All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Rune_Soldier_Ep12_(FC4E89F7)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,774 --> 00:00:11,871 Kimagure na machinami ni 2 00:00:13,814 --> 00:00:19,514 Futoshita shunkan, fuan ni naru no 3 00:00:20,854 --> 00:00:26,190 Nyusu wa mune itamu mono bakari 4 00:00:27,895 --> 00:00:30,731 Demo ne sore de omou no 5 00:00:30,731 --> 00:00:33,859 Kimi ga hitsuyo datte 6 00:00:34,435 --> 00:00:39,540 "Moshimo ore ga kietara" nante 7 00:00:39,540 --> 00:00:42,543 Itazura na hohoemi de 8 00:00:42,543 --> 00:00:47,879 Jodan kitsuin dakara 9 00:00:49,049 --> 00:00:50,084 (Twinkle Trick) 10 00:00:50,084 --> 00:00:52,553 Fushigi ne itsumo 11 00:00:52,553 --> 00:00:53,620 (Like Magic) 12 00:00:53,620 --> 00:00:57,716 Sono kimi no aura ga 13 00:00:58,192 --> 00:01:03,297 Sameta kibun nomihoshite kureru 14 00:01:03,297 --> 00:01:04,365 (Twinkle Trick) 15 00:01:04,365 --> 00:01:06,834 Yatto kizuita yo 16 00:01:06,834 --> 00:01:07,868 (Like Magic) 17 00:01:07,868 --> 00:01:11,827 Yuube no kenka de 18 00:01:12,473 --> 00:01:17,274 Kimi o omou koto, sore ga 19 00:01:17,745 --> 00:01:19,513 Subete kamo ne 20 00:01:19,513 --> 00:01:22,744 Daisuki yo 21 00:01:26,720 --> 00:01:29,780 Daisuki yo 22 00:02:24,711 --> 00:02:26,146 Finished! 23 00:02:26,146 --> 00:02:30,640 Flowers of a Moonlit Night 24 00:02:33,387 --> 00:02:37,624 As was planned, high master Carwes, along with His Majesty, 25 00:02:37,624 --> 00:02:42,323 left today for negotiations with our neighboring country Ramliearth. 26 00:02:43,697 --> 00:02:46,433 Geez, we get this first thing in the morning? 27 00:02:46,433 --> 00:02:48,502 Really... He's all fired up. 28 00:02:48,502 --> 00:02:52,039 They say that smoke and the stupid always seek out higher places. 29 00:02:52,039 --> 00:02:54,108 They plan to return in about ten days, 30 00:02:54,108 --> 00:02:57,644 but until then, I am in charge here. 31 00:02:57,644 --> 00:03:00,614 I hope that you all continue studying hard 32 00:03:00,614 --> 00:03:04,384 and don't relax due to the high master's absence. 33 00:03:04,384 --> 00:03:07,488 If Master Foltess becomes the high master here, 34 00:03:07,488 --> 00:03:09,990 don't you think he'll go up to that stage every day? 35 00:03:09,990 --> 00:03:14,256 I need my old man to live a long time so we can avoid that, huh? 36 00:03:22,803 --> 00:03:25,772 Look! It was a really pretty carriage! 37 00:03:25,772 --> 00:03:30,811 Is that so? The king of this country is a great man, after all. 38 00:03:30,811 --> 00:03:33,413 I wish you could have gone too, Grandma! 39 00:03:33,413 --> 00:03:38,146 Then I couldn't have the pleasure of listening to your story! 40 00:03:41,788 --> 00:03:43,255 Grandma! 41 00:03:44,057 --> 00:03:45,559 Grandma, are you all right? 42 00:03:45,559 --> 00:03:47,288 Water! 43 00:03:49,329 --> 00:03:50,796 Here. 44 00:04:00,541 --> 00:04:02,099 Grandma... 45 00:04:09,783 --> 00:04:11,518 Miss Ila. 46 00:04:11,518 --> 00:04:14,354 Have you seen true magician Louie? 