All language subtitles for 02x16 - Nightmare

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,650 --> 00:00:08,165 Cuidado com isso, meu garoto. Meu uniforme de gala. 2 00:00:08,275 --> 00:00:10,835 Precisarei dele quando pousarmos na Terra. 3 00:00:12,012 --> 00:00:14,412 Venha por aqui. Aqui tem mais. 4 00:00:14,514 --> 00:00:18,700 - Muito obrigado. - Ponha bem al�. 5 00:00:18,952 --> 00:00:21,113 N�o acha que estamos sendo um pouco precipitados? 6 00:00:21,221 --> 00:00:24,247 Precipitados? Pegue o resto das coisas. 7 00:00:24,357 --> 00:00:26,655 Mas Steve ainda n�o nos mandou carregar a nave. 8 00:00:26,760 --> 00:00:32,255 Garoto, na marinha h� uma t�nue linha entre insubordina��o e motim. 9 00:00:32,365 --> 00:00:35,300 Voc� est� em p� sobre ela. 10 00:00:35,402 --> 00:00:38,667 Fitzhugh, ainda est�o trabalhando no dispositivo. 11 00:00:38,772 --> 00:00:42,299 - Nem sabemos se vai funcionar. - Claro que vai. 12 00:00:42,409 --> 00:00:44,604 Eu mesmo pensei em algo assim 13 00:00:44,711 --> 00:00:47,646 antes deles pensarem nesse dispositivo delta. 14 00:00:47,747 --> 00:00:50,841 �timo. �timo, Fitzhugh. 15 00:00:50,951 --> 00:00:53,511 Ent�o, se eles falharem poderemos usar o seu. 16 00:00:53,620 --> 00:00:59,149 Claro que o deles vai funcionar. Quando decolarmos, estarei pronto. 17 00:01:05,131 --> 00:01:07,258 Ainda est� subindo. 18 00:01:09,502 --> 00:01:12,528 N�o gosto disso. Est� potencialmente inst�vel. 19 00:01:12,639 --> 00:01:16,370 O beb� � seu. Se algu�m pode faz�-lo funcionar � voc�. 20 00:01:16,476 --> 00:01:18,808 N�o sem a ajuda de Andre. 21 00:01:18,912 --> 00:01:22,814 Ele conhece muito mais os elementos deste planeta do que n�s. 22 00:01:22,916 --> 00:01:26,682 Gostaria que ele examinasse a �ltima modifica��o que fiz. 23 00:01:26,786 --> 00:01:30,882 Examinar� o esbo�o que Dan lhe levou. � s� do que precisa. 24 00:01:30,991 --> 00:01:33,721 N�o � o mesmo que t�-lo aqui para olhar a instala��o. 25 00:01:33,827 --> 00:01:37,820 - Ele nos deu esse dispositivo, lembra? - Pensei que tiv�ssemos resolvido isso. 26 00:01:37,931 --> 00:01:40,513 Nenhum gigante por� os olhos no acampamento. 27 00:01:40,533 --> 00:01:43,149 Estou tentando nos levar de volta � Terra com essa coisa 28 00:01:43,169 --> 00:01:45,803 e voc� continua erguendo barreiras. 29 00:01:48,174 --> 00:01:51,666 Nenhum gigante. Ponto final. 30 00:01:55,666 --> 00:01:57,480 DEPARTAMENTO DE ASSUNTOS CIENT�FICOS 31 00:01:57,584 --> 00:01:59,950 Andre, queria lhe perguntar... 32 00:02:23,950 --> 00:02:26,400 "Encontrar Dan". 33 00:02:50,937 --> 00:02:55,306 Dr. Berger. Posso ajud�-lo, senhor? 34 00:02:55,408 --> 00:02:58,082 N�o, Andre. Est� tudo bem. 35 00:02:58,111 --> 00:03:03,276 Queria falar sobre isso, mas pode esperar. 36 00:03:03,383 --> 00:03:06,523 Entretanto, estou fascinado com esse. 37 00:03:06,553 --> 00:03:08,612 � trabalho seu? 38 00:03:08,721 --> 00:03:13,090 Sim, senhor. S� uma bobagem em meu tempo livre. 39 00:03:13,193 --> 00:03:15,787 Sim, � claro. 40 00:03:15,895 --> 00:03:20,093 Se me desculpar, dr. Berger, estou atrasado para um compromisso de almo�o. 41 00:03:20,200 --> 00:03:23,192 Sim, v�, meu garoto. Falaremos sobre isso depois. 42 00:03:23,303 --> 00:03:25,498 Sim. Obrigado, senhor. 43 00:03:41,721 --> 00:03:43,814 Inspetor Kobick. 44 00:03:43,923 --> 00:03:46,653 Inspetor, aqui � o dr. Berger. 45 00:03:46,759 --> 00:03:50,456 Lembra-se do que lhe falei sobre o meu assistente Andre 46 00:03:50,563 --> 00:03:52,724 e minhas suspeitas dele? 47 00:03:52,832 --> 00:03:56,700 Sim, doutor. Conseguiu obter as provas que precis�vamos? 48 00:03:56,803 --> 00:03:59,829 Muitas provas. E pretendo conseguir mais. 49 00:03:59,939 --> 00:04:02,965 Evid�ncias que qualquer tribunal aprovar�. 50 00:04:03,076 --> 00:04:07,342 Quando as conseguir, doutor, venha me ver. 51 00:04:10,850 --> 00:04:14,411 Ei, Dan! Dan, est� a�? 52 00:04:18,191 --> 00:04:20,682 Estou aqui, Andre. 53 00:04:24,964 --> 00:04:29,400 Trouxe-lhe o esbo�o da �ltima modifica��o de Mark, como sugeriu. 54 00:04:35,842 --> 00:04:38,333 Sim. Deve funcionar. 55 00:04:38,444 --> 00:04:42,505 Mas gostaria de ver a modifica��o. 56 00:04:42,615 --> 00:04:45,687 Mesmo que por poucos minutos. Ent�o saberia melhor. 57 00:04:45,718 --> 00:04:49,518 Lamento, Andre, mas Steve n�o mudar� de id�ia. 58 00:04:49,622 --> 00:04:53,058 Est� bem. N�o posso ficar aqui muito tempo. 59 00:04:53,159 --> 00:04:56,287 Dr. Berger tem agido um pouco estranho ultimamente. 60 00:04:56,396 --> 00:05:00,170 Encontrou um ma�o de desenhos de Mark no meu balc�o h� pouco 61 00:05:00,200 --> 00:05:02,820 e acho que come�ou a suspeitar de mim. 62 00:05:02,869 --> 00:05:05,180 O que podem fazer com voc� se o pegarem? 63 00:05:05,205 --> 00:05:10,108 Podem me colocar na pris�o, no m�nimo. 64 00:05:15,848 --> 00:05:18,749 - O que h� de errado? - A press�o est� muito elevada. 65 00:05:18,851 --> 00:05:22,480 Vou desligar antes que exploda. 66 00:05:22,589 --> 00:05:24,989 Ainda est� funcionando. 67 00:05:25,091 --> 00:05:28,151 N�o deveria estar. H� algo errado. 68 00:05:28,261 --> 00:05:30,786 Vou desligar a chave. 