Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,650 --> 00:00:08,165
Cuidado com isso, meu garoto.
Meu uniforme de gala.
2
00:00:08,275 --> 00:00:10,835
Precisarei dele quando
pousarmos na Terra.
3
00:00:12,012 --> 00:00:14,412
Venha por aqui.
Aqui tem mais.
4
00:00:14,514 --> 00:00:18,700
- Muito obrigado.
- Ponha bem al�.
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,113
N�o acha que estamos sendo
um pouco precipitados?
6
00:00:21,221 --> 00:00:24,247
Precipitados?
Pegue o resto das coisas.
7
00:00:24,357 --> 00:00:26,655
Mas Steve ainda n�o nos mandou
carregar a nave.
8
00:00:26,760 --> 00:00:32,255
Garoto, na marinha h� uma t�nue
linha entre insubordina��o e motim.
9
00:00:32,365 --> 00:00:35,300
Voc� est�
em p� sobre ela.
10
00:00:35,402 --> 00:00:38,667
Fitzhugh, ainda est�o
trabalhando no dispositivo.
11
00:00:38,772 --> 00:00:42,299
- Nem sabemos se vai funcionar.
- Claro que vai.
12
00:00:42,409 --> 00:00:44,604
Eu mesmo pensei
em algo assim
13
00:00:44,711 --> 00:00:47,646
antes deles pensarem
nesse dispositivo delta.
14
00:00:47,747 --> 00:00:50,841
�timo.
�timo, Fitzhugh.
15
00:00:50,951 --> 00:00:53,511
Ent�o, se eles falharem
poderemos usar o seu.
16
00:00:53,620 --> 00:00:59,149
Claro que o deles vai funcionar.
Quando decolarmos, estarei pronto.
17
00:01:05,131 --> 00:01:07,258
Ainda est� subindo.
18
00:01:09,502 --> 00:01:12,528
N�o gosto disso.
Est� potencialmente inst�vel.
19
00:01:12,639 --> 00:01:16,370
O beb� � seu. Se algu�m pode
faz�-lo funcionar � voc�.
20
00:01:16,476 --> 00:01:18,808
N�o sem
a ajuda de Andre.
21
00:01:18,912 --> 00:01:22,814
Ele conhece muito mais os
elementos deste planeta do que n�s.
22
00:01:22,916 --> 00:01:26,682
Gostaria que ele examinasse
a �ltima modifica��o que fiz.
23
00:01:26,786 --> 00:01:30,882
Examinar� o esbo�o que Dan lhe levou.
� s� do que precisa.
24
00:01:30,991 --> 00:01:33,721
N�o � o mesmo que t�-lo aqui
para olhar a instala��o.
25
00:01:33,827 --> 00:01:37,820
- Ele nos deu esse dispositivo, lembra?
- Pensei que tiv�ssemos resolvido isso.
26
00:01:37,931 --> 00:01:40,513
Nenhum gigante por�
os olhos no acampamento.
27
00:01:40,533 --> 00:01:43,149
Estou tentando nos levar
de volta � Terra com essa coisa
28
00:01:43,169 --> 00:01:45,803
e voc� continua
erguendo barreiras.
29
00:01:48,174 --> 00:01:51,666
Nenhum gigante.
Ponto final.
30
00:01:55,666 --> 00:01:57,480
DEPARTAMENTO
DE ASSUNTOS CIENT�FICOS
31
00:01:57,584 --> 00:01:59,950
Andre, queria
lhe perguntar...
32
00:02:23,950 --> 00:02:26,400
"Encontrar Dan".
33
00:02:50,937 --> 00:02:55,306
Dr. Berger.
Posso ajud�-lo, senhor?
34
00:02:55,408 --> 00:02:58,082
N�o, Andre.
Est� tudo bem.
35
00:02:58,111 --> 00:03:03,276
Queria falar sobre isso,
mas pode esperar.
36
00:03:03,383 --> 00:03:06,523
Entretanto, estou
fascinado com esse.
37
00:03:06,553 --> 00:03:08,612
� trabalho seu?
38
00:03:08,721 --> 00:03:13,090
Sim, senhor. S� uma bobagem
em meu tempo livre.
39
00:03:13,193 --> 00:03:15,787
Sim, � claro.
40
00:03:15,895 --> 00:03:20,093
Se me desculpar, dr. Berger, estou
atrasado para um compromisso de almo�o.
41
00:03:20,200 --> 00:03:23,192
Sim, v�, meu garoto.
Falaremos sobre isso depois.
42
00:03:23,303 --> 00:03:25,498
Sim.
Obrigado, senhor.
43
00:03:41,721 --> 00:03:43,814
Inspetor Kobick.
44
00:03:43,923 --> 00:03:46,653
Inspetor,
aqui � o dr. Berger.
45
00:03:46,759 --> 00:03:50,456
Lembra-se do que lhe falei
sobre o meu assistente Andre
46
00:03:50,563 --> 00:03:52,724
e minhas suspeitas dele?
47
00:03:52,832 --> 00:03:56,700
Sim, doutor. Conseguiu obter
as provas que precis�vamos?
48
00:03:56,803 --> 00:03:59,829
Muitas provas.
E pretendo conseguir mais.
49
00:03:59,939 --> 00:04:02,965
Evid�ncias que qualquer
tribunal aprovar�.
50
00:04:03,076 --> 00:04:07,342
Quando as conseguir, doutor,
venha me ver.
51
00:04:10,850 --> 00:04:14,411
Ei, Dan!
Dan, est� a�?
52
00:04:18,191 --> 00:04:20,682
Estou aqui, Andre.
53
00:04:24,964 --> 00:04:29,400
Trouxe-lhe o esbo�o da �ltima
modifica��o de Mark, como sugeriu.
54
00:04:35,842 --> 00:04:38,333
Sim. Deve funcionar.
55
00:04:38,444 --> 00:04:42,505
Mas gostaria
de ver a modifica��o.
56
00:04:42,615 --> 00:04:45,687
Mesmo que por poucos minutos.
Ent�o saberia melhor.
57
00:04:45,718 --> 00:04:49,518
Lamento, Andre, mas Steve
n�o mudar� de id�ia.
58
00:04:49,622 --> 00:04:53,058
Est� bem. N�o posso ficar
aqui muito tempo.
59
00:04:53,159 --> 00:04:56,287
Dr. Berger tem agido
um pouco estranho ultimamente.
60
00:04:56,396 --> 00:05:00,170
Encontrou um ma�o de desenhos
de Mark no meu balc�o h� pouco
61
00:05:00,200 --> 00:05:02,820
e acho que come�ou
a suspeitar de mim.
62
00:05:02,869 --> 00:05:05,180
O que podem fazer com voc�
se o pegarem?
63
00:05:05,205 --> 00:05:10,108
Podem me colocar na pris�o,
no m�nimo.
64
00:05:15,848 --> 00:05:18,749
- O que h� de errado?
- A press�o est� muito elevada.
65
00:05:18,851 --> 00:05:22,480
Vou desligar
antes que exploda.
66
00:05:22,589 --> 00:05:24,989
Ainda est� funcionando.
67
00:05:25,091 --> 00:05:28,151
N�o deveria estar.
H� algo errado.
68
00:05:28,261 --> 00:05:30,786
Vou desligar a chave.
