All language subtitles for 02x10 - Comeback

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,828 --> 00:00:13,796 Isso � rid�culo! 2 00:00:15,632 --> 00:00:19,193 Imagine Alexander Fitzhugh levantando-se de madrugada, 3 00:00:19,302 --> 00:00:21,793 investindo horas em trabalho clandestino 4 00:00:21,905 --> 00:00:25,636 para pegar uma m�sera cenoura mofada. 5 00:00:25,742 --> 00:00:27,573 O ultraje � maior do que posso suportar! 6 00:00:27,677 --> 00:00:30,908 Fitzhugh, se pudesse suportar o peso dessa cenoura, 7 00:00:31,014 --> 00:00:32,914 j� estar�amos bem melhor. 8 00:00:50,934 --> 00:00:54,131 Ei, aquele cara vai pular. 9 00:00:54,237 --> 00:00:57,434 Espero que pule. Assim voltamos para casa para tomar caf�. 10 00:00:57,540 --> 00:00:59,440 Que coisa horr�vel de se dizer. 11 00:01:02,345 --> 00:01:07,510 �? Olhe para o rosto dele. Pura maldade. 12 00:01:07,617 --> 00:01:10,552 Se nos vir, nos esmagar� como percevejos. 13 00:01:17,460 --> 00:01:19,621 N�o! 14 00:01:22,565 --> 00:01:25,033 N�o fa�a isso. 15 00:01:36,046 --> 00:01:39,573 Voc�s s�o aqueles pequeninos. 16 00:01:39,682 --> 00:01:41,582 Sim. 17 00:01:41,684 --> 00:01:44,983 Por que n�o vai para casa? As coisas n�o podem estar t�o ruins assim. 18 00:01:45,088 --> 00:01:46,988 E o que sabe sobre isso? 19 00:01:47,090 --> 00:01:50,753 Bem, sabe o que dizem: "Para todo problema h� uma solu��o." 20 00:01:50,860 --> 00:01:54,523 Est� absolutamente certa. 21 00:01:54,631 --> 00:01:56,758 E voc�s s�o ela! 22 00:03:31,394 --> 00:03:34,591 Ponha-nos no ch�o, seu tonto! 23 00:03:39,669 --> 00:03:43,969 Est�o bem? Espero n�o t�-los empurrado bruscamente. 24 00:03:44,073 --> 00:03:46,564 Estamos �timos. Sempre viajamos deste modo. 25 00:03:46,676 --> 00:03:49,270 Talvez estejam com fome. N�o tenho muito dinheiro, 26 00:03:49,379 --> 00:03:52,007 mas posso arranjar o suficiente para caf�s e rosquinhas. 27 00:03:52,115 --> 00:03:55,551 Por que s� n�o nos deixa ir? Arranjaremos um sandu�che em outro lugar. 28 00:03:55,652 --> 00:04:00,089 Olhe, � legal de sua parte ter todo esse trabalho, senhor... 29 00:04:00,190 --> 00:04:02,021 seja que nome for. 30 00:04:02,125 --> 00:04:04,559 N�o sabem quem eu sou? 31 00:04:04,661 --> 00:04:06,458 N�o, n�o mesmo. 32 00:04:16,239 --> 00:04:20,039 - N�o reconhecem meu rosto? - Receio que n�o, amigo. 33 00:04:22,679 --> 00:04:25,614 E o nome Egor Crull n�o lhes diz nada? 34 00:04:25,715 --> 00:04:27,615 Por favor, n�o se ofenda, sr. Crull. 35 00:04:27,717 --> 00:04:29,685 N�o vivemos de fato aqui, sabe. 36 00:04:29,786 --> 00:04:32,152 Estamos s� de passagem. 37 00:04:34,324 --> 00:04:37,885 Como saberiam quem sou se at� meus f�s me esqueceram? 38 00:04:37,994 --> 00:04:40,428 Egor, foi muito bom conhec�-lo, 39 00:04:40,530 --> 00:04:43,124 mas, se n�o se importa, temos que ir andando. 40 00:04:43,233 --> 00:04:46,293 Ir? N�o podem ir a parte alguma. 41 00:04:46,402 --> 00:04:51,601 Tenho planos para voc�s. Ser�o todos astros de cinema. 42 00:04:51,708 --> 00:04:54,609 Astros de cinema? 43 00:04:54,711 --> 00:04:58,909 Isso mesmo. Astros de cinema, como eu. 44 00:04:59,015 --> 00:05:01,176 Ao menos costumava ser. 45 00:05:01,284 --> 00:05:04,879 A maior amea�a da tela na hist�ria das monstruosidades. 46 00:05:04,988 --> 00:05:07,786 Deveriam ter me visto em "O Crime do Dr. Morte". 47 00:05:07,890 --> 00:05:11,690 Eu estava absolutamente arrepiante. 48 00:05:11,794 --> 00:05:15,025 A mem�ria do p�blico � curta. 49 00:05:15,131 --> 00:05:19,568 E a dos produtores, mais ainda. 50 00:05:19,429 --> 00:05:23,763 Mas com voc�s quatro dividindo o faturamento no meu pr�ximo filme, 51 00:05:24,107 --> 00:05:27,543 a estrela dever� subir novamente. 52 00:05:27,644 --> 00:05:29,874 Sei disso. 53 00:05:29,979 --> 00:05:33,676 Posso sentir. Uma gloriosa nova carreira. 54 00:05:33,783 --> 00:05:38,482 Uma esfuziante volta me aguarda, t�o pr�xima como o pr�ximo est�dio. 55 00:05:38,588 --> 00:05:40,522 Egor, odeio desapont�-lo, 56 00:05:40,623 --> 00:05:44,320 mas realmente n�o temos tempo para nos tornar astros de cinema. 57 00:05:44,427 --> 00:05:46,952 N�o � que n�o apreciemos a oferta, entende. 58 00:05:47,063 --> 00:05:50,055 � que temos que achar um meio de voltarmos � Terra. 59 00:05:50,166 --> 00:05:53,533 - Um momento! - Vamos negociar! 60 00:05:58,474 --> 00:06:00,635 Aqui � Dan. � voc�, Steve? 61 00:06:00,743 --> 00:06:04,144 Sim, mas n�o posso falar muito. 62 00:06:04,247 --> 00:06:06,442 - Est� em apuros? - Sim. 63 00:06:06,549 --> 00:06:08,881 Um gigante nos trancou numa caixa de sapatos. 64 00:06:08,985 --> 00:06:11,453 - Todos os quatro? - Isso mesmo. 65 00:06:11,554 --> 00:06:13,454 Est� voltando agora. 66 00:06:13,556 --> 00:06:18,354 Deixarei meu r�dio ligado para que possa localizar o sinal. 67 00:06:35,278 --> 00:06:37,212 L� est� ele 68 00:06:37,313 --> 00:06:39,440 tentando entrar em outro est�dio de cinema. 69 00:06:39,549 --> 00:06:43,178 Se for chutado desse tamb�m, talvez desista e os solte. 70 00:06:43,286 --> 00:06:45,948 �, talvez. 71 00:06:45,975 --> 00:06:50,071 Jovem, talvez n�o saiba a quem est� se dirigindo. 72 00:06:50,259 --> 00:06:53,092 Sei quem �, paizinho. � Egor Crull, 73 00:06:53,196 --> 00:06:55,164 e j� morreu h� anos. 74 00:06:55,264 --> 00:06:58,358 - Pensou que eu tinha morrido? - Sim, para as bilheterias. 75 00:06:58,468 --> 00:07:02,097 - Agora se mande. - Lamento, mas insisto em ver o senhor... 76 00:07:02,205 --> 00:07:05,606 Caia fora! 77 00:07:08,611 --> 00:07:10,579 Fracassado. 78 00:07:25,228 --> 00:07:27,719 Nem me deixam entrar para falar com algu�m. 79 00:07:27,830 --> 00:07:30,210 Sabe, Egor, � o s�timo est�dio em que esteve. 80 00:07:30,233 --> 00:07:33,031 - Por que n�o esquece isso? - N�o terminei ainda. 