Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,774 --> 00:00:11,871
Kimagure na machinami ni
2
00:00:13,814 --> 00:00:19,514
Futoshita shunkan, fuan ni naru no
3
00:00:20,854 --> 00:00:26,190
Nyusu wa mune itamu mono bakari
4
00:00:27,895 --> 00:00:30,731
Demo ne sore de omou no
5
00:00:30,731 --> 00:00:33,859
Kimi ga hitsuyo datte
6
00:00:34,435 --> 00:00:39,540
"Moshimo ore ga kietara" nante
7
00:00:39,540 --> 00:00:42,543
Itazura na hohoemi de
8
00:00:42,543 --> 00:00:47,879
Jodan kitsuin dakara
9
00:00:49,049 --> 00:00:50,084
(Twinkle Trick)
10
00:00:50,084 --> 00:00:52,553
Fushigi ne itsumo
11
00:00:52,553 --> 00:00:53,620
(Like Magic)
12
00:00:53,620 --> 00:00:57,716
Sono kimi no aura ga
13
00:00:58,192 --> 00:01:03,297
Sameta kibun nomihoshite kureru
14
00:01:03,297 --> 00:01:04,365
(Twinkle Trick)
15
00:01:04,365 --> 00:01:06,834
Yatto kizuita yo
16
00:01:06,834 --> 00:01:07,868
(Like Magic)
17
00:01:07,868 --> 00:01:11,827
Yuube no kenka de
18
00:01:12,473 --> 00:01:17,274
Kimi o omou koto, sore ga
19
00:01:17,745 --> 00:01:19,513
Subete kamo ne
20
00:01:19,513 --> 00:01:22,744
Daisuki yo
21
00:01:26,720 --> 00:01:29,780
Daisuki yo
22
00:02:24,711 --> 00:02:26,146
Finished!
23
00:02:26,146 --> 00:02:30,640
Flowers of a Moonlit Night
24
00:02:33,387 --> 00:02:37,624
As was planned, high master Carwes,
along with His Majesty,
25
00:02:37,624 --> 00:02:42,323
left today for negotiations with our
neighboring country Ramliearth.
26
00:02:43,697 --> 00:02:46,433
Geez, we get this first thing
in the morning?
27
00:02:46,433 --> 00:02:48,502
Really... He's all fired up.
28
00:02:48,502 --> 00:02:52,039
They say that smoke and the stupid
always seek out higher places.
29
00:02:52,039 --> 00:02:54,108
They plan to return in about ten days,
30
00:02:54,108 --> 00:02:57,644
but until then, I am in charge here.
31
00:02:57,644 --> 00:03:00,614
I hope that you all continue
studying hard
32
00:03:00,614 --> 00:03:04,384
and don't relax due to the
high master's absence.
33
00:03:04,384 --> 00:03:07,488
If Master Foltess becomes
the high master here,
34
00:03:07,488 --> 00:03:09,990
don't you think he'll go up to
that stage every day?
35
00:03:09,990 --> 00:03:14,256
I need my old man to live a long time
so we can avoid that, huh?
36
00:03:22,803 --> 00:03:25,772
Look! It was a really pretty carriage!
37
00:03:25,772 --> 00:03:30,811
Is that so? The king of this country
is a great man, after all.
38
00:03:30,811 --> 00:03:33,413
I wish you could have
gone too, Grandma!
39
00:03:33,413 --> 00:03:38,146
Then I couldn't have the pleasure
of listening to your story!
40
00:03:41,788 --> 00:03:43,255
Grandma!
41
00:03:44,057 --> 00:03:45,559
Grandma, are you all right?
42
00:03:45,559 --> 00:03:47,288
Water!
43
00:03:49,329 --> 00:03:50,796
Here.
44
00:04:00,541 --> 00:04:02,099
Grandma...
45
00:04:09,783 --> 00:04:11,518
Miss Ila.