69
00:05:30,897 --> 00:05:33,559
Tarde demais. Seremos todos
expostos � radia��o.
70
00:05:33,666 --> 00:05:35,770
N�o podemos s�
aguardar que exploda.
71
00:07:12,198 --> 00:07:14,758
Steve, o que aconteceu?
72
00:07:14,867 --> 00:07:18,064
Dan, radia��o.
73
00:07:18,171 --> 00:07:21,902
- Tivemos que desligar tudo.
- O efeito delta.
74
00:07:22,008 --> 00:07:24,909
Pergunte-lhe se conseguiram
se proteger.
75
00:07:25,011 --> 00:07:27,445
N�o, n�o houve tempo.
76
00:07:27,547 --> 00:07:30,880
Fomos todos expostos.
Voc� tamb�m, Dan.
77
00:07:30,983 --> 00:07:34,111
Me d� isso. � Mark, Dan.
78
00:07:34,220 --> 00:07:38,872
Pergunte a Andre quais os prov�veis
efeitos da exposi��o � radia��o.
79
00:07:38,891 --> 00:07:43,089
N�o sei. S�o novas fronteiras
da ci�ncia para o meu povo.
80
00:07:43,196 --> 00:07:47,792
E alguns elementos com que trabalhamos
nem existem no seu planeta.
81
00:07:47,900 --> 00:07:51,028
- E da�?
- Da� que n�o conhe�o seus efeitos...
82
00:07:51,137 --> 00:07:54,766
em voc�s ou em n�s.
83
00:07:56,576 --> 00:07:58,942
Dr. Berger.
84
00:07:59,045 --> 00:08:03,379
Ah, Andre, conversando com um
de seus pequeninos.
85
00:08:03,483 --> 00:08:05,883
- Pequeninos?
- N�o negue.
86
00:08:05,985 --> 00:08:08,647
Acabo de v�-lo.
A� est� voc�!
87
00:08:11,758 --> 00:08:14,158
Dr. Berger, est� enganado.
88
00:08:16,896 --> 00:08:21,128
O encontraremos, ver�.
Eu o vi.
89
00:08:21,234 --> 00:08:25,398
Gigantes! Gigantes!
Gigantes!
90
00:08:25,505 --> 00:08:27,803
Abriguem-se!
91
00:08:30,209 --> 00:08:32,643
Eu o vi t�o distintamente
como vejo meu pr�prio...
92
00:08:32,745 --> 00:08:35,407
Dr. Berger,
est� perdendo o seu tempo.
93
00:08:35,515 --> 00:08:39,508
Estou? Veja isso.
94
00:08:39,619 --> 00:08:43,680
� muito bom para ser verdade.
N�o s� os pequeninos,
95
00:08:43,790 --> 00:08:47,567
mas tamb�m o seu acampamento
e sua espa�onave.
96
00:08:47,593 --> 00:08:51,029
Espere at�
o inspetor ver isso.
97
00:08:51,130 --> 00:08:53,792
A descoberta do s�culo.
98
00:08:55,201 --> 00:08:57,499
O que houve?
O acampamento!
99
00:08:57,603 --> 00:09:00,037
N�o vi nenhum acampamento,
dr. Berger.
100
00:09:00,139 --> 00:09:05,372
Eu vi. Estava bem aqui diante
de meus olhos. Onde est�?
101
00:09:37,910 --> 00:09:40,242
O que � isso?
102
00:09:46,319 --> 00:09:49,652
Podia jurar que
vi o acampamento deles.
103
00:09:49,755 --> 00:09:51,916
Era t�o real.
104
00:09:52,024 --> 00:09:56,324
Bem, certamente n�o h�
nada al� agora, h�?
105
00:09:56,429 --> 00:09:59,592
O que foi isso?
106
00:09:59,699 --> 00:10:03,793
O que, senhor?
N�o ouvi nada.
107
00:10:04,604 --> 00:10:08,836
Dr. Berger, talvez n�o esteja
se sentindo bem, senhor.
108
00:10:13,546 --> 00:10:16,014
Eles n�o est�o al�.
109
00:10:17,884 --> 00:10:21,285
Venha, dr. Berger.
Vamos embora.
110
00:10:28,528 --> 00:10:32,089
- Acho que est� tudo bem agora.
- Por que ser� que foram embora?
111
00:10:32,198 --> 00:10:36,464
Se foram. � tudo
o que importa. Olhe.
112
00:10:37,637 --> 00:10:39,921
Meu uniforme.
O que aconteceu com ele?
113
00:10:39,972 --> 00:10:42,394
- Est� bem?
- Sim, � s� o meu ombro.
114
00:10:42,408 --> 00:10:45,468
Estavam olhando
direto para n�s,
115
00:10:45,578 --> 00:10:48,547
mas n�o nos viram.
Por qu�?
116
00:10:48,648 --> 00:10:51,981
Talvez a radia��o tenha afetado
a vis�o deles.
117
00:10:52,084 --> 00:10:56,316
Me lembro de Andre dizer
algo sobre um... efeito delta.
118
00:10:56,422 --> 00:10:59,323
Sim, n�o se pode saber quais
s�o os efeitos da radia��o.
119
00:10:59,425 --> 00:11:02,917
- Se for verdade, pense
o que significaria. - O qu�?
120
00:11:03,029 --> 00:11:07,125
N�o ter�amos que nos preocupar
mais com nenhum gigante.
121
00:11:07,233 --> 00:11:09,292
Vamos.
122
00:11:10,870 --> 00:11:12,929
Chipper!
123
00:11:13,039 --> 00:11:16,054
Chipper! Esse c�o ainda vai ser
a morte para todos n�s.
124
00:11:16,075 --> 00:11:18,976
Vou peg�-lo. Barry!
125
00:11:20,846 --> 00:11:23,781
- Onde ela vai?
- Atr�s de Barry.
126
00:11:23,883 --> 00:11:29,411
- Que diferen�a faz? - Os gigantes
ainda est�o por perto. Eis a diferen�a.
127
00:11:36,596 --> 00:11:39,463
O que h� de errado?
128
00:11:39,565 --> 00:11:44,002
N�o sei. Tive
uma sensa��o estranha.
129
00:11:46,572 --> 00:11:50,941
- Valerie!
- Espere. E quanto � decolagem?
130
00:11:51,043 --> 00:11:55,207
Chipper! Chipper!
Chipper, onde est� voc�?
131
00:11:55,314 --> 00:11:58,772
Barry! Venha c�, Barry.
Volte para acampamento.
132
00:11:58,884 --> 00:12:01,978
- N�o vou decolar sem Chipper. Chipper!
- Barry!
133
00:12:20,673 --> 00:12:23,233
- Barry, corra!
- Chipper, n�o!
134
00:12:49,869 --> 00:12:52,429
Barry.
135
00:12:52,538 --> 00:12:58,340
Na verdade estava t�o ansioso para ver
o acampamento dos pequeninos que
136
00:12:58,444 --> 00:13:03,404
conjurou uma imagem mental
de algo que n�o estava mesmo l�.
137
00:13:03,516 --> 00:13:07,077
N�o � uma boa
explica��o, doutor?
138
00:13:07,186 --> 00:13:10,587
Admito que parece a �nica
explica��o l�gica, mas...
139
00:13:10,690 --> 00:13:13,352
Muito bem, ent�o.
Consideraremos o caso encerrado.
