All language subtitles for resident.alien.s02e13.720p.web.h264-cakes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,103 --> 00:00:10,815 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- مرحباً يا (هاري)، أنا (غولياث)‬ 2 00:00:10,941 --> 00:00:13,443 ‫- أحتاج إلى إبلاغك برسالة‬ ‫- أحتاج إلى المزيد من المعلومات‬ 3 00:00:13,568 --> 00:00:16,321 ‫عن هذا الجنس الفضائي‬ ‫الذي قلت إنه يحاول احتلال (الأرض)‬ 4 00:00:16,529 --> 00:00:19,491 ‫"ها أنا أفعلها مجدداً‬ ‫أجر رجلاً آخر إلى فوضاي"‬ 5 00:00:19,699 --> 00:00:22,661 ‫- لا تزال بارعاً أيها المدرب‬ ‫- اقتربت بطولة (هاردباك)‬ 6 00:00:22,869 --> 00:00:24,454 ‫- إنها ركبتي‬ ‫- مقرف‬ 7 00:00:24,579 --> 00:00:26,164 ‫إنني أكثر من التدريبات‬ 8 00:00:26,289 --> 00:00:30,126 ‫- أعتقد أنني بالغت في الأمر‬ ‫- هذه الرزمة من (فيوليندا)‬ 9 00:00:30,335 --> 00:00:33,213 ‫انظر إلى هذا يا (هاري)‬ ‫كنا بمفردنا هناك، لم يكن معنا شخص آخر‬ 10 00:00:33,338 --> 00:00:37,425 ‫ليس هذا منطقياً، إلاّ إذا كنت أنت (غولياث)‬ 11 00:01:12,085 --> 00:01:16,756 ‫- علمت هذا، علمت هذا‬ ‫- لا يا عزيزي، توقف!‬ 12 00:01:19,801 --> 00:01:22,053 ‫اهدأ، تمهّل!‬ 13 00:01:22,262 --> 00:01:24,139 ‫توقف يا عزيزي! لا تؤذه!‬ 14 00:01:43,908 --> 00:01:46,828 ‫كانت صحراء الرياح الثلجية باردة‬ 15 00:01:47,495 --> 00:01:50,707 ‫كما كانت موحشة أيضاً‬{\an8} 16 00:01:52,917 --> 00:01:58,089 ‫تُركت هناك لأموت، بمفردي‬{\an8} 17 00:02:00,508 --> 00:02:03,720 ‫لم أكترث آنذاك‬{\an8} 18 00:02:04,637 --> 00:02:08,183 ‫لكنني عندما أفكر في الأمر الآن‬{\an8} 19 00:02:10,268 --> 00:02:12,103 ‫أجده مؤلماً جداً‬ 20 00:02:14,689 --> 00:02:17,942 ‫كل إخواني ماتوا‬{\an8} 21 00:02:21,738 --> 00:02:25,283 ‫قتلتهم جميعاً، بالطبع‬ 22 00:02:25,950 --> 00:02:28,453 ‫وبماذا أشعرك ذلك؟‬ 23 00:02:31,748 --> 00:02:34,501 {\an8}‫- جفاء والدي؟‬ ‫- نعم‬ 24 00:02:35,293 --> 00:02:38,004 ‫يجعلني أشعر بالضعف‬ 25 00:02:38,296 --> 00:02:40,882 ‫وبماذا أشعرك ذلك؟‬ 26 00:02:41,007 --> 00:02:43,301 ‫"أنا (بن)، أنا طفل بكّاء"‬ 27 00:02:44,385 --> 00:02:47,388 ‫أشعر بأنك لم تصغِ إلى أي كلمة مما قلته‬{\an8} 28 00:02:47,806 --> 00:02:49,182 ‫وكيف...‬ 29 00:02:50,850 --> 00:02:54,145 {\an8}‫كنت أصغي إلى عدة كلمات‬ 30 00:02:54,646 --> 00:02:59,484 {\an8}‫- صباح الخير يا سيدي، جلبت لك شيئاً‬ ‫- يا للهول! بيضة ديناصور!