47 00:04:14,354 --> 00:04:16,657 No... He wasn't in his room? 48 00:04:16,657 --> 00:04:18,926 No, that's why I'm asking you. 49 00:04:18,926 --> 00:04:20,527 In that case, probably... 50 00:04:20,527 --> 00:04:24,765 Is he still fooling around, pretending to be an adventurer? 51 00:04:24,765 --> 00:04:29,469 I wonder if he even knows that he's a member of the magicians' guild. 52 00:04:29,469 --> 00:04:30,936 Really! 53 00:04:33,106 --> 00:04:37,578 I'd better stay away from the guild until my old man comes back. 54 00:04:37,578 --> 00:04:41,481 A hero needs to study hard as well! 55 00:04:41,481 --> 00:04:44,575 Which is more important, that or adding to my experience as a hero? 56 00:04:45,352 --> 00:04:46,486 Of course, 57 00:04:46,486 --> 00:04:49,923 adding to your experience as a hero is important, but... 58 00:04:49,923 --> 00:04:53,694 Both of them are important, but you are missing both of them. 59 00:04:53,694 --> 00:04:57,364 That's right! It's true, although it is against my will. 60 00:04:57,364 --> 00:04:58,498 Right, right. 61 00:04:58,498 --> 00:05:01,023 That means you haven't had enough training. 62 00:05:03,770 --> 00:05:05,237 Piggy? 63 00:05:07,074 --> 00:05:08,675 Piggy! 64 00:05:08,675 --> 00:05:15,774 1, 2, 1, 2. 1, 2, 1, 2... 65 00:05:18,719 --> 00:05:20,320 Who is that girl? 66 00:05:20,320 --> 00:05:22,155 The little piggy's owner? 67 00:05:22,155 --> 00:05:25,852 You're adventurers, aren't you? I have a favor to ask! 68 00:05:42,876 --> 00:05:44,011 So in other words, 69 00:05:44,011 --> 00:05:47,881 you want us to find these Senian flowers that your grandma loves? 70 00:05:47,881 --> 00:05:48,782 Yeah! 71 00:05:48,782 --> 00:05:51,250 That means that they won't be easy to find, huh? 72 00:05:51,685 --> 00:05:54,855 My grandma saw them a long time ago, she said. 73 00:05:54,855 --> 00:05:58,791 I brought all the money I have! See? 74 00:06:08,135 --> 00:06:10,070 They were very beautiful flowers, 75 00:06:10,070 --> 00:06:12,272 and she said she wants to see them one more time. 76 00:06:12,272 --> 00:06:16,476 If she said that, they must be very beautiful flowers. 77 00:06:16,476 --> 00:06:17,377 Melissa! 78 00:06:17,377 --> 00:06:20,904 Yeah! Grandma said she wanted to take it as a present to Hades. 79 00:06:21,848 --> 00:06:23,338 Who is this Hades? 80 00:06:25,385 --> 00:06:26,852 Well, that's... 81 00:06:27,454 --> 00:06:29,990 Is your grandma sick? 82 00:06:29,990 --> 00:06:31,457 Yes. 83 00:06:47,240 --> 00:06:49,643 Katherine, you're a lucky girl! 84 00:06:49,643 --> 00:06:53,670 I just decided to be good to old people this morning! 85 00:07:02,889 --> 00:07:05,084 Here it is! The Senian flower. 86 00:07:07,260 --> 00:07:09,763 This is the flower grandma was talking about? 87 00:07:09,763 --> 00:07:12,857 All right! We just need to get one of these, right? 88 00:07:15,702 --> 00:07:18,105 So, you all are going to get a Senian flower? 