Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,828 --> 00:00:13,796
Isso � rid�culo!
2
00:00:15,632 --> 00:00:19,193
Imagine Alexander Fitzhugh
levantando-se de madrugada,
3
00:00:19,302 --> 00:00:21,793
investindo horas
em trabalho clandestino
4
00:00:21,905 --> 00:00:25,636
para pegar uma m�sera
cenoura mofada.
5
00:00:25,742 --> 00:00:27,573
O ultraje � maior
do que posso suportar!
6
00:00:27,677 --> 00:00:30,908
Fitzhugh, se pudesse suportar
o peso dessa cenoura,
7
00:00:31,014 --> 00:00:32,914
j� estar�amos bem melhor.
8
00:00:50,934 --> 00:00:54,131
Ei, aquele
cara vai pular.
9
00:00:54,237 --> 00:00:57,434
Espero que pule. Assim voltamos
para casa para tomar caf�.
10
00:00:57,540 --> 00:00:59,440
Que coisa horr�vel
de se dizer.
11
00:01:02,345 --> 00:01:07,510
�? Olhe para o rosto dele.
Pura maldade.
12
00:01:07,617 --> 00:01:10,552
Se nos vir, nos esmagar�
como percevejos.
13
00:01:17,460 --> 00:01:19,621
N�o!
14
00:01:22,565 --> 00:01:25,033
N�o fa�a isso.
15
00:01:36,046 --> 00:01:39,573
Voc�s s�o
aqueles pequeninos.
16
00:01:39,682 --> 00:01:41,582
Sim.
17
00:01:41,684 --> 00:01:44,983
Por que n�o vai para casa? As coisas
n�o podem estar t�o ruins assim.
18
00:01:45,088 --> 00:01:46,988
E o que sabe sobre isso?
19
00:01:47,090 --> 00:01:50,753
Bem, sabe o que dizem: "Para todo
problema h� uma solu��o."
20
00:01:50,860 --> 00:01:54,523
Est� absolutamente certa.
21
00:01:54,631 --> 00:01:56,758
E voc�s s�o ela!
22
00:03:31,394 --> 00:03:34,591
Ponha-nos no ch�o,
seu tonto!
23
00:03:39,669 --> 00:03:43,969
Est�o bem? Espero n�o t�-los
empurrado bruscamente.
24
00:03:44,073 --> 00:03:46,564
Estamos �timos.
Sempre viajamos deste modo.
25
00:03:46,676 --> 00:03:49,270
Talvez estejam com fome.
N�o tenho muito dinheiro,
26
00:03:49,379 --> 00:03:52,007
mas posso arranjar o suficiente
para caf�s e rosquinhas.
27
00:03:52,115 --> 00:03:55,551
Por que s� n�o nos deixa ir?
Arranjaremos um sandu�che em outro lugar.
28
00:03:55,652 --> 00:04:00,089
Olhe, � legal de sua parte ter
todo esse trabalho, senhor...
29
00:04:00,190 --> 00:04:02,021
seja que nome for.
30
00:04:02,125 --> 00:04:04,559
N�o sabem quem eu sou?
31
00:04:04,661 --> 00:04:06,458
N�o, n�o mesmo.
32
00:04:16,239 --> 00:04:20,039
- N�o reconhecem meu rosto?
- Receio que n�o, amigo.
33
00:04:22,679 --> 00:04:25,614
E o nome Egor Crull
n�o lhes diz nada?
34
00:04:25,715 --> 00:04:27,615
Por favor, n�o
se ofenda, sr. Crull.
35
00:04:27,717 --> 00:04:29,685
N�o vivemos
de fato aqui, sabe.
36
00:04:29,786 --> 00:04:32,152
Estamos s� de passagem.
37
00:04:34,324 --> 00:04:37,885
Como saberiam quem sou se at�
meus f�s me esqueceram?
38
00:04:37,994 --> 00:04:40,428
Egor, foi muito bom
conhec�-lo,
39
00:04:40,530 --> 00:04:43,124
mas, se n�o se importa,
temos que ir andando.
40
00:04:43,233 --> 00:04:46,293
Ir? N�o podem ir
a parte alguma.
41
00:04:46,402 --> 00:04:51,601
Tenho planos para voc�s.
Ser�o todos astros de cinema.
42
00:04:51,708 --> 00:04:54,609
Astros de cinema?
43
00:04:54,711 --> 00:04:58,909
Isso mesmo.
Astros de cinema, como eu.
44
00:04:59,015 --> 00:05:01,176
Ao menos costumava ser.
45
00:05:01,284 --> 00:05:04,879
A maior amea�a da tela na
hist�ria das monstruosidades.
46
00:05:04,988 --> 00:05:07,786
Deveriam ter me visto em
"O Crime do Dr. Morte".
47
00:05:07,890 --> 00:05:11,690
Eu estava
absolutamente arrepiante.
48
00:05:11,794 --> 00:05:15,025
A mem�ria do p�blico
� curta.
49
00:05:15,131 --> 00:05:19,568
E a dos produtores,
mais ainda.
50
00:05:19,429 --> 00:05:23,763
Mas com voc�s quatro dividindo o
faturamento no meu pr�ximo filme,
51
00:05:24,107 --> 00:05:27,543
a estrela
dever� subir novamente.
52
00:05:27,644 --> 00:05:29,874
Sei disso.
53
00:05:29,979 --> 00:05:33,676
Posso sentir.
Uma gloriosa nova carreira.
54
00:05:33,783 --> 00:05:38,482
Uma esfuziante volta me aguarda,
t�o pr�xima como o pr�ximo est�dio.
55
00:05:38,588 --> 00:05:40,522
Egor, odeio
desapont�-lo,
56
00:05:40,623 --> 00:05:44,320
mas realmente n�o temos tempo
para nos tornar astros de cinema.
57
00:05:44,427 --> 00:05:46,952
N�o � que n�o apreciemos
a oferta, entende.
58
00:05:47,063 --> 00:05:50,055
� que temos que achar um meio
de voltarmos � Terra.
59
00:05:50,166 --> 00:05:53,533
- Um momento!
- Vamos negociar!
60
00:05:58,474 --> 00:06:00,635
Aqui � Dan.
� voc�, Steve?
61
00:06:00,743 --> 00:06:04,144
Sim, mas
n�o posso falar muito.
62
00:06:04,247 --> 00:06:06,442
- Est� em apuros?
- Sim.
63
00:06:06,549 --> 00:06:08,881
Um gigante nos trancou
numa caixa de sapatos.
64
00:06:08,985 --> 00:06:11,453
- Todos os quatro?
- Isso mesmo.
65
00:06:11,554 --> 00:06:13,454
Est� voltando agora.
66
00:06:13,556 --> 00:06:18,354
Deixarei meu r�dio ligado
para que possa localizar o sinal.
67
00:06:35,278 --> 00:06:37,212
L� est� ele
68
00:06:37,313 --> 00:06:39,440
tentando entrar em outro
est�dio de cinema.
69
00:06:39,549 --> 00:06:43,178
Se for chutado desse tamb�m,
talvez desista e os solte.
70
00:06:43,286 --> 00:06:45,948
�, talvez.
71
00:06:45,975 --> 00:06:50,071
Jovem, talvez n�o saiba
a quem est� se dirigindo.
72
00:06:50,259 --> 00:06:53,092
Sei quem �, paizinho.
� Egor Crull,
73
00:06:53,196 --> 00:06:55,164
e j� morreu h� anos.
74
00:06:55,264 --> 00:06:58,358
- Pensou que eu tinha morrido?
- Sim, para as bilheterias.
75
00:06:58,468 --> 00:07:02,097
- Agora se mande.
- Lamento, mas insisto em ver o senhor...
76
00:07:02,205 --> 00:07:05,606
Caia fora!
77
00:07:08,611 --> 00:07:10,579
Fracassado.
78
00:07:25,228 --> 00:07:27,719
Nem me deixam entrar
para falar com algu�m.
79
00:07:27,830 --> 00:07:30,210
Sabe, Egor, � o s�timo est�dio
em que esteve.
80
00:07:30,233 --> 00:07:33,031
- Por que n�o esquece isso?
- N�o terminei ainda.
81
00:07:33,136 --> 00:07:36,594
H� mais um lugar.