81 00:07:33,136 --> 00:07:36,594 H� mais um lugar. Claro, quando era um astro... 82 00:07:36,706 --> 00:07:39,607 n�o teria feito um filme com um grupo daquela categoria. 83 00:07:40,810 --> 00:07:44,007 Mas, quando se come�a a subir a escada de novo, 84 00:07:44,113 --> 00:07:46,240 deve ser pelo degrau mais baixo. 85 00:07:58,795 --> 00:08:00,854 Vamos l�. 86 00:08:47,710 --> 00:08:50,975 O que est� fazendo aqui? Caia fora. Estou ocupado. 87 00:08:51,080 --> 00:08:54,345 Sr. Manfred, tive uma grande id�ia para um novo filme. 88 00:08:54,450 --> 00:08:56,918 �, assim como todo ator faminto nesta cidade. 89 00:08:57,019 --> 00:08:59,886 Mas, sr. Manfred, quando ouvir a id�ia que tive... 90 00:08:59,989 --> 00:09:02,514 Tudo o que teve foi nenhum cr�dito nos �ltimos 10 anos. 91 00:09:02,625 --> 00:09:04,820 Isso n�o significa... 92 00:09:04,927 --> 00:09:08,158 E tudo o que tenho s�o credores, donos de hipotecas, 93 00:09:08,264 --> 00:09:10,926 donos de penhores, coletores de impostos e sanguessugas. 94 00:09:11,033 --> 00:09:13,831 O que n�o preciso � de um arruinado e falido 95 00:09:13,936 --> 00:09:16,063 que n�o � e nunca foi ator. 96 00:09:16,172 --> 00:09:18,663 D� o fora daqui! Se pudesse pagar um guarda, 97 00:09:18,774 --> 00:09:21,038 o chamaria para expuls�-lo. 98 00:09:21,143 --> 00:09:23,111 Agora desapare�a. 99 00:09:24,814 --> 00:09:28,773 Est� bem. Se n�o quer que eu salve o seu est�dio. 100 00:09:28,885 --> 00:09:30,716 Espere. 101 00:09:32,121 --> 00:09:34,089 Volte aqui. 102 00:09:37,693 --> 00:09:39,923 O que quer dizer com salvar o meu est�dio? 103 00:09:40,029 --> 00:09:42,088 Pensei que n�o estivesse interessado. 104 00:09:42,198 --> 00:09:44,291 Vamos fingir que estou interessdo, ok? 105 00:09:44,400 --> 00:09:47,096 O filme pode ser feito com pouco dinheiro. 106 00:09:47,203 --> 00:09:49,262 N�o lhe custar� quase nada. 107 00:09:49,372 --> 00:09:53,138 E dar� uma fortuna! Mais do que o suficiente para pagar os seus credores. 108 00:09:53,242 --> 00:09:55,710 Est� bem, estou ouvindo. 109 00:09:55,811 --> 00:09:58,803 Eu o chamo de "A Dan�a dos Bonecos do Diabo". 110 00:09:58,715 --> 00:10:01,637 E eu serei o astro, claro. 111 00:10:01,651 --> 00:10:05,485 Oh, claro. Comece com o enredo da est�ria. 112 00:10:05,588 --> 00:10:08,079 Bem, h� um exc�ntrico cientista... 113 00:10:08,190 --> 00:10:10,488 e ele criou esses pequeninos bonecos. 114 00:10:10,593 --> 00:10:12,493 Mas n�o s�o bonecos comuns. 115 00:10:12,595 --> 00:10:14,495 Parecem pessoas reais. 116 00:10:14,597 --> 00:10:17,998 Caminham, falam, comem, dan�am e... 117 00:10:18,100 --> 00:10:20,261 O qu�, seu g�rgula simpl�rio? 118 00:10:20,369 --> 00:10:24,098 Acha que tudo o que tenho a fazer � sentar aqui e ouvir suas id�ias idiotas? 119 00:10:24,106 --> 00:10:26,472 N�o posso comprar um f�sforo para queimar esse lixo! 120 00:10:26,576 --> 00:10:31,275 Onde vou arranjar a fortuna para fazer os bonecos dan�antes, seu doido? 121 00:10:31,380 --> 00:10:34,372 Por isso n�o consegue emprego. Agora saia daqui... 122 00:10:34,483 --> 00:10:36,576 antes que eu quebre as suas pernas! 123 00:10:36,686 --> 00:10:39,746 Como se eu n�o tivesse nada para fazer al�m de escutar... 124 00:10:46,228 --> 00:10:50,358 Egor, meu amigo, tem raz�o. S�o maravilhosos! 125 00:10:50,466 --> 00:10:52,457 - Mas sabem atuar? - E isso importa? 126 00:10:52,568 --> 00:10:55,696 Claro que n�o. Faremos um belo filme com eles. 127 00:10:55,805 --> 00:10:58,968 Faremos barris de dinheiro. Seremos famosos. 128 00:10:59,075 --> 00:11:03,068 Seremos a inveja da ind�stria. 129 00:11:03,179 --> 00:11:06,410 - Quigg, venha c�, depressa! - Sim, senhor! 130 00:11:06,515 --> 00:11:08,415 - Sim, senhor. - Quigg, 131 00:11:08,517 --> 00:11:11,850 organize uma pequena equipe. No m�ximo quatro. Entendeu? 132 00:11:11,860 --> 00:11:14,881 - E que um deles seja um �timo cinegrafista. - Sim, senhor. 133 00:11:14,991 --> 00:11:17,391 E Quigg, n�o quero gastar mais que cinco d�lares por dia. 134 00:11:17,493 --> 00:11:20,100 - Consegue? - J� os tenho. Bons e com fome. 135 00:11:20,129 --> 00:11:24,150 Fome o bastante para manter suas bocas fechadas sobre o que ir�o ver? 136 00:11:24,166 --> 00:11:27,658 Os caras de quem falo n�o ver�o nada. 137 00:11:27,770 --> 00:11:30,238 �timo. Quigg, v� ao departamento de adere�os. 138 00:11:30,339 --> 00:11:32,239 Pegue todos os cen�rios em miniatura que encontrar, 139 00:11:32,341 --> 00:11:36,209 modelos, maquetes, modelos de casas, bonecos, casas de boneca e tudo mais. 140 00:11:36,312 --> 00:11:39,509 E quanto aos bonecos, sr. Manfred? 141 00:11:39,615 --> 00:11:44,550 Quigg, j� tenho bonecos suficientes. 142 00:11:46,122 --> 00:11:49,580 - Bonecos vivos. - Pequeninos! 143 00:11:49,692 --> 00:11:54,254 Mas � contra a lei manter pequeninos. 144 00:11:54,363 --> 00:11:57,093 Sim, assim como matar assistentes. 145 00:11:57,199 --> 00:11:59,724 O que farei se n�o se mover! 146 00:11:59,835 --> 00:12:01,666 - Agora v�! - E os trajes? 147 00:12:01,771 --> 00:12:03,671 O que voc� �, um idiota? 148 00:12:03,773 --> 00:12:06,674 Como vou comprar roupas daquele tamanho? Est�o �timos assim. 149 00:12:06,776 --> 00:12:11,042 S� mais uma coisa. Como sabe que essa gente trabalhar� para o senhor? 150 00:12:11,147 --> 00:12:13,274 E por que n�o? Ter�o tudo do melhor. 151 00:12:13,382 --> 00:12:15,282 Comida, abrigo, todo o luxo. 152 00:12:15,384 --> 00:12:19,548 Ser�o grandes e belos astros do cinema. 153 00:12:19,655 --> 00:12:21,555 N�o soa mal, n�o � Steve? 154 00:12:21,657 --> 00:12:24,455 Quigg, depois de arranjar as miniaturas... 155 00:12:24,560 --> 00:12:26,687 acho que pode deixar Baby pronta. 