69 00:05:30,897 --> 00:05:33,559 Tarde demais. Seremos todos expostos � radia��o. 70 00:05:33,666 --> 00:05:35,770 N�o podemos s� aguardar que exploda. 71 00:07:12,198 --> 00:07:14,758 Steve, o que aconteceu? 72 00:07:14,867 --> 00:07:18,064 Dan, radia��o. 73 00:07:18,171 --> 00:07:21,902 - Tivemos que desligar tudo. - O efeito delta. 74 00:07:22,008 --> 00:07:24,909 Pergunte-lhe se conseguiram se proteger. 75 00:07:25,011 --> 00:07:27,445 N�o, n�o houve tempo. 76 00:07:27,547 --> 00:07:30,880 Fomos todos expostos. Voc� tamb�m, Dan. 77 00:07:30,983 --> 00:07:34,111 Me d� isso. � Mark, Dan. 78 00:07:34,220 --> 00:07:38,872 Pergunte a Andre quais os prov�veis efeitos da exposi��o � radia��o. 79 00:07:38,891 --> 00:07:43,089 N�o sei. S�o novas fronteiras da ci�ncia para o meu povo. 80 00:07:43,196 --> 00:07:47,792 E alguns elementos com que trabalhamos nem existem no seu planeta. 81 00:07:47,900 --> 00:07:51,028 - E da�? - Da� que n�o conhe�o seus efeitos... 82 00:07:51,137 --> 00:07:54,766 em voc�s ou em n�s. 83 00:07:56,576 --> 00:07:58,942 Dr. Berger. 84 00:07:59,045 --> 00:08:03,379 Ah, Andre, conversando com um de seus pequeninos. 85 00:08:03,483 --> 00:08:05,883 - Pequeninos? - N�o negue. 86 00:08:05,985 --> 00:08:08,647 Acabo de v�-lo. A� est� voc�! 87 00:08:11,758 --> 00:08:14,158 Dr. Berger, est� enganado. 88 00:08:16,896 --> 00:08:21,128 O encontraremos, ver�. Eu o vi. 89 00:08:21,234 --> 00:08:25,398 Gigantes! Gigantes! Gigantes! 90 00:08:25,505 --> 00:08:27,803 Abriguem-se! 91 00:08:30,209 --> 00:08:32,643 Eu o vi t�o distintamente como vejo meu pr�prio... 92 00:08:32,745 --> 00:08:35,407 Dr. Berger, est� perdendo o seu tempo. 93 00:08:35,515 --> 00:08:39,508 Estou? Veja isso. 94 00:08:39,619 --> 00:08:43,680 � muito bom para ser verdade. N�o s� os pequeninos, 95 00:08:43,790 --> 00:08:47,567 mas tamb�m o seu acampamento e sua espa�onave. 96 00:08:47,593 --> 00:08:51,029 Espere at� o inspetor ver isso. 97 00:08:51,130 --> 00:08:53,792 A descoberta do s�culo. 98 00:08:55,201 --> 00:08:57,499 O que houve? O acampamento! 99 00:08:57,603 --> 00:09:00,037 N�o vi nenhum acampamento, dr. Berger. 100 00:09:00,139 --> 00:09:05,372 Eu vi. Estava bem aqui diante de meus olhos. Onde est�? 101 00:09:37,910 --> 00:09:40,242 O que � isso? 102 00:09:46,319 --> 00:09:49,652 Podia jurar que vi o acampamento deles. 103 00:09:49,755 --> 00:09:51,916 Era t�o real. 104 00:09:52,024 --> 00:09:56,324 Bem, certamente n�o h� nada al� agora, h�? 105 00:09:56,429 --> 00:09:59,592 O que foi isso? 106 00:09:59,699 --> 00:10:03,793 O que, senhor? N�o ouvi nada. 107 00:10:04,604 --> 00:10:08,836 Dr. Berger, talvez n�o esteja se sentindo bem, senhor. 108 00:10:13,546 --> 00:10:16,014 Eles n�o est�o al�. 109 00:10:17,884 --> 00:10:21,285 Venha, dr. Berger. Vamos embora. 110 00:10:28,528 --> 00:10:32,089 - Acho que est� tudo bem agora. - Por que ser� que foram embora? 111 00:10:32,198 --> 00:10:36,464 Se foram. � tudo o que importa. Olhe. 112 00:10:37,637 --> 00:10:39,921 Meu uniforme. O que aconteceu com ele? 113 00:10:39,972 --> 00:10:42,394 - Est� bem? - Sim, � s� o meu ombro. 114 00:10:42,408 --> 00:10:45,468 Estavam olhando direto para n�s, 115 00:10:45,578 --> 00:10:48,547 mas n�o nos viram. Por qu�? 116 00:10:48,648 --> 00:10:51,981 Talvez a radia��o tenha afetado a vis�o deles. 117 00:10:52,084 --> 00:10:56,316 Me lembro de Andre dizer algo sobre um... efeito delta. 118 00:10:56,422 --> 00:10:59,323 Sim, n�o se pode saber quais s�o os efeitos da radia��o. 119 00:10:59,425 --> 00:11:02,917 - Se for verdade, pense o que significaria. - O qu�? 120 00:11:03,029 --> 00:11:07,125 N�o ter�amos que nos preocupar mais com nenhum gigante. 121 00:11:07,233 --> 00:11:09,292 Vamos. 122 00:11:10,870 --> 00:11:12,929 Chipper! 123 00:11:13,039 --> 00:11:16,054 Chipper! Esse c�o ainda vai ser a morte para todos n�s. 124 00:11:16,075 --> 00:11:18,976 Vou peg�-lo. Barry! 125 00:11:20,846 --> 00:11:23,781 - Onde ela vai? - Atr�s de Barry. 126 00:11:23,883 --> 00:11:29,411 - Que diferen�a faz? - Os gigantes ainda est�o por perto. Eis a diferen�a. 127 00:11:36,596 --> 00:11:39,463 O que h� de errado? 128 00:11:39,565 --> 00:11:44,002 N�o sei. Tive uma sensa��o estranha. 129 00:11:46,572 --> 00:11:50,941 - Valerie! - Espere. E quanto � decolagem? 130 00:11:51,043 --> 00:11:55,207 Chipper! Chipper! Chipper, onde est� voc�? 131 00:11:55,314 --> 00:11:58,772 Barry! Venha c�, Barry. Volte para acampamento. 132 00:11:58,884 --> 00:12:01,978 - N�o vou decolar sem Chipper. Chipper! - Barry! 133 00:12:20,673 --> 00:12:23,233 - Barry, corra! - Chipper, n�o! 134 00:12:49,869 --> 00:12:52,429 Barry. 135 00:12:52,538 --> 00:12:58,340 Na verdade estava t�o ansioso para ver o acampamento dos pequeninos que 136 00:12:58,444 --> 00:13:03,404 conjurou uma imagem mental de algo que n�o estava mesmo l�. 137 00:13:03,516 --> 00:13:07,077 N�o � uma boa explica��o, doutor? 138 00:13:07,186 --> 00:13:10,587 Admito que parece a �nica explica��o l�gica, mas... 139 00:13:10,690 --> 00:13:13,352 Muito bem, ent�o. Consideraremos o caso encerrado. 