140
00:13:13,459 --> 00:13:17,088
- N�o! Ainda n�o!
- Olhe, doutor...
141
00:13:17,196 --> 00:13:22,259
Inspetor, n�o sou uma dessas pessoas
irrespons�veis que faz graves acusa��es.
142
00:13:22,368 --> 00:13:24,598
Sou um homem
muito ocupado.
143
00:13:24,704 --> 00:13:28,265
Inspetor, tenho muitas raz�es
para acreditar que o meu assistente
144
00:13:28,374 --> 00:13:32,224
est� ligado aos pequeninos, talvez
at� dando-lhes segredos de Estado.
145
00:13:32,244 --> 00:13:35,326
Vai se dar
ao trabalho de investigar
146
00:13:35,347 --> 00:13:39,977
ou devo falar
com os seus superiores?
147
00:13:40,086 --> 00:13:43,419
- Pode falar com quem quiser.
- Mas eu...
148
00:13:43,522 --> 00:13:46,116
N�o tente
me amea�ar, doutor.
149
00:13:48,594 --> 00:13:51,256
Desculpe, inspetor.
150
00:13:51,363 --> 00:13:53,456
Por favor?
151
00:13:55,735 --> 00:14:00,468
Mas Valerie, n�o h� nem sinal
de que tenham estado aqui.
152
00:14:00,573 --> 00:14:04,669
Steve, os vi desaparecer
com os meus pr�prios olhos.
153
00:14:04,777 --> 00:14:07,803
- Pelo menos pensou que viu.
- O que quer dizer?
154
00:14:07,913 --> 00:14:10,643
N�o importa. Por que n�o
volta para o acampamento?
155
00:14:10,750 --> 00:14:13,480
E quanto a Barry e...
156
00:14:13,586 --> 00:14:15,986
Gigantes.
157
00:14:20,292 --> 00:14:23,921
Dr. Berger... e Kobick.
158
00:14:25,731 --> 00:14:31,431
Devem estar em
algum lugar por aqui.
159
00:14:31,537 --> 00:14:34,700
Espero que n�o tenha me trazido
aqui numa busca sem sucesso.
160
00:14:34,807 --> 00:14:38,868
Os pequeninos n�o s�o
gansos selvagens, inspetor.
161
00:14:38,978 --> 00:14:41,446
Mas tamb�m n�o vir�o
voando at� o senhor.
162
00:14:41,547 --> 00:14:45,449
Tem que procur�-los
nesse matagal.
163
00:14:45,551 --> 00:14:47,576
Vasculhe.
164
00:14:56,962 --> 00:14:59,123
O que vamos fazer?
165
00:15:00,833 --> 00:15:05,736
Valerie, se o que aconteceu
no acampamento...
166
00:15:05,838 --> 00:15:08,534
Quer dizer, ainda
estarmos invis�veis?
167
00:15:11,577 --> 00:15:14,307
- H� um meio de descobrir.
- Steve, n�o!
168
00:15:14,413 --> 00:15:16,574
Aguente a�.
169
00:15:30,429 --> 00:15:34,490
Ele n�o pode nos ver.
170
00:15:34,600 --> 00:15:37,398
Ele n�o pode
mesmo nos ver.
171
00:15:38,671 --> 00:15:42,402
Sumiu.
Volte para o acampamento.
172
00:15:54,453 --> 00:15:57,911
Steve!
173
00:15:58,023 --> 00:16:01,186
Deixe-me ir!
Deixe-me ir!
174
00:16:07,066 --> 00:16:11,162
Sempre est�o passeando
quando h� trabalho a fazer.
175
00:16:18,410 --> 00:16:21,538
- O que est� procurando?
- Encrenca.
176
00:16:21,647 --> 00:16:25,242
Mas funcionou bem antes. Por que
n�o o reativa e esquece tudo?
177
00:16:25,351 --> 00:16:28,047
Por que isso pode significar
outro banho de radia��o.
178
00:16:28,153 --> 00:16:31,452
Como o �ltimo?
N�o ficamos pior com ele.
179
00:16:32,758 --> 00:16:35,226
Fitzhugh, isso n�o �
tudo o que pode acontecer.
180
00:16:35,327 --> 00:16:38,091
Essas coisas s�o
uma caixa de Pandora.
181
00:16:38,197 --> 00:16:41,462
V� este indicador onde
est� encostado?
182
00:16:41,567 --> 00:16:44,229
Se a press�o ultrapassar
a �rea vermelha
183
00:16:44,336 --> 00:16:47,794
poderia haver uma explos�o que
vaporizaria toda a espa�onave,
184
00:16:47,907 --> 00:16:50,774
- assim como o acampamento.
- Poderia haver.
185
00:16:50,876 --> 00:16:54,326
Um engenheiro competente recome�aria
e observaria com aten��o.
186
00:16:54,346 --> 00:16:56,814
Poderia e deveria
funcionar bem.
187
00:17:03,022 --> 00:17:07,925
Um engenheiro competente examinaria
mais e � isso o que estou fazendo.
188
00:17:08,027 --> 00:17:11,461
Os outros terminais desses circuitos
est�o na cabine.
189
00:17:15,601 --> 00:17:18,502
Nesse ritmo
nunca decolaremos!
190
00:17:33,452 --> 00:17:35,511
Mark.
191
00:17:37,089 --> 00:17:39,683
O que houve?
192
00:17:39,792 --> 00:17:43,990
- Valerie e Barry sumiram.
- Sumiram?
193
00:17:44,096 --> 00:17:49,966
- Do que fala? - Barry desapareceu
no ar e Kobick pegou Valerie.
194
00:17:50,069 --> 00:17:52,997
- Ent�o vamos logo ach�-los.
- N�o t�o r�pido.
195
00:17:52,998 --> 00:17:55,296
Lembram-se do que houve
com a radia��o?
196
00:17:55,641 --> 00:17:58,201
Sim, afetou
a vis�o dos gigantes.
197
00:17:58,310 --> 00:18:01,711
- E h� outros efeitos tamb�m.
- Quais?
198
00:18:01,814 --> 00:18:04,374
Um deles fez
Barry desaparecer.
199
00:18:04,483 --> 00:18:09,011
Mas n�o � tudo. Pode tornar
os gigantes invis�veis para n�s.
200
00:18:09,121 --> 00:18:11,303
- Steve, deixe disso!
- Dan, estou dizendo.
201
00:18:11,323 --> 00:18:15,622
Vi o dr. Berger desaparecer
diante dos meus olhos.
202
00:18:16,762 --> 00:18:18,821
Isso n�o � poss�vel, �?
203
00:18:18,931 --> 00:18:23,300
Quando se lida com a mente
qualquer coisa � poss�vel.
204
00:18:29,375 --> 00:18:32,658
Ent�o, um gigante poderia
estar olhando para n�s agora mesmo,
205
00:18:32,678 --> 00:18:35,012
vindo nos agarrar
e n�o saber�amos?
206
00:18:35,047 --> 00:18:40,746
Exatamente. Por isso temos que achar
um tipo de ant�doto para essa radia��o.
207
00:18:40,786 --> 00:18:42,879
Desse jeito estamos
muito vulner�veis.
208
00:18:42,988 --> 00:18:47,198
Se pudesse entrar num laborat�rio do
Departamento de Assuntos Cient�ficos,
209
00:18:47,226 --> 00:18:50,933
- poderia encontrar algo que ajudasse.