Claro, quando era um astro...
82
00:07:36,706 --> 00:07:39,607
n�o teria feito um filme com
um grupo daquela categoria.
83
00:07:40,810 --> 00:07:44,007
Mas, quando se come�a a subir
a escada de novo,
84
00:07:44,113 --> 00:07:46,240
deve ser pelo degrau
mais baixo.
85
00:07:58,795 --> 00:08:00,854
Vamos l�.
86
00:08:47,710 --> 00:08:50,975
O que est� fazendo aqui?
Caia fora. Estou ocupado.
87
00:08:51,080 --> 00:08:54,345
Sr. Manfred, tive uma grande id�ia
para um novo filme.
88
00:08:54,450 --> 00:08:56,918
�, assim como todo ator faminto
nesta cidade.
89
00:08:57,019 --> 00:08:59,886
Mas, sr. Manfred, quando ouvir
a id�ia que tive...
90
00:08:59,989 --> 00:09:02,514
Tudo o que teve foi nenhum
cr�dito nos �ltimos 10 anos.
91
00:09:02,625 --> 00:09:04,820
Isso n�o significa...
92
00:09:04,927 --> 00:09:08,158
E tudo o que tenho s�o credores,
donos de hipotecas,
93
00:09:08,264 --> 00:09:10,926
donos de penhores, coletores
de impostos e sanguessugas.
94
00:09:11,033 --> 00:09:13,831
O que n�o preciso � de um
arruinado e falido
95
00:09:13,936 --> 00:09:16,063
que n�o �
e nunca foi ator.
96
00:09:16,172 --> 00:09:18,663
D� o fora daqui!
Se pudesse pagar um guarda,
97
00:09:18,774 --> 00:09:21,038
o chamaria
para expuls�-lo.
98
00:09:21,143 --> 00:09:23,111
Agora desapare�a.
99
00:09:24,814 --> 00:09:28,773
Est� bem. Se n�o quer que eu
salve o seu est�dio.
100
00:09:28,885 --> 00:09:30,716
Espere.
101
00:09:32,121 --> 00:09:34,089
Volte aqui.
102
00:09:37,693 --> 00:09:39,923
O que quer dizer com
salvar o meu est�dio?
103
00:09:40,029 --> 00:09:42,088
Pensei que
n�o estivesse interessado.
104
00:09:42,198 --> 00:09:44,291
Vamos fingir
que estou interessdo, ok?
105
00:09:44,400 --> 00:09:47,096
O filme pode ser feito
com pouco dinheiro.
106
00:09:47,203 --> 00:09:49,262
N�o lhe custar� quase nada.
107
00:09:49,372 --> 00:09:53,138
E dar� uma fortuna! Mais do que o
suficiente para pagar os seus credores.
108
00:09:53,242 --> 00:09:55,710
Est� bem, estou ouvindo.
109
00:09:55,811 --> 00:09:58,803
Eu o chamo de
"A Dan�a dos Bonecos do Diabo".
110
00:09:58,715 --> 00:10:01,637
E eu serei o astro, claro.
111
00:10:01,651 --> 00:10:05,485
Oh, claro.
Comece com o enredo da est�ria.
112
00:10:05,588 --> 00:10:08,079
Bem, h�
um exc�ntrico cientista...
113
00:10:08,190 --> 00:10:10,488
e ele criou esses
pequeninos bonecos.
114
00:10:10,593 --> 00:10:12,493
Mas n�o
s�o bonecos comuns.
115
00:10:12,595 --> 00:10:14,495
Parecem pessoas reais.
116
00:10:14,597 --> 00:10:17,998
Caminham, falam,
comem, dan�am e...
117
00:10:18,100 --> 00:10:20,261
O qu�,
seu g�rgula simpl�rio?
118
00:10:20,369 --> 00:10:24,098
Acha que tudo o que tenho a fazer �
sentar aqui e ouvir suas id�ias idiotas?
119
00:10:24,106 --> 00:10:26,472
N�o posso comprar um f�sforo
para queimar esse lixo!
120
00:10:26,576 --> 00:10:31,275
Onde vou arranjar a fortuna para fazer
os bonecos dan�antes, seu doido?
121
00:10:31,380 --> 00:10:34,372
Por isso n�o consegue emprego.
Agora saia daqui...
122
00:10:34,483 --> 00:10:36,576
antes que
eu quebre as suas pernas!
123
00:10:36,686 --> 00:10:39,746
Como se eu n�o tivesse nada
para fazer al�m de escutar...
124
00:10:46,228 --> 00:10:50,358
Egor, meu amigo, tem raz�o.
S�o maravilhosos!
125
00:10:50,466 --> 00:10:52,457
- Mas sabem atuar?
- E isso importa?
126
00:10:52,568 --> 00:10:55,696
Claro que n�o. Faremos um
belo filme com eles.
127
00:10:55,805 --> 00:10:58,968
Faremos barris de dinheiro.
Seremos famosos.
128
00:10:59,075 --> 00:11:03,068
Seremos
a inveja da ind�stria.
129
00:11:03,179 --> 00:11:06,410
- Quigg, venha c�, depressa!
- Sim, senhor!
130
00:11:06,515 --> 00:11:08,415
- Sim, senhor.
- Quigg,
131
00:11:08,517 --> 00:11:11,850
organize uma pequena equipe.
No m�ximo quatro. Entendeu?
132
00:11:11,860 --> 00:11:14,881
- E que um deles seja um �timo
cinegrafista. - Sim, senhor.
133
00:11:14,991 --> 00:11:17,391
E Quigg, n�o quero gastar
mais que cinco d�lares por dia.
134
00:11:17,493 --> 00:11:20,100
- Consegue?
- J� os tenho. Bons e com fome.
135
00:11:20,129 --> 00:11:24,150
Fome o bastante para manter suas
bocas fechadas sobre o que ir�o ver?
136
00:11:24,166 --> 00:11:27,658
Os caras de quem falo
n�o ver�o nada.
137
00:11:27,770 --> 00:11:30,238
�timo. Quigg, v� ao
departamento de adere�os.
138
00:11:30,339 --> 00:11:32,239
Pegue todos os cen�rios
em miniatura que encontrar,
139
00:11:32,341 --> 00:11:36,209
modelos, maquetes, modelos de casas,
bonecos, casas de boneca e tudo mais.
140
00:11:36,312 --> 00:11:39,509
E quanto aos bonecos,
sr. Manfred?
141
00:11:39,615 --> 00:11:44,550
Quigg, j� tenho
bonecos suficientes.
142
00:11:46,122 --> 00:11:49,580
- Bonecos vivos.
- Pequeninos!
143
00:11:49,692 --> 00:11:54,254
Mas � contra a lei
manter pequeninos.
144
00:11:54,363 --> 00:11:57,093
Sim, assim
como matar assistentes.
145
00:11:57,199 --> 00:11:59,724
O que farei
se n�o se mover!
146
00:11:59,835 --> 00:12:01,666
- Agora v�!
- E os trajes?
147
00:12:01,771 --> 00:12:03,671
O que voc� �, um idiota?
148
00:12:03,773 --> 00:12:06,674
Como vou comprar roupas daquele
tamanho? Est�o �timos assim.
149
00:12:06,776 --> 00:12:11,042
S� mais uma coisa. Como sabe que
essa gente trabalhar� para o senhor?
150
00:12:11,147 --> 00:12:13,274
E por que n�o?
Ter�o tudo do melhor.
151
00:12:13,382 --> 00:12:15,282
Comida, abrigo, todo o luxo.
152
00:12:15,384 --> 00:12:19,548
Ser�o grandes
e belos astros do cinema.
153
00:12:19,655 --> 00:12:21,555
N�o soa mal, n�o � Steve?
154
00:12:21,657 --> 00:12:24,455
Quigg, depois
de arranjar as miniaturas...
155
00:12:24,560 --> 00:12:26,687
acho que pode deixar
Baby pronta.
156
00:12:26,796 --> 00:12:30,562
Ela se encaixa muito bem
no enredo da est�ria, huh?
157
00:12:30,666 --> 00:12:33,066
Acho que sim.
Acredito que sim!
158
00:12:33,169 --> 00:12:35,137
Mexa-se.