140 00:13:13,459 --> 00:13:17,088 - N�o! Ainda n�o! - Olhe, doutor... 141 00:13:17,196 --> 00:13:22,259 Inspetor, n�o sou uma dessas pessoas irrespons�veis que faz graves acusa��es. 142 00:13:22,368 --> 00:13:24,598 Sou um homem muito ocupado. 143 00:13:24,704 --> 00:13:28,265 Inspetor, tenho muitas raz�es para acreditar que o meu assistente 144 00:13:28,374 --> 00:13:32,224 est� ligado aos pequeninos, talvez at� dando-lhes segredos de Estado. 145 00:13:32,244 --> 00:13:35,326 Vai se dar ao trabalho de investigar 146 00:13:35,347 --> 00:13:39,977 ou devo falar com os seus superiores? 147 00:13:40,086 --> 00:13:43,419 - Pode falar com quem quiser. - Mas eu... 148 00:13:43,522 --> 00:13:46,116 N�o tente me amea�ar, doutor. 149 00:13:48,594 --> 00:13:51,256 Desculpe, inspetor. 150 00:13:51,363 --> 00:13:53,456 Por favor? 151 00:13:55,735 --> 00:14:00,468 Mas Valerie, n�o h� nem sinal de que tenham estado aqui. 152 00:14:00,573 --> 00:14:04,669 Steve, os vi desaparecer com os meus pr�prios olhos. 153 00:14:04,777 --> 00:14:07,803 - Pelo menos pensou que viu. - O que quer dizer? 154 00:14:07,913 --> 00:14:10,643 N�o importa. Por que n�o volta para o acampamento? 155 00:14:10,750 --> 00:14:13,480 E quanto a Barry e... 156 00:14:13,586 --> 00:14:15,986 Gigantes. 157 00:14:20,292 --> 00:14:23,921 Dr. Berger... e Kobick. 158 00:14:25,731 --> 00:14:31,431 Devem estar em algum lugar por aqui. 159 00:14:31,537 --> 00:14:34,700 Espero que n�o tenha me trazido aqui numa busca sem sucesso. 160 00:14:34,807 --> 00:14:38,868 Os pequeninos n�o s�o gansos selvagens, inspetor. 161 00:14:38,978 --> 00:14:41,446 Mas tamb�m n�o vir�o voando at� o senhor. 162 00:14:41,547 --> 00:14:45,449 Tem que procur�-los nesse matagal. 163 00:14:45,551 --> 00:14:47,576 Vasculhe. 164 00:14:56,962 --> 00:14:59,123 O que vamos fazer? 165 00:15:00,833 --> 00:15:05,736 Valerie, se o que aconteceu no acampamento... 166 00:15:05,838 --> 00:15:08,534 Quer dizer, ainda estarmos invis�veis? 167 00:15:11,577 --> 00:15:14,307 - H� um meio de descobrir. - Steve, n�o! 168 00:15:14,413 --> 00:15:16,574 Aguente a�. 169 00:15:30,429 --> 00:15:34,490 Ele n�o pode nos ver. 170 00:15:34,600 --> 00:15:37,398 Ele n�o pode mesmo nos ver. 171 00:15:38,671 --> 00:15:42,402 Sumiu. Volte para o acampamento. 172 00:15:54,453 --> 00:15:57,911 Steve! 173 00:15:58,023 --> 00:16:01,186 Deixe-me ir! Deixe-me ir! 174 00:16:07,066 --> 00:16:11,162 Sempre est�o passeando quando h� trabalho a fazer. 175 00:16:18,410 --> 00:16:21,538 - O que est� procurando? - Encrenca. 176 00:16:21,647 --> 00:16:25,242 Mas funcionou bem antes. Por que n�o o reativa e esquece tudo? 177 00:16:25,351 --> 00:16:28,047 Por que isso pode significar outro banho de radia��o. 178 00:16:28,153 --> 00:16:31,452 Como o �ltimo? N�o ficamos pior com ele. 179 00:16:32,758 --> 00:16:35,226 Fitzhugh, isso n�o � tudo o que pode acontecer. 180 00:16:35,327 --> 00:16:38,091 Essas coisas s�o uma caixa de Pandora. 181 00:16:38,197 --> 00:16:41,462 V� este indicador onde est� encostado? 182 00:16:41,567 --> 00:16:44,229 Se a press�o ultrapassar a �rea vermelha 183 00:16:44,336 --> 00:16:47,794 poderia haver uma explos�o que vaporizaria toda a espa�onave, 184 00:16:47,907 --> 00:16:50,774 - assim como o acampamento. - Poderia haver. 185 00:16:50,876 --> 00:16:54,326 Um engenheiro competente recome�aria e observaria com aten��o. 186 00:16:54,346 --> 00:16:56,814 Poderia e deveria funcionar bem. 187 00:17:03,022 --> 00:17:07,925 Um engenheiro competente examinaria mais e � isso o que estou fazendo. 188 00:17:08,027 --> 00:17:11,461 Os outros terminais desses circuitos est�o na cabine. 189 00:17:15,601 --> 00:17:18,502 Nesse ritmo nunca decolaremos! 190 00:17:33,452 --> 00:17:35,511 Mark. 191 00:17:37,089 --> 00:17:39,683 O que houve? 192 00:17:39,792 --> 00:17:43,990 - Valerie e Barry sumiram. - Sumiram? 193 00:17:44,096 --> 00:17:49,966 - Do que fala? - Barry desapareceu no ar e Kobick pegou Valerie. 194 00:17:50,069 --> 00:17:52,997 - Ent�o vamos logo ach�-los. - N�o t�o r�pido. 195 00:17:52,998 --> 00:17:55,296 Lembram-se do que houve com a radia��o? 196 00:17:55,641 --> 00:17:58,201 Sim, afetou a vis�o dos gigantes. 197 00:17:58,310 --> 00:18:01,711 - E h� outros efeitos tamb�m. - Quais? 198 00:18:01,814 --> 00:18:04,374 Um deles fez Barry desaparecer. 199 00:18:04,483 --> 00:18:09,011 Mas n�o � tudo. Pode tornar os gigantes invis�veis para n�s. 200 00:18:09,121 --> 00:18:11,303 - Steve, deixe disso! - Dan, estou dizendo. 201 00:18:11,323 --> 00:18:15,622 Vi o dr. Berger desaparecer diante dos meus olhos. 202 00:18:16,762 --> 00:18:18,821 Isso n�o � poss�vel, �? 203 00:18:18,931 --> 00:18:23,300 Quando se lida com a mente qualquer coisa � poss�vel. 204 00:18:29,375 --> 00:18:32,658 Ent�o, um gigante poderia estar olhando para n�s agora mesmo, 205 00:18:32,678 --> 00:18:35,012 vindo nos agarrar e n�o saber�amos? 206 00:18:35,047 --> 00:18:40,746 Exatamente. Por isso temos que achar um tipo de ant�doto para essa radia��o. 207 00:18:40,786 --> 00:18:42,879 Desse jeito estamos muito vulner�veis. 208 00:18:42,988 --> 00:18:47,198 Se pudesse entrar num laborat�rio do Departamento de Assuntos Cient�ficos, 209 00:18:47,226 --> 00:18:50,933 - poderia encontrar algo que ajudasse. - N�o � onde Andre trabalha? 