- N�o � onde Andre trabalha?
210
00:18:50,963 --> 00:18:53,955
Sim. E ele
nos ajudaria tamb�m.
211
00:18:54,066 --> 00:18:56,125
Mas os laborat�rios ficam
no meio da cidade.
212
00:18:56,235 --> 00:19:01,867
Se partirmos agora chegaremos l�
ao escurecer. O que ajudar�.
213
00:19:01,974 --> 00:19:04,534
- Onde est� Fitzhugh?
- Na sala de m�quinas.
214
00:19:07,079 --> 00:19:09,855
Se n�o formos logo n�o
encontraremos Andre.
215
00:19:09,882 --> 00:19:12,700
E ainda teremos que
vasculhar o laborat�rio.
216
00:19:12,751 --> 00:19:14,981
Caixa de Pandora.
217
00:19:15,087 --> 00:19:17,317
Fitzhugh!
218
00:19:18,824 --> 00:19:20,883
Capit�o.
219
00:19:20,993 --> 00:19:23,052
- Ficar� aqui sozinho.
- Sozinho?
220
00:19:23,162 --> 00:19:26,359
- Fique perto do r�dio.
- Onde est�o os outros?
221
00:19:28,400 --> 00:19:30,732
Sozinho?
222
00:19:32,237 --> 00:19:34,797
Se nos separarmos,
chamaremos Fitzhugh.
223
00:19:38,844 --> 00:19:40,971
Sargento!
224
00:19:42,948 --> 00:19:45,382
Obrigado. � tudo.
225
00:19:49,588 --> 00:19:53,422
N�o h�, claro, necessidade de explicar
porque mandei cham�-lo.
226
00:19:53,525 --> 00:19:56,688
E quanto ao senhor, doutor,
por que fugiu?
227
00:19:56,795 --> 00:20:00,854
Fugi? Ora, quando me virei para
procur�-lo j� n�o estava.
228
00:20:00,866 --> 00:20:04,632
N�o entendo mesmo
o senhor, doutor.
229
00:20:07,306 --> 00:20:10,036
Ent�o...
230
00:20:10,142 --> 00:20:13,509
Voc� � acusado de
compactuar com os pequeninos.
231
00:20:15,114 --> 00:20:17,605
Ele deve ter
imaginado coisas, inspetor.
232
00:20:17,716 --> 00:20:20,514
Sei que o dr. Berger pensou
ter visto os pequeninos,
233
00:20:20,619 --> 00:20:23,383
mas quando olhamos n�o
havia nem sinal deles.
234
00:20:23,489 --> 00:20:27,118
O senhor mesmo
admitiu isso, dr. Berger.
235
00:20:27,226 --> 00:20:31,629
Sem evid�ncias tang�veis n�o posso
acus�-lo de nada.
236
00:20:33,298 --> 00:20:37,496
Nesse caso, inspetor,
se me d� licen�a.
237
00:20:37,603 --> 00:20:40,299
N�o ainda, mo�o.
238
00:20:43,142 --> 00:20:47,306
Que outras evid�ncias tang�veis
acha que precisamos, doutor?
239
00:20:47,412 --> 00:20:49,744
Dentro da gaiola.
240
00:20:54,953 --> 00:20:59,720
Suponho que tenha motivo
para isso, inspetor,
241
00:20:59,825 --> 00:21:02,726
mas n�o vejo qual �.
242
00:21:02,828 --> 00:21:05,592
Estou falando da garota
dentro da gaiola.
243
00:21:08,534 --> 00:21:11,230
Garota?
244
00:21:13,038 --> 00:21:17,270
- N�o a v�?
- N�o.
245
00:21:24,283 --> 00:21:27,446
Quero uma declara��o oficial
disso para o arquivo.
246
00:21:27,553 --> 00:21:29,680
Esperem aqui.
247
00:21:32,457 --> 00:21:34,550
V� algo dentro da gaiola?
248
00:21:34,660 --> 00:21:38,892
- Claro que n�o. Est� tentando nos pegar.
- Nos pegar? Por qu�?
249
00:21:38,997 --> 00:21:41,841
Quem sabe porque o S.I.D.
faz alguma coisa?
250
00:21:41,867 --> 00:21:44,233
Tenho que ter certeza.
251
00:21:46,905 --> 00:21:50,534
- Ent�o?
- N�o.
252
00:22:00,485 --> 00:22:04,649
N�o acredito que
tenha algo l� dentro.
253
00:22:16,368 --> 00:22:19,098
A gaiola est� vazia.
254
00:22:19,204 --> 00:22:21,229
Claro que est�.
255
00:22:21,340 --> 00:22:23,912
Ent�o por que ele diz que tem
uma garota l� dentro?
256
00:22:23,942 --> 00:22:27,103
J� disse porque.
Est� tentando nos pegar.
257
00:22:29,581 --> 00:22:32,812
Em alguns minutos quero
que voc�s dois...
258
00:22:32,918 --> 00:22:35,250
Quem abriu
a porta da gaiola?
259
00:22:35,354 --> 00:22:39,188
Eu. Mas n�o sei
que diferen�a faz.
260
00:22:39,291 --> 00:22:43,125
Deixou-a escapar.
261
00:22:43,228 --> 00:22:46,755
- Procurem na sala, os dois!
- Pelo qu�, inspetor?
262
00:22:46,865 --> 00:22:49,629
A garota! A garota!
263
00:23:08,320 --> 00:23:13,189
N�o faz sentido.
264
00:23:13,292 --> 00:23:18,457
- Agora n�s todos vimos.
- Poderia ser parte do efeito delta.
265
00:23:20,432 --> 00:23:24,732
Com os gigantes � nossa volta,
seria melhor sairmos daqui.
266
00:23:24,836 --> 00:23:27,126
Acho que poder�amos tentar
chegar no laborat�rio.
267
00:23:27,172 --> 00:23:29,800
Significa cruzar a rua
de olhos vendados.
268
00:23:31,977 --> 00:23:33,911
Dan?
269
00:23:37,649 --> 00:23:39,810
Est� bem.
270
00:23:56,935 --> 00:24:01,235
Carros gigantes s�o uma coisa,
mas n�o conseguir v�-los...
271
00:24:02,674 --> 00:24:04,869
� agora ou nunca.
272
00:24:04,976 --> 00:24:08,912
Parem!
273
00:24:11,650 --> 00:24:14,915
- Essa foi bem perto.
- E bem molhada.
274
00:24:15,020 --> 00:24:18,547
- Agora o que faremos?
- Talvez seja melhor tentar por tr�s.
275
00:24:18,657 --> 00:24:21,626
- Acho que sim.
- Pelos trilhos do trem, huh?
276
00:24:22,794 --> 00:24:25,262
Mark, me ajude.
277
00:24:34,005 --> 00:24:36,974
Ei, o que
houve com ele?
278
00:24:37,075 --> 00:24:41,011
Suba aqui antes que alguma coisa
lhe aconte�a. Venha!
279
00:24:50,555 --> 00:24:52,716
Vamos sair dessas luzes.
280
00:24:56,027 --> 00:24:58,291
Isso est�
virando um pesadelo.
281
00:24:58,397 --> 00:25:00,991
E parece que
s� sobramos n�s dois.
282
00:25:01,099 --> 00:25:03,727
Por quanto tempo?