46
00:04:11,518 --> 00:04:14,354
Have you seen true magician Louie?
47
00:04:14,354 --> 00:04:16,657
No... He wasn't in his room?
48
00:04:16,657 --> 00:04:18,926
No, that's why I'm asking you.
49
00:04:18,926 --> 00:04:20,527
In that case, probably...
50
00:04:20,527 --> 00:04:24,765
Is he still fooling around,
pretending to be an adventurer?
51
00:04:24,765 --> 00:04:29,469
I wonder if he even knows that he's
a member of the magicians' guild.
52
00:04:29,469 --> 00:04:30,936
Really!
53
00:04:33,106 --> 00:04:37,578
I'd better stay away from the guild
until my old man comes back.
54
00:04:37,578 --> 00:04:41,481
A hero needs to study hard as well!
55
00:04:41,481 --> 00:04:44,575
Which is more important, that or
adding to my experience as a hero?
56
00:04:45,352 --> 00:04:46,486
Of course,
57
00:04:46,486 --> 00:04:49,923
adding to your experience as
a hero is important, but...
58
00:04:49,923 --> 00:04:53,694
Both of them are important, but you
are missing both of them.
59
00:04:53,694 --> 00:04:57,364
That's right! It's true, although
it is against my will.
60
00:04:57,364 --> 00:04:58,498
Right, right.
61
00:04:58,498 --> 00:05:01,023
That means you haven't
had enough training.
62
00:05:03,770 --> 00:05:05,237
Piggy?
63
00:05:07,074 --> 00:05:08,675
Piggy!
64
00:05:08,675 --> 00:05:15,774
1, 2, 1, 2. 1, 2, 1, 2...
65
00:05:18,719 --> 00:05:20,320
Who is that girl?
66
00:05:20,320 --> 00:05:22,155
The little piggy's owner?
67
00:05:22,155 --> 00:05:25,852
You're adventurers, aren't you?
I have a favor to ask!
68
00:05:42,876 --> 00:05:44,011
So in other words,
69
00:05:44,011 --> 00:05:47,881
you want us to find these Senian
flowers that your grandma loves?
70
00:05:47,881 --> 00:05:48,782
Yeah!
71
00:05:48,782 --> 00:05:51,250
That means that they won't
be easy to find, huh?
72
00:05:51,685 --> 00:05:54,855
My grandma saw them a long
time ago, she said.
73
00:05:54,855 --> 00:05:58,791
I brought all the money I have! See?
74
00:06:08,135 --> 00:06:10,070
They were very beautiful flowers,
75
00:06:10,070 --> 00:06:12,272
and she said she wants to
see them one more time.
76
00:06:12,272 --> 00:06:16,476
If she said that, they must be
very beautiful flowers.
77
00:06:16,476 --> 00:06:17,377
Melissa!
78
00:06:17,377 --> 00:06:20,904
Yeah! Grandma said she wanted to
take it as a present to Hades.
79
00:06:21,848 --> 00:06:23,338
Who is this Hades?
80
00:06:25,385 --> 00:06:26,852
Well, that's...
81
00:06:27,454 --> 00:06:29,990
Is your grandma sick?
82
00:06:29,990 --> 00:06:31,457
Yes.
83
00:06:47,240 --> 00:06:49,643
Katherine, you're a lucky girl!
84
00:06:49,643 --> 00:06:53,670
I just decided to be good to
old people this morning!
85
00:07:02,889 --> 00:07:05,084
Here it is! The Senian flower.
86
00:07:07,260 --> 00:07:09,763
This is the flower grandma
was talking about?
87
00:07:09,763 --> 00:07:12,857
All right! We just need to
get one of these, right?
88
00:07:15,702 --> 00:07:18,105
So, you all are going to
get a Senian flower?
89
00:07:18,105 --> 00:07:23,168
Yes, so we thought we would ask you
in what kind of places they grow.
90
00:07:25,312 --> 00:07:30,684
It was back when her grandfather
and I were your age...