‬ 31 00:02:59,943 --> 00:03:03,780 {\an8}‫- ماذا؟‬ ‫- آسف أيتها النائب، لقد تحمست‬ 32 00:03:03,905 --> 00:03:06,366 {\an8}‫والآن إذا لم تكن هذه بيضة ديناصور‬ ‫ستعتقدين أنها لم تعجبني‬ 33 00:03:06,491 --> 00:03:08,493 ‫لكنني سأبقي تفكيري منفتحاً، اتفقنا؟‬{\an8} 34 00:03:10,245 --> 00:03:14,207 ‫ظريف، كرة ثلجية لـ(بيشنس)‬ ‫شكراً لك أيتها النائب‬ 35 00:03:14,332 --> 00:03:16,709 {\an8}‫ثمة داخلها مبنى بلدية مصغر‬ 36 00:03:16,835 --> 00:03:20,880 ‫- انظري إلى كشك الهاتف الصغير ذاك‬{\an8} ‫- أتساءل مَن في هذه السيارة‬ 37 00:03:21,131 --> 00:03:24,759 ‫ربما تكون المحققة (لينا توريس) قادمة لزيارتنا‬{\an8} 38 00:03:25,135 --> 00:03:29,889 {\an8}‫حسناً، فهمت الأمر‬ ‫كرة ثلجية لـ(بيشنس)، توفيق بين اثنين‬ 39 00:03:30,431 --> 00:03:31,808 ‫إنك تحاولين إقناعي بالمكوث‬{\an8} 40 00:03:31,933 --> 00:03:35,311 {\an8}‫كنت أظن أنك من بين الجميع‬ ‫ستسعدين برحيلي‬ 41 00:03:35,436 --> 00:03:39,107 ‫لأنني إذا رحلت فقد تصبحين المأمور يوماً ما‬ 42 00:03:40,441 --> 00:03:45,196 ‫أنا؟ مأمور؟ حقاً؟‬ 43 00:03:45,363 --> 00:03:48,575 ‫لكنني ألاحظ ذلك الكتاب على مكتبك‬ ‫عن الأجسام الغريبة الطائرة‬ 44 00:03:48,700 --> 00:03:50,702 ‫يجب أن تتخلصي‬ ‫من بعض هذه الهوايات السخيفة‬ 45 00:03:50,827 --> 00:03:54,664 ‫إذا كنت تريدين أن تُؤخذي على محمل الجد‬ ‫لتتولي إدارة قسم الشرطة‬ 46 00:03:56,040 --> 00:04:00,920 {\an8}‫ليست الأجسام الغريبة الطائرة هواية‬ ‫إنما هي أشياء تطير في السماء‬ 47 00:04:01,045 --> 00:04:03,256 ‫أفهم ما تعنينه، لدينا تصورات جميعاً، أعني‬{\an8} 48 00:04:03,381 --> 00:04:05,884 {\an8}‫من الممكن في حياة أخرى أن أكون أحد محبي‬ ‫معارض عصر النهضة، صحيح؟‬ 49 00:04:06,009 --> 00:04:09,012 {\an8}‫لكنني لا أستطيع إيقاف الناس‬ ‫دون درع أو حصان‬ 50 00:04:09,137 --> 00:04:11,514 {\an8}‫وبالتأكيد لا أستطيع تحرير مخالفات لهم‬ ‫دون عصاة مبرزة‬ 51 00:04:11,639 --> 00:04:13,808 ‫وساق ديك رومي ووعاء من الشراب في يدي‬ 52 00:04:13,933 --> 00:04:16,728 ‫من الصعب مجادلة ذلك المنطق‬ 53 00:04:28,406 --> 00:04:30,742 {\an8}‫إنك تحسن مواكبتي‬ ‫بالنسبة لشخص لا يتمرن‬ 54 00:04:31,284 --> 00:04:33,661 {\an8}‫إنها الطريقة الوحيدة‬ ‫لقضاء الوقت معك هذه الأيام‬ 55 00:04:34,746 --> 00:04:37,373 {\an8}‫سأخفف عنك، يمكننا المشي قليلاً‬ 56 00:04:37,707 --> 00:04:41,169 ‫تسهلين علي؟ أنت التي تعرج‬{\an8} 57 00:04:41,836 --> 00:04:44,964 {\an8}‫تمرنت بجد في صالة الرياضة‬ ‫في وقت سابق اليوم، ربما تتذكر ذلك؟‬ 58 00:04:45,089 --> 00:04:51,137 {\an8}‫- صحيح، كنت لا تزال نائماً‬ ‫- ربما عليك التخفيف عن نفسك‬ 59 00:04:51,471 --> 00:04:54,641 ‫فجسدك يحاول التواصل معك‬ ‫ويعلم ما يمكنك تحمله‬ 60 00:04:54,766 --> 00:04:59,145 {\an8}‫- نعم، إنه جسدي‬ ‫- حسناً، لنبقِ النقاش ودياً‬ 61 00:05:01,231 --> 00:05:06,569 {\an8}‫آسفة، يجب أن أدفع نفسي‬ ‫لأستعد للبطولة، وذلك يسبب لي التوتر‬ 62 00:05:07,070 --> 00:05:10,198 {\an8}‫هذه فرصتي الوحيدة لأثبت‬ ‫أنني لا أزال أستطيع الفوز، هل تعلم؟‬ 63 00:05:10,323 --> 00:05:14,369 ‫ستنجحين، لكنني لا أريد أن تتأذي‬ ‫بسبب المبالغة في دفعك لنفسك‬ 64 00:05:14,494 --> 00:05:18,623 ‫يجب أن أدفع نفسي بقوة‬ ‫إذا كنت سأنجح في سباق التأهيل...‬ 65 00:05:20,208 --> 00:05:24,712 ‫ركبتي متأثرة بإصابة كاحلي القديمة‬ ‫هل تعلم؟ ليس الأمر مهماً‬ 66 00:05:25,630 --> 00:05:27,882 ‫لنضع عليها بعض الثلج لنخفف التورم‬ 67 00:05:28,007 --> 00:05:32,929 ‫نعم، فكرة جيدة، توقف عن معاملتي كطفلة‬ 68 00:05:33,846 --> 00:05:35,306 ‫عجباً يا (دارسي)‬ 69 00:05:40,645 --> 00:05:45,358 ‫أنا آسفة يا (إليوت)، آسفة، دعنا...‬ 70 00:05:45,858 --> 00:05:47,986 ‫- لنواصل الجري‬ ‫- سأعود إلى البيت‬ 71 00:05:49,988 --> 00:05:51,447 ‫سأراك لاحقاً‬ 72 00:06:16,264 --> 00:06:20,476 ‫مهلاً، يقول (بن هوثورن) إنه لا يريد‬ ‫دفع أجر الجلسة العلاجية لهذا الصباح‬ 73 00:06:20,601 --> 00:06:24,647 ‫- يبدو أنك لم تعره انتباهك‬ ‫- لم أفعل، إنه مضجر‬ 74 00:06:24,814 --> 00:06:28,192 ‫استمع، لا ألومك على تشتت تفكيرك‬ 75 00:06:28,318 --> 00:06:32,196 ‫لقد اكتشفت للتو أنك (غولياث) ذاك‬ 76 00:06:32,322 --> 00:06:37,076 ‫ما يجعلك أيضاً أباً لطفل فضائي‬ ‫تم اختطافه، وذلك كثير‬ 77 00:06:37,201 --> 00:06:42,290 ‫تفكيري منشغل بسبب اختطاف الطفل مني‬ ‫قبل أن يستطيع إخباري‬ 78 00:06:42,415 --> 00:06:45,501 ‫أي جنس فضائي يحاول احتلال (الأرض)‬ 79 00:06:45,626 --> 00:06:50,006 ‫لا أكترث لمسألة الأبوة تلك‬ 80 00:06:50,131 --> 00:06:53,134 ‫(هاري)، من الطبيعة الإنسانية‬ ‫الاهتمام لأمر النسل‬ 81 00:06:53,259 --> 00:06:55,887 ‫ذلك من الطباع الإنسانية وليس الفضائية‬ 82 00:06:56,137 --> 00:07:00,850 ‫نحن لا نكترث إذا مات أطفالنا‬ ‫بشرط أن يموتوا في حفرة‬ 83 00:07:00,975 --> 00:07:06,189 ‫وليس على الطريق‬ ‫حيث يشكلون مطبات أمام المركبات‬ 84 00:07:06,314 --> 00:07:10,360 ‫- أطفال أنانيون‬ ‫- حسناً، استمع، لا أزال مشوشة‬ 85 00:07:10,485 --> 00:07:13,071 ‫أرسلت النسخة المستقبلية منك‬ ‫إلى النسخة الماضية منك رسالة‬ 86 00:07:13,196 --> 00:07:19,369 ‫ولكن، كيف؟ هل لديك آلة سفر عبر الزمن؟‬ ‫مهلاً، هل يمكننا العودة في الزمن؟‬ 87 00:07:20,536 --> 00:07:23,289 ‫ليست هناك آلة سفر عبر الزمن‬ 88 00:07:23,498 --> 00:07:26,918 ‫الطريقة الفعالة الوحيدة‬ ‫للسفر عبر الزمن هي من خلال...‬ 89 00:07:27,251 --> 00:07:28,628 ‫من خلال...‬ 90 00:07:29,504 --> 00:07:33,341 ‫ليست هناك كلمة تعبر عنها...‬ 91 00:07:38,471 --> 00:07:45,103 ‫في اللغة الإنجليزية، أفترض أن كلمة بوابة‬ ‫هي أقرب ما يمكن قوله‬ 92 00:07:45,812 --> 00:07:50,233 ‫- لكنك لن تفهميها‬ ‫- جرب، بوابات، استمر‬ 93 00:07:50,942 --> 00:07:56,447 ‫البوابة الزمنية هي شق في النسيج الزمني‬ 94 00:07:57,490 --> 00:08:00,368 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 95 00:08:01,661 --> 00:08:06,124 ‫النسيج الزمني، وهي مثل...‬ 96 00:08:06,249 --> 00:08:09,293 ‫مثل نسيج من الصوف المختلط‬ 97 00:08:09,419 --> 00:08:14,715 ‫بينما تزداد الذرات المتسارعة سرعة‬ 98 00:08:14,841 --> 00:08:20,304 ‫تسبب نتوءات في النسيج لأن...‬ 99 00:08:20,430 --> 00:08:21,848 ‫(هاري)، أنت لا تعلم عمّ تتكلم، صحيح؟‬ 100 00:08:21,973 --> 00:08:25,143 ‫لا، لست أفعل‬ ‫لم يستوعب جنسنا الفضائي المسألة قط‬ 101 00:08:25,435 --> 00:08:30,064 ‫أفترض أنني عبرت بوابة زمنية‬ ‫تركها جنس فضائي آخر‬ 102 00:08:30,606 --> 00:08:31,983 ‫ماذا؟‬ 103 00:08:33,276 --> 00:08:36,696 ‫هناك جنسان فضائيان فقط‬ ‫يستخدمان هذه البوابات‬ 104 00:08:37,572 --> 00:08:42,410 ‫الجنس الرمادي، لكنه ليس الفاعل‬ 105 00:08:42,702 --> 00:08:48,624 ‫فلا نفع للبشر بالنسبة إليهم‬ ‫باستثناء تفحّص فتحات التصريف‬ 106 00:08:48,749 --> 00:08:51,252 ‫- لكن هناك جنس آخر‬ ‫- مَن؟‬ 107 00:08:51,836 --> 00:08:56,966 ‫جنس (ألفا دراكونيان) يستخدم البوابات‬ 108 00:08:57,300 --> 00:09:00,094 ‫- هل هم خطرون؟‬ ‫- ليسوا بمثل خطورة الرماديين‬ 109 00:09:00,219 --> 00:09:03,014 ‫لكنهم يجيدون التنكر‬ 110 00:09:03,139 --> 00:09:04,974 ‫يمكنهم أن يظهروا بمظهر البشر‬ 111 00:09:07,518 --> 00:09:11,481 ‫رباه! ماذا تفعل؟ هل كنت تنخر أنفي؟