89 00:07:18,105 --> 00:07:23,168 Yes, so we thought we would ask you in what kind of places they grow. 90 00:07:25,312 --> 00:07:30,684 It was back when her grandfather and I were your age... 91 00:07:30,684 --> 00:07:34,381 A long time before the country of Ohfun was established. 92 00:07:36,857 --> 00:07:40,660 While we were traveling through the Userius mountains, 93 00:07:40,660 --> 00:07:44,994 we found a cabin to stay in to avoid a rain shower. 94 00:07:46,800 --> 00:07:54,502 The sky cleared as if it had never rained, and it was a starry night. 95 00:07:55,375 --> 00:07:58,936 We found them there. 96 00:07:59,513 --> 00:08:05,713 The Senian flowers were opening their buds under the moonlight. 97 00:08:06,586 --> 00:08:12,650 There are no words for how divinely beautiful they were... 98 00:08:13,093 --> 00:08:17,826 I don't know how long we gazed at them without saying a word. 99 00:08:18,932 --> 00:08:20,399 And then... 100 00:08:25,472 --> 00:08:32,105 After that I heard him say words of proposal to me. 101 00:08:34,381 --> 00:08:39,186 I couldn't say a word, as it took all my strength to nod my head. 102 00:08:39,186 --> 00:08:42,280 Now I look back and realize that those were good days of my youth. 103 00:08:44,424 --> 00:08:46,984 Merrill! Merrill, please wake up. 104 00:08:48,895 --> 00:08:50,362 Is it over? 105 00:08:51,198 --> 00:08:54,034 She always takes a long time telling that story! 106 00:08:54,034 --> 00:08:57,370 But they grow in the Userius mountains, huh? 107 00:08:57,370 --> 00:08:58,939 That's too far away... 108 00:08:58,939 --> 00:09:01,475 And it was a long time ago. 109 00:09:01,475 --> 00:09:05,145 Even if went there now, we don't know if Senian flowers still grow there! 110 00:09:05,145 --> 00:09:07,010 What do you think we should do? 111 00:09:11,985 --> 00:09:16,690 No, we don't carry Senian flowers. 112 00:09:16,690 --> 00:09:17,958 I see. 113 00:09:17,958 --> 00:09:20,560 If Ila's family, a prominent trading family in Ohfun, 114 00:09:20,560 --> 00:09:25,365 doesn't carry Senian flowers, no other store would have them. 115 00:09:25,365 --> 00:09:26,533 Sorry. 116 00:09:26,533 --> 00:09:31,334 I wish we could somehow get them for your friend, Miss Ila, but... 117 00:09:31,905 --> 00:09:35,108 Don't worry, I apologize for asking for such a rare item. 118 00:09:35,108 --> 00:09:37,611 Is there anything else you need? 119 00:09:37,611 --> 00:09:39,779 For example... Yes! 120 00:09:39,779 --> 00:09:43,442 How about a giant Anaconda from a southern jungle? 121 00:09:43,884 --> 00:09:45,285 Would you like one as a pet? 122 00:09:45,285 --> 00:09:47,787 No, no thanks! 123 00:09:47,787 --> 00:09:49,055 Is that so? 124 00:09:49,055 --> 00:09:50,657 Ila! 125 00:09:50,657 --> 00:09:54,194 Welcome home, Ila! I haven't seen you for so long! 126 00:09:54,194 --> 00:09:55,462 Father! 127 00:09:55,462 --> 00:09:56,963 You don't look too happy! 128 00:09:56,963 --> 00:10:00,467 Are you having any trouble at the magicians' guild? 129 00:10:00,467 --> 00:10:03,103 I'm all right, Father. 