159
00:12:37,473 --> 00:12:40,306
Baby.
Lembro-me de Baby.
160
00:12:40,409 --> 00:12:42,309
Fizemos
alguns filmes juntos.
161
00:12:42,411 --> 00:12:45,073
Mas onde a conseguiu?
162
00:12:45,181 --> 00:12:47,809
Como assim "consegui"?
Comprei-a.
163
00:12:47,917 --> 00:12:49,817
N�o acha
que seria perigoso...
164
00:12:49,919 --> 00:12:51,887
ter Baby trabalhando
com os pequeninos?
165
00:12:51,987 --> 00:12:55,218
Discutiremos isso depois, Egor.
Tenho muitas coisas a fazer
166
00:12:55,324 --> 00:12:58,293
se quiser come�ar
a fazer um filme.
167
00:13:08,204 --> 00:13:10,798
"Manfred Studios".
168
00:13:10,906 --> 00:13:13,500
Acha que conseguiremos v�-los
fazendo um filme?
169
00:13:13,609 --> 00:13:15,702
O lugar
parece fechado, Barry.
170
00:13:15,811 --> 00:13:18,211
Ent�o por que Egor
os levou l�?
171
00:13:18,314 --> 00:13:20,214
N�o sei.
172
00:13:20,316 --> 00:13:24,412
Podemos perguntar a Egor
se podemos ser atores tamb�m.
173
00:13:24,520 --> 00:13:27,114
N�o acho que gostaria
de ser ator nesse planeta.
174
00:13:27,223 --> 00:13:29,123
S� conseguiria
pequenos pap�is.
175
00:13:29,225 --> 00:13:32,217
O que acha de tirarmos Steve
e os outros dal�?
176
00:13:32,008 --> 00:13:34,135
- Est� bem.
- Vamos l�.
177
00:13:49,044 --> 00:13:51,945
Devem estar al�,
onde ele entrou.
178
00:13:52,047 --> 00:13:55,380
Quando ele sair talvez
possamos passar...
179
00:14:04,026 --> 00:14:05,994
Entre al�!
180
00:14:08,631 --> 00:14:11,691
Voc�! Para tr�s!
181
00:14:11,801 --> 00:14:14,497
Saia daqui!
Volte!
182
00:14:14,603 --> 00:14:16,935
V� embora!
183
00:14:20,009 --> 00:14:22,170
Ei, ei, ei!
184
00:14:22,278 --> 00:14:25,304
Venha c�, Baby.
O patr�o quer v�-la. Venha.
185
00:14:25,414 --> 00:14:28,781
Entre na jaula.
Vai trabalhar hoje.
186
00:14:28,884 --> 00:14:32,047
Quer fazer
outro filme, n�o?
187
00:14:32,154 --> 00:14:34,247
Muito bem, rapazes.
188
00:14:34,356 --> 00:14:36,790
Levem Baby para dentro.
189
00:14:39,628 --> 00:14:42,153
- Quando entrarem vamos tamb�m.
- Certo.
190
00:14:53,309 --> 00:14:55,277
Vamos l�!
191
00:14:59,715 --> 00:15:01,780
- Tudo pronto?
- Quando quiser, sr. Manfred.
192
00:15:01,784 --> 00:15:03,752
Bom garoto.
193
00:15:07,289 --> 00:15:10,554
- Onde foram os pequeninos?
- Arranjei um pequeno camarim para eles,
194
00:15:10,659 --> 00:15:12,957
onde podem ficar at�
tudo estar pronto.
195
00:15:13,062 --> 00:15:15,496
Baby est� pronta.
Est� ali.
196
00:15:15,598 --> 00:15:18,692
N�o vamos alarmar nossos
pequenos atores antes do tempo.
197
00:15:18,801 --> 00:15:20,962
- Deixe-me olh�-la.
- Sim, senhor.
198
00:15:21,070 --> 00:15:23,436
Nada mal, Fitzhugh,
velho amigo.
199
00:15:23,539 --> 00:15:26,372
Ficar� maravilhoso
nas tomadas de perto.
200
00:15:28,811 --> 00:15:30,802
Para que precisa disso?
201
00:15:30,913 --> 00:15:34,747
Fitzhugh, isso � para mantermos
contato com Dan e podermos fugir.
202
00:15:34,850 --> 00:15:38,684
Fugir?
Do que est� falando?
203
00:15:38,787 --> 00:15:41,585
Essa � a oportunidade de toda uma vida.
N�o vou a lugar algum.
204
00:15:41,690 --> 00:15:43,988
Sabe, ele n�o est� totalmente
errado, para variar.
205
00:15:44,093 --> 00:15:46,561
Se fizermos o filme de Manfred
pode ter uma chance.
206
00:15:46,662 --> 00:15:48,857
E se ele resolver fazer
uma sequ�ncia?
207
00:15:48,964 --> 00:15:52,400
Ou um seriado? Ter�amos
um emprego para toda uma vida.
208
00:15:52,501 --> 00:15:57,302
Pois estou cansado de viver de cenouras
gigantes que arrastamos dos becos.
209
00:15:57,406 --> 00:15:59,738
O palco � a minha vida.
210
00:15:59,842 --> 00:16:04,336
- Quero retomar minha carreira tespiana.
- Sua o qu�?
211
00:16:04,446 --> 00:16:07,006
Bem, j� representei
um pouco na...
212
00:16:07,116 --> 00:16:10,108
- Onde?
- Faculdade.
213
00:16:10,219 --> 00:16:12,483
Deveriam ter visto a minha
interpreta��o de Hamlet.
214
00:16:12,588 --> 00:16:15,386
Estive magn�fico!
215
00:16:15,491 --> 00:16:19,587
Claro, o prisio... indiv�duo
que interpretou Of�lia
216
00:16:19,695 --> 00:16:21,925
deixou a desejar.
217
00:16:22,031 --> 00:16:24,625
Fitzhugh,
voc� est� surtando.
218
00:16:24,733 --> 00:16:27,634
Insulte-me, se quiser.
219
00:16:27,736 --> 00:16:31,365
Mas n�o serei esmagado
tentando escapar.
220
00:16:31,473 --> 00:16:33,873
Fitzhugh pode estar certo.
221
00:16:33,976 --> 00:16:36,035
Al�m disso,
ajudar�amos o velho Egor
222
00:16:36,145 --> 00:16:38,978
e somos toda
a ajuda que ele tem.
223
00:16:39,081 --> 00:16:41,914
Ele disse que nos deixaria ir
depois de um filme.
224
00:16:44,520 --> 00:16:46,420
Est� bem.
225
00:16:46,522 --> 00:16:48,456
N�o pode ser pior.
226
00:16:54,363 --> 00:16:57,196
O que h�, querida?
Est� temperamental hoje?
227
00:17:00,736 --> 00:17:05,070
Como todos os atores. Sem trabalhar
por dois meses e se tornam desagrad�veis.
228
00:17:08,377 --> 00:17:11,813
Quigg, qual acha
que � o seu melhor lado?
229
00:17:13,916 --> 00:17:16,316
Ei, voc�.
230
00:17:16,418 --> 00:17:19,410
Abaixe a lona. N�o quero que
os pequeninos a vejam
231
00:17:19,521 --> 00:17:21,421
at� ser absolutamente
necess�rio.
232
00:17:21,523 --> 00:17:23,821
Sim, senhor.
Acalme-se, Baby.
233
00:17:23,926 --> 00:17:25,826
Acalme-se.
234
00:17:38,273 --> 00:17:40,741
Cen�rios iluminados. Equipe pronta.
Podemos come�ar.
235
00:17:40,843 --> 00:17:43,505
Bom garoto.
Muito bem, Quigg.
236
00:17:45,681 --> 00:17:48,878
Oh, nossa. N�o me admira
que n�o consiga trabalho.
237
00:17:48,984 --> 00:17:53,011
Olhe para voc�. T�o assustador
como uma lagarta.
238
00:17:53,122 --> 00:17:56,683
- Pensei que para esta cena...
- N�o me interessa o que pensa.
239
00:17:56,792 --> 00:17:59,454
- V� consertar a sua maquiagem, sim?
- Sim, senhor.
240
00:17:59,561 --> 00:18:01,392
Como quiser, senhor.