156 00:12:26,796 --> 00:12:30,562 Ela se encaixa muito bem no enredo da est�ria, huh? 157 00:12:30,666 --> 00:12:33,066 Acho que sim. Acredito que sim! 158 00:12:33,169 --> 00:12:35,137 Mexa-se. 159 00:12:37,473 --> 00:12:40,306 Baby. Lembro-me de Baby. 160 00:12:40,409 --> 00:12:42,309 Fizemos alguns filmes juntos. 161 00:12:42,411 --> 00:12:45,073 Mas onde a conseguiu? 162 00:12:45,181 --> 00:12:47,809 Como assim "consegui"? Comprei-a. 163 00:12:47,917 --> 00:12:49,817 N�o acha que seria perigoso... 164 00:12:49,919 --> 00:12:51,887 ter Baby trabalhando com os pequeninos? 165 00:12:51,987 --> 00:12:55,218 Discutiremos isso depois, Egor. Tenho muitas coisas a fazer 166 00:12:55,324 --> 00:12:58,293 se quiser come�ar a fazer um filme. 167 00:13:08,204 --> 00:13:10,798 "Manfred Studios". 168 00:13:10,906 --> 00:13:13,500 Acha que conseguiremos v�-los fazendo um filme? 169 00:13:13,609 --> 00:13:15,702 O lugar parece fechado, Barry. 170 00:13:15,811 --> 00:13:18,211 Ent�o por que Egor os levou l�? 171 00:13:18,314 --> 00:13:20,214 N�o sei. 172 00:13:20,316 --> 00:13:24,412 Podemos perguntar a Egor se podemos ser atores tamb�m. 173 00:13:24,520 --> 00:13:27,114 N�o acho que gostaria de ser ator nesse planeta. 174 00:13:27,223 --> 00:13:29,123 S� conseguiria pequenos pap�is. 175 00:13:29,225 --> 00:13:32,217 O que acha de tirarmos Steve e os outros dal�? 176 00:13:32,008 --> 00:13:34,135 - Est� bem. - Vamos l�. 177 00:13:49,044 --> 00:13:51,945 Devem estar al�, onde ele entrou. 178 00:13:52,047 --> 00:13:55,380 Quando ele sair talvez possamos passar... 179 00:14:04,026 --> 00:14:05,994 Entre al�! 180 00:14:08,631 --> 00:14:11,691 Voc�! Para tr�s! 181 00:14:11,801 --> 00:14:14,497 Saia daqui! Volte! 182 00:14:14,603 --> 00:14:16,935 V� embora! 183 00:14:20,009 --> 00:14:22,170 Ei, ei, ei! 184 00:14:22,278 --> 00:14:25,304 Venha c�, Baby. O patr�o quer v�-la. Venha. 185 00:14:25,414 --> 00:14:28,781 Entre na jaula. Vai trabalhar hoje. 186 00:14:28,884 --> 00:14:32,047 Quer fazer outro filme, n�o? 187 00:14:32,154 --> 00:14:34,247 Muito bem, rapazes. 188 00:14:34,356 --> 00:14:36,790 Levem Baby para dentro. 189 00:14:39,628 --> 00:14:42,153 - Quando entrarem vamos tamb�m. - Certo. 190 00:14:53,309 --> 00:14:55,277 Vamos l�! 191 00:14:59,715 --> 00:15:01,780 - Tudo pronto? - Quando quiser, sr. Manfred. 192 00:15:01,784 --> 00:15:03,752 Bom garoto. 193 00:15:07,289 --> 00:15:10,554 - Onde foram os pequeninos? - Arranjei um pequeno camarim para eles, 194 00:15:10,659 --> 00:15:12,957 onde podem ficar at� tudo estar pronto. 195 00:15:13,062 --> 00:15:15,496 Baby est� pronta. Est� ali. 196 00:15:15,598 --> 00:15:18,692 N�o vamos alarmar nossos pequenos atores antes do tempo. 197 00:15:18,801 --> 00:15:20,962 - Deixe-me olh�-la. - Sim, senhor. 198 00:15:21,070 --> 00:15:23,436 Nada mal, Fitzhugh, velho amigo. 199 00:15:23,539 --> 00:15:26,372 Ficar� maravilhoso nas tomadas de perto. 200 00:15:28,811 --> 00:15:30,802 Para que precisa disso? 201 00:15:30,913 --> 00:15:34,747 Fitzhugh, isso � para mantermos contato com Dan e podermos fugir. 202 00:15:34,850 --> 00:15:38,684 Fugir? Do que est� falando? 203 00:15:38,787 --> 00:15:41,585 Essa � a oportunidade de toda uma vida. N�o vou a lugar algum. 204 00:15:41,690 --> 00:15:43,988 Sabe, ele n�o est� totalmente errado, para variar. 205 00:15:44,093 --> 00:15:46,561 Se fizermos o filme de Manfred pode ter uma chance. 206 00:15:46,662 --> 00:15:48,857 E se ele resolver fazer uma sequ�ncia? 207 00:15:48,964 --> 00:15:52,400 Ou um seriado? Ter�amos um emprego para toda uma vida. 208 00:15:52,501 --> 00:15:57,302 Pois estou cansado de viver de cenouras gigantes que arrastamos dos becos. 209 00:15:57,406 --> 00:15:59,738 O palco � a minha vida. 210 00:15:59,842 --> 00:16:04,336 - Quero retomar minha carreira tespiana. - Sua o qu�? 211 00:16:04,446 --> 00:16:07,006 Bem, j� representei um pouco na... 212 00:16:07,116 --> 00:16:10,108 - Onde? - Faculdade. 213 00:16:10,219 --> 00:16:12,483 Deveriam ter visto a minha interpreta��o de Hamlet. 214 00:16:12,588 --> 00:16:15,386 Estive magn�fico! 215 00:16:15,491 --> 00:16:19,587 Claro, o prisio... indiv�duo que interpretou Of�lia 216 00:16:19,695 --> 00:16:21,925 deixou a desejar. 217 00:16:22,031 --> 00:16:24,625 Fitzhugh, voc� est� surtando. 218 00:16:24,733 --> 00:16:27,634 Insulte-me, se quiser. 219 00:16:27,736 --> 00:16:31,365 Mas n�o serei esmagado tentando escapar. 220 00:16:31,473 --> 00:16:33,873 Fitzhugh pode estar certo. 221 00:16:33,976 --> 00:16:36,035 Al�m disso, ajudar�amos o velho Egor 222 00:16:36,145 --> 00:16:38,978 e somos toda a ajuda que ele tem. 223 00:16:39,081 --> 00:16:41,914 Ele disse que nos deixaria ir depois de um filme. 224 00:16:44,520 --> 00:16:46,420 Est� bem. 225 00:16:46,522 --> 00:16:48,456 N�o pode ser pior. 226 00:16:54,363 --> 00:16:57,196 O que h�, querida? Est� temperamental hoje? 227 00:17:00,736 --> 00:17:05,070 Como todos os atores. Sem trabalhar por dois meses e se tornam desagrad�veis. 228 00:17:08,377 --> 00:17:11,813 Quigg, qual acha que � o seu melhor lado? 229 00:17:13,916 --> 00:17:16,316 Ei, voc�. 230 00:17:16,418 --> 00:17:19,410 Abaixe a lona. N�o quero que os pequeninos a vejam 231 00:17:19,521 --> 00:17:21,421 at� ser absolutamente necess�rio. 232 00:17:21,523 --> 00:17:23,821 Sim, senhor. Acalme-se, Baby. 233 00:17:23,926 --> 00:17:25,826 Acalme-se. 234 00:17:38,273 --> 00:17:40,741 Cen�rios iluminados. Equipe pronta. Podemos come�ar. 235 00:17:40,843 --> 00:17:43,505 Bom garoto. Muito bem, Quigg. 236 00:17:45,681 --> 00:17:48,878 Oh, nossa. N�o me admira que n�o consiga trabalho. 237 00:17:48,984 --> 00:17:53,011 Olhe para voc�. T�o assustador como uma lagarta. 238 00:17:53,122 --> 00:17:56,683 - Pensei que para esta cena... - N�o me interessa o que pensa. 239 00:17:56,792 --> 00:17:59,454 - V� consertar a sua maquiagem, sim? - Sim, senhor. 