91
00:07:30,684 --> 00:07:34,381
A long time before the country
of Ohfun was established.
92
00:07:36,857 --> 00:07:40,660
While we were traveling through
the Userius mountains,
93
00:07:40,660 --> 00:07:44,994
we found a cabin to stay in
to avoid a rain shower.
94
00:07:46,800 --> 00:07:54,502
The sky cleared as if it had never
rained, and it was a starry night.
95
00:07:55,375 --> 00:07:58,936
We found them there.
96
00:07:59,513 --> 00:08:05,713
The Senian flowers were opening
their buds under the moonlight.
97
00:08:06,586 --> 00:08:12,650
There are no words for how
divinely beautiful they were...
98
00:08:13,093 --> 00:08:17,826
I don't know how long we gazed at
them without saying a word.
99
00:08:18,932 --> 00:08:20,399
And then...
100
00:08:25,472 --> 00:08:32,105
After that I heard him say
words of proposal to me.
101
00:08:34,381 --> 00:08:39,186
I couldn't say a word, as it took
all my strength to nod my head.
102
00:08:39,186 --> 00:08:42,280
Now I look back and realize that
those were good days of my youth.
103
00:08:44,424 --> 00:08:46,984
Merrill! Merrill, please wake up.
104
00:08:48,895 --> 00:08:50,362
Is it over?
105
00:08:51,198 --> 00:08:54,034
She always takes a long time
telling that story!
106
00:08:54,034 --> 00:08:57,370
But they grow in the
Userius mountains, huh?
107
00:08:57,370 --> 00:08:58,939
That's too far away...
108
00:08:58,939 --> 00:09:01,475
And it was a long time ago.
109
00:09:01,475 --> 00:09:05,145
Even if went there now, we don't know
if Senian flowers still grow there!
110
00:09:05,145 --> 00:09:07,010
What do you think we should do?
111
00:09:11,985 --> 00:09:16,690
No, we don't carry Senian flowers.
112
00:09:16,690 --> 00:09:17,958
I see.
113
00:09:17,958 --> 00:09:20,560
If Ila's family, a prominent
trading family in Ohfun,
114
00:09:20,560 --> 00:09:25,365
doesn't carry Senian flowers,
no other store would have them.
115
00:09:25,365 --> 00:09:26,533
Sorry.
116
00:09:26,533 --> 00:09:31,334
I wish we could somehow get them
for your friend, Miss Ila, but...
117
00:09:31,905 --> 00:09:35,108
Don't worry, I apologize for asking
for such a rare item.
118
00:09:35,108 --> 00:09:37,611
Is there anything else you need?
119
00:09:37,611 --> 00:09:39,779
For example... Yes!
120
00:09:39,779 --> 00:09:43,442
How about a giant Anaconda
from a southern jungle?
121
00:09:43,884 --> 00:09:45,285
Would you like one as a pet?
122
00:09:45,285 --> 00:09:47,787
No, no thanks!
123
00:09:47,787 --> 00:09:49,055
Is that so?
124
00:09:49,055 --> 00:09:50,657
Ila!
125
00:09:50,657 --> 00:09:54,194
Welcome home, Ila! I haven't
seen you for so long!
126
00:09:54,194 --> 00:09:55,462
Father!
127
00:09:55,462 --> 00:09:56,963
You don't look too happy!
128
00:09:56,963 --> 00:10:00,467
Are you having any trouble at
the magicians' guild?
129
00:10:00,467 --> 00:10:03,103
I'm all right, Father.
130
00:10:03,103 --> 00:10:07,574
Is that right? If you have any
problems, just let me know!
131
00:10:07,574 --> 00:10:09,843
Excuse me, I'm in a hurry today.
132
00:10:09,843 --> 00:10:12,379
Don't say that, Ila!
133
00:10:12,379 --> 00:10:14,881
Why don't you stay here for a while?