210 00:18:50,963 --> 00:18:53,955 Sim. E ele nos ajudaria tamb�m. 211 00:18:54,066 --> 00:18:56,125 Mas os laborat�rios ficam no meio da cidade. 212 00:18:56,235 --> 00:19:01,867 Se partirmos agora chegaremos l� ao escurecer. O que ajudar�. 213 00:19:01,974 --> 00:19:04,534 - Onde est� Fitzhugh? - Na sala de m�quinas. 214 00:19:07,079 --> 00:19:09,855 Se n�o formos logo n�o encontraremos Andre. 215 00:19:09,882 --> 00:19:12,700 E ainda teremos que vasculhar o laborat�rio. 216 00:19:12,751 --> 00:19:14,981 Caixa de Pandora. 217 00:19:15,087 --> 00:19:17,317 Fitzhugh! 218 00:19:18,824 --> 00:19:20,883 Capit�o. 219 00:19:20,993 --> 00:19:23,052 - Ficar� aqui sozinho. - Sozinho? 220 00:19:23,162 --> 00:19:26,359 - Fique perto do r�dio. - Onde est�o os outros? 221 00:19:28,400 --> 00:19:30,732 Sozinho? 222 00:19:32,237 --> 00:19:34,797 Se nos separarmos, chamaremos Fitzhugh. 223 00:19:38,844 --> 00:19:40,971 Sargento! 224 00:19:42,948 --> 00:19:45,382 Obrigado. � tudo. 225 00:19:49,588 --> 00:19:53,422 N�o h�, claro, necessidade de explicar porque mandei cham�-lo. 226 00:19:53,525 --> 00:19:56,688 E quanto ao senhor, doutor, por que fugiu? 227 00:19:56,795 --> 00:20:00,854 Fugi? Ora, quando me virei para procur�-lo j� n�o estava. 228 00:20:00,866 --> 00:20:04,632 N�o entendo mesmo o senhor, doutor. 229 00:20:07,306 --> 00:20:10,036 Ent�o... 230 00:20:10,142 --> 00:20:13,509 Voc� � acusado de compactuar com os pequeninos. 231 00:20:15,114 --> 00:20:17,605 Ele deve ter imaginado coisas, inspetor. 232 00:20:17,716 --> 00:20:20,514 Sei que o dr. Berger pensou ter visto os pequeninos, 233 00:20:20,619 --> 00:20:23,383 mas quando olhamos n�o havia nem sinal deles. 234 00:20:23,489 --> 00:20:27,118 O senhor mesmo admitiu isso, dr. Berger. 235 00:20:27,226 --> 00:20:31,629 Sem evid�ncias tang�veis n�o posso acus�-lo de nada. 236 00:20:33,298 --> 00:20:37,496 Nesse caso, inspetor, se me d� licen�a. 237 00:20:37,603 --> 00:20:40,299 N�o ainda, mo�o. 238 00:20:43,142 --> 00:20:47,306 Que outras evid�ncias tang�veis acha que precisamos, doutor? 239 00:20:47,412 --> 00:20:49,744 Dentro da gaiola. 240 00:20:54,953 --> 00:20:59,720 Suponho que tenha motivo para isso, inspetor, 241 00:20:59,825 --> 00:21:02,726 mas n�o vejo qual �. 242 00:21:02,828 --> 00:21:05,592 Estou falando da garota dentro da gaiola. 243 00:21:08,534 --> 00:21:11,230 Garota? 244 00:21:13,038 --> 00:21:17,270 - N�o a v�? - N�o. 245 00:21:24,283 --> 00:21:27,446 Quero uma declara��o oficial disso para o arquivo. 246 00:21:27,553 --> 00:21:29,680 Esperem aqui. 247 00:21:32,457 --> 00:21:34,550 V� algo dentro da gaiola? 248 00:21:34,660 --> 00:21:38,892 - Claro que n�o. Est� tentando nos pegar. - Nos pegar? Por qu�? 249 00:21:38,997 --> 00:21:41,841 Quem sabe porque o S.I.D. faz alguma coisa? 250 00:21:41,867 --> 00:21:44,233 Tenho que ter certeza. 251 00:21:46,905 --> 00:21:50,534 - Ent�o? - N�o. 252 00:22:00,485 --> 00:22:04,649 N�o acredito que tenha algo l� dentro. 253 00:22:16,368 --> 00:22:19,098 A gaiola est� vazia. 254 00:22:19,204 --> 00:22:21,229 Claro que est�. 255 00:22:21,340 --> 00:22:23,912 Ent�o por que ele diz que tem uma garota l� dentro? 256 00:22:23,942 --> 00:22:27,103 J� disse porque. Est� tentando nos pegar. 257 00:22:29,581 --> 00:22:32,812 Em alguns minutos quero que voc�s dois... 258 00:22:32,918 --> 00:22:35,250 Quem abriu a porta da gaiola? 259 00:22:35,354 --> 00:22:39,188 Eu. Mas n�o sei que diferen�a faz. 260 00:22:39,291 --> 00:22:43,125 Deixou-a escapar. 261 00:22:43,228 --> 00:22:46,755 - Procurem na sala, os dois! - Pelo qu�, inspetor? 262 00:22:46,865 --> 00:22:49,629 A garota! A garota! 263 00:23:08,320 --> 00:23:13,189 N�o faz sentido. 264 00:23:13,292 --> 00:23:18,457 - Agora n�s todos vimos. - Poderia ser parte do efeito delta. 265 00:23:20,432 --> 00:23:24,732 Com os gigantes � nossa volta, seria melhor sairmos daqui. 266 00:23:24,836 --> 00:23:27,126 Acho que poder�amos tentar chegar no laborat�rio. 267 00:23:27,172 --> 00:23:29,800 Significa cruzar a rua de olhos vendados. 268 00:23:31,977 --> 00:23:33,911 Dan? 269 00:23:37,649 --> 00:23:39,810 Est� bem. 270 00:23:56,935 --> 00:24:01,235 Carros gigantes s�o uma coisa, mas n�o conseguir v�-los... 271 00:24:02,674 --> 00:24:04,869 � agora ou nunca. 272 00:24:04,976 --> 00:24:08,912 Parem! 273 00:24:11,650 --> 00:24:14,915 - Essa foi bem perto. - E bem molhada. 274 00:24:15,020 --> 00:24:18,547 - Agora o que faremos? - Talvez seja melhor tentar por tr�s. 275 00:24:18,657 --> 00:24:21,626 - Acho que sim. - Pelos trilhos do trem, huh? 276 00:24:22,794 --> 00:24:25,262 Mark, me ajude. 277 00:24:34,005 --> 00:24:36,974 Ei, o que houve com ele? 278 00:24:37,075 --> 00:24:41,011 Suba aqui antes que alguma coisa lhe aconte�a. Venha! 279 00:24:50,555 --> 00:24:52,716 Vamos sair dessas luzes. 280 00:24:56,027 --> 00:24:58,291 Isso est� virando um pesadelo. 