240 00:17:59,561 --> 00:18:01,392 Como quiser, senhor. 241 00:18:04,333 --> 00:18:06,233 - Pareceu muito assustador para mim, chefe. - Certamente. 242 00:18:06,335 --> 00:18:09,190 Mas n�o o queremos aqui quando rodarmos a primeira cena. 243 00:18:09,238 --> 00:18:13,766 Certo. Mas se algo acontecer �queles pequeninos... 244 00:18:13,876 --> 00:18:17,368 Quigg, ir� testemunhar a mais fant�stica, 245 00:18:17,479 --> 00:18:20,846 a mais excitante sequ�ncia j� colocada num filme. 246 00:18:20,949 --> 00:18:24,146 E da� se perdermos um dos pequeninos aqui e al�? 247 00:18:24,253 --> 00:18:26,653 - S�o alien�genas inimigos, certo? - Certo. 248 00:18:26,755 --> 00:18:28,655 - Vamos come�ar. - Sim, senhor. 249 00:18:28,757 --> 00:18:31,089 Todos a seus lugares. Vamos come�ar. 250 00:18:31,193 --> 00:18:33,161 Vamos n�s. 251 00:18:36,598 --> 00:18:39,499 As c�meras est�o esperando, minha querida. 252 00:18:53,615 --> 00:18:57,244 Vamos come�ar j�, podemos? 253 00:19:01,457 --> 00:19:03,721 - Onde est� Egor? - Refazendo a maquiagem. 254 00:19:03,826 --> 00:19:05,726 N�o precisamos dele para essa sequ�ncia. 255 00:19:05,828 --> 00:19:08,194 Deixe-me explicar-lhes o enredo. 256 00:19:08,297 --> 00:19:13,758 Voc�s s�o bonecos vivos criados por um exc�ntrico cientista, sir Jonathan, 257 00:19:13,869 --> 00:19:17,396 e vivem nesta grande e misteriosa casa, constru�da para voc�s. 258 00:19:17,506 --> 00:19:20,498 Infelizmente, o pobre Jonathan acaba de morrer. 259 00:19:20,609 --> 00:19:24,340 E aqui vai o objetivo de todo o filme. 260 00:19:24,446 --> 00:19:28,177 No testamento, sir Jonathan deixa sua fortuna para ser dividida entre voc�s, 261 00:19:28,283 --> 00:19:32,777 incluindo um sinistro mordomo, interpretado pelo velho amigo Egor Crull. 262 00:19:32,888 --> 00:19:35,948 Mas cada um de voc�s quer o dinheiro s� para si... 263 00:19:36,058 --> 00:19:39,687 e n�o se deter�o por nada para afastar os outros do caminho. 264 00:19:39,795 --> 00:19:42,229 N�o � exatamente uma com�dia de Groucho Marx, �? 265 00:19:42,331 --> 00:19:45,789 - O que � isso? - Esque�a. 266 00:19:45,901 --> 00:19:49,337 Nesta cena, acabam de chegar do funeral 267 00:19:49,438 --> 00:19:51,497 e est�o discutindo o testamento de sir Jonathan. 268 00:19:51,607 --> 00:19:54,337 O que temos que falar? N�o tem um script? 269 00:19:54,443 --> 00:19:57,571 Que diferen�a faz? A��o! A��o � o que importa. 270 00:19:57,679 --> 00:20:00,807 Pensar�o em algo. Falem enquanto as coisas acontecem. 271 00:20:00,916 --> 00:20:03,885 Sr. Manfred, vou p�r o abafador de som. A c�mara faz muito barulho. 272 00:20:03,986 --> 00:20:05,317 Est� bem. 273 00:20:09,324 --> 00:20:11,758 Tudo pronto. Podem rodar. 274 00:20:11,860 --> 00:20:14,021 C�mera rodando. Prossiga. 275 00:20:14,129 --> 00:20:16,689 Est� bem. A��o! 276 00:20:16,798 --> 00:20:20,962 Foi um funeral e tanto, n�o? 277 00:20:21,069 --> 00:20:23,663 Sim, certamente foi. 278 00:20:23,772 --> 00:20:26,764 Isso foi horr�vel. 279 00:20:26,875 --> 00:20:30,436 Senti como se o velho sir Jonathan fosse se levantar e observar, 280 00:20:30,546 --> 00:20:32,446 se estivesse... 281 00:20:32,548 --> 00:20:35,346 - Digo, se n�o estivesse... - Morto. - � morto. 282 00:20:35,450 --> 00:20:38,476 Foi realmente um belo funeral. 283 00:20:38,587 --> 00:20:41,181 Lindo! Bravo! Maravilhoso! 284 00:20:41,290 --> 00:20:43,884 Agora todos param e olham em volta, 285 00:20:43,992 --> 00:20:46,620 porque algu�m acaba de aparecer na varanda. 286 00:20:46,728 --> 00:20:48,696 Quem poderia ser a essa hora? 287 00:20:48,797 --> 00:20:52,096 Valerie, voc� caminha at� a porta e a abre. Tudo certo? 288 00:21:08,850 --> 00:21:12,809 Mantenha a c�mera rodando. 289 00:21:15,057 --> 00:21:18,151 - Deixe-a rodando. - Baby! 290 00:21:18,260 --> 00:21:21,058 Ponha-a no ch�o. Baby, me ouviu. 291 00:21:21,163 --> 00:21:24,997 Ponha-a no ch�o nesse instante! 292 00:21:29,605 --> 00:21:32,631 Boa garota. 293 00:21:32,741 --> 00:21:34,641 Com licen�a. Venha comigo. 294 00:21:34,743 --> 00:21:37,109 - Continue rodando. Continue. - Volte para a sua jaula. 295 00:21:37,212 --> 00:21:39,510 Venha. Que garota. 296 00:21:39,615 --> 00:21:41,549 Boa garota. 297 00:21:41,650 --> 00:21:44,585 Corte! Marque essa! Lindo! Fant�stico! 298 00:21:46,955 --> 00:21:48,855 Que truque est�pido foi esse? 299 00:21:48,957 --> 00:21:51,413 - Mark, o que quer dizer? - Sabe muito bem. 300 00:21:51,426 --> 00:21:54,623 O enorme macaco a teria despeda�ado se Egor n�o o chamasse. 301 00:21:54,730 --> 00:21:57,255 Baby? Feri-los? 302 00:21:57,366 --> 00:22:00,301 Ela � um inofensivo, desdentado e gentil animal dom�stico. 303 00:22:00,402 --> 00:22:03,166 N�o conseguiria espremer pasta de dente de um tubo. 304 00:22:03,272 --> 00:22:07,800 E acha que eu exporia meus astros a algum tipo de perigo? 305 00:22:10,212 --> 00:22:12,703 N�o lhes d� aten��o, sr. Manfred. 306 00:22:12,814 --> 00:22:16,011 Esses dois her�is tremeriam com qualquer coisa maior que uma joaninha. 307 00:22:16,118 --> 00:22:18,348 Est�o sofrendo de um caso de medo do palco. 308 00:22:18,453 --> 00:22:21,684 Sabia que podia contar com voc� para elevar os �nimos, Fitzhugh. 309 00:22:21,790 --> 00:22:24,884 Por que n�o v�o descansar no camarim? 310 00:22:24,993 --> 00:22:27,791 Quigg providenciar� um lanche para voc�s. Quigg, o lanche. 311 00:22:27,896 --> 00:22:29,796 - Sim, senhor. - Voc�s s�o �timos. 312 00:22:29,898 --> 00:22:32,298 Obrigado. 313 00:22:34,136 --> 00:22:36,104 Tudo bem. Est� tudo bem. 314 00:22:37,673 --> 00:22:41,131 Sr. Fitzhugh parece corajoso, n�o? 315 00:22:41,243 --> 00:22:45,179 Sim, agora que levaram o gorila de volta � jaula. 316 00:22:54,289 --> 00:22:58,089 Tem certeza que Baby ainda � inofensiva? N�o parece gentil como antes. 