283
00:25:05,370 --> 00:25:07,804
Vamos
para aquele beco.
284
00:25:11,576 --> 00:25:13,567
Steve.
285
00:25:14,846 --> 00:25:17,007
- Steve!
- Mark!
286
00:25:17,115 --> 00:25:19,640
- Onde voc� est�?
- N�o posso voltar!
287
00:25:19,751 --> 00:25:21,446
- Steve!
- O que est� acontecendo?
288
00:25:21,553 --> 00:25:24,920
- Steve, me responda!
- Mark! N�o posso voltar!
289
00:25:35,133 --> 00:25:37,397
N�o h� nada
de errado com isso.
290
00:25:42,607 --> 00:25:45,041
Parece estar
em perfeita ordem.
291
00:25:56,621 --> 00:25:59,146
Agora eles ter�o
que decolar.
292
00:25:59,257 --> 00:26:04,354
Dan chamando Spindrift.
Pode me ouvir, Fitzhugh?
293
00:26:04,463 --> 00:26:07,864
Fitzhugh, pode me ouvir?
Algu�m pode me ouvir?
294
00:26:12,771 --> 00:26:15,035
Fitzhugh,
pode me ouvir?
295
00:26:16,741 --> 00:26:19,539
Algu�m responda.
296
00:26:24,282 --> 00:26:27,740
- Dan! Dan, onde est�?
- Steve, � voc�?
297
00:26:27,853 --> 00:26:31,755
Sim. Estou
completamente s�.
298
00:26:31,857 --> 00:26:35,156
Estou numa
ilha de tr�nsito,
299
00:26:35,260 --> 00:26:37,387
bem no meio da rua.
300
00:26:37,496 --> 00:26:41,091
Estou...
301
00:26:41,199 --> 00:26:43,394
Mais alto!
N�o posso ouvi-lo!
302
00:26:43,502 --> 00:26:47,836
Disse que estou no laborat�rio,
procurando por um ant�doto
303
00:26:47,939 --> 00:26:50,430
e n�o h� ningu�m aqui,
nem um gigante.
304
00:26:50,542 --> 00:26:53,943
�timo! Continue procurando!
Estarei logo a�!
305
00:26:54,045 --> 00:26:59,176
Est� bem, Steve.
Mas cuidado com os carros.
306
00:26:59,284 --> 00:27:02,117
N�o pode ver nenhum,
mas eles est�o a�.
307
00:27:02,220 --> 00:27:04,745
Eu sei. Posso
ouvi-los, Dan.
308
00:27:04,856 --> 00:27:08,451
Serei cuidadoso.
Me aguarde.
309
00:27:24,009 --> 00:27:26,910
Entre.
310
00:27:28,046 --> 00:27:30,037
Boa noite, inspetor.
311
00:27:30,148 --> 00:27:33,606
Pe�o desculpas pelo
adiantado da hora.
312
00:27:33,718 --> 00:27:36,152
O senhor de novo.
313
00:27:36,254 --> 00:27:40,782
Dr. Berger, pelo que me diz respeito,
nossos neg�cios terminaram.
314
00:27:40,892 --> 00:27:46,159
N�o. Por favor, inspetor.
Ou�a-me.
315
00:27:46,264 --> 00:27:51,224
Como o senhor disse, � tarde.
Sou um homem muito ocupado.
316
00:27:51,336 --> 00:27:53,861
Meu escrit�rio est� fechado.
317
00:27:55,874 --> 00:27:57,933
Eu sei, inspetor.
318
00:27:58,043 --> 00:28:02,002
Mas isso � t�o importante
para o senhor como para mim.
319
00:28:04,916 --> 00:28:09,376
Muito bem.
Tem dois minutos.
320
00:28:12,457 --> 00:28:16,257
- � sobre Andre.
- J� passamos por tudo isso.
321
00:28:16,361 --> 00:28:18,625
Por favor. Deixe-me
terminar, inspetor.
322
00:28:18,730 --> 00:28:23,633
Estou mais convencido do que nunca
que minha acusa��o era verdadeira.
323
00:28:23,735 --> 00:28:27,671
Dr. Berger,
n�o o entendo mesmo.
324
00:28:27,772 --> 00:28:32,505
Dei-lhe uma prisioneira que teria
ajudado a provar suas acusa��es
325
00:28:32,611 --> 00:28:35,341
e o senhor, deliberadamente,
a soltou.
326
00:28:35,447 --> 00:28:38,348
Agora volta aqui
querendo a minha ajuda.
327
00:28:38,450 --> 00:28:41,681
Ele me enganou.
N�o entende?
328
00:28:41,786 --> 00:28:45,882
Francamente, n�o.
Como ele o enganou exatamente?
329
00:28:47,325 --> 00:28:51,853
N�o sei. Suspeito que
tenha me hipnotizado.
330
00:28:51,963 --> 00:28:55,455
Hipnotizado.
Esse � um �ngulo original.
331
00:28:55,567 --> 00:28:58,365
� a �nica explica��o
em que posso pensar.
332
00:28:58,470 --> 00:29:01,871
Eu o vi conspirando
com os pequeninos.
333
00:29:01,973 --> 00:29:05,340
E quando segui um deles
at� a espa�onave
334
00:29:05,443 --> 00:29:09,311
- ela desapareceu diante
de meus olhos. - Desapareceu.
335
00:29:09,414 --> 00:29:11,905
Sim, inspetor.
336
00:29:12,017 --> 00:29:14,485
N�o pude ver
a mo�a, inspetor.
337
00:29:14,586 --> 00:29:16,554
� verdade.
338
00:29:16,655 --> 00:29:20,591
Se pudesse, acha que
a teria deixado escapar?
339
00:29:20,692 --> 00:29:23,889
Doutor, n�o sei
o que pensar do senhor.
340
00:29:23,995 --> 00:29:27,021
N�o importa o que pensa
de mim, inspetor.
341
00:29:27,132 --> 00:29:32,001
S� acredite na minha est�ria
e vamos fazer outra investiga��o.
342
00:29:32,103 --> 00:29:35,095
Mas por que isso � t�o
importante para o senhor?
343
00:29:35,206 --> 00:29:40,269
J� lhe disse. Andre est�
conspirando com os pequeninos,
344
00:29:40,378 --> 00:29:43,108
dando-lhes nossos
segredos cient�ficos.
345
00:29:43,214 --> 00:29:45,273
Quando os encontrei
346
00:29:45,383 --> 00:29:50,844
ouvi-o falar sobre "novas fronteiras
da ci�ncia", palavras dele.
347
00:29:50,955 --> 00:29:54,948
Ent�o, est� motivado
por patriotismo?
348
00:29:55,060 --> 00:29:58,552
Pelo que mais estaria
motivado, inspetor?
349
00:30:00,331 --> 00:30:03,266
Sabe, doutor, estou inclinado
a acreditar no senhor.
350
00:30:03,368 --> 00:30:06,531
Ent�o reabrir�
a investiga��o?
351
00:30:06,638 --> 00:30:09,300
Talvez. Talvez.
352
00:30:11,876 --> 00:30:16,313
Pelo menos eles n�o s�o
invis�veis para mim.
353
00:30:16,414 --> 00:30:19,383
Faremos outra visita �quela
espa�onave pela manh�.
354
00:30:19,484 --> 00:30:21,975
Obrigado.
