto o mesmo.
538
00:45:52,116 --> 00:45:55,700
N�o devia deixar isso passar,
mas estou desesperada.
539
00:45:55,786 --> 00:45:57,933
Tem certeza
que se sente bem?
540
00:45:58,021 --> 00:46:03,584
- Agora sim. Betty, passageiros a bordo.
- Sim, senhora.
541
00:46:03,694 --> 00:46:05,855
Voar�o na Spindrift.
542
00:46:07,731 --> 00:46:10,928
Spindrift. Mas � uma
nave pequena.
543
00:46:11,034 --> 00:46:14,595
Levar�o s� quatro passageiros.
Agora v�o indo.
544
00:46:14,705 --> 00:46:16,764
E boa sorte.
545
00:46:42,166 --> 00:46:44,134
Est� piorando a cada minuto.
546
00:46:47,304 --> 00:46:50,034
- O que...
- O que est� acontecendo?
547
00:46:54,812 --> 00:46:56,905
O que � aquilo l� fora,
senhora?
548
00:46:57,014 --> 00:47:00,040
- N�o sei.
- � terrivel! O que �?
549
00:47:00,150 --> 00:47:03,381
Por favor, voltem a seus
assentos e apertem os cintos.
550
00:47:03,487 --> 00:47:06,422
Deve ser s� um
dist�rbio atmosf�rico.
551
00:47:13,664 --> 00:47:15,996
Suba. Desvie!
552
00:47:16,099 --> 00:47:18,727
N�o consigo.
553
00:47:18,836 --> 00:47:21,862
Estou perdendo o controle.
Ajude-me.
554
00:47:25,976 --> 00:47:28,342
N�o responde!
555
00:47:30,180 --> 00:47:33,911
Est� nos atraindo.
Como um magneto.
556
00:47:58,375 --> 00:48:01,670
N�o adianta, Dan.
Totalmente fora de controle.
557
00:48:05,582 --> 00:48:10,610
- Como est�o reagindo?
- Como eu, apavorados.
558
00:48:27,905 --> 00:48:31,136
Steve! Steve!
559
00:48:31,241 --> 00:48:33,300
Estou aqui, Dan.
560
00:48:38,882 --> 00:48:40,907
Por que
desapareceu assim?
561
00:48:41,018 --> 00:48:44,078
Ningu�m no acampamento o viu sair.
Sumiu de repente.
562
00:48:44,187 --> 00:48:46,246
S� sa� para dar
uma volta.
563
00:48:46,356 --> 00:48:48,397
N�o dormi muito bem
a noite passada.
564
00:48:48,458 --> 00:48:50,449
Voc�?
565
00:48:50,560 --> 00:48:52,824
Deveria ter tido
a minha experi�ncia.
566
00:48:52,930 --> 00:48:56,593
Sonhei que fiz uma viagem
de volta para casa.
567
00:48:56,700 --> 00:48:58,759
- Foi?
- Sim.
568
00:48:58,869 --> 00:49:02,805
- O que h� com voc�?
- Estranho, porque tive um sonho...
569
00:49:02,906 --> 00:49:05,272
do mesmo tipo.
570
00:49:05,375 --> 00:49:09,106
S� espero n�o ter sido
t�o maluco como o meu.
571
00:49:10,914 --> 00:49:13,144
Fiquei sonhando
que muita gente...
572
00:49:13,250 --> 00:49:16,048
tentava nos levar a algum lugar
e nos recus�vamos.
573
00:49:16,153 --> 00:49:20,180
Rapaz, foi mesmo louco.
574
00:49:21,625 --> 00:49:24,287
Bem, vamos voltar
ao acampamento.
575
00:49:24,394 --> 00:49:26,419
Estarei logo l�.
576
00:49:36,907 --> 00:49:40,399
"Srta Collier, vou lhe dizer
pela �ltima vez:
577
00:49:40,510 --> 00:49:42,671
n�o vamos fazer esse v�o.
578
00:49:42,779 --> 00:49:46,146
- Isso ser� relatado ao sindicato, � claro.
- � claro.
579
00:49:46,249 --> 00:49:48,683
Tamb�m v�o assinar
um formul�rio 10-6.
580
00:49:48,785 --> 00:49:52,084
Isso � uma recusa formal
de obedecer ordens razo�veis.
581
00:49:52,189 --> 00:49:54,180
E n�o �
o que est�o fazendo?
582
00:49:54,291 --> 00:49:57,749
Eu assinarei. Pronto.
583
00:49:57,861 --> 00:50:00,159
Para que se lembre.
584
00:50:00,263 --> 00:50:02,288
Obrigado."
45569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.