317 00:22:58,193 --> 00:23:01,720 Enganaria um velho amigo, Egor? Claro que � inofensiva. 318 00:23:03,432 --> 00:23:06,026 Por que a tortura assim? Por que n�o a deixa em paz? 319 00:23:06,134 --> 00:23:09,570 Tenho direito, � minha. Foi estrela do meu �ltimo filme. 320 00:23:09,671 --> 00:23:12,333 Um tremendo fracasso. Perdi uma fortuna. 321 00:23:16,178 --> 00:23:19,170 - Pensei que tinha dito... - Voc� tem uma grande cena. 322 00:23:19,281 --> 00:23:21,181 Quero discuti-la com voc�. 323 00:23:22,651 --> 00:23:25,211 Linda atua��o, Valerie. 324 00:23:25,320 --> 00:23:28,585 A cena de grito foi terrivelmente convincente. 325 00:23:28,690 --> 00:23:31,318 Fitzhugh, n�o estava atuando. 326 00:23:31,426 --> 00:23:34,088 Estava realmente assustada? Com Baby? 327 00:23:34,196 --> 00:23:36,664 Ela � como uma gatinha. 328 00:23:36,765 --> 00:23:39,450 Que tal fazer umas tomadas de perto com a gatinha? 329 00:23:39,501 --> 00:23:42,527 N�o acho que o sr. Manfred nos faria correr risco desnecess�rio. 330 00:23:42,637 --> 00:23:46,050 Bom saber que um de n�s transborda de confian�a no sr. Manfred. 331 00:23:46,074 --> 00:23:49,771 Lealdade ao seu produtor � uma qualidade que devia cultivar, capit�o Burton. 332 00:23:49,878 --> 00:23:51,869 N�o concorda, Mark? 333 00:23:51,980 --> 00:23:55,211 Essa comida � boa, mas gostaria de sair logo daqui. 334 00:23:55,317 --> 00:23:57,512 E quanto mais r�pido melhor. 335 00:23:57,619 --> 00:24:00,114 Se n�o se importa que eu interrompa seu almo�o, Fitzhugh, 336 00:24:00,122 --> 00:24:02,407 gostaria que fosse l� fora falar com Manfred. 337 00:24:02,424 --> 00:24:05,689 - Sobre o qu�? - Sua carreira. N�o importa. 338 00:24:05,794 --> 00:24:09,105 S� quero me assegurar que ele n�o venha aqui nos pr�ximos minutos. 339 00:24:09,131 --> 00:24:11,850 - Por que eu? Nem comi ainda. - Voc� � o nosso vigarista. 340 00:24:11,867 --> 00:24:14,859 Fala a l�ngua dele. V� andando. 341 00:24:24,112 --> 00:24:27,843 Dan. Dan, conseguiu nos seguir? 342 00:24:27,949 --> 00:24:30,611 Sim, Steve. Estamos no est�dio de som agora. 343 00:24:30,719 --> 00:24:35,520 Bom trabalho. Ou�a com aten��o. S� tenho alguns minutos. 344 00:24:35,624 --> 00:24:37,649 Excelente, Quigg. Excelente. 345 00:24:37,759 --> 00:24:40,421 Combina com o parapeito em miniatura perfeitamente. 346 00:24:40,529 --> 00:24:42,929 Ponha a lixeira no lugar e vamos continuar. 347 00:24:43,031 --> 00:24:45,226 Sim, senhor. 348 00:24:51,873 --> 00:24:55,309 Sr. Manfred, poderia lhe falar por um momento? 349 00:24:55,410 --> 00:24:57,708 Agora n�o, Fitzhugh. Estou muito ocupado. 350 00:24:57,813 --> 00:24:59,713 Pensei que se interessaria em saber 351 00:24:59,814 --> 00:25:03,373 que n�o sou de todo inexperiente como roteirista na Terra. 352 00:25:03,385 --> 00:25:05,444 N�o diga. 353 00:25:05,554 --> 00:25:09,650 Nunca disse aos outros, mas recebi algumas nomina��es ao Oscar. 354 00:25:09,758 --> 00:25:13,285 - Nomina��es a qu�? - Esque�a. 355 00:25:13,395 --> 00:25:16,853 Pensei que pudesse ajud�-lo nesse seu t�nue enredo. 356 00:25:16,965 --> 00:25:18,865 Desculpe. N�o posso ouvi-lo agora. 357 00:25:18,967 --> 00:25:21,128 Tenho que reunir os outros e come�ar a pr�xima cena. 358 00:25:21,236 --> 00:25:24,637 Deixe-me lhe falar sobre um filme que fiz chamado "E o Vento Levou". 359 00:25:24,739 --> 00:25:28,573 Iria adorar. Poderia at� usar algumas cenas em seu... 360 00:25:28,677 --> 00:25:31,600 Agora n�o, Fitzhugh. Agora n�o! Meus atores est�o prontos? 361 00:25:31,646 --> 00:25:33,876 N�o se incomode. 362 00:25:33,982 --> 00:25:36,246 Vou peg�-los para o senhor. 363 00:25:42,157 --> 00:25:45,850 Haja o que houver, lhe darei um sinal pouco antes de agirmos. 364 00:25:45,861 --> 00:25:47,829 Entendi, Steve. 365 00:25:47,929 --> 00:25:51,990 - Tudo pronto, sr. Manfred. - �timo, Quigg. Apronte a sua equipe. 366 00:25:52,100 --> 00:25:54,227 Muito bem, rapazes. De volta ao trabalho. 367 00:25:55,937 --> 00:25:58,804 Todos aos seus lugares. 368 00:26:05,647 --> 00:26:07,615 A� est�o voc�s. 369 00:26:09,885 --> 00:26:14,049 Esta ser� uma cena de grande drama e intenso conflito. 370 00:26:14,155 --> 00:26:17,750 Ent�o, v�o se ambientando. Eis a cena. 371 00:26:17,859 --> 00:26:20,851 O mordomo est� ansioso para que eliminem-se uns aos outros, 372 00:26:20,962 --> 00:26:23,726 e ele fique com toda a heran�a. 373 00:26:23,832 --> 00:26:26,232 Onde est� o meu sinistro mordomo? 374 00:26:26,334 --> 00:26:28,234 - Aqui estou, sr. Manfred. - Bom. 375 00:26:28,336 --> 00:26:32,932 Egor, nesta cena voc� coloca duas espadinhas na casa 376 00:26:33,041 --> 00:26:37,034 para que os pequeninos possam destruir-se uns aos outros, seguindo o seu plano. 377 00:26:37,145 --> 00:26:40,239 Entendeu? Agora. Prontos? 378 00:26:40,348 --> 00:26:42,248 - Vamos rodar! - C�mera rodando. 379 00:26:42,350 --> 00:26:45,251 - Tudo certo. - A��o! 380 00:26:47,989 --> 00:26:52,255 Steve e Mark, peguem as espadas e comecem a duelar. 381 00:26:53,828 --> 00:26:55,728 Essa � a id�ia. Isso. 382 00:26:55,830 --> 00:26:59,994 Valerie, deve estar assustada, querida. Ent�o, pare�a assustada. 383 00:27:15,750 --> 00:27:17,741 Lindo. Lindo. 384 00:27:26,728 --> 00:27:29,162 Muito bem. Essa � a id�ia. 385 00:27:29,264 --> 00:27:32,893 - O que fa�o? - Morra! 386 00:27:33,001 --> 00:27:36,095 - Ei, essa foi... - Para tr�s. 387 00:27:57,726 --> 00:28:01,560 Isso. Agora v�o devagar para a varanda. 388 00:28:12,674 --> 00:28:14,574 Mark, voc� est� ganhando. 389 00:28:14,676 --> 00:28:17,076 � a� que voc� o encosta no parapeito. 390 00:28:29,124 --> 00:28:31,024 Egor, ajude-o! 391 00:28:31,126 --> 00:28:33,117 N�o pode, n�o pode fazer isso! 392 00:28:33,228 --> 00:28:35,594 - Ele pode ser morto! - Fique fora disso. 