130 00:10:03,103 --> 00:10:07,574 Is that right? If you have any problems, just let me know! 131 00:10:07,574 --> 00:10:09,843 Excuse me, I'm in a hurry today. 132 00:10:09,843 --> 00:10:12,379 Don't say that, Ila! 133 00:10:12,379 --> 00:10:14,881 Why don't you stay here for a while? 134 00:10:14,881 --> 00:10:15,682 But... 135 00:10:15,682 --> 00:10:17,149 Come on! 136 00:10:19,452 --> 00:10:20,153 Hey! 137 00:10:20,153 --> 00:10:20,453 Hey! Sir! 138 00:10:20,453 --> 00:10:21,054 Sir! 139 00:10:21,054 --> 00:10:22,889 What's this! 140 00:10:22,889 --> 00:10:25,725 It's a giant Anaconda from the jungle. 141 00:10:25,725 --> 00:10:28,828 That's not what I'm asking! 142 00:10:28,828 --> 00:10:32,499 Let's go, Louie! Talking with my father will take forever. 143 00:10:32,499 --> 00:10:34,234 But will they be okay? 144 00:10:34,234 --> 00:10:35,802 Don't worry! 145 00:10:35,802 --> 00:10:39,472 Also, I have another hunch about the flowers. 146 00:10:39,472 --> 00:10:41,174 Thanks! I'll come again! 147 00:10:41,174 --> 00:10:42,442 Yes, Ma'am. 148 00:10:42,442 --> 00:10:45,078 Ila... she left. 149 00:10:45,078 --> 00:10:46,705 I'm so lonely. 150 00:10:49,549 --> 00:10:52,313 Ah! Sir! 151 00:10:59,359 --> 00:11:00,951 What?! You do?! 152 00:11:01,494 --> 00:11:02,629 Yes... 153 00:11:02,629 --> 00:11:04,698 You have a Senian flower here?! 154 00:11:04,698 --> 00:11:08,134 The magicians' guild grows a few thousand kinds of herbs 155 00:11:08,134 --> 00:11:11,671 for making magic potions and for ceremonial use. 156 00:11:11,671 --> 00:11:12,939 So, among those... 157 00:11:12,939 --> 00:11:14,668 We also have a Senian flower. 158 00:11:16,009 --> 00:11:17,510 Thank you very much! 159 00:11:17,510 --> 00:11:20,377 However, it's prohibited to take them. 160 00:11:21,848 --> 00:11:23,216 That's natural! 161 00:11:23,216 --> 00:11:28,021 The herbs the guild owns should all be used for the guild. 162 00:11:28,021 --> 00:11:32,959 And Senian flowers are one of the rarest of them all. 163 00:11:32,959 --> 00:11:36,486 But Master Foltess, as I told you earlier... 164 00:11:36,930 --> 00:11:40,500 That was a nice story, but it has nothing to do with us. 165 00:11:40,500 --> 00:11:43,025 Can't you just give away one flower?! 166 00:11:43,470 --> 00:11:46,206 This is a rule, true magician Louie. 167 00:11:46,206 --> 00:11:49,876 You never know when and why something might be needed. 168 00:11:49,876 --> 00:11:54,214 We need to be prepared for that time. 169 00:11:54,214 --> 00:11:57,417 That means you don't have any plans to use it for a while, right? 170 00:11:57,417 --> 00:11:58,652 A rule is a rule. 171 00:11:58,652 --> 00:12:01,421 I will take responsibility for replenishing the store! 172 00:12:01,421 --> 00:12:03,123 How many times must I tell you? 173 00:12:03,123 --> 00:12:06,326 Anyway, I can't count on your promises. 174 00:12:06,326 --> 00:12:08,028 But my old man would... 175 00:12:08,028 --> 00:12:09,629 Your old man?! 176 00:12:09,629 --> 00:12:11,464 Ah, it's nothing. 177 00:12:11,464 --> 00:12:13,767 I am in charge for the time being. 