134
00:10:14,881 --> 00:10:15,682
But...
135
00:10:15,682 --> 00:10:17,149
Come on!
136
00:10:19,452 --> 00:10:20,153
Hey!
137
00:10:20,153 --> 00:10:20,453
Hey!
Sir!
138
00:10:20,453 --> 00:10:21,054
Sir!
139
00:10:21,054 --> 00:10:22,889
What's this!
140
00:10:22,889 --> 00:10:25,725
It's a giant Anaconda
from the jungle.
141
00:10:25,725 --> 00:10:28,828
That's not what I'm asking!
142
00:10:28,828 --> 00:10:32,499
Let's go, Louie! Talking with
my father will take forever.
143
00:10:32,499 --> 00:10:34,234
But will they be okay?
144
00:10:34,234 --> 00:10:35,802
Don't worry!
145
00:10:35,802 --> 00:10:39,472
Also, I have another hunch
about the flowers.
146
00:10:39,472 --> 00:10:41,174
Thanks! I'll come again!
147
00:10:41,174 --> 00:10:42,442
Yes, Ma'am.
148
00:10:42,442 --> 00:10:45,078
Ila... she left.
149
00:10:45,078 --> 00:10:46,705
I'm so lonely.
150
00:10:49,549 --> 00:10:52,313
Ah! Sir!
151
00:10:59,359 --> 00:11:00,951
What?! You do?!
152
00:11:01,494 --> 00:11:02,629
Yes...
153
00:11:02,629 --> 00:11:04,698
You have a Senian flower here?!
154
00:11:04,698 --> 00:11:08,134
The magicians' guild grows a
few thousand kinds of herbs
155
00:11:08,134 --> 00:11:11,671
for making magic potions
and for ceremonial use.
156
00:11:11,671 --> 00:11:12,939
So, among those...
157
00:11:12,939 --> 00:11:14,668
We also have a Senian flower.
158
00:11:16,009 --> 00:11:17,510
Thank you very much!
159
00:11:17,510 --> 00:11:20,377
However, it's prohibited
to take them.
160
00:11:21,848 --> 00:11:23,216
That's natural!
161
00:11:23,216 --> 00:11:28,021
The herbs the guild owns should
all be used for the guild.
162
00:11:28,021 --> 00:11:32,959
And Senian flowers are one of
the rarest of them all.
163
00:11:32,959 --> 00:11:36,486
But Master Foltess,
as I told you earlier...
164
00:11:36,930 --> 00:11:40,500
That was a nice story, but it has
nothing to do with us.
165
00:11:40,500 --> 00:11:43,025
Can't you just give away one flower?!
166
00:11:43,470 --> 00:11:46,206
This is a rule, true magician Louie.
167
00:11:46,206 --> 00:11:49,876
You never know when and why
something might be needed.
168
00:11:49,876 --> 00:11:54,214
We need to be prepared for that time.
169
00:11:54,214 --> 00:11:57,417
That means you don't have any plans
to use it for a while, right?
170
00:11:57,417 --> 00:11:58,652
A rule is a rule.
171
00:11:58,652 --> 00:12:01,421
I will take responsibility for
replenishing the store!
172
00:12:01,421 --> 00:12:03,123
How many times must I tell you?
173
00:12:03,123 --> 00:12:06,326
Anyway, I can't count on
your promises.
174
00:12:06,326 --> 00:12:08,028
But my old man would...
175
00:12:08,028 --> 00:12:09,629
Your old man?!
176
00:12:09,629 --> 00:12:11,464
Ah, it's nothing.
177
00:12:11,464 --> 00:12:13,767
I am in charge for the time being.
178
00:12:13,767 --> 00:12:16,970
You should ask Mr. Carwes
when he returns.
179
00:12:16,970 --> 00:12:20,531
Although he won't be returning
for ten days.
180
00:12:21,074 --> 00:12:22,776
Is that so?