393 00:28:46,307 --> 00:28:49,207 Crull! Ele est� escorregando! Algu�m o ajude! 394 00:29:01,289 --> 00:29:03,621 Quigg! 395 00:29:05,960 --> 00:29:07,860 Segure-o. Continue. Continue filmando! 396 00:29:18,573 --> 00:29:21,041 Est� tudo bem, Barry. Eles o pegaram. 397 00:29:21,142 --> 00:29:24,771 Corte! Marque essa! Linda! Linda! Bravo! 398 00:29:24,879 --> 00:29:27,473 Vamos sair daqui. 399 00:29:28,883 --> 00:29:32,444 E quanto a voc�... 400 00:29:32,554 --> 00:29:34,579 Para onde est�o arrastando Egor? 401 00:29:34,689 --> 00:29:38,147 N�o sei. Mas vamos descobrir. 402 00:29:38,259 --> 00:29:40,227 Venha. 403 00:29:44,833 --> 00:29:47,358 Em quem pensam que est�o pondo as m�os? 404 00:29:47,469 --> 00:29:49,369 Acontece que sou o astro desse filme! 405 00:29:49,471 --> 00:29:53,498 Se interferir na minha filmagem de novo ser� o ex-astro do filme! 406 00:29:53,608 --> 00:29:57,738 Se eu for, os pequeninos v�o. S�o meus, n�o se esque�a disso. 407 00:29:57,846 --> 00:30:02,360 E se eu o trancar no arm�rio at� terminar de filmar? 408 00:30:02,383 --> 00:30:05,250 H� 101 atores famintos que poderiam fazer o papel do mordomo. 409 00:30:05,353 --> 00:30:07,821 Na verdade, acho que eu mesmo poderia. 410 00:30:07,922 --> 00:30:11,414 E a� n�o teria o nome de Egor Crull no letreiro, teria? 411 00:30:11,526 --> 00:30:15,326 O nome de Egor Crull n�o vende nem pipoca atualmente. 412 00:30:15,430 --> 00:30:18,763 Pode n�o saber, mas ainda tenho muitos f�s leais. 413 00:30:18,867 --> 00:30:23,133 �, soube que houve uma reuni�o do seu f�-clube no m�s passado, 414 00:30:23,238 --> 00:30:26,537 numa cabine telef�nica. 415 00:30:26,641 --> 00:30:29,974 Quigg! N�o s�o modos de se falar com um ator profissional. 416 00:30:30,038 --> 00:30:32,336 - Mas pensei que... - N�o interessa o que pensou. 417 00:30:32,480 --> 00:30:35,142 Meu astro e eu podemos ter nossas diferen�as, 418 00:30:35,250 --> 00:30:38,048 - mas ainda nos respeitamos. - Desculpe. 419 00:30:38,153 --> 00:30:41,452 - Obrigado, sr. Manfred. - Est� tudo bem. 420 00:30:41,556 --> 00:30:44,855 Estou convencido de que quando lan�armos esse filme 421 00:30:44,959 --> 00:30:47,484 voc� ser� de novo um importante homem de neg�cios. 422 00:30:47,595 --> 00:30:49,495 - Acha mesmo? - Sem d�vida. 423 00:30:49,597 --> 00:30:52,657 Mas no momento, entenda, ningu�m, 424 00:30:52,767 --> 00:30:56,032 nem mesmo um astro, ir� interferir em minha dire��o. 425 00:30:56,137 --> 00:30:58,401 Sim, mas o parapeito e o fogo... 426 00:30:58,506 --> 00:31:00,804 Os pequeninos podiam ter sido feridos ou mortos. 427 00:31:00,909 --> 00:31:02,740 Conhece esses velhos est�dios, 428 00:31:02,844 --> 00:31:05,278 podres, caindo aos peda�os. 429 00:31:05,380 --> 00:31:07,348 N�o est� sugerindo, talvez, 430 00:31:07,448 --> 00:31:09,473 que eu propositalmente o quebrei? 431 00:31:09,584 --> 00:31:11,484 N�o, n�o, nunca disse isso. 432 00:31:11,586 --> 00:31:15,078 Ou talvez pensasse que eu n�o pegaria o amiguinho se ele ca�sse. 433 00:31:15,190 --> 00:31:17,385 Tenho certeza que pegaria, sr. Manfred. 434 00:31:17,492 --> 00:31:19,585 Por que n�o vai retocar a maquiagem, Egor? 435 00:31:19,694 --> 00:31:22,128 Estar� na pr�xima cena. 436 00:31:24,799 --> 00:31:27,666 Esse velho vagabundo � s� problema, sr. Manfred. 437 00:31:27,769 --> 00:31:31,432 Por que continua com ele? 438 00:31:31,539 --> 00:31:33,905 Nunca deixarei os pequeninos irem. Nunca. 439 00:31:34,008 --> 00:31:37,239 E quanto a nosso amigo Egor, nos livraremos dele em breve. 440 00:31:42,050 --> 00:31:44,211 Permanentemente. 441 00:31:46,554 --> 00:31:50,422 Barry, Steve n�o disse que o escrit�rio do sr. Manfred 442 00:31:50,525 --> 00:31:53,323 - d� direto no palco? - Sim, isso mesmo. 443 00:31:53,428 --> 00:31:55,623 - Ent�o vamos l� chamar o S.I.D. - O S.I.D? 444 00:31:55,730 --> 00:31:58,756 - E quanto a Steve e os outros? - Bem, essa � a id�ia. 445 00:31:58,867 --> 00:32:02,268 Quando os homens do S.I.D. chegarem, espero que criem distra��o suficiente 446 00:32:02,370 --> 00:32:04,804 - para todos n�s fugirmos. - Dan! 447 00:32:04,906 --> 00:32:07,602 Sim, ficar� muito bem. 448 00:32:07,709 --> 00:32:10,678 Manfred tem uma arma. 449 00:32:10,778 --> 00:32:14,043 Vamos ao escrit�rio. Venha! 450 00:32:14,148 --> 00:32:16,309 N�o se preocupem com essa pistola. 451 00:32:16,417 --> 00:32:18,317 � s� para apoiar a cena. 452 00:32:18,419 --> 00:32:21,949 Est� carregada com festim. A usaremos na pr�xima cena. 453 00:32:22,357 --> 00:32:24,745 Esque�a, Manfred. N�o haver� outra cena. 454 00:32:24,759 --> 00:32:28,126 - N�o? - N�o! Estamos desistindo! 455 00:32:28,229 --> 00:32:30,424 Desistindo? Mas por qu�? 456 00:32:30,531 --> 00:32:33,364 O que querem? Melhor comida? Ser s�cios? O qu�? 457 00:32:33,468 --> 00:32:36,460 N�o queremos nada, Manfred. S� sair daqui! 458 00:32:36,571 --> 00:32:40,974 Acho que entendo. Ainda magoados por causa do incidente no parapeito. 459 00:32:41,075 --> 00:32:42,770 Isso � s� uma parte. 460 00:32:42,877 --> 00:32:46,005 Mas fizemos sequ�ncias espetaculares. Tenho certeza. 461 00:32:46,114 --> 00:32:48,105 Esperem at� ver na sala de proje��o. 462 00:32:48,216 --> 00:32:50,350 Concordar�o que ter� valido a pena. 463 00:32:50,385 --> 00:32:52,550 N�o valeu a pena Steve quase perder sua vida! 464 00:32:52,620 --> 00:32:54,750 Realmente pensaram que eu deixaria... 465 00:32:54,789 --> 00:32:58,156 Estou desolado. Acreditam mesmo que eu seria capaz 466 00:32:58,259 --> 00:33:00,159 de deixar Steve cair? 467 00:33:00,261 --> 00:33:02,092 Eu o teria pego. Juro. 468 00:33:02,196 --> 00:33:04,750 Muito reconfortante, Manfred, mas ainda queremos sair. 469 00:33:04,766 --> 00:33:07,997 Todos voc�s? Nenhum quer se tornar famoso? 