241
00:18:04,333 --> 00:18:06,233
- Pareceu muito assustador para mim, chefe.
- Certamente.
242
00:18:06,335 --> 00:18:09,190
Mas n�o o queremos aqui quando
rodarmos a primeira cena.
243
00:18:09,238 --> 00:18:13,766
Certo. Mas se algo acontecer
�queles pequeninos...
244
00:18:13,876 --> 00:18:17,368
Quigg, ir� testemunhar
a mais fant�stica,
245
00:18:17,479 --> 00:18:20,846
a mais excitante sequ�ncia
j� colocada num filme.
246
00:18:20,949 --> 00:18:24,146
E da� se perdermos
um dos pequeninos aqui e al�?
247
00:18:24,253 --> 00:18:26,653
- S�o alien�genas inimigos, certo?
- Certo.
248
00:18:26,755 --> 00:18:28,655
- Vamos come�ar.
- Sim, senhor.
249
00:18:28,757 --> 00:18:31,089
Todos a seus lugares.
Vamos come�ar.
250
00:18:31,193 --> 00:18:33,161
Vamos n�s.
251
00:18:36,598 --> 00:18:39,499
As c�meras est�o esperando,
minha querida.
252
00:18:53,615 --> 00:18:57,244
Vamos come�ar j�,
podemos?
253
00:19:01,457 --> 00:19:03,721
- Onde est� Egor?
- Refazendo a maquiagem.
254
00:19:03,826 --> 00:19:05,726
N�o precisamos dele para
essa sequ�ncia.
255
00:19:05,828 --> 00:19:08,194
Deixe-me explicar-lhes
o enredo.
256
00:19:08,297 --> 00:19:13,758
Voc�s s�o bonecos vivos criados por um
exc�ntrico cientista, sir Jonathan,
257
00:19:13,869 --> 00:19:17,396
e vivem nesta grande e misteriosa
casa, constru�da para voc�s.
258
00:19:17,506 --> 00:19:20,498
Infelizmente, o pobre Jonathan
acaba de morrer.
259
00:19:20,609 --> 00:19:24,340
E aqui vai o objetivo
de todo o filme.
260
00:19:24,446 --> 00:19:28,177
No testamento, sir Jonathan deixa sua
fortuna para ser dividida entre voc�s,
261
00:19:28,283 --> 00:19:32,777
incluindo um sinistro mordomo,
interpretado pelo velho amigo Egor Crull.
262
00:19:32,888 --> 00:19:35,948
Mas cada um de voc�s quer
o dinheiro s� para si...
263
00:19:36,058 --> 00:19:39,687
e n�o se deter�o por nada para
afastar os outros do caminho.
264
00:19:39,795 --> 00:19:42,229
N�o � exatamente uma com�dia
de Groucho Marx, �?
265
00:19:42,331 --> 00:19:45,789
- O que � isso?
- Esque�a.
266
00:19:45,901 --> 00:19:49,337
Nesta cena, acabam
de chegar do funeral
267
00:19:49,438 --> 00:19:51,497
e est�o discutindo o testamento
de sir Jonathan.
268
00:19:51,607 --> 00:19:54,337
O que temos que falar?
N�o tem um script?
269
00:19:54,443 --> 00:19:57,571
Que diferen�a faz?
A��o! A��o � o que importa.
270
00:19:57,679 --> 00:20:00,807
Pensar�o em algo.
Falem enquanto as coisas acontecem.
271
00:20:00,916 --> 00:20:03,885
Sr. Manfred, vou p�r o abafador
de som. A c�mara faz muito barulho.
272
00:20:03,986 --> 00:20:05,317
Est� bem.
273
00:20:09,324 --> 00:20:11,758
Tudo pronto. Podem rodar.
274
00:20:11,860 --> 00:20:14,021
C�mera rodando.
Prossiga.
275
00:20:14,129 --> 00:20:16,689
Est� bem.
A��o!
276
00:20:16,798 --> 00:20:20,962
Foi um funeral
e tanto, n�o?
277
00:20:21,069 --> 00:20:23,663
Sim, certamente foi.
278
00:20:23,772 --> 00:20:26,764
Isso foi horr�vel.
279
00:20:26,875 --> 00:20:30,436
Senti como se o velho sir Jonathan
fosse se levantar e observar,
280
00:20:30,546 --> 00:20:32,446
se estivesse...
281
00:20:32,548 --> 00:20:35,346
- Digo, se n�o estivesse...
- Morto. - � morto.
282
00:20:35,450 --> 00:20:38,476
Foi realmente
um belo funeral.
283
00:20:38,587 --> 00:20:41,181
Lindo! Bravo!
Maravilhoso!
284
00:20:41,290 --> 00:20:43,884
Agora todos param
e olham em volta,
285
00:20:43,992 --> 00:20:46,620
porque algu�m acaba
de aparecer na varanda.
286
00:20:46,728 --> 00:20:48,696
Quem poderia
ser a essa hora?
287
00:20:48,797 --> 00:20:52,096
Valerie, voc� caminha
at� a porta e a abre. Tudo certo?
288
00:21:08,850 --> 00:21:12,809
Mantenha
a c�mera rodando.
289
00:21:15,057 --> 00:21:18,151
- Deixe-a rodando.
- Baby!
290
00:21:18,260 --> 00:21:21,058
Ponha-a no ch�o.
Baby, me ouviu.
291
00:21:21,163 --> 00:21:24,997
Ponha-a no ch�o
nesse instante!
292
00:21:29,605 --> 00:21:32,631
Boa garota.
293
00:21:32,741 --> 00:21:34,641
Com licen�a.
Venha comigo.
294
00:21:34,743 --> 00:21:37,109
- Continue rodando. Continue.
- Volte para a sua jaula.
295
00:21:37,212 --> 00:21:39,510
Venha. Que garota.
296
00:21:39,615 --> 00:21:41,549
Boa garota.
297
00:21:41,650 --> 00:21:44,585
Corte! Marque essa!
Lindo! Fant�stico!
298
00:21:46,955 --> 00:21:48,855
Que truque est�pido
foi esse?
299
00:21:48,957 --> 00:21:51,413
- Mark, o que quer dizer?
- Sabe muito bem.
300
00:21:51,426 --> 00:21:54,623
O enorme macaco a teria
despeda�ado se Egor n�o o chamasse.
301
00:21:54,730 --> 00:21:57,255
Baby? Feri-los?
302
00:21:57,366 --> 00:22:00,301
Ela � um inofensivo, desdentado
e gentil animal dom�stico.
303
00:22:00,402 --> 00:22:03,166
N�o conseguiria espremer pasta
de dente de um tubo.
304
00:22:03,272 --> 00:22:07,800
E acha que eu exporia meus astros
a algum tipo de perigo?
305
00:22:10,212 --> 00:22:12,703
N�o lhes d� aten��o,
sr. Manfred.
306
00:22:12,814 --> 00:22:16,011
Esses dois her�is tremeriam com
qualquer coisa maior que uma joaninha.
307
00:22:16,118 --> 00:22:18,348
Est�o sofrendo de um caso
de medo do palco.
308
00:22:18,453 --> 00:22:21,684
Sabia que podia contar com voc�
para elevar os �nimos, Fitzhugh.
309
00:22:21,790 --> 00:22:24,884
Por que n�o
v�o descansar no camarim?
310
00:22:24,993 --> 00:22:27,791
Quigg providenciar� um lanche para voc�s.
Quigg, o lanche.
311
00:22:27,896 --> 00:22:29,796
- Sim, senhor.
- Voc�s s�o �timos.
312
00:22:29,898 --> 00:22:32,298
Obrigado.
313
00:22:34,136 --> 00:22:36,104
Tudo bem.
Est� tudo bem.
314
00:22:37,673 --> 00:22:41,131
Sr. Fitzhugh
parece corajoso, n�o?
315
00:22:41,243 --> 00:22:45,179
Sim, agora que levaram o gorila
de volta � jaula.
316
00:22:54,289 --> 00:22:58,089
Tem certeza que Baby ainda � inofensiva?
N�o parece gentil como antes.
317
00:22:58,193 --> 00:23:01,720
Enganaria um velho amigo, Egor?
Claro que � inofensiva.