281 00:24:58,397 --> 00:25:00,991 E parece que s� sobramos n�s dois. 282 00:25:01,099 --> 00:25:03,727 Por quanto tempo? 283 00:25:05,370 --> 00:25:07,804 Vamos para aquele beco. 284 00:25:11,576 --> 00:25:13,567 Steve. 285 00:25:14,846 --> 00:25:17,007 - Steve! - Mark! 286 00:25:17,115 --> 00:25:19,640 - Onde voc� est�? - N�o posso voltar! 287 00:25:19,751 --> 00:25:21,446 - Steve! - O que est� acontecendo? 288 00:25:21,553 --> 00:25:24,920 - Steve, me responda! - Mark! N�o posso voltar! 289 00:25:35,133 --> 00:25:37,397 N�o h� nada de errado com isso. 290 00:25:42,607 --> 00:25:45,041 Parece estar em perfeita ordem. 291 00:25:56,621 --> 00:25:59,146 Agora eles ter�o que decolar. 292 00:25:59,257 --> 00:26:04,354 Dan chamando Spindrift. Pode me ouvir, Fitzhugh? 293 00:26:04,463 --> 00:26:07,864 Fitzhugh, pode me ouvir? Algu�m pode me ouvir? 294 00:26:12,771 --> 00:26:15,035 Fitzhugh, pode me ouvir? 295 00:26:16,741 --> 00:26:19,539 Algu�m responda. 296 00:26:24,282 --> 00:26:27,740 - Dan! Dan, onde est�? - Steve, � voc�? 297 00:26:27,853 --> 00:26:31,755 Sim. Estou completamente s�. 298 00:26:31,857 --> 00:26:35,156 Estou numa ilha de tr�nsito, 299 00:26:35,260 --> 00:26:37,387 bem no meio da rua. 300 00:26:37,496 --> 00:26:41,091 Estou... 301 00:26:41,199 --> 00:26:43,394 Mais alto! N�o posso ouvi-lo! 302 00:26:43,502 --> 00:26:47,836 Disse que estou no laborat�rio, procurando por um ant�doto 303 00:26:47,939 --> 00:26:50,430 e n�o h� ningu�m aqui, nem um gigante. 304 00:26:50,542 --> 00:26:53,943 �timo! Continue procurando! Estarei logo a�! 305 00:26:54,045 --> 00:26:59,176 Est� bem, Steve. Mas cuidado com os carros. 306 00:26:59,284 --> 00:27:02,117 N�o pode ver nenhum, mas eles est�o a�. 307 00:27:02,220 --> 00:27:04,745 Eu sei. Posso ouvi-los, Dan. 308 00:27:04,856 --> 00:27:08,451 Serei cuidadoso. Me aguarde. 309 00:27:24,009 --> 00:27:26,910 Entre. 310 00:27:28,046 --> 00:27:30,037 Boa noite, inspetor. 311 00:27:30,148 --> 00:27:33,606 Pe�o desculpas pelo adiantado da hora. 312 00:27:33,718 --> 00:27:36,152 O senhor de novo. 313 00:27:36,254 --> 00:27:40,782 Dr. Berger, pelo que me diz respeito, nossos neg�cios terminaram. 314 00:27:40,892 --> 00:27:46,159 N�o. Por favor, inspetor. Ou�a-me. 315 00:27:46,264 --> 00:27:51,224 Como o senhor disse, � tarde. Sou um homem muito ocupado. 316 00:27:51,336 --> 00:27:53,861 Meu escrit�rio est� fechado. 317 00:27:55,874 --> 00:27:57,933 Eu sei, inspetor. 318 00:27:58,043 --> 00:28:02,002 Mas isso � t�o importante para o senhor como para mim. 319 00:28:04,916 --> 00:28:09,376 Muito bem. Tem dois minutos. 320 00:28:12,457 --> 00:28:16,257 - � sobre Andre. - J� passamos por tudo isso. 321 00:28:16,361 --> 00:28:18,625 Por favor. Deixe-me terminar, inspetor. 322 00:28:18,730 --> 00:28:23,633 Estou mais convencido do que nunca que minha acusa��o era verdadeira. 323 00:28:23,735 --> 00:28:27,671 Dr. Berger, n�o o entendo mesmo. 324 00:28:27,772 --> 00:28:32,505 Dei-lhe uma prisioneira que teria ajudado a provar suas acusa��es 325 00:28:32,611 --> 00:28:35,341 e o senhor, deliberadamente, a soltou. 326 00:28:35,447 --> 00:28:38,348 Agora volta aqui querendo a minha ajuda. 327 00:28:38,450 --> 00:28:41,681 Ele me enganou. N�o entende? 328 00:28:41,786 --> 00:28:45,882 Francamente, n�o. Como ele o enganou exatamente? 329 00:28:47,325 --> 00:28:51,853 N�o sei. Suspeito que tenha me hipnotizado. 330 00:28:51,963 --> 00:28:55,455 Hipnotizado. Esse � um �ngulo original. 331 00:28:55,567 --> 00:28:58,365 � a �nica explica��o em que posso pensar. 332 00:28:58,470 --> 00:29:01,871 Eu o vi conspirando com os pequeninos. 333 00:29:01,973 --> 00:29:05,340 E quando segui um deles at� a espa�onave 334 00:29:05,443 --> 00:29:09,311 - ela desapareceu diante de meus olhos. - Desapareceu. 335 00:29:09,414 --> 00:29:11,905 Sim, inspetor. 336 00:29:12,017 --> 00:29:14,485 N�o pude ver a mo�a, inspetor. 337 00:29:14,586 --> 00:29:16,554 � verdade. 338 00:29:16,655 --> 00:29:20,591 Se pudesse, acha que a teria deixado escapar? 339 00:29:20,692 --> 00:29:23,889 Doutor, n�o sei o que pensar do senhor. 340 00:29:23,995 --> 00:29:27,021 N�o importa o que pensa de mim, inspetor. 341 00:29:27,132 --> 00:29:32,001 S� acredite na minha est�ria e vamos fazer outra investiga��o. 342 00:29:32,103 --> 00:29:35,095 Mas por que isso � t�o importante para o senhor? 343 00:29:35,206 --> 00:29:40,269 J� lhe disse. Andre est� conspirando com os pequeninos, 344 00:29:40,378 --> 00:29:43,108 dando-lhes nossos segredos cient�ficos. 345 00:29:43,214 --> 00:29:45,273 Quando os encontrei 346 00:29:45,383 --> 00:29:50,844 ouvi-o falar sobre "novas fronteiras da ci�ncia", palavras dele. 347 00:29:50,955 --> 00:29:54,948 Ent�o, est� motivado por patriotismo? 348 00:29:55,060 --> 00:29:58,552 Pelo que mais estaria motivado, inspetor? 349 00:30:00,331 --> 00:30:03,266 Sabe, doutor, estou inclinado a acreditar no senhor. 350 00:30:03,368 --> 00:30:06,531 Ent�o reabrir� a investiga��o? 351 00:30:06,638 --> 00:30:09,300 Talvez. Talvez. 352 00:30:11,876 --> 00:30:16,313 Pelo menos eles n�o s�o invis�veis para mim. 353 00:30:16,414 --> 00:30:19,383 Faremos outra visita �quela espa�onave pela manh�. 