470 00:33:08,102 --> 00:33:11,868 - Rico? Idolatrado? - Eu quero. 471 00:33:11,973 --> 00:33:13,941 A� est�. V�? 472 00:33:14,042 --> 00:33:18,172 O sr. Fitzhugh est� tocado pelo verdadeiro esp�rito do teatro. 473 00:33:18,279 --> 00:33:21,112 Sr. Fitzhugh, ser� um grande astro. 474 00:33:21,215 --> 00:33:23,877 Presumo que o resto de voc�s siga o exemplo dele. 475 00:33:23,985 --> 00:33:26,977 - Presume errado! - Muito bem. 476 00:33:27,088 --> 00:33:29,056 N�o me deixam alternativa. 477 00:33:29,157 --> 00:33:31,057 Ou�am isso e ou�am bem. 478 00:33:31,159 --> 00:33:35,653 Esse filme � um grande neg�cio para mim. Significa meu est�dio, meu futuro. 479 00:33:35,763 --> 00:33:39,460 Ou trabalham ou tomarei medidas bem desagrad�veis. 480 00:33:39,567 --> 00:33:42,127 Me fiz entender agora? 481 00:33:45,139 --> 00:33:48,836 Agora, nesta cena Fitzhugh atira no mordomo sinistro. 482 00:33:48,943 --> 00:33:51,969 Onde est� Egor? Algu�m traga Egor! 483 00:33:52,080 --> 00:33:55,675 Quigg, amarre o barbante no gatilho da pistola. 484 00:33:57,318 --> 00:33:59,250 P�de ver o que est�o fazendo? 485 00:33:59,320 --> 00:34:01,370 Preparando a arma para a pr�xima cena. 486 00:34:01,389 --> 00:34:03,949 N�o devem vir aqui por um tempo. 487 00:34:04,058 --> 00:34:06,470 Bom. Tem certeza que consegue chegar no topo? 488 00:34:06,527 --> 00:34:10,224 - Sim, Dan. - Ent�o para cima voc� vai. 489 00:34:10,331 --> 00:34:12,731 - Tudo pronto, sr. Manfred. - Est� bem. 490 00:34:12,834 --> 00:34:16,235 Todos quietos no cen�rio. Valerie, n�o precisaremos de voc�. 491 00:34:16,337 --> 00:34:18,362 V� para o camarim e espere que a chamem. 492 00:34:18,473 --> 00:34:20,964 Melhor fazer o que ele diz. 493 00:34:21,075 --> 00:34:23,635 Quando estiver l�, sugiro que fa�a algo com o cabelo. 494 00:34:23,745 --> 00:34:25,906 - Est� ficando desleixada. - Pode repetir? 495 00:34:26,014 --> 00:34:31,247 Sou o astro da cena. N�o a quero estragada por um extra desleixado. 496 00:34:31,352 --> 00:34:33,377 Deve estar brincando. 497 00:34:33,488 --> 00:34:36,514 - Seu canastr�o! - Ande. 498 00:34:36,624 --> 00:34:39,923 V� andando, continue. 499 00:34:40,028 --> 00:34:41,928 Ou�a, grande astro. 500 00:34:42,030 --> 00:34:45,966 Mantenha sua grande boca fechada. Entendeu? 501 00:34:46,067 --> 00:34:48,150 Bem, se a exibi��o de temperamento terminou, 502 00:34:48,169 --> 00:34:50,797 podemos prosseguir com a cena. 503 00:34:50,905 --> 00:34:54,068 Quando a c�mera rodar, Fitzhugh, pegue uma espada, 504 00:34:54,175 --> 00:34:57,372 e corra para tr�s da corda que prende o c�o da pistola. 505 00:34:57,478 --> 00:34:59,969 Enquanto isso, o sinistro mordomo... 506 00:35:00,080 --> 00:35:02,530 vai direto para frente da pistola. 507 00:35:02,550 --> 00:35:04,575 Egor est� pronto? Onde est� Egor? 508 00:35:04,685 --> 00:35:06,983 Aqui. 509 00:35:07,088 --> 00:35:09,784 - Aqui e pronto, sr. Manfred. - Bom. 510 00:35:09,891 --> 00:35:13,418 - Quigg, apronte a equipe e vamos rodar. - Certo, preparem-se. 511 00:35:29,143 --> 00:35:32,579 Al�, telefonista. � uma... 512 00:35:32,680 --> 00:35:35,706 Nada. Nem mesmo um sinal de linha. 513 00:35:40,288 --> 00:35:43,451 Telefonista! Telefonista! 514 00:35:46,761 --> 00:35:50,253 Venha. 515 00:36:05,613 --> 00:36:09,174 Manfred n�o pagou a conta. Por isso o telefone est� mudo. 516 00:36:10,818 --> 00:36:13,810 Fitzhugh, a arma est� apontada para o mordomo 517 00:36:13,921 --> 00:36:15,821 e voc� vai para a espada. 518 00:36:15,763 --> 00:36:18,732 Espere ele ficar no alvo para n�o errar. 519 00:36:18,993 --> 00:36:21,154 Steve e Mark, fiquem fora do alcance da c�mera. 520 00:36:21,262 --> 00:36:24,857 Depois que a arma for disparada, corram e agarrem Fitzhugh. 521 00:36:24,966 --> 00:36:28,732 Entenderam? Agora, Egor. 522 00:36:28,836 --> 00:36:32,670 Fitzhugh, erga a espada sobre a corda. 523 00:36:34,575 --> 00:36:36,873 Dan, olhe para isso. 524 00:36:36,978 --> 00:36:39,446 Podemos us�-lo? 525 00:36:39,547 --> 00:36:42,107 - Devem ser os festins da arma. - N�o s�o festins, Barry. 526 00:36:42,216 --> 00:36:44,309 S�o balas reais. 527 00:36:48,356 --> 00:36:50,950 Steve, responda. � urgente. 528 00:36:52,393 --> 00:36:55,384 - O que �, Dan? - A arma est� realmente carregada! 529 00:36:56,864 --> 00:36:59,230 Corte a corda! 530 00:37:02,737 --> 00:37:06,901 Seu diab�lico! Quer tornar os pequeninos assassinos! 531 00:37:07,008 --> 00:37:10,409 Quigg! Quigg, socorro! Tire-o daqui! Tranque-o no arm�rio! 532 00:37:14,182 --> 00:37:17,879 - Dan. Dan, responda. - Fale, Steve. 533 00:37:17,985 --> 00:37:20,920 Egor est� bem. Conseguimos desviar a arma 534 00:37:21,022 --> 00:37:22,922 e a bala s� cortou seu bra�o. 535 00:37:23,024 --> 00:37:26,152 Steve, estamos no escrit�rio e o telefone est� mudo. 536 00:37:26,260 --> 00:37:29,491 Acha que Egor poderia sair do est�dio e chamar o S.I.D.? 537 00:37:29,597 --> 00:37:33,363 Sem chance. Acabaram de tranc�-lo no arm�rio. 538 00:37:33,467 --> 00:37:36,925 Est� bem. Verei o que posso fazer por aqui. 539 00:37:37,038 --> 00:37:41,475 - Acha que conseguiremos tirar Egor do arm�rio? - Temos que conseguir, Barry. 540 00:37:52,553 --> 00:37:54,418 - Tudo arrumado? - Sim, senhor. 541 00:37:54,522 --> 00:37:57,582 Bom. Podemos continuar com a pr�xima cena, cavalheiros? 542 00:37:57,692 --> 00:38:00,627 Sr. Manfred, n�o quero mais ser um ator. 543 00:38:00,728 --> 00:38:02,650 Isso vale para todos n�s, Manfred. 544 00:38:02,663 --> 00:38:05,097 Ent�o � uma greve? 545 00:38:05,199 --> 00:38:08,430 Pois antes de brincarem com esses grampos de cabelo que seguram, 546 00:38:08,536 --> 00:38:12,336 sugiro que vejam sobre o que ser� a pr�xima cena, huh? 547 00:38:12,440 --> 00:38:14,635 Logo al�, perto do arco. 548 00:38:16,344 --> 00:38:20,610 - V�o l� ver. - Que tipo de cena �? 