181
00:12:22,776 --> 00:12:24,044
By the way, Mr. Louie.
182
00:12:24,044 --> 00:12:26,913
Did you finish making copies of the
magic books I asked of you?
183
00:12:26,913 --> 00:12:29,177
I've been waiting for
three days now!
184
00:12:30,917 --> 00:12:33,553
Who cares, you big snake!
185
00:12:33,553 --> 00:12:34,354
Snake?
186
00:12:34,354 --> 00:12:36,623
Yeah, a reptile!
187
00:12:36,623 --> 00:12:38,692
If the ingredients are
so important to you,
188
00:12:38,692 --> 00:12:43,629
why don't you use yourself?
You'd make a damned good poison!
189
00:12:45,198 --> 00:12:47,367
Shut up! Shut up! Shut up! Shut up!
190
00:12:47,367 --> 00:12:51,604
I don't remember asking to be called
names by a dropout like you!
191
00:12:51,604 --> 00:12:53,306
Get out!
192
00:12:53,306 --> 00:12:55,171
I'd leave even if you hadn't told me to!
193
00:12:59,512 --> 00:13:01,448
And you got out of there?
194
00:13:01,448 --> 00:13:02,248
Yeah.
195
00:13:02,248 --> 00:13:05,085
You should've punched him!
196
00:13:05,085 --> 00:13:08,543
That's right!
You were in the right here!
197
00:13:09,789 --> 00:13:11,256
Is something...
198
00:13:11,858 --> 00:13:15,161
I thought you'd say, "You're not
patient enough!" or something.
199
00:13:15,161 --> 00:13:17,697
I'm not always telling him off.
200
00:13:17,697 --> 00:13:22,001
Louie's actions this time were
absolutely correct for a hero.
201
00:13:22,001 --> 00:13:24,404
I'm glad to hear that!
202
00:13:24,404 --> 00:13:26,940
Think about what to do before
you get all puffed up.
203
00:13:26,940 --> 00:13:28,908
There's no need to think about it.
204
00:13:30,143 --> 00:13:32,668
We'll just take a Senian flower
from the guild.
205
00:13:33,213 --> 00:13:34,614
But how will you do that?
206
00:13:34,614 --> 00:13:37,583
Master Foltess has the key
to the greenhouse.
207
00:13:38,151 --> 00:13:39,853
That's a problem.
208
00:13:39,853 --> 00:13:42,155
I see, the key.
209
00:13:42,155 --> 00:13:44,919
There must be a good way to do this...
210
00:13:55,869 --> 00:13:57,928
I'll finish here for the day.
211
00:14:00,774 --> 00:14:03,299
A snake! Why is it in my room?!
212
00:14:26,733 --> 00:14:28,902
Play nice with your friends!
213
00:14:28,902 --> 00:14:31,070
This is the good way you were
talking about?
214
00:14:31,070 --> 00:14:32,594
Didn't it work well?
215
00:14:40,113 --> 00:14:41,842
Everything's okay over here!
216
00:14:49,155 --> 00:14:50,290
How'd things go with you?
217
00:14:50,290 --> 00:14:52,019
Good, look!
218
00:14:55,094 --> 00:14:57,263
Huh? You brought Katherine with you?
219
00:14:57,263 --> 00:14:59,332
I want to go with you!
220
00:14:59,332 --> 00:15:01,630
She wouldn't listen to me!
221
00:15:02,202 --> 00:15:03,603
No helping it, I guess.
222
00:15:03,603 --> 00:15:05,298
Well, shall we go?
223
00:15:10,543 --> 00:15:12,145
It's really humid.
224
00:15:12,145 --> 00:15:13,612
All right, let's look for it!
225
00:15:21,855 --> 00:15:25,188
We have to find just one flower
out of all these, huh?
226
00:15:25,758 --> 00:15:27,817
It's just like a jungle!
227
00:15:29,529 --> 00:15:31,130
Do we have any clues?