354 00:30:19,484 --> 00:30:21,975 Obrigado. 355 00:30:29,094 --> 00:30:31,824 Boa noite, inspetor. 356 00:30:34,899 --> 00:30:37,697 Steve! Mark! 357 00:30:39,037 --> 00:30:41,232 Steve! 358 00:30:41,339 --> 00:30:44,035 Dan! Fitzhugh! 359 00:30:50,415 --> 00:30:53,179 Steve. Mark. Aqui � Valerie. Podem me ouvir? 360 00:30:53,284 --> 00:30:55,752 Se me ouvem, por favor, respondam. 361 00:30:55,854 --> 00:30:57,913 Aqui � Mark, Valerie. Onde est�? 362 00:30:58,022 --> 00:31:02,425 Na espa�onave. Estou bem, mas n�o t�o segura. 363 00:31:02,527 --> 00:31:04,427 O que quer dizer? 364 00:31:04,529 --> 00:31:10,399 N�o sei. � um pouco assustador estar aqui sozinha. 365 00:31:12,203 --> 00:31:14,467 Chame de intui��o feminina. 366 00:31:14,572 --> 00:31:19,475 - Fitzhugh n�o est� a�? - S� eu e minha sombra. 367 00:31:19,577 --> 00:31:22,774 Tenho que ficar aqui para tentar achar Steve e Dan. 368 00:31:22,881 --> 00:31:26,476 Talvez seja melhor seguir a sua intui��o e sair da espa�onave. 369 00:31:26,584 --> 00:31:29,178 Os gigantes podem voltar para olhar novamente. 370 00:31:29,287 --> 00:31:33,223 - Ficar� mais segura na floresta. - O que houve com Steve e os outros? 371 00:31:35,760 --> 00:31:40,527 - N�o h� tempo para explicar. A verei na trilha. - Mark, espere. 372 00:31:42,100 --> 00:31:45,126 Mark! Est� a�, Mark? 373 00:33:39,717 --> 00:33:41,981 Dan! 374 00:33:42,086 --> 00:33:44,213 Dan, onde est� voc�? 375 00:33:47,025 --> 00:33:50,927 Mark, pode me ouvir? 376 00:33:52,397 --> 00:33:56,697 Fitzhugh, est� a�? Fitzhugh! 377 00:33:56,801 --> 00:34:00,635 - Se algu�m pode me ouvir, responda! - Posso ouvi-lo. 378 00:34:00,738 --> 00:34:05,675 Andre. Estive tentando chegar no laborat�rio. 379 00:34:05,777 --> 00:34:09,474 � tudo sua culpa, voc� sabe. 380 00:34:09,580 --> 00:34:11,810 Minha culpa? 381 00:34:11,916 --> 00:34:15,875 Eu teria ajudado se me tivesse deixado ver o dispositivo. 382 00:34:15,987 --> 00:34:19,445 Foi sua culpa o vazamento de radia��o. 383 00:34:19,557 --> 00:34:22,458 Est� bem, Andre. Est� bem. 384 00:34:22,560 --> 00:34:24,528 O que posso fazer agora? 385 00:34:24,629 --> 00:34:27,530 N�o h� o que fazer agora. O dano est� feito. 386 00:34:27,632 --> 00:34:31,728 - E voc� pagar� por ele. - Do que est� falando? 387 00:34:33,438 --> 00:34:37,966 Vou esmag�-lo. 388 00:34:48,319 --> 00:34:50,879 N�o. Foi s� a minha mente. 389 00:34:50,989 --> 00:34:53,924 Ele n�o estava l�. 390 00:34:54,025 --> 00:34:57,358 Ele n�o estava mesmo l�. 391 00:34:57,462 --> 00:34:59,725 - Est� certo. - Mark. 392 00:34:59,830 --> 00:35:04,760 - Ele disse a verdade. Foi culpa sua. - Que diferen�a faz? 393 00:35:04,769 --> 00:35:08,364 Mark, Dan est� esperando no laborat�rio. Temos que encontr�-lo. 394 00:35:08,473 --> 00:35:11,442 Faz toda a diferen�a do mundo. 395 00:35:11,542 --> 00:35:14,284 Cometeu um grande erro. Agora deve pagar por ele. 396 00:35:14,312 --> 00:35:16,439 Est� brincando? 397 00:35:22,220 --> 00:35:24,279 Ou�a. 398 00:35:24,389 --> 00:35:29,292 Ouvir? Me ouviu quando quis que Andre fosse ao acampamento? 399 00:37:43,895 --> 00:37:45,863 Steve! Estou aqui! 400 00:38:07,318 --> 00:38:09,878 Capit�o Burton! 401 00:38:11,989 --> 00:38:14,219 Capit�o Burton! 402 00:38:14,325 --> 00:38:17,453 Capit�o Burton! 403 00:38:17,562 --> 00:38:19,427 Capit�o Burton! 404 00:38:22,800 --> 00:38:26,896 - Fitzhugh. - Capit�o, est� ferido. Vou ajud�-lo. 405 00:38:27,004 --> 00:38:29,768 Fitzhugh, � realmente voc�? 406 00:38:29,874 --> 00:38:32,365 Claro que sou eu. Tem certeza que est� bem? 407 00:38:32,476 --> 00:38:35,001 Acho que sim. 408 00:38:37,014 --> 00:38:39,107 O que estou fazendo aqui? 409 00:38:39,217 --> 00:38:42,380 N�o sei. Encontrei-o deitado a�. 410 00:38:44,055 --> 00:38:46,148 Voc� devia estar na nave. 411 00:38:46,257 --> 00:38:51,593 Eu sei. Mas estive vagando sem rumo, tudo confuso, 412 00:38:51,696 --> 00:38:55,427 - procurando n�o sei quem. - Viu algu�m? 413 00:38:55,533 --> 00:38:57,592 N�o at� cruzar com voc�. 414 00:38:57,702 --> 00:39:02,162 - J� pensava que era o �nico no planeta. - Eu tamb�m. 415 00:39:02,273 --> 00:39:06,937 - O que nos aconteceu? Onde est�o os outros? - Gostaria de saber. 416 00:39:07,044 --> 00:39:10,172 Al�, Spindrift. Algu�m me ouve? 417 00:39:10,281 --> 00:39:14,149 - � voc�, Dan? - Fitzhugh, que bom ouvi-lo. Onde est�? 418 00:39:14,252 --> 00:39:16,413 Dan, onde est�? 419 00:39:16,520 --> 00:39:19,853 Na base de um poste, na 14� com Briar. 420 00:39:19,957 --> 00:39:24,087 - De que lado da rua? - No lado Norte, onde nos vimos por �ltimo. 421 00:39:24,195 --> 00:39:26,993 � depois da esquina. Estaremos logo a�. 422 00:39:27,098 --> 00:39:31,296 Quem vir�? Sei que Fitzhugh est� com voc�. E quem mais? 423 00:39:31,402 --> 00:39:35,634 Ningu�m mais. N�o encontrei outra viva alma. 424 00:39:38,142 --> 00:39:40,337 Nem eu. 425 00:39:40,444 --> 00:39:44,005 Dan, n�o saia da�. 426 00:39:48,286 --> 00:39:51,881 Veja. 427 00:39:51,989 --> 00:39:54,287 Est�o todos l� de novo. 428 00:39:56,594 --> 00:39:59,062 Como assim "de novo"? 