549 00:38:20,715 --> 00:38:25,652 Digamos que � a cl�ssica cena de morte... de Valerie. 550 00:38:33,027 --> 00:38:35,086 Mark! 551 00:38:52,313 --> 00:38:55,646 Steve, a vela est� queimando a corda! 552 00:39:00,755 --> 00:39:02,655 Depressa, Steve! 553 00:39:02,757 --> 00:39:05,817 - Est� filmando? N�o quero perder nada. - Estou. 554 00:39:47,835 --> 00:39:50,861 Valerie, pegue minha m�o. 555 00:39:50,971 --> 00:39:53,531 - Vamos, tente... - Mark! 556 00:39:59,512 --> 00:40:04,607 Mark, tem que balan��-la. 557 00:40:06,420 --> 00:40:08,388 Agarre isso. 558 00:40:25,606 --> 00:40:28,541 Segure a corda e saiam do caminho. 559 00:40:35,716 --> 00:40:37,741 Bravo! Bravo! Lindo! 560 00:40:37,852 --> 00:40:39,752 Lindo! 561 00:40:39,854 --> 00:40:42,254 Descansem, meus ador�veis atores. Voc�s mereceram. 562 00:40:44,592 --> 00:40:46,560 Conseguiu! 563 00:40:56,103 --> 00:40:59,368 - O que est� construindo, uma bomba? - Algo parecido, Barry. 564 00:40:59,473 --> 00:41:03,773 Barry, des�a pela corda, mas fique fora de vista. 565 00:41:03,878 --> 00:41:07,075 - Veja se encontra alguns pregos gigantes. - Est� bem. 566 00:41:28,469 --> 00:41:30,369 � s� por hoje, rapazes. 567 00:41:30,471 --> 00:41:32,371 N�o quero cansar os meus atores. 568 00:41:32,473 --> 00:41:35,237 - Guardem tudo e v�o para casa. - Eu tamb�m, sr. Manfred? 569 00:41:35,342 --> 00:41:38,607 Sim, Quigg. Mas esteja aqui amanh� cedo. A primeira cena ser� 570 00:41:38,712 --> 00:41:41,306 com os pequeninos passando pela jaula do gorila. 571 00:41:41,415 --> 00:41:44,316 - Muito bem, rapazes, vamos para casa. - Certo. 572 00:41:53,994 --> 00:41:57,953 - S� achei tr�s pregos, Dan. Servem? - Perfeito. Vamos l�. 573 00:42:09,743 --> 00:42:13,372 Barry, fique aqui e me espere. 574 00:42:28,496 --> 00:42:32,455 Desculpe-me por t�-la chamado de desleixada. 575 00:42:32,566 --> 00:42:37,060 N�o �. Foi uma maravilhosa atriz principal. 576 00:42:37,171 --> 00:42:40,834 Obrigada, Fitzhugh. E sinto por t�-lo chamado de canastr�o. 577 00:42:40,941 --> 00:42:44,001 Mesmo voc� sendo um. 578 00:42:44,111 --> 00:42:47,569 Lamento, amiguinhos, � hora de tranc�-los at� amanh�. 579 00:42:47,681 --> 00:42:51,674 N�o se preocupem. Providenciei uma pris�o aquecida e cheia de boa comida. 580 00:42:57,258 --> 00:43:00,455 Ora, n�o deviam ter feito isso. 581 00:43:00,561 --> 00:43:02,085 Agora, Dan! 582 00:43:05,399 --> 00:43:09,563 R�pido! Des�am pelo cabo! 583 00:43:09,670 --> 00:43:11,968 As luzes. Luzes! 584 00:43:15,509 --> 00:43:17,477 Vamos l�. 585 00:43:27,688 --> 00:43:31,146 - Onde est� Fitzhugh? - Fitzhugh? 586 00:43:48,042 --> 00:43:51,910 Ora, sr. Fitzhugh. Imagine encontr�-lo. 587 00:43:52,012 --> 00:43:55,709 Trar� os outros de volta para mim, n�o? 588 00:43:55,816 --> 00:43:58,182 Socorro! Socorro! Socorro! 589 00:43:58,285 --> 00:44:01,948 Formid�vel. Naquele canto. Vamos! 590 00:44:14,535 --> 00:44:17,163 Agora me escutem, pequeninos. Tenho Fitzhugh. 591 00:44:17,271 --> 00:44:20,468 Est� preso no ch�o do cen�rio em miniatura. 592 00:44:20,574 --> 00:44:25,273 Dou-lhes exatamente dois minutos para voltarem para mim. 593 00:44:25,379 --> 00:44:27,506 Ouviram? Dois minutos! 594 00:44:27,615 --> 00:44:31,051 Se n�o vierem, ser� adeus a seu amigo sr. Fitzhugh. 595 00:44:31,151 --> 00:44:34,450 - Acho que est� blefando. - Steve, me ajude! 596 00:44:34,555 --> 00:44:36,546 Ele n�o est� brincando! 597 00:44:36,657 --> 00:44:39,285 Steve! Capit�o! 598 00:44:39,393 --> 00:44:42,487 - O que faremos agora? - Ele disse dois minutos. 599 00:44:42,596 --> 00:44:45,724 N�o soubemos de Dan ainda. Vamos esperar. 600 00:44:45,833 --> 00:44:48,324 Dan, ele disse dois minutos. 601 00:44:48,435 --> 00:44:52,462 Sim, esperemos que n�o olhe para c�. Fique aqui. 602 00:44:53,807 --> 00:44:55,741 O tempo est� correndo! 603 00:44:55,843 --> 00:45:00,473 Ajudem-me! Socorro! 604 00:45:05,619 --> 00:45:07,849 Egor, pode me ouvir? 605 00:45:07,955 --> 00:45:10,116 - Quem �? - N�o importa. 606 00:45:10,224 --> 00:45:13,125 - Voc� tem f�sforo? - Sim, mas... 607 00:45:13,227 --> 00:45:15,821 Vou passar algo por baixo da porta. 608 00:45:15,929 --> 00:45:20,298 Enfie no buraco da fechadura, toque fogo e depois se jogue no ch�o. 609 00:45:20,401 --> 00:45:23,165 - Entendeu? - Sim. 610 00:45:27,007 --> 00:45:28,838 Abaixe-se! 611 00:45:30,444 --> 00:45:34,244 O que foi isso? 612 00:45:34,348 --> 00:45:36,782 Agora vamos. 613 00:45:58,038 --> 00:46:00,131 - �timo! - Fez um bom trabalho. 614 00:46:00,240 --> 00:46:03,835 - Obrigado por meu momento. E Fitzhugh? - V�o andando. 615 00:46:03,944 --> 00:46:06,003 Pegarei Fitzhugh. 616 00:46:17,691 --> 00:46:20,057 N�o podemos ficar aqui parados. 617 00:46:31,371 --> 00:46:34,499 Acho que ela tem algo mais em mente. 618 00:46:34,608 --> 00:46:39,511 Sim, mas pode decidir voltar. 619 00:46:39,613 --> 00:46:42,912 Melhor voltar para l� e esperar. Pegarei Fitzhugh. V�o! 620 00:47:15,616 --> 00:47:17,584 Steve. 621 00:47:50,284 --> 00:47:52,184 Vamos l�! 622 00:48:31,124 --> 00:48:33,649 Me largue! Baby! 623 00:48:33,760 --> 00:48:36,729 Baby, n�o. Pare. 624 00:48:52,512 --> 00:48:54,776 Calma, Baby. Calma, Baby. 625 00:49:06,026 --> 00:49:09,894 Espere, Baby. Baby, me d� a vara. Baby! 626 00:49:09,997 --> 00:49:13,262 "A Vingan�a de Baby". 627 00:49:13,367 --> 00:49:16,495 N�o! Baby, n�o, n�o! Baby... Socorro! 628 00:49:16,603 --> 00:49:20,004 - Vamos. - Pare com isso agora, Baby. 629 00:49:20,107 --> 00:49:23,599 Me d� a vara. Baby... Baby! 630 00:49:38,592 --> 00:49:41,254 Egor! 631 00:50:07,754 --> 00:50:12,020 N�o teria sido maravilhoso me terem visto na telona? 632 00:50:12,125 --> 00:50:15,993 Fora! Fora!, breve ator. 51474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.