178 00:12:13,767 --> 00:12:16,970 You should ask Mr. Carwes when he returns. 179 00:12:16,970 --> 00:12:20,531 Although he won't be returning for ten days. 180 00:12:21,074 --> 00:12:22,776 Is that so? 181 00:12:22,776 --> 00:12:24,044 By the way, Mr. Louie. 182 00:12:24,044 --> 00:12:26,913 Did you finish making copies of the magic books I asked of you? 183 00:12:26,913 --> 00:12:29,177 I've been waiting for three days now! 184 00:12:30,917 --> 00:12:33,553 Who cares, you big snake! 185 00:12:33,553 --> 00:12:34,354 Snake? 186 00:12:34,354 --> 00:12:36,623 Yeah, a reptile! 187 00:12:36,623 --> 00:12:38,692 If the ingredients are so important to you, 188 00:12:38,692 --> 00:12:43,629 why don't you use yourself? You'd make a damned good poison! 189 00:12:45,198 --> 00:12:47,367 Shut up! Shut up! Shut up! Shut up! 190 00:12:47,367 --> 00:12:51,604 I don't remember asking to be called names by a dropout like you! 191 00:12:51,604 --> 00:12:53,306 Get out! 192 00:12:53,306 --> 00:12:55,171 I'd leave even if you hadn't told me to! 193 00:12:59,512 --> 00:13:01,448 And you got out of there? 194 00:13:01,448 --> 00:13:02,248 Yeah. 195 00:13:02,248 --> 00:13:05,085 You should've punched him! 196 00:13:05,085 --> 00:13:08,543 That's right! You were in the right here! 197 00:13:09,789 --> 00:13:11,256 Is something... 198 00:13:11,858 --> 00:13:15,161 I thought you'd say, "You're not patient enough!" or something. 199 00:13:15,161 --> 00:13:17,697 I'm not always telling him off. 200 00:13:17,697 --> 00:13:22,001 Louie's actions this time were absolutely correct for a hero. 201 00:13:22,001 --> 00:13:24,404 I'm glad to hear that! 202 00:13:24,404 --> 00:13:26,940 Think about what to do before you get all puffed up. 203 00:13:26,940 --> 00:13:28,908 There's no need to think about it. 204 00:13:30,143 --> 00:13:32,668 We'll just take a Senian flower from the guild. 205 00:13:33,213 --> 00:13:34,614 But how will you do that? 206 00:13:34,614 --> 00:13:37,583 Master Foltess has the key to the greenhouse. 207 00:13:38,151 --> 00:13:39,853 That's a problem. 208 00:13:39,853 --> 00:13:42,155 I see, the key. 209 00:13:42,155 --> 00:13:44,919 There must be a good way to do this... 210 00:13:55,869 --> 00:13:57,928 I'll finish here for the day. 211 00:14:00,774 --> 00:14:03,299 A snake! Why is it in my room?! 212 00:14:26,733 --> 00:14:28,902 Play nice with your friends! 213 00:14:28,902 --> 00:14:31,070 This is the good way you were talking about? 214 00:14:31,070 --> 00:14:32,594 Didn't it work well? 215 00:14:40,113 --> 00:14:41,842 Everything's okay over here! 216 00:14:49,155 --> 00:14:50,290 How'd things go with you? 217 00:14:50,290 --> 00:14:52,019 Good, look! 218 00:14:55,094 --> 00:14:57,263 Huh? You brought Katherine with you? 219 00:14:57,263 --> 00:14:59,332 I want to go with you! 220 00:14:59,332 --> 00:15:01,630 She wouldn't listen to me! 221 00:15:02,202 --> 00:15:03,603 No helping it, I guess. 222 00:15:03,603 --> 00:15:05,298 Well, shall we go? 223 00:15:10,543 --> 00:15:12,145 It's really humid. 