318
00:23:03,432 --> 00:23:06,026
Por que a tortura assim?
Por que n�o a deixa em paz?
319
00:23:06,134 --> 00:23:09,570
Tenho direito, � minha.
Foi estrela do meu �ltimo filme.
320
00:23:09,671 --> 00:23:12,333
Um tremendo fracasso.
Perdi uma fortuna.
321
00:23:16,178 --> 00:23:19,170
- Pensei que tinha dito...
- Voc� tem uma grande cena.
322
00:23:19,281 --> 00:23:21,181
Quero discuti-la com voc�.
323
00:23:22,651 --> 00:23:25,211
Linda atua��o, Valerie.
324
00:23:25,320 --> 00:23:28,585
A cena de grito foi
terrivelmente convincente.
325
00:23:28,690 --> 00:23:31,318
Fitzhugh,
n�o estava atuando.
326
00:23:31,426 --> 00:23:34,088
Estava realmente assustada?
Com Baby?
327
00:23:34,196 --> 00:23:36,664
Ela � como uma gatinha.
328
00:23:36,765 --> 00:23:39,450
Que tal fazer umas tomadas
de perto com a gatinha?
329
00:23:39,501 --> 00:23:42,527
N�o acho que o sr. Manfred nos faria
correr risco desnecess�rio.
330
00:23:42,637 --> 00:23:46,050
Bom saber que um de n�s
transborda de confian�a no sr. Manfred.
331
00:23:46,074 --> 00:23:49,771
Lealdade ao seu produtor � uma qualidade
que devia cultivar, capit�o Burton.
332
00:23:49,878 --> 00:23:51,869
N�o concorda, Mark?
333
00:23:51,980 --> 00:23:55,211
Essa comida � boa, mas gostaria
de sair logo daqui.
334
00:23:55,317 --> 00:23:57,512
E quanto
mais r�pido melhor.
335
00:23:57,619 --> 00:24:00,114
Se n�o se importa que eu
interrompa seu almo�o, Fitzhugh,
336
00:24:00,122 --> 00:24:02,407
gostaria que fosse l� fora
falar com Manfred.
337
00:24:02,424 --> 00:24:05,689
- Sobre o qu�?
- Sua carreira. N�o importa.
338
00:24:05,794 --> 00:24:09,105
S� quero me assegurar que ele n�o
venha aqui nos pr�ximos minutos.
339
00:24:09,131 --> 00:24:11,850
- Por que eu? Nem comi ainda.
- Voc� � o nosso vigarista.
340
00:24:11,867 --> 00:24:14,859
Fala a l�ngua dele.
V� andando.
341
00:24:24,112 --> 00:24:27,843
Dan. Dan,
conseguiu nos seguir?
342
00:24:27,949 --> 00:24:30,611
Sim, Steve. Estamos no est�dio
de som agora.
343
00:24:30,719 --> 00:24:35,520
Bom trabalho. Ou�a com aten��o.
S� tenho alguns minutos.
344
00:24:35,624 --> 00:24:37,649
Excelente, Quigg.
Excelente.
345
00:24:37,759 --> 00:24:40,421
Combina com o parapeito
em miniatura perfeitamente.
346
00:24:40,529 --> 00:24:42,929
Ponha a lixeira no lugar
e vamos continuar.
347
00:24:43,031 --> 00:24:45,226
Sim, senhor.
348
00:24:51,873 --> 00:24:55,309
Sr. Manfred, poderia lhe
falar por um momento?
349
00:24:55,410 --> 00:24:57,708
Agora n�o, Fitzhugh.
Estou muito ocupado.
350
00:24:57,813 --> 00:24:59,713
Pensei que se interessaria
em saber
351
00:24:59,814 --> 00:25:03,373
que n�o sou de todo inexperiente
como roteirista na Terra.
352
00:25:03,385 --> 00:25:05,444
N�o diga.
353
00:25:05,554 --> 00:25:09,650
Nunca disse aos outros, mas recebi
algumas nomina��es ao Oscar.
354
00:25:09,758 --> 00:25:13,285
- Nomina��es a qu�?
- Esque�a.
355
00:25:13,395 --> 00:25:16,853
Pensei que pudesse ajud�-lo
nesse seu t�nue enredo.
356
00:25:16,965 --> 00:25:18,865
Desculpe.
N�o posso ouvi-lo agora.
357
00:25:18,967 --> 00:25:21,128
Tenho que reunir os outros e
come�ar a pr�xima cena.
358
00:25:21,236 --> 00:25:24,637
Deixe-me lhe falar sobre um filme que
fiz chamado "E o Vento Levou".
359
00:25:24,739 --> 00:25:28,573
Iria adorar. Poderia at�
usar algumas cenas em seu...
360
00:25:28,677 --> 00:25:31,600
Agora n�o, Fitzhugh. Agora n�o!
Meus atores est�o prontos?
361
00:25:31,646 --> 00:25:33,876
N�o se incomode.
362
00:25:33,982 --> 00:25:36,246
Vou peg�-los para o senhor.
363
00:25:42,157 --> 00:25:45,850
Haja o que houver, lhe darei um sinal
pouco antes de agirmos.
364
00:25:45,861 --> 00:25:47,829
Entendi, Steve.
365
00:25:47,929 --> 00:25:51,990
- Tudo pronto, sr. Manfred.
- �timo, Quigg. Apronte a sua equipe.
366
00:25:52,100 --> 00:25:54,227
Muito bem, rapazes.
De volta ao trabalho.
367
00:25:55,937 --> 00:25:58,804
Todos aos seus lugares.
368
00:26:05,647 --> 00:26:07,615
A� est�o voc�s.
369
00:26:09,885 --> 00:26:14,049
Esta ser� uma cena de grande
drama e intenso conflito.
370
00:26:14,155 --> 00:26:17,750
Ent�o, v�o se ambientando.
Eis a cena.
371
00:26:17,859 --> 00:26:20,851
O mordomo est� ansioso para que
eliminem-se uns aos outros,
372
00:26:20,962 --> 00:26:23,726
e ele fique
com toda a heran�a.
373
00:26:23,832 --> 00:26:26,232
Onde est�
o meu sinistro mordomo?
374
00:26:26,334 --> 00:26:28,234
- Aqui estou, sr. Manfred.
- Bom.
375
00:26:28,336 --> 00:26:32,932
Egor, nesta cena voc� coloca duas
espadinhas na casa
376
00:26:33,041 --> 00:26:37,034
para que os pequeninos possam destruir-se
uns aos outros, seguindo o seu plano.
377
00:26:37,145 --> 00:26:40,239
Entendeu?
Agora. Prontos?
378
00:26:40,348 --> 00:26:42,248
- Vamos rodar!
- C�mera rodando.
379
00:26:42,350 --> 00:26:45,251
- Tudo certo.
- A��o!
380
00:26:47,989 --> 00:26:52,255
Steve e Mark, peguem as espadas
e comecem a duelar.
381
00:26:53,828 --> 00:26:55,728
Essa � a id�ia. Isso.
382
00:26:55,830 --> 00:26:59,994
Valerie, deve estar assustada,
querida. Ent�o, pare�a assustada.
383
00:27:15,750 --> 00:27:17,741
Lindo. Lindo.
384
00:27:26,728 --> 00:27:29,162
Muito bem. Essa � a id�ia.
385
00:27:29,264 --> 00:27:32,893
- O que fa�o?
- Morra!
386
00:27:33,001 --> 00:27:36,095
- Ei, essa foi...
- Para tr�s.
387
00:27:57,726 --> 00:28:01,560
Isso. Agora v�o devagar
para a varanda.
388
00:28:12,674 --> 00:28:14,574
Mark, voc� est� ganhando.
389
00:28:14,676 --> 00:28:17,076
� a� que voc�
o encosta no parapeito.
390
00:28:29,124 --> 00:28:31,024
Egor, ajude-o!
391
00:28:31,126 --> 00:28:33,117
N�o pode,
n�o pode fazer isso!
392
00:28:33,228 --> 00:28:35,594
- Ele pode ser morto!
- Fique fora disso.
393
00:28:46,307 --> 00:28:49,207
Crull! Ele est� escorregando!
Algu�m o ajude!
394
00:29:01,289 --> 00:29:03,621
Quigg!