355
00:30:29,094 --> 00:30:31,824
Boa noite, inspetor.
356
00:30:34,899 --> 00:30:37,697
Steve! Mark!
357
00:30:39,037 --> 00:30:41,232
Steve!
358
00:30:41,339 --> 00:30:44,035
Dan! Fitzhugh!
359
00:30:50,415 --> 00:30:53,179
Steve. Mark. Aqui � Valerie.
Podem me ouvir?
360
00:30:53,284 --> 00:30:55,752
Se me ouvem,
por favor, respondam.
361
00:30:55,854 --> 00:30:57,913
Aqui � Mark, Valerie.
Onde est�?
362
00:30:58,022 --> 00:31:02,425
Na espa�onave.
Estou bem, mas n�o t�o segura.
363
00:31:02,527 --> 00:31:04,427
O que quer dizer?
364
00:31:04,529 --> 00:31:10,399
N�o sei. � um pouco assustador
estar aqui sozinha.
365
00:31:12,203 --> 00:31:14,467
Chame de
intui��o feminina.
366
00:31:14,572 --> 00:31:19,475
- Fitzhugh n�o est� a�?
- S� eu e minha sombra.
367
00:31:19,577 --> 00:31:22,774
Tenho que ficar aqui para
tentar achar Steve e Dan.
368
00:31:22,881 --> 00:31:26,476
Talvez seja melhor seguir a sua
intui��o e sair da espa�onave.
369
00:31:26,584 --> 00:31:29,178
Os gigantes podem voltar
para olhar novamente.
370
00:31:29,287 --> 00:31:33,223
- Ficar� mais segura na floresta.
- O que houve com Steve e os outros?
371
00:31:35,760 --> 00:31:40,527
- N�o h� tempo para explicar.
A verei na trilha. - Mark, espere.
372
00:31:42,100 --> 00:31:45,126
Mark! Est� a�, Mark?
373
00:33:39,717 --> 00:33:41,981
Dan!
374
00:33:42,086 --> 00:33:44,213
Dan, onde est� voc�?
375
00:33:47,025 --> 00:33:50,927
Mark, pode me ouvir?
376
00:33:52,397 --> 00:33:56,697
Fitzhugh, est� a�?
Fitzhugh!
377
00:33:56,801 --> 00:34:00,635
- Se algu�m pode me ouvir, responda!
- Posso ouvi-lo.
378
00:34:00,738 --> 00:34:05,675
Andre. Estive tentando
chegar no laborat�rio.
379
00:34:05,777 --> 00:34:09,474
� tudo sua culpa,
voc� sabe.
380
00:34:09,580 --> 00:34:11,810
Minha culpa?
381
00:34:11,916 --> 00:34:15,875
Eu teria ajudado se me tivesse
deixado ver o dispositivo.
382
00:34:15,987 --> 00:34:19,445
Foi sua culpa
o vazamento de radia��o.
383
00:34:19,557 --> 00:34:22,458
Est� bem, Andre.
Est� bem.
384
00:34:22,560 --> 00:34:24,528
O que posso fazer agora?
385
00:34:24,629 --> 00:34:27,530
N�o h� o que fazer agora.
O dano est� feito.
386
00:34:27,632 --> 00:34:31,728
- E voc� pagar� por ele.
- Do que est� falando?
387
00:34:33,438 --> 00:34:37,966
Vou esmag�-lo.
388
00:34:48,319 --> 00:34:50,879
N�o. Foi
s� a minha mente.
389
00:34:50,989 --> 00:34:53,924
Ele n�o estava l�.
390
00:34:54,025 --> 00:34:57,358
Ele n�o estava
mesmo l�.
391
00:34:57,462 --> 00:34:59,725
- Est� certo.
- Mark.
392
00:34:59,830 --> 00:35:04,760
- Ele disse a verdade. Foi culpa sua.
- Que diferen�a faz?
393
00:35:04,769 --> 00:35:08,364
Mark, Dan est� esperando no
laborat�rio. Temos que encontr�-lo.
394
00:35:08,473 --> 00:35:11,442
Faz toda
a diferen�a do mundo.
395
00:35:11,542 --> 00:35:14,284
Cometeu um grande erro.
Agora deve pagar por ele.
396
00:35:14,312 --> 00:35:16,439
Est� brincando?
397
00:35:22,220 --> 00:35:24,279
Ou�a.
398
00:35:24,389 --> 00:35:29,292
Ouvir? Me ouviu quando quis que
Andre fosse ao acampamento?
399
00:37:43,895 --> 00:37:45,863
Steve! Estou aqui!
400
00:38:07,318 --> 00:38:09,878
Capit�o Burton!
401
00:38:11,989 --> 00:38:14,219
Capit�o Burton!
402
00:38:14,325 --> 00:38:17,453
Capit�o Burton!
403
00:38:17,562 --> 00:38:19,427
Capit�o Burton!
404
00:38:22,800 --> 00:38:26,896
- Fitzhugh.
- Capit�o, est� ferido. Vou ajud�-lo.
405
00:38:27,004 --> 00:38:29,768
Fitzhugh,
� realmente voc�?
406
00:38:29,874 --> 00:38:32,365
Claro que sou eu.
Tem certeza que est� bem?
407
00:38:32,476 --> 00:38:35,001
Acho que sim.
408
00:38:37,014 --> 00:38:39,107
O que estou fazendo aqui?
409
00:38:39,217 --> 00:38:42,380
N�o sei.
Encontrei-o deitado a�.
410
00:38:44,055 --> 00:38:46,148
Voc� devia estar na nave.
411
00:38:46,257 --> 00:38:51,593
Eu sei. Mas estive vagando
sem rumo, tudo confuso,
412
00:38:51,696 --> 00:38:55,427
- procurando n�o sei quem.
- Viu algu�m?
413
00:38:55,533 --> 00:38:57,592
N�o at� cruzar com voc�.
414
00:38:57,702 --> 00:39:02,162
- J� pensava que era o �nico no planeta.
- Eu tamb�m.
415
00:39:02,273 --> 00:39:06,937
- O que nos aconteceu? Onde est�o
os outros? - Gostaria de saber.
416
00:39:07,044 --> 00:39:10,172
Al�, Spindrift.
Algu�m me ouve?
417
00:39:10,281 --> 00:39:14,149
- � voc�, Dan? - Fitzhugh,
que bom ouvi-lo. Onde est�?
418
00:39:14,252 --> 00:39:16,413
Dan, onde est�?
419
00:39:16,520 --> 00:39:19,853
Na base de um poste,
na 14� com Briar.
420
00:39:19,957 --> 00:39:24,087
- De que lado da rua? - No lado
Norte, onde nos vimos por �ltimo.
421
00:39:24,195 --> 00:39:26,993
� depois da esquina.
Estaremos logo a�.
422
00:39:27,098 --> 00:39:31,296
Quem vir�? Sei que Fitzhugh est�
com voc�. E quem mais?
423
00:39:31,402 --> 00:39:35,634
Ningu�m mais. N�o encontrei
outra viva alma.
424
00:39:38,142 --> 00:39:40,337
Nem eu.
425
00:39:40,444 --> 00:39:44,005
Dan, n�o saia da�.
426
00:39:48,286 --> 00:39:51,881
Veja.
427
00:39:51,989 --> 00:39:54,287
Est�o todos l� de novo.