228
00:15:31,130 --> 00:15:34,667
Grandma said Senian flowers
bloom on moonlit nights.
229
00:15:34,667 --> 00:15:37,303
Flowers that bloom in the moonlight
sound so romantic!
230
00:15:37,303 --> 00:15:39,472
Night-blooming flowers, huh?
231
00:15:39,472 --> 00:15:40,840
That's it!
232
00:15:40,840 --> 00:15:44,611
There must be some reason that they
can't bloom under the sun.
233
00:15:44,611 --> 00:15:46,078
You know...
234
00:15:47,513 --> 00:15:49,649
I'm really getting tired
for some reason.
235
00:15:49,649 --> 00:15:51,947
It is midnight.
236
00:15:53,987 --> 00:15:55,255
What is this smell?
237
00:15:55,255 --> 00:15:57,757
This smell?
Doesn't it smell like flowers?
238
00:15:57,757 --> 00:15:59,486
No, I don't think...
239
00:16:00,860 --> 00:16:02,228
Merrill? Hey!
240
00:16:02,228 --> 00:16:03,129
Where is Merrill?
241
00:16:03,129 --> 00:16:05,324
She was right there...
242
00:16:10,670 --> 00:16:11,271
Merrill!
243
00:16:11,271 --> 00:16:11,671
Miss!
Merrill!
244
00:16:11,671 --> 00:16:12,405
Miss!
245
00:16:12,405 --> 00:16:14,574
That smell was this flower's smell?
246
00:16:14,574 --> 00:16:16,405
I've heard of this before.
247
00:16:16,976 --> 00:16:20,513
There are plants that make animals
fall asleep, then eat them.
248
00:16:20,513 --> 00:16:21,980
This is one of them, huh?
249
00:16:23,950 --> 00:16:24,918
Merrill!
250
00:16:24,918 --> 00:16:26,943
Anyway, we have to rescue Merrill!
251
00:16:27,820 --> 00:16:32,553
Damn it! Let go of Merrill!
252
00:16:42,135 --> 00:16:45,104
Why did this have to happen to me?!
253
00:16:45,104 --> 00:16:47,507
Are you all right, Merrill?
254
00:16:47,507 --> 00:16:49,442
Am I melting anywhere?
255
00:16:49,442 --> 00:16:50,343
No...
256
00:16:50,343 --> 00:16:52,979
All right, let's hurry and look
for a Senian flower.
257
00:16:52,979 --> 00:16:55,715
Once morning comes, we won't
be able to find it anymore.
258
00:16:55,715 --> 00:16:56,682
Yeah!
259
00:16:57,550 --> 00:16:59,882
A flower that blooms in
the moonlight, huh?
260
00:17:13,132 --> 00:17:14,565
Hey!
261
00:17:39,759 --> 00:17:41,461
A Senian flower!
262
00:17:41,461 --> 00:17:42,729
That's it!
263
00:17:42,729 --> 00:17:44,764
What a beautiful flower!
264
00:17:44,764 --> 00:17:46,265
Exquisite.
265
00:17:46,265 --> 00:17:47,732
Itchy.
266
00:17:50,737 --> 00:17:52,796
This Senian flower...
267
00:18:05,251 --> 00:18:08,812
Where am I? What is this?
268
00:18:10,523 --> 00:18:12,558
Wait! Come back!
269
00:18:12,558 --> 00:18:16,016
Please do something, somebody!
270
00:18:17,697 --> 00:18:19,198
Grandma!
271
00:18:19,198 --> 00:18:21,723
Well, well. You sure are early today!
272
00:18:23,302 --> 00:18:24,269
Here!
273
00:18:25,271 --> 00:18:26,739
What's this?
274
00:18:26,739 --> 00:18:31,438
You see, I found the Senian flower
you told me that you like!
275
00:18:32,111 --> 00:18:34,079
A Senian flower?