429 00:39:59,163 --> 00:40:03,290 Bem, sempre estiveram l�, mas agora podemos v�-los de novo. 430 00:40:03,301 --> 00:40:05,360 N�o entendi. 431 00:40:05,469 --> 00:40:07,369 N�o, huh? 432 00:40:09,507 --> 00:40:11,475 Tentarei explicar depois. 433 00:40:11,575 --> 00:40:13,736 Dan est� esperando. 434 00:40:16,914 --> 00:40:20,372 - Dan, ol�! - Oh, cara! 435 00:40:20,484 --> 00:40:24,648 Agrade�o pela companhia. Nunca me senti t�o solit�rio na vida. 436 00:40:24,755 --> 00:40:28,714 Sei como se sente. Acho que todos tivemos a mesma experi�ncia. 437 00:40:28,826 --> 00:40:32,660 - E Mark? - Nem sinal dele ainda. 438 00:40:32,763 --> 00:40:37,496 Aquela radia��o tem mexido realmente conosco. 439 00:40:37,601 --> 00:40:40,832 Mas acho que o efeito j� est� passando. 440 00:40:40,938 --> 00:40:43,099 Devemos ver os outros em breve. 441 00:40:43,207 --> 00:40:48,110 Espero que sim. Seria muito ruim se perdessem a decolagem. 442 00:40:48,212 --> 00:40:50,908 Vamos decolar, n�o vamos, capit�o? 443 00:40:51,015 --> 00:40:53,779 Falaremos disso depois, Fitzhugh. 444 00:40:53,884 --> 00:40:56,910 Vamos embora daqui antes que clareie. 445 00:41:03,294 --> 00:41:07,594 - Valerie! - Mark! Aqui adiante! 446 00:41:08,733 --> 00:41:10,860 Estou feliz em v�-lo. 447 00:41:10,968 --> 00:41:13,061 O sentimento � m�tuo, acredite-me. 448 00:41:13,170 --> 00:41:15,900 Como conseguiu escapar do S.I.D.? 449 00:41:16,006 --> 00:41:20,875 N�o consigo descobrir. Depois que Kobick saiu, o dr. Berger me soltou. 450 00:41:20,978 --> 00:41:24,072 Estava olhando direto para mim e n�o podia me ver. 451 00:41:24,181 --> 00:41:26,809 N�o entendo. 452 00:41:26,917 --> 00:41:29,044 O que est� acontecendo, Mark? 453 00:41:29,153 --> 00:41:32,384 Foi o acidente que tivemos com o dispositivo delta. 454 00:41:32,490 --> 00:41:36,790 A radia��o produziu efeitos estranhos em todos n�s, incluindo os gigantes. 455 00:41:36,894 --> 00:41:38,953 Isso a tornou invis�vel para ele. 456 00:41:39,063 --> 00:41:41,998 Por que s� eu? Eu podia v�-lo. 457 00:41:42,099 --> 00:41:44,260 N�o foi s� voc�. Aconteceu a todos n�s. 458 00:41:44,368 --> 00:41:47,496 Steve e Dan desapareceram no ar. N�o sei onde est�o agora. 459 00:41:47,605 --> 00:41:49,903 Ei, Mark! 460 00:41:52,209 --> 00:41:55,543 - Ei, Mark! - Est� tudo bem. � Andre. 461 00:41:56,680 --> 00:41:59,012 Onde estiveram? 462 00:41:59,116 --> 00:42:02,643 Procurei-os por toda parte. Todos desapareceram de repente. 463 00:42:02,753 --> 00:42:06,280 - Ent�o voc� tamb�m foi afetado. - Pelo qu�? 464 00:42:06,390 --> 00:42:10,156 Pela radia��o do seu dispositivo delta. Causou alucina��o em todos n�s. 465 00:42:10,261 --> 00:42:15,198 Isso explica muitas coisas que v�m acontecendo por aqui. 466 00:42:15,299 --> 00:42:17,358 E n�o acabou ainda por um motivo... 467 00:42:17,468 --> 00:42:19,663 Quieto! Espere. 468 00:42:25,476 --> 00:42:28,309 At� onde vai me arrastar nessa selva? 469 00:42:28,412 --> 00:42:31,973 Dei uma grande volta porque n�o queria que Andre nos visse. 470 00:42:32,082 --> 00:42:36,018 � o dr. Berger e o inspetor de novo. 471 00:42:36,120 --> 00:42:40,454 Escondam-se e n�o fa�am barulho, est� bem? 472 00:42:40,558 --> 00:42:43,994 Certo. Por aqui. 473 00:42:48,566 --> 00:42:51,982 Devia estar louco quando o deixei me convencer a fazer isso. 474 00:42:52,002 --> 00:42:55,301 Ficar� contente, inspetor. Pense o que significar� para o senhor. 475 00:42:55,406 --> 00:42:58,898 O homem respons�vel pela captura dos pequeninos. 476 00:42:59,009 --> 00:43:01,341 Ou o motivo de riso do S.I.D. 477 00:43:01,445 --> 00:43:03,572 Oh, n�o ser� motivo de riso. 478 00:43:03,681 --> 00:43:06,548 N�o dessa vez, inspetor. Asseguro-lhe. 479 00:43:06,650 --> 00:43:09,642 Vamos em frente! Vamos em frente! 480 00:43:11,689 --> 00:43:14,419 Ah, dr. Berger. Aqui est� o senhor. 481 00:43:14,525 --> 00:43:17,255 Andre. N�o o vi a�. 482 00:43:17,361 --> 00:43:19,921 Naturalmente que n�o, senhor. Estive lhe observando. 483 00:43:20,030 --> 00:43:23,898 - Me observando? - Sim, o tenho observado h� algum tempo. 484 00:43:24,001 --> 00:43:28,267 - Do que est� falando? - Devo dizer que foi muito esperto... 485 00:43:28,372 --> 00:43:31,535 em me acusar de conspira��o com os pequeninos, 486 00:43:31,642 --> 00:43:34,167 quando o tempo todo o culpado era o senhor. 487 00:43:34,278 --> 00:43:36,337 Est� me acusando? 488 00:43:36,447 --> 00:43:39,041 Surpreende-lhe que eu saiba, n�o �, senhor? 489 00:43:39,149 --> 00:43:42,346 - Tamb�m sei que lhes deu o dispositivo delta. - O qu�? 490 00:43:42,453 --> 00:43:46,685 - N�o se incomode em negar, senhor. - Como ousa! 491 00:43:46,790 --> 00:43:50,351 O qu�? Denunciar o eminente dr. Berger? 492 00:43:50,461 --> 00:43:53,225 Considero isso meu dever, senhor. Lamento. 493 00:43:53,330 --> 00:43:56,629 Fica a� me acusando de trai��o? 494 00:43:56,734 --> 00:43:58,964 Est� tentando me desacreditar 495 00:43:59,069 --> 00:44:03,597 porque tem ci�me da minha posi��o superior no laborat�rio. 496 00:44:03,707 --> 00:44:06,642 � voc� quem est� conspirando com os pequeninos, n�o eu. 497 00:44:06,744 --> 00:44:08,803 � essa a defesa que ir� usar? 498 00:44:08,913 --> 00:44:12,076 Defesa? N�o preciso de nenhuma. Espere e ver�. 