428
00:39:56,594 --> 00:39:59,062
Como assim "de novo"?
429
00:39:59,163 --> 00:40:03,290
Bem, sempre estiveram l�, mas
agora podemos v�-los de novo.
430
00:40:03,301 --> 00:40:05,360
N�o entendi.
431
00:40:05,469 --> 00:40:07,369
N�o, huh?
432
00:40:09,507 --> 00:40:11,475
Tentarei explicar depois.
433
00:40:11,575 --> 00:40:13,736
Dan est� esperando.
434
00:40:16,914 --> 00:40:20,372
- Dan, ol�!
- Oh, cara!
435
00:40:20,484 --> 00:40:24,648
Agrade�o pela companhia.
Nunca me senti t�o solit�rio na vida.
436
00:40:24,755 --> 00:40:28,714
Sei como se sente. Acho que todos
tivemos a mesma experi�ncia.
437
00:40:28,826 --> 00:40:32,660
- E Mark?
- Nem sinal dele ainda.
438
00:40:32,763 --> 00:40:37,496
Aquela radia��o tem mexido
realmente conosco.
439
00:40:37,601 --> 00:40:40,832
Mas acho que o efeito
j� est� passando.
440
00:40:40,938 --> 00:40:43,099
Devemos ver
os outros em breve.
441
00:40:43,207 --> 00:40:48,110
Espero que sim. Seria muito ruim
se perdessem a decolagem.
442
00:40:48,212 --> 00:40:50,908
Vamos decolar,
n�o vamos, capit�o?
443
00:40:51,015 --> 00:40:53,779
Falaremos disso
depois, Fitzhugh.
444
00:40:53,884 --> 00:40:56,910
Vamos embora daqui
antes que clareie.
445
00:41:03,294 --> 00:41:07,594
- Valerie!
- Mark! Aqui adiante!
446
00:41:08,733 --> 00:41:10,860
Estou feliz em v�-lo.
447
00:41:10,968 --> 00:41:13,061
O sentimento � m�tuo,
acredite-me.
448
00:41:13,170 --> 00:41:15,900
Como conseguiu
escapar do S.I.D.?
449
00:41:16,006 --> 00:41:20,875
N�o consigo descobrir. Depois que
Kobick saiu, o dr. Berger me soltou.
450
00:41:20,978 --> 00:41:24,072
Estava olhando direto para mim
e n�o podia me ver.
451
00:41:24,181 --> 00:41:26,809
N�o entendo.
452
00:41:26,917 --> 00:41:29,044
O que est�
acontecendo, Mark?
453
00:41:29,153 --> 00:41:32,384
Foi o acidente que tivemos
com o dispositivo delta.
454
00:41:32,490 --> 00:41:36,790
A radia��o produziu efeitos estranhos
em todos n�s, incluindo os gigantes.
455
00:41:36,894 --> 00:41:38,953
Isso a tornou
invis�vel para ele.
456
00:41:39,063 --> 00:41:41,998
Por que s� eu?
Eu podia v�-lo.
457
00:41:42,099 --> 00:41:44,260
N�o foi s� voc�.
Aconteceu a todos n�s.
458
00:41:44,368 --> 00:41:47,496
Steve e Dan desapareceram no ar.
N�o sei onde est�o agora.
459
00:41:47,605 --> 00:41:49,903
Ei, Mark!
460
00:41:52,209 --> 00:41:55,543
- Ei, Mark!
- Est� tudo bem. � Andre.
461
00:41:56,680 --> 00:41:59,012
Onde estiveram?
462
00:41:59,116 --> 00:42:02,643
Procurei-os por toda parte.
Todos desapareceram de repente.
463
00:42:02,753 --> 00:42:06,280
- Ent�o voc� tamb�m foi afetado.
- Pelo qu�?
464
00:42:06,390 --> 00:42:10,156
Pela radia��o do seu dispositivo delta.
Causou alucina��o em todos n�s.
465
00:42:10,261 --> 00:42:15,198
Isso explica muitas coisas
que v�m acontecendo por aqui.
466
00:42:15,299 --> 00:42:17,358
E n�o acabou ainda
por um motivo...
467
00:42:17,468 --> 00:42:19,663
Quieto! Espere.
468
00:42:25,476 --> 00:42:28,309
At� onde vai
me arrastar nessa selva?
469
00:42:28,412 --> 00:42:31,973
Dei uma grande volta porque
n�o queria que Andre nos visse.
470
00:42:32,082 --> 00:42:36,018
� o dr. Berger
e o inspetor de novo.
471
00:42:36,120 --> 00:42:40,454
Escondam-se e n�o fa�am barulho,
est� bem?
472
00:42:40,558 --> 00:42:43,994
Certo. Por aqui.
473
00:42:48,566 --> 00:42:51,982
Devia estar louco quando o deixei
me convencer a fazer isso.
474
00:42:52,002 --> 00:42:55,301
Ficar� contente, inspetor.
Pense o que significar� para o senhor.
475
00:42:55,406 --> 00:42:58,898
O homem respons�vel
pela captura dos pequeninos.
476
00:42:59,009 --> 00:43:01,341
Ou o motivo
de riso do S.I.D.
477
00:43:01,445 --> 00:43:03,572
Oh, n�o ser�
motivo de riso.
478
00:43:03,681 --> 00:43:06,548
N�o dessa vez, inspetor.
Asseguro-lhe.
479
00:43:06,650 --> 00:43:09,642
Vamos em frente!
Vamos em frente!
480
00:43:11,689 --> 00:43:14,419
Ah, dr. Berger.
Aqui est� o senhor.
481
00:43:14,525 --> 00:43:17,255
Andre.
N�o o vi a�.
482
00:43:17,361 --> 00:43:19,921
Naturalmente que n�o, senhor.
Estive lhe observando.
483
00:43:20,030 --> 00:43:23,898
- Me observando?
- Sim, o tenho observado h� algum tempo.
484
00:43:24,001 --> 00:43:28,267
- Do que est� falando?
- Devo dizer que foi muito esperto...
485
00:43:28,372 --> 00:43:31,535
em me acusar de conspira��o
com os pequeninos,
486
00:43:31,642 --> 00:43:34,167
quando o tempo todo
o culpado era o senhor.
487
00:43:34,278 --> 00:43:36,337
Est� me acusando?
488
00:43:36,447 --> 00:43:39,041
Surpreende-lhe que eu saiba,
n�o �, senhor?
489
00:43:39,149 --> 00:43:42,346
- Tamb�m sei que lhes deu
o dispositivo delta. - O qu�?
490
00:43:42,453 --> 00:43:46,685
- N�o se incomode em negar, senhor.
- Como ousa!
491
00:43:46,790 --> 00:43:50,351
O qu�? Denunciar
o eminente dr. Berger?
492
00:43:50,461 --> 00:43:53,225
Considero isso meu dever,
senhor. Lamento.
493
00:43:53,330 --> 00:43:56,629
Fica a� me acusando
de trai��o?
494
00:43:56,734 --> 00:43:58,964
Est� tentando
me desacreditar
495
00:43:59,069 --> 00:44:03,597
porque tem ci�me da minha posi��o
superior no laborat�rio.
496
00:44:03,707 --> 00:44:06,642
� voc� quem est� conspirando
com os pequeninos, n�o eu.