276
00:19:38,678 --> 00:19:41,080
But once I realized that
the Senian flower
277
00:19:41,080 --> 00:19:45,084
was also doing its best
to live and bloom,
278
00:19:45,084 --> 00:19:47,120
I just couldn't pick it.
279
00:19:47,120 --> 00:19:50,681
So I drew the picture
the best I could!
280
00:19:52,158 --> 00:19:56,395
That's okay, Katherine.
This is enough for me!
281
00:19:56,395 --> 00:20:01,094
No, I'm much happier to have
this picture you drew!
282
00:20:02,235 --> 00:20:03,702
Grandma!
283
00:20:15,014 --> 00:20:16,481
Hey, Louie.
284
00:20:17,316 --> 00:20:18,584
What?
285
00:20:18,584 --> 00:20:23,489
If this isn't urgent, can we talk later?
I'm so tired.
286
00:20:23,489 --> 00:20:25,658
It's not really urgent, but...
287
00:20:25,658 --> 00:20:27,727
The snakes we used last night...
288
00:20:27,727 --> 00:20:28,861
The snakes?
289
00:20:28,861 --> 00:20:31,056
One snake is missing...
290
00:20:36,969 --> 00:20:38,571
What does this mean?
291
00:20:38,571 --> 00:20:41,904
Didn't he come to pick this flower?
292
00:20:48,181 --> 00:20:50,149
Not you again!
293
00:21:05,831 --> 00:21:08,768
Tamannai, tamannai
294
00:21:08,768 --> 00:21:11,671
Mata kimi o nakaseta
295
00:21:11,671 --> 00:21:14,507
Chikazuku tabi ni
296
00:21:14,507 --> 00:21:17,510
Tozakaru mitai da
297
00:21:17,510 --> 00:21:23,676
Love and pain, love and pain,
love and pain
298
00:21:26,085 --> 00:21:29,088
Aimai na puraido wo
299
00:21:29,088 --> 00:21:31,958
Ushinau no ga kowakute
300
00:21:31,958 --> 00:21:34,894
Tsuyogatte bakari de
301
00:21:34,894 --> 00:21:37,463
Ki ga kuruisou na yoru
302
00:21:37,463 --> 00:21:40,057
Sono toki hajiketa
303
00:21:40,533 --> 00:21:44,370
Inazuma mitai ni
304
00:21:44,370 --> 00:21:50,468
Kakehiki nara atomawashi da
305
00:21:51,277 --> 00:21:53,512
Kimi o dakishimete
306
00:21:53,512 --> 00:21:56,916
Zutto kanjiteita
307
00:21:56,916 --> 00:22:00,519
Sono yasashisa ya
308
00:22:00,519 --> 00:22:03,022
Taion o
309
00:22:03,022 --> 00:22:05,891
Shinjite mi o makasu koto de
310
00:22:05,891 --> 00:22:12,164
Kurushimi kara nukedaseru nara
311
00:22:12,164 --> 00:22:17,067
Love and pain
312
00:22:30,950 --> 00:22:32,084
Next Rune Soldier
313
00:22:32,084 --> 00:22:32,652
Next Rune Soldier
Genie!
314
00:22:32,652 --> 00:22:33,319
Next Rune Soldier
Shut up, novice!
315
00:22:33,319 --> 00:22:34,820
Next Rune Soldier
316
00:22:34,820 --> 00:22:35,521
Next Rune Soldier
317
00:22:35,521 --> 00:22:36,522
Come on!
318
00:22:36,522 --> 00:22:38,717
Burden! Greenhorn! Tyro!
319
00:22:39,158 --> 00:22:41,027
Next time on Rune Soldier:
"Fugue of the Female Warrior".
320
00:22:41,027 --> 00:22:42,361
The Fugue of the Female Warrior
Next time on Rune Soldier:
"Fugue of the Female Warrior".
321
00:22:42,361 --> 00:22:44,886
The Fugue of the Female Warrior
Louie is in a pinch from your punch...
22718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.