395
00:29:05,960 --> 00:29:07,860
Segure-o.
Continue. Continue filmando!
396
00:29:18,573 --> 00:29:21,041
Est� tudo bem, Barry.
Eles o pegaram.
397
00:29:21,142 --> 00:29:24,771
Corte! Marque essa!
Linda! Linda! Bravo!
398
00:29:24,879 --> 00:29:27,473
Vamos sair daqui.
399
00:29:28,883 --> 00:29:32,444
E quanto a voc�...
400
00:29:32,554 --> 00:29:34,579
Para onde
est�o arrastando Egor?
401
00:29:34,689 --> 00:29:38,147
N�o sei.
Mas vamos descobrir.
402
00:29:38,259 --> 00:29:40,227
Venha.
403
00:29:44,833 --> 00:29:47,358
Em quem pensam que est�o
pondo as m�os?
404
00:29:47,469 --> 00:29:49,369
Acontece que sou
o astro desse filme!
405
00:29:49,471 --> 00:29:53,498
Se interferir na minha filmagem
de novo ser� o ex-astro do filme!
406
00:29:53,608 --> 00:29:57,738
Se eu for, os pequeninos v�o.
S�o meus, n�o se esque�a disso.
407
00:29:57,846 --> 00:30:02,360
E se eu o trancar no arm�rio
at� terminar de filmar?
408
00:30:02,383 --> 00:30:05,250
H� 101 atores famintos que poderiam
fazer o papel do mordomo.
409
00:30:05,353 --> 00:30:07,821
Na verdade, acho que
eu mesmo poderia.
410
00:30:07,922 --> 00:30:11,414
E a� n�o teria o nome de
Egor Crull no letreiro, teria?
411
00:30:11,526 --> 00:30:15,326
O nome de Egor Crull n�o vende
nem pipoca atualmente.
412
00:30:15,430 --> 00:30:18,763
Pode n�o saber, mas ainda
tenho muitos f�s leais.
413
00:30:18,867 --> 00:30:23,133
�, soube que houve uma reuni�o
do seu f�-clube no m�s passado,
414
00:30:23,238 --> 00:30:26,537
numa cabine telef�nica.
415
00:30:26,641 --> 00:30:29,974
Quigg! N�o s�o modos de se
falar com um ator profissional.
416
00:30:30,038 --> 00:30:32,336
- Mas pensei que...
- N�o interessa o que pensou.
417
00:30:32,480 --> 00:30:35,142
Meu astro e eu podemos ter
nossas diferen�as,
418
00:30:35,250 --> 00:30:38,048
- mas ainda nos respeitamos.
- Desculpe.
419
00:30:38,153 --> 00:30:41,452
- Obrigado, sr. Manfred.
- Est� tudo bem.
420
00:30:41,556 --> 00:30:44,855
Estou convencido de que
quando lan�armos esse filme
421
00:30:44,959 --> 00:30:47,484
voc� ser� de novo um
importante homem de neg�cios.
422
00:30:47,595 --> 00:30:49,495
- Acha mesmo?
- Sem d�vida.
423
00:30:49,597 --> 00:30:52,657
Mas no momento,
entenda, ningu�m,
424
00:30:52,767 --> 00:30:56,032
nem mesmo um astro, ir�
interferir em minha dire��o.
425
00:30:56,137 --> 00:30:58,401
Sim, mas
o parapeito e o fogo...
426
00:30:58,506 --> 00:31:00,804
Os pequeninos podiam
ter sido feridos ou mortos.
427
00:31:00,909 --> 00:31:02,740
Conhece
esses velhos est�dios,
428
00:31:02,844 --> 00:31:05,278
podres,
caindo aos peda�os.
429
00:31:05,380 --> 00:31:07,348
N�o est� sugerindo, talvez,
430
00:31:07,448 --> 00:31:09,473
que eu propositalmente
o quebrei?
431
00:31:09,584 --> 00:31:11,484
N�o, n�o,
nunca disse isso.
432
00:31:11,586 --> 00:31:15,078
Ou talvez pensasse que eu n�o pegaria
o amiguinho se ele ca�sse.
433
00:31:15,190 --> 00:31:17,385
Tenho certeza
que pegaria, sr. Manfred.
434
00:31:17,492 --> 00:31:19,585
Por que n�o vai retocar
a maquiagem, Egor?
435
00:31:19,694 --> 00:31:22,128
Estar� na pr�xima cena.
436
00:31:24,799 --> 00:31:27,666
Esse velho vagabundo � s�
problema, sr. Manfred.
437
00:31:27,769 --> 00:31:31,432
Por que
continua com ele?
438
00:31:31,539 --> 00:31:33,905
Nunca deixarei os
pequeninos irem. Nunca.
439
00:31:34,008 --> 00:31:37,239
E quanto a nosso amigo Egor,
nos livraremos dele em breve.
440
00:31:42,050 --> 00:31:44,211
Permanentemente.
441
00:31:46,554 --> 00:31:50,422
Barry, Steve n�o disse
que o escrit�rio do sr. Manfred
442
00:31:50,525 --> 00:31:53,323
- d� direto no palco?
- Sim, isso mesmo.
443
00:31:53,428 --> 00:31:55,623
- Ent�o vamos l� chamar o S.I.D.
- O S.I.D?
444
00:31:55,730 --> 00:31:58,756
- E quanto a Steve e os outros?
- Bem, essa � a id�ia.
445
00:31:58,867 --> 00:32:02,268
Quando os homens do S.I.D. chegarem,
espero que criem distra��o suficiente
446
00:32:02,370 --> 00:32:04,804
- para todos n�s fugirmos.
- Dan!
447
00:32:04,906 --> 00:32:07,602
Sim, ficar� muito bem.
448
00:32:07,709 --> 00:32:10,678
Manfred tem uma arma.
449
00:32:10,778 --> 00:32:14,043
Vamos ao escrit�rio.
Venha!
450
00:32:14,148 --> 00:32:16,309
N�o se preocupem
com essa pistola.
451
00:32:16,417 --> 00:32:18,317
� s� para apoiar a cena.
452
00:32:18,419 --> 00:32:21,949
Est� carregada com festim.
A usaremos na pr�xima cena.
453
00:32:22,357 --> 00:32:24,745
Esque�a, Manfred.
N�o haver� outra cena.
454
00:32:24,759 --> 00:32:28,126
- N�o?
- N�o! Estamos desistindo!
455
00:32:28,229 --> 00:32:30,424
Desistindo?
Mas por qu�?
456
00:32:30,531 --> 00:32:33,364
O que querem? Melhor comida?
Ser s�cios? O qu�?
457
00:32:33,468 --> 00:32:36,460
N�o queremos nada, Manfred.
S� sair daqui!
458
00:32:36,571 --> 00:32:40,974
Acho que entendo. Ainda magoados
por causa do incidente no parapeito.
459
00:32:41,075 --> 00:32:42,770
Isso � s� uma parte.
460
00:32:42,877 --> 00:32:46,005
Mas fizemos sequ�ncias espetaculares.
Tenho certeza.
461
00:32:46,114 --> 00:32:48,105
Esperem at�
ver na sala de proje��o.
462
00:32:48,216 --> 00:32:50,350
Concordar�o
que ter� valido a pena.
463
00:32:50,385 --> 00:32:52,550
N�o valeu a pena Steve quase
perder sua vida!
464
00:32:52,620 --> 00:32:54,750
Realmente pensaram
que eu deixaria...
465
00:32:54,789 --> 00:32:58,156
Estou desolado. Acreditam mesmo
que eu seria capaz
466
00:32:58,259 --> 00:33:00,159
de deixar Steve cair?
467
00:33:00,261 --> 00:33:02,092
Eu o teria pego. Juro.
468
00:33:02,196 --> 00:33:04,750
Muito reconfortante, Manfred,
mas ainda queremos sair.
469
00:33:04,766 --> 00:33:07,997
Todos voc�s? Nenhum
quer se tornar famoso?
470
00:33:08,102 --> 00:33:11,868
- Rico? Idolatrado?
- Eu quero.
471
00:33:11,973 --> 00:33:13,941
A� est�. V�?
472
00:33:14,042 --> 00:33:18,172
O sr. Fitzhugh est� tocado pelo
verdadeiro esp�rito do teatro.