224 00:15:12,145 --> 00:15:13,612 All right, let's look for it! 225 00:15:21,855 --> 00:15:25,188 We have to find just one flower out of all these, huh? 226 00:15:25,758 --> 00:15:27,817 It's just like a jungle! 227 00:15:29,529 --> 00:15:31,130 Do we have any clues? 228 00:15:31,130 --> 00:15:34,667 Grandma said Senian flowers bloom on moonlit nights. 229 00:15:34,667 --> 00:15:37,303 Flowers that bloom in the moonlight sound so romantic! 230 00:15:37,303 --> 00:15:39,472 Night-blooming flowers, huh? 231 00:15:39,472 --> 00:15:40,840 That's it! 232 00:15:40,840 --> 00:15:44,611 There must be some reason that they can't bloom under the sun. 233 00:15:44,611 --> 00:15:46,078 You know... 234 00:15:47,513 --> 00:15:49,649 I'm really getting tired for some reason. 235 00:15:49,649 --> 00:15:51,947 It is midnight. 236 00:15:53,987 --> 00:15:55,255 What is this smell? 237 00:15:55,255 --> 00:15:57,757 This smell? Doesn't it smell like flowers? 238 00:15:57,757 --> 00:15:59,486 No, I don't think... 239 00:16:00,860 --> 00:16:02,228 Merrill? Hey! 240 00:16:02,228 --> 00:16:03,129 Where is Merrill? 241 00:16:03,129 --> 00:16:05,324 She was right there... 242 00:16:10,670 --> 00:16:11,271 Merrill! 243 00:16:11,271 --> 00:16:11,671 Miss! Merrill! 244 00:16:11,671 --> 00:16:12,405 Miss! 245 00:16:12,405 --> 00:16:14,574 That smell was this flower's smell? 246 00:16:14,574 --> 00:16:16,405 I've heard of this before. 247 00:16:16,976 --> 00:16:20,513 There are plants that make animals fall asleep, then eat them. 248 00:16:20,513 --> 00:16:21,980 This is one of them, huh? 249 00:16:23,950 --> 00:16:24,918 Merrill! 250 00:16:24,918 --> 00:16:26,943 Anyway, we have to rescue Merrill! 251 00:16:27,820 --> 00:16:32,553 Damn it! Let go of Merrill! 252 00:16:42,135 --> 00:16:45,104 Why did this have to happen to me?! 253 00:16:45,104 --> 00:16:47,507 Are you all right, Merrill? 254 00:16:47,507 --> 00:16:49,442 Am I melting anywhere? 255 00:16:49,442 --> 00:16:50,343 No... 256 00:16:50,343 --> 00:16:52,979 All right, let's hurry and look for a Senian flower. 257 00:16:52,979 --> 00:16:55,715 Once morning comes, we won't be able to find it anymore. 258 00:16:55,715 --> 00:16:56,682 Yeah! 259 00:16:57,550 --> 00:16:59,882 A flower that blooms in the moonlight, huh? 260 00:17:13,132 --> 00:17:14,565 Hey! 261 00:17:39,759 --> 00:17:41,461 A Senian flower! 262 00:17:41,461 --> 00:17:42,729 That's it! 263 00:17:42,729 --> 00:17:44,764 What a beautiful flower! 264 00:17:44,764 --> 00:17:46,265 Exquisite. 265 00:17:46,265 --> 00:17:47,732 Itchy. 266 00:17:50,737 --> 00:17:52,796 This Senian flower... 267 00:18:05,251 --> 00:18:08,812 Where am I? What is this? 268 00:18:10,523 --> 00:18:12,558 Wait! Come back! 269 00:18:12,558 --> 00:18:16,016 Please do something, somebody! 270 00:18:17,697 --> 00:18:19,198 Grandma! 271 00:18:19,198 --> 00:18:21,723 Well, well. You sure are early today! 