499 00:44:12,182 --> 00:44:16,778 Inspetor, quero esse homem preso imediatamente. 500 00:44:16,887 --> 00:44:20,880 Pelo contr�rio, Berger. Voc� � quem ser� preso. 501 00:44:20,991 --> 00:44:25,792 - O qu�? N�o, espere inspetor. Ou�a... - J� ouvi o bastante! 502 00:44:25,896 --> 00:44:27,955 Ser� chamado a responder por: 503 00:44:28,065 --> 00:44:31,967 Primeiro, ter gasto o tempo do S.I.D. e o meu com acusa��es infundadas; 504 00:44:32,069 --> 00:44:34,128 - Mas... - e segundo... 505 00:44:34,238 --> 00:44:37,334 Por ter deixado aquela garota fugir do meu escrit�rio. 506 00:44:37,374 --> 00:44:41,075 E � melhor ter uma defesa melhor do que hipnotismo. 507 00:44:43,948 --> 00:44:47,748 N�o! Espere, inspetor, eu... 508 00:44:50,421 --> 00:44:53,254 Ele nunca me ouvir� novamente. 509 00:44:55,259 --> 00:45:00,287 Voc� � muito inteligente, jovem. 510 00:45:00,397 --> 00:45:03,992 Dr. Berger, 511 00:45:04,101 --> 00:45:09,368 esquecerei as minhas acusa��es se o senhor esquecer as suas. 512 00:45:28,058 --> 00:45:32,324 Gostei do modo como ele virou as coisas contra o dr. Berger. 513 00:45:32,429 --> 00:45:36,490 N�o acha que devemos ir procurar os outros? 514 00:45:36,600 --> 00:45:41,037 Como procurar o que n�o se pode ver? 515 00:45:43,140 --> 00:45:46,871 Venha c�, Chipper. 516 00:45:46,977 --> 00:45:49,104 Algu�m em casa? 517 00:45:50,914 --> 00:45:54,975 Al�! 518 00:45:58,155 --> 00:46:01,750 Aqui, Chipper, pegue a bola. Chipper. 519 00:46:14,038 --> 00:46:17,815 - Ei, Dan! - Steve! Dan! Pensamos que n�o os ver�amos mais. 520 00:46:17,841 --> 00:46:21,516 - Tamb�m nos preocupamos. - Fico feliz que tudo tenha acabado. 521 00:46:21,545 --> 00:46:24,446 N�o acabou ainda. Viram Barry? 522 00:46:24,548 --> 00:46:27,073 Voc� viu? 523 00:46:27,184 --> 00:46:29,550 Sendo Barry o menor, 524 00:46:29,653 --> 00:46:33,180 a dose de radia��o deve t�-lo atingido com mais intensidade 525 00:46:33,290 --> 00:46:35,281 e deve levar mais tempo para se recuperar. 526 00:46:35,392 --> 00:46:38,555 Aquela radia��o? 527 00:46:38,662 --> 00:46:42,212 N�o deveria haver nenhuma com o dispositivo funcionando normalmente. 528 00:46:42,232 --> 00:46:44,391 Esse � o problema. N�o funcionar� normalmente. 529 00:46:44,401 --> 00:46:47,893 - Tivemos que fech�-la para que n�o explodisse. - Explodir? 530 00:46:48,005 --> 00:46:51,384 Por que n�o chamamos a nave? Barry deve ter voltado l�. 531 00:46:51,408 --> 00:46:53,672 �. 532 00:46:55,312 --> 00:46:57,780 Spindrift! 533 00:46:57,881 --> 00:47:00,816 Spindrift! 534 00:47:00,918 --> 00:47:03,853 Barry! Barry, responda. 535 00:47:08,325 --> 00:47:12,159 Fale, Capit�o. 536 00:47:12,262 --> 00:47:17,300 Barry, est� tudo bem. Est�vamos preocupados com voc�. Fique onde est�. 537 00:47:23,407 --> 00:47:26,581 Capit�o, n�o posso ouvi-lo. O dispositivo est� com muita est�tica. 538 00:47:26,610 --> 00:47:30,003 Acho que n�o estou recebendo. 539 00:47:30,047 --> 00:47:32,085 Espere. Esse som. 540 00:47:32,116 --> 00:47:35,033 Parece o alarme sonoro do dispositivo. 541 00:47:35,085 --> 00:47:39,146 Eu n�o sabia. N�o tinha id�ia. 542 00:47:39,256 --> 00:47:41,656 Eu n�o sabia! 543 00:47:45,395 --> 00:47:47,945 - N�o sabia o qu�? - Algu�m devia ter me dito. 544 00:47:47,965 --> 00:47:50,263 - O que voc� fez? - N�o fiz por mal. 545 00:47:50,367 --> 00:47:53,790 - Me responda! - Estava desesperado para decolar e voltar � Terra! 546 00:47:53,804 --> 00:47:57,763 - O que voc� fez? - Reativei o dispositivo. 547 00:47:57,875 --> 00:48:00,230 - Oh, n�o. - Quanto tempo temos? 548 00:48:00,244 --> 00:48:02,439 N�o sei. Talvez segundos. 549 00:48:03,647 --> 00:48:06,309 Tire o garoto da nave! 550 00:48:06,416 --> 00:48:08,475 Fa�a voc�! 551 00:48:08,585 --> 00:48:11,349 Barry! Barry, responda! � Valerie! 552 00:48:11,455 --> 00:48:14,356 Barry, tem que sair da nave! Ela vai explodir! 553 00:49:34,071 --> 00:49:36,290 Mais um segundo e tarde demais. 554 00:49:36,340 --> 00:49:40,071 Cheguei e puxei os fios de conex�o em cima da hora. 555 00:49:40,177 --> 00:49:42,805 E o dia foi salvo, gra�as a Fitzhugh. 556 00:49:42,913 --> 00:49:46,190 Se dei a impress�o que fui o �nico a desativar a m�quina, 557 00:49:46,216 --> 00:49:48,399 - desculpe, Steve. - Est� tudo bem. 558 00:49:48,418 --> 00:49:50,693 Por que n�o guardamos tudo isso de novo? 559 00:49:50,721 --> 00:49:53,385 O dispositivo pode ser consertado logo, n�o? 560 00:49:53,423 --> 00:49:55,879 Receio que tenhamos que esquecer o dispositivo, Fitzhugh. 561 00:49:55,893 --> 00:49:59,056 Andre pode nos ajudar a consert�-lo. 562 00:49:59,162 --> 00:50:01,590 N�o podemos mais esperar pela ajuda de Andre, Fitzhugh. 563 00:50:01,598 --> 00:50:03,828 Isso mesmo. 564 00:50:03,934 --> 00:50:06,792 E pelo menos ainda n�o fomos arrancados do mapa, Fitzhugh. 565 00:50:06,837 --> 00:50:10,826 Mas enquanto tivermos Fitzhugh, teremos esperan�a. 566 00:50:10,908 --> 00:50:14,450 Ningu�m vai me ajudar a guardar tudo isso? 45846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.