473
00:33:18,279 --> 00:33:21,112
Sr. Fitzhugh,
ser� um grande astro.
474
00:33:21,215 --> 00:33:23,877
Presumo que o resto de voc�s
siga o exemplo dele.
475
00:33:23,985 --> 00:33:26,977
- Presume errado!
- Muito bem.
476
00:33:27,088 --> 00:33:29,056
N�o me deixam alternativa.
477
00:33:29,157 --> 00:33:31,057
Ou�am isso e ou�am bem.
478
00:33:31,159 --> 00:33:35,653
Esse filme � um grande neg�cio para mim.
Significa meu est�dio, meu futuro.
479
00:33:35,763 --> 00:33:39,460
Ou trabalham ou tomarei medidas
bem desagrad�veis.
480
00:33:39,567 --> 00:33:42,127
Me fiz entender agora?
481
00:33:45,139 --> 00:33:48,836
Agora, nesta cena Fitzhugh atira
no mordomo sinistro.
482
00:33:48,943 --> 00:33:51,969
Onde est� Egor?
Algu�m traga Egor!
483
00:33:52,080 --> 00:33:55,675
Quigg, amarre o barbante
no gatilho da pistola.
484
00:33:57,318 --> 00:33:59,250
P�de ver
o que est�o fazendo?
485
00:33:59,320 --> 00:34:01,370
Preparando a arma
para a pr�xima cena.
486
00:34:01,389 --> 00:34:03,949
N�o devem vir aqui
por um tempo.
487
00:34:04,058 --> 00:34:06,470
Bom. Tem certeza que consegue
chegar no topo?
488
00:34:06,527 --> 00:34:10,224
- Sim, Dan.
- Ent�o para cima voc� vai.
489
00:34:10,331 --> 00:34:12,731
- Tudo pronto, sr. Manfred.
- Est� bem.
490
00:34:12,834 --> 00:34:16,235
Todos quietos no cen�rio.
Valerie, n�o precisaremos de voc�.
491
00:34:16,337 --> 00:34:18,362
V� para o camarim e espere
que a chamem.
492
00:34:18,473 --> 00:34:20,964
Melhor fazer o que ele diz.
493
00:34:21,075 --> 00:34:23,635
Quando estiver l�, sugiro que fa�a
algo com o cabelo.
494
00:34:23,745 --> 00:34:25,906
- Est� ficando desleixada.
- Pode repetir?
495
00:34:26,014 --> 00:34:31,247
Sou o astro da cena. N�o a quero
estragada por um extra desleixado.
496
00:34:31,352 --> 00:34:33,377
Deve estar brincando.
497
00:34:33,488 --> 00:34:36,514
- Seu canastr�o!
- Ande.
498
00:34:36,624 --> 00:34:39,923
V� andando, continue.
499
00:34:40,028 --> 00:34:41,928
Ou�a, grande astro.
500
00:34:42,030 --> 00:34:45,966
Mantenha sua grande
boca fechada. Entendeu?
501
00:34:46,067 --> 00:34:48,150
Bem, se a exibi��o de
temperamento terminou,
502
00:34:48,169 --> 00:34:50,797
podemos prosseguir
com a cena.
503
00:34:50,905 --> 00:34:54,068
Quando a c�mera rodar, Fitzhugh,
pegue uma espada,
504
00:34:54,175 --> 00:34:57,372
e corra para tr�s da corda
que prende o c�o da pistola.
505
00:34:57,478 --> 00:34:59,969
Enquanto isso,
o sinistro mordomo...
506
00:35:00,080 --> 00:35:02,530
vai direto
para frente da pistola.
507
00:35:02,550 --> 00:35:04,575
Egor est� pronto?
Onde est� Egor?
508
00:35:04,685 --> 00:35:06,983
Aqui.
509
00:35:07,088 --> 00:35:09,784
- Aqui e pronto, sr. Manfred.
- Bom.
510
00:35:09,891 --> 00:35:13,418
- Quigg, apronte a equipe e vamos rodar.
- Certo, preparem-se.
511
00:35:29,143 --> 00:35:32,579
Al�, telefonista.
� uma...
512
00:35:32,680 --> 00:35:35,706
Nada. Nem mesmo
um sinal de linha.
513
00:35:40,288 --> 00:35:43,451
Telefonista! Telefonista!
514
00:35:46,761 --> 00:35:50,253
Venha.
515
00:36:05,613 --> 00:36:09,174
Manfred n�o pagou a conta.
Por isso o telefone est� mudo.
516
00:36:10,818 --> 00:36:13,810
Fitzhugh, a arma est� apontada
para o mordomo
517
00:36:13,921 --> 00:36:15,821
e voc� vai para a espada.
518
00:36:15,763 --> 00:36:18,732
Espere ele ficar no alvo
para n�o errar.
519
00:36:18,993 --> 00:36:21,154
Steve e Mark, fiquem fora
do alcance da c�mera.
520
00:36:21,262 --> 00:36:24,857
Depois que a arma for disparada,
corram e agarrem Fitzhugh.
521
00:36:24,966 --> 00:36:28,732
Entenderam?
Agora, Egor.
522
00:36:28,836 --> 00:36:32,670
Fitzhugh, erga
a espada sobre a corda.
523
00:36:34,575 --> 00:36:36,873
Dan, olhe para isso.
524
00:36:36,978 --> 00:36:39,446
Podemos us�-lo?
525
00:36:39,547 --> 00:36:42,107
- Devem ser os festins da arma.
- N�o s�o festins, Barry.
526
00:36:42,216 --> 00:36:44,309
S�o balas reais.
527
00:36:48,356 --> 00:36:50,950
Steve, responda.
� urgente.
528
00:36:52,393 --> 00:36:55,384
- O que �, Dan?
- A arma est� realmente carregada!
529
00:36:56,864 --> 00:36:59,230
Corte a corda!
530
00:37:02,737 --> 00:37:06,901
Seu diab�lico! Quer tornar
os pequeninos assassinos!
531
00:37:07,008 --> 00:37:10,409
Quigg! Quigg, socorro! Tire-o daqui!
Tranque-o no arm�rio!
532
00:37:14,182 --> 00:37:17,879
- Dan. Dan, responda.
- Fale, Steve.
533
00:37:17,985 --> 00:37:20,920
Egor est� bem.
Conseguimos desviar a arma
534
00:37:21,022 --> 00:37:22,922
e a bala
s� cortou seu bra�o.
535
00:37:23,024 --> 00:37:26,152
Steve, estamos no escrit�rio
e o telefone est� mudo.
536
00:37:26,260 --> 00:37:29,491
Acha que Egor poderia sair
do est�dio e chamar o S.I.D.?
537
00:37:29,597 --> 00:37:33,363
Sem chance. Acabaram
de tranc�-lo no arm�rio.
538
00:37:33,467 --> 00:37:36,925
Est� bem. Verei o que posso
fazer por aqui.
539
00:37:37,038 --> 00:37:41,475
- Acha que conseguiremos tirar Egor do arm�rio?
- Temos que conseguir, Barry.
540
00:37:52,553 --> 00:37:54,418
- Tudo arrumado?
- Sim, senhor.
541
00:37:54,522 --> 00:37:57,582
Bom. Podemos continuar
com a pr�xima cena, cavalheiros?
542
00:37:57,692 --> 00:38:00,627
Sr. Manfred, n�o
quero mais ser um ator.
543
00:38:00,728 --> 00:38:02,650
Isso vale para todos n�s,
Manfred.
544
00:38:02,663 --> 00:38:05,097
Ent�o � uma greve?
545
00:38:05,199 --> 00:38:08,430
Pois antes de brincarem com esses
grampos de cabelo que seguram,
546
00:38:08,536 --> 00:38:12,336
sugiro que vejam sobre o que
ser� a pr�xima cena, huh?
547
00:38:12,440 --> 00:38:14,635
Logo al�, perto do arco.
548
00:38:16,344 --> 00:38:20,610
- V�o l� ver.
- Que tipo de cena �?
549
00:38:20,715 --> 00:38:25,652
Digamos que � a cl�ssica cena
de morte... de Valerie.
550
00:38:33,027 --> 00:38:35,086
Mark!