272 00:18:23,302 --> 00:18:24,269 Here! 273 00:18:25,271 --> 00:18:26,739 What's this? 274 00:18:26,739 --> 00:18:31,438 You see, I found the Senian flower you told me that you like! 275 00:18:32,111 --> 00:18:34,079 A Senian flower? 276 00:19:38,678 --> 00:19:41,080 But once I realized that the Senian flower 277 00:19:41,080 --> 00:19:45,084 was also doing its best to live and bloom, 278 00:19:45,084 --> 00:19:47,120 I just couldn't pick it. 279 00:19:47,120 --> 00:19:50,681 So I drew the picture the best I could! 280 00:19:52,158 --> 00:19:56,395 That's okay, Katherine. This is enough for me! 281 00:19:56,395 --> 00:20:01,094 No, I'm much happier to have this picture you drew! 282 00:20:02,235 --> 00:20:03,702 Grandma! 283 00:20:15,014 --> 00:20:16,481 Hey, Louie. 284 00:20:17,316 --> 00:20:18,584 What? 285 00:20:18,584 --> 00:20:23,489 If this isn't urgent, can we talk later? I'm so tired. 286 00:20:23,489 --> 00:20:25,658 It's not really urgent, but... 287 00:20:25,658 --> 00:20:27,727 The snakes we used last night... 288 00:20:27,727 --> 00:20:28,861 The snakes? 289 00:20:28,861 --> 00:20:31,056 One snake is missing... 290 00:20:36,969 --> 00:20:38,571 What does this mean? 291 00:20:38,571 --> 00:20:41,904 Didn't he come to pick this flower? 292 00:20:48,181 --> 00:20:50,149 Not you again! 293 00:21:05,831 --> 00:21:08,768 Tamannai, tamannai 294 00:21:08,768 --> 00:21:11,671 Mata kimi o nakaseta 295 00:21:11,671 --> 00:21:14,507 Chikazuku tabi ni 296 00:21:14,507 --> 00:21:17,510 Tozakaru mitai da 297 00:21:17,510 --> 00:21:23,676 Love and pain, love and pain, love and pain 298 00:21:26,085 --> 00:21:29,088 Aimai na puraido wo 299 00:21:29,088 --> 00:21:31,958 Ushinau no ga kowakute 300 00:21:31,958 --> 00:21:34,894 Tsuyogatte bakari de 301 00:21:34,894 --> 00:21:37,463 Ki ga kuruisou na yoru 302 00:21:37,463 --> 00:21:40,057 Sono toki hajiketa 303 00:21:40,533 --> 00:21:44,370 Inazuma mitai ni 304 00:21:44,370 --> 00:21:50,468 Kakehiki nara atomawashi da 305 00:21:51,277 --> 00:21:53,512 Kimi o dakishimete 306 00:21:53,512 --> 00:21:56,916 Zutto kanjiteita 307 00:21:56,916 --> 00:22:00,519 Sono yasashisa ya 308 00:22:00,519 --> 00:22:03,022 Taion o 309 00:22:03,022 --> 00:22:05,891 Shinjite mi o makasu koto de 310 00:22:05,891 --> 00:22:12,164 Kurushimi kara nukedaseru nara 311 00:22:12,164 --> 00:22:17,067 Love and pain 312 00:22:30,950 --> 00:22:32,084 Next Rune Soldier 313 00:22:32,084 --> 00:22:32,652 Next Rune Soldier Genie! 314 00:22:32,652 --> 00:22:33,319 Next Rune Soldier Shut up, novice! 315 00:22:33,319 --> 00:22:34,820 Next Rune Soldier 316 00:22:34,820 --> 00:22:35,521 Next Rune Soldier 317 00:22:35,521 --> 00:22:36,522 Come on! 318 00:22:36,522 --> 00:22:38,717 Burden! Greenhorn! Tyro! 319 00:22:39,158 --> 00:22:41,027 Next time on Rune Soldier: "Fugue of the Female Warrior". 320 00:22:41,027 --> 00:22:42,361 The Fugue of the Female Warrior Next time on Rune Soldier: "Fugue of the Female Warrior". 321 00:22:42,361 --> 00:22:44,886 The Fugue of the Female Warrior Louie is in a pinch from your punch... 22718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.