497
00:44:06,744 --> 00:44:08,803
� essa a defesa
que ir� usar?
498
00:44:08,913 --> 00:44:12,076
Defesa? N�o preciso de nenhuma.
Espere e ver�.
499
00:44:12,182 --> 00:44:16,778
Inspetor, quero esse homem
preso imediatamente.
500
00:44:16,887 --> 00:44:20,880
Pelo contr�rio, Berger.
Voc� � quem ser� preso.
501
00:44:20,991 --> 00:44:25,792
- O qu�? N�o, espere inspetor. Ou�a...
- J� ouvi o bastante!
502
00:44:25,896 --> 00:44:27,955
Ser� chamado
a responder por:
503
00:44:28,065 --> 00:44:31,967
Primeiro, ter gasto o tempo do S.I.D.
e o meu com acusa��es infundadas;
504
00:44:32,069 --> 00:44:34,128
- Mas...
- e segundo...
505
00:44:34,238 --> 00:44:37,334
Por ter deixado aquela garota
fugir do meu escrit�rio.
506
00:44:37,374 --> 00:44:41,075
E � melhor ter uma defesa melhor
do que hipnotismo.
507
00:44:43,948 --> 00:44:47,748
N�o! Espere,
inspetor, eu...
508
00:44:50,421 --> 00:44:53,254
Ele nunca
me ouvir� novamente.
509
00:44:55,259 --> 00:45:00,287
Voc� � muito
inteligente, jovem.
510
00:45:00,397 --> 00:45:03,992
Dr. Berger,
511
00:45:04,101 --> 00:45:09,368
esquecerei as minhas acusa��es
se o senhor esquecer as suas.
512
00:45:28,058 --> 00:45:32,324
Gostei do modo como ele virou
as coisas contra o dr. Berger.
513
00:45:32,429 --> 00:45:36,490
N�o acha que devemos
ir procurar os outros?
514
00:45:36,600 --> 00:45:41,037
Como procurar
o que n�o se pode ver?
515
00:45:43,140 --> 00:45:46,871
Venha c�, Chipper.
516
00:45:46,977 --> 00:45:49,104
Algu�m em casa?
517
00:45:50,914 --> 00:45:54,975
Al�!
518
00:45:58,155 --> 00:46:01,750
Aqui, Chipper,
pegue a bola. Chipper.
519
00:46:14,038 --> 00:46:17,815
- Ei, Dan! - Steve! Dan!
Pensamos que n�o os ver�amos mais.
520
00:46:17,841 --> 00:46:21,516
- Tamb�m nos preocupamos.
- Fico feliz que tudo tenha acabado.
521
00:46:21,545 --> 00:46:24,446
N�o acabou ainda.
Viram Barry?
522
00:46:24,548 --> 00:46:27,073
Voc� viu?
523
00:46:27,184 --> 00:46:29,550
Sendo Barry o menor,
524
00:46:29,653 --> 00:46:33,180
a dose de radia��o deve
t�-lo atingido com mais intensidade
525
00:46:33,290 --> 00:46:35,281
e deve levar mais tempo
para se recuperar.
526
00:46:35,392 --> 00:46:38,555
Aquela radia��o?
527
00:46:38,662 --> 00:46:42,212
N�o deveria haver nenhuma com o
dispositivo funcionando normalmente.
528
00:46:42,232 --> 00:46:44,391
Esse � o problema.
N�o funcionar� normalmente.
529
00:46:44,401 --> 00:46:47,893
- Tivemos que fech�-la para que
n�o explodisse. - Explodir?
530
00:46:48,005 --> 00:46:51,384
Por que n�o chamamos a nave?
Barry deve ter voltado l�.
531
00:46:51,408 --> 00:46:53,672
�.
532
00:46:55,312 --> 00:46:57,780
Spindrift!
533
00:46:57,881 --> 00:47:00,816
Spindrift!
534
00:47:00,918 --> 00:47:03,853
Barry!
Barry, responda.
535
00:47:08,325 --> 00:47:12,159
Fale, Capit�o.
536
00:47:12,262 --> 00:47:17,300
Barry, est� tudo bem. Est�vamos
preocupados com voc�. Fique onde est�.
537
00:47:23,407 --> 00:47:26,581
Capit�o, n�o posso ouvi-lo.
O dispositivo est� com muita est�tica.
538
00:47:26,610 --> 00:47:30,003
Acho que
n�o estou recebendo.
539
00:47:30,047 --> 00:47:32,085
Espere. Esse som.
540
00:47:32,116 --> 00:47:35,033
Parece o alarme sonoro
do dispositivo.
541
00:47:35,085 --> 00:47:39,146
Eu n�o sabia.
N�o tinha id�ia.
542
00:47:39,256 --> 00:47:41,656
Eu n�o sabia!
543
00:47:45,395 --> 00:47:47,945
- N�o sabia o qu�?
- Algu�m devia ter me dito.
544
00:47:47,965 --> 00:47:50,263
- O que voc� fez?
- N�o fiz por mal.
545
00:47:50,367 --> 00:47:53,790
- Me responda! - Estava desesperado
para decolar e voltar � Terra!
546
00:47:53,804 --> 00:47:57,763
- O que voc� fez?
- Reativei o dispositivo.
547
00:47:57,875 --> 00:48:00,230
- Oh, n�o.
- Quanto tempo temos?
548
00:48:00,244 --> 00:48:02,439
N�o sei.
Talvez segundos.
549
00:48:03,647 --> 00:48:06,309
Tire o garoto da nave!
550
00:48:06,416 --> 00:48:08,475
Fa�a voc�!
551
00:48:08,585 --> 00:48:11,349
Barry! Barry, responda!
� Valerie!
552
00:48:11,455 --> 00:48:14,356
Barry, tem que sair da nave!
Ela vai explodir!
553
00:49:34,071 --> 00:49:36,290
Mais um segundo
e tarde demais.
554
00:49:36,340 --> 00:49:40,071
Cheguei e puxei os fios
de conex�o em cima da hora.
555
00:49:40,177 --> 00:49:42,805
E o dia foi salvo,
gra�as a Fitzhugh.
556
00:49:42,913 --> 00:49:46,190
Se dei a impress�o que fui o �nico
a desativar a m�quina,
557
00:49:46,216 --> 00:49:48,399
- desculpe, Steve.
- Est� tudo bem.
558
00:49:48,418 --> 00:49:50,693
Por que n�o guardamos tudo
isso de novo?
559
00:49:50,721 --> 00:49:53,385
O dispositivo pode ser
consertado logo, n�o?
560
00:49:53,423 --> 00:49:55,879
Receio que tenhamos que
esquecer o dispositivo, Fitzhugh.
561
00:49:55,893 --> 00:49:59,056
Andre pode nos ajudar
a consert�-lo.
562
00:49:59,162 --> 00:50:01,590
N�o podemos mais esperar pela
ajuda de Andre, Fitzhugh.
563
00:50:01,598 --> 00:50:03,828
Isso mesmo.
564
00:50:03,934 --> 00:50:06,792
E pelo menos ainda n�o fomos
arrancados do mapa, Fitzhugh.
565
00:50:06,837 --> 00:50:10,826
Mas enquanto tivermos Fitzhugh,
teremos esperan�a.
566
00:50:10,908 --> 00:50:14,450
Ningu�m vai me ajudar
a guardar tudo isso?
45846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.