551
00:38:52,313 --> 00:38:55,646
Steve, a vela
est� queimando a corda!
552
00:39:00,755 --> 00:39:02,655
Depressa, Steve!
553
00:39:02,757 --> 00:39:05,817
- Est� filmando? N�o quero perder nada.
- Estou.
554
00:39:47,835 --> 00:39:50,861
Valerie, pegue minha m�o.
555
00:39:50,971 --> 00:39:53,531
- Vamos, tente...
- Mark!
556
00:39:59,512 --> 00:40:04,607
Mark, tem
que balan��-la.
557
00:40:06,420 --> 00:40:08,388
Agarre isso.
558
00:40:25,606 --> 00:40:28,541
Segure a corda
e saiam do caminho.
559
00:40:35,716 --> 00:40:37,741
Bravo! Bravo!
Lindo!
560
00:40:37,852 --> 00:40:39,752
Lindo!
561
00:40:39,854 --> 00:40:42,254
Descansem, meus ador�veis atores.
Voc�s mereceram.
562
00:40:44,592 --> 00:40:46,560
Conseguiu!
563
00:40:56,103 --> 00:40:59,368
- O que est� construindo, uma bomba?
- Algo parecido, Barry.
564
00:40:59,473 --> 00:41:03,773
Barry, des�a pela corda,
mas fique fora de vista.
565
00:41:03,878 --> 00:41:07,075
- Veja se encontra alguns pregos gigantes.
- Est� bem.
566
00:41:28,469 --> 00:41:30,369
� s� por hoje, rapazes.
567
00:41:30,471 --> 00:41:32,371
N�o quero
cansar os meus atores.
568
00:41:32,473 --> 00:41:35,237
- Guardem tudo e v�o para casa.
- Eu tamb�m, sr. Manfred?
569
00:41:35,342 --> 00:41:38,607
Sim, Quigg. Mas esteja aqui
amanh� cedo. A primeira cena ser�
570
00:41:38,712 --> 00:41:41,306
com os pequeninos passando
pela jaula do gorila.
571
00:41:41,415 --> 00:41:44,316
- Muito bem, rapazes, vamos para casa.
- Certo.
572
00:41:53,994 --> 00:41:57,953
- S� achei tr�s pregos, Dan. Servem?
- Perfeito. Vamos l�.
573
00:42:09,743 --> 00:42:13,372
Barry, fique aqui
e me espere.
574
00:42:28,496 --> 00:42:32,455
Desculpe-me por t�-la
chamado de desleixada.
575
00:42:32,566 --> 00:42:37,060
N�o �. Foi uma maravilhosa
atriz principal.
576
00:42:37,171 --> 00:42:40,834
Obrigada, Fitzhugh.
E sinto por t�-lo chamado de canastr�o.
577
00:42:40,941 --> 00:42:44,001
Mesmo voc� sendo um.
578
00:42:44,111 --> 00:42:47,569
Lamento, amiguinhos, � hora
de tranc�-los at� amanh�.
579
00:42:47,681 --> 00:42:51,674
N�o se preocupem. Providenciei uma pris�o
aquecida e cheia de boa comida.
580
00:42:57,258 --> 00:43:00,455
Ora, n�o deviam
ter feito isso.
581
00:43:00,561 --> 00:43:02,085
Agora, Dan!
582
00:43:05,399 --> 00:43:09,563
R�pido!
Des�am pelo cabo!
583
00:43:09,670 --> 00:43:11,968
As luzes. Luzes!
584
00:43:15,509 --> 00:43:17,477
Vamos l�.
585
00:43:27,688 --> 00:43:31,146
- Onde est� Fitzhugh?
- Fitzhugh?
586
00:43:48,042 --> 00:43:51,910
Ora, sr. Fitzhugh.
Imagine encontr�-lo.
587
00:43:52,012 --> 00:43:55,709
Trar� os outros de volta
para mim, n�o?
588
00:43:55,816 --> 00:43:58,182
Socorro!
Socorro! Socorro!
589
00:43:58,285 --> 00:44:01,948
Formid�vel.
Naquele canto. Vamos!
590
00:44:14,535 --> 00:44:17,163
Agora me escutem, pequeninos.
Tenho Fitzhugh.
591
00:44:17,271 --> 00:44:20,468
Est� preso no ch�o do cen�rio
em miniatura.
592
00:44:20,574 --> 00:44:25,273
Dou-lhes exatamente dois minutos
para voltarem para mim.
593
00:44:25,379 --> 00:44:27,506
Ouviram? Dois minutos!
594
00:44:27,615 --> 00:44:31,051
Se n�o vierem, ser� adeus
a seu amigo sr. Fitzhugh.
595
00:44:31,151 --> 00:44:34,450
- Acho que est� blefando.
- Steve, me ajude!
596
00:44:34,555 --> 00:44:36,546
Ele n�o est� brincando!
597
00:44:36,657 --> 00:44:39,285
Steve! Capit�o!
598
00:44:39,393 --> 00:44:42,487
- O que faremos agora?
- Ele disse dois minutos.
599
00:44:42,596 --> 00:44:45,724
N�o soubemos de Dan ainda.
Vamos esperar.
600
00:44:45,833 --> 00:44:48,324
Dan, ele
disse dois minutos.
601
00:44:48,435 --> 00:44:52,462
Sim, esperemos que n�o olhe para c�.
Fique aqui.
602
00:44:53,807 --> 00:44:55,741
O tempo est� correndo!
603
00:44:55,843 --> 00:45:00,473
Ajudem-me! Socorro!
604
00:45:05,619 --> 00:45:07,849
Egor, pode me ouvir?
605
00:45:07,955 --> 00:45:10,116
- Quem �?
- N�o importa.
606
00:45:10,224 --> 00:45:13,125
- Voc� tem f�sforo?
- Sim, mas...
607
00:45:13,227 --> 00:45:15,821
Vou passar algo
por baixo da porta.
608
00:45:15,929 --> 00:45:20,298
Enfie no buraco da fechadura, toque
fogo e depois se jogue no ch�o.
609
00:45:20,401 --> 00:45:23,165
- Entendeu?
- Sim.
610
00:45:27,007 --> 00:45:28,838
Abaixe-se!
611
00:45:30,444 --> 00:45:34,244
O que foi isso?
612
00:45:34,348 --> 00:45:36,782
Agora vamos.
613
00:45:58,038 --> 00:46:00,131
- �timo!
- Fez um bom trabalho.
614
00:46:00,240 --> 00:46:03,835
- Obrigado por meu momento. E Fitzhugh?
- V�o andando.
615
00:46:03,944 --> 00:46:06,003
Pegarei Fitzhugh.
616
00:46:17,691 --> 00:46:20,057
N�o podemos ficar
aqui parados.
617
00:46:31,371 --> 00:46:34,499
Acho que ela tem algo
mais em mente.
618
00:46:34,608 --> 00:46:39,511
Sim, mas
pode decidir voltar.
619
00:46:39,613 --> 00:46:42,912
Melhor voltar para l� e esperar.
Pegarei Fitzhugh. V�o!
620
00:47:15,616 --> 00:47:17,584
Steve.
621
00:47:50,284 --> 00:47:52,184
Vamos l�!
622
00:48:31,124 --> 00:48:33,649
Me largue! Baby!
623
00:48:33,760 --> 00:48:36,729
Baby, n�o. Pare.
624
00:48:52,512 --> 00:48:54,776
Calma, Baby.
Calma, Baby.
625
00:49:06,026 --> 00:49:09,894
Espere, Baby.
Baby, me d� a vara. Baby!
626
00:49:09,997 --> 00:49:13,262
"A Vingan�a de Baby".
627
00:49:13,367 --> 00:49:16,495
N�o! Baby, n�o, n�o!
Baby... Socorro!
628
00:49:16,603 --> 00:49:20,004
- Vamos.
- Pare com isso agora, Baby.
629
00:49:20,107 --> 00:49:23,599
Me d� a vara.
Baby... Baby!
630
00:49:38,592 --> 00:49:41,254
Egor!
631
00:50:07,754 --> 00:50:12,020
N�o teria sido maravilhoso
me terem visto na telona?
632
00:50:12,125 --> 00:50:15,993
Fora!
Fora!, breve ator.
51474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.