‬ 112 00:09:11,606 --> 00:09:15,651 ‫أنوف الـ(ألفا دراكونيان) مناطق متعة‬ 113 00:09:15,943 --> 00:09:22,283 ‫لذا، لو كنت منهم لأعجبك ذلك‬ 114 00:09:22,408 --> 00:09:25,578 ‫لم يعجبني ذلك‬ ‫وإذا كررت هذا فسأكسر إصبعك‬ 115 00:09:26,120 --> 00:09:29,207 ‫واضح أنك بشرية، لذا، نجحت في الاختبار!‬ 116 00:09:36,835 --> 00:09:38,754 ‫- مرحباً يا عزيزتي!‬ ‫- مرحباً‬ 117 00:09:40,714 --> 00:09:42,716 ‫افتقدتك صباح اليوم‬ ‫بسبب جلستك العلاجية الباكرة‬ 118 00:09:42,841 --> 00:09:46,678 ‫لذا أحضرت لك عبوة عصير وشطيرة‬ 119 00:09:46,803 --> 00:09:50,182 ‫- شكراً لك، أشعر بالعطش الشديد‬ ‫- لا‬ 120 00:09:51,016 --> 00:09:52,434 ‫تخلصي منها‬ 121 00:09:53,518 --> 00:09:57,355 ‫اسمع، هل تذكُر كم كنا متحمسين‬ ‫لإنشاء المنتجع؟‬ 122 00:09:57,481 --> 00:09:59,024 ‫- نعم‬ ‫- إنني أفكر حالياً‬ 123 00:09:59,149 --> 00:10:02,402 ‫- ربما ليست هذه فكرة حسنة‬ ‫- ماذا؟ لمَ لا؟‬ 124 00:10:02,736 --> 00:10:04,863 ‫أعتقد أن (بيشنس) رائعة على حالها‬ 125 00:10:04,988 --> 00:10:06,656 ‫ربما سيغيرها المنتجع أكثر مما يجب‬ 126 00:10:06,782 --> 00:10:09,993 ‫عجباً! يا للروعة!‬ ‫"رائعة كما هي"‬ 127 00:10:10,118 --> 00:10:11,620 ‫لم أعتقد قط‬ ‫أنك قد تقولين ذلك عن (بيشنس)‬ 128 00:10:11,745 --> 00:10:16,374 ‫أعلم، أعتقد أنني تغيرت‬ ‫حسناً، أنا ذاهبة إلى الصالة الرياضية، أحبك‬ 129 00:10:16,875 --> 00:10:18,251 ‫أحبك أيضاً‬ 130 00:10:19,002 --> 00:10:21,004 ‫لا نزال سنبني المنتجع‬ 131 00:10:22,464 --> 00:10:25,008 ‫- ماذا؟‬ ‫- المنتجع‬ 132 00:10:25,175 --> 00:10:28,261 ‫هل تعلمين؟ أعتقد أنه سيكون مفيداً للبلدة‬ 133 00:10:29,096 --> 00:10:34,601 ‫نعم، أعلم ذلك، ولكنني لا أعتقد‬ ‫أن علينا دعمه، لذا...‬ 134 00:10:34,726 --> 00:10:36,812 ‫أعتقد أن علينا أن ندعمه‬ 135 00:10:40,065 --> 00:10:43,568 ‫حسناً، فهمت ما تفعله‬ 136 00:10:44,319 --> 00:10:48,323 ‫بعد الشرح الذي قدمته‬ ‫طلبتُ منك الالتزام بموقفك مهما كان من يعارضك‬ 137 00:10:48,448 --> 00:10:50,951 ‫فهمت الأمر، إنك تقوم بعمل رائع، ذلك عظيم‬ 138 00:10:51,076 --> 00:10:56,373 ‫- لكن، هذه أنا، لذا فالأمر مختلف‬ ‫- كيف ذلك؟‬ 139 00:10:57,332 --> 00:11:02,295 ‫- لأنني لم أعد مؤيدة للأمر‬ ‫- فهمت‬ 140 00:11:04,089 --> 00:11:05,674 ‫لكنني مؤيد له‬ 141 00:11:06,174 --> 00:11:10,011 ‫نعم‬ 142 00:11:11,930 --> 00:11:13,306 ‫لذا...‬ 143 00:11:14,599 --> 00:11:16,518 ‫أعتقد أن علينا الاتفاق على عدم الاتفاق!‬ 144 00:11:16,643 --> 00:11:18,019 ‫أتفق معك‬ 145 00:11:19,563 --> 00:11:20,939 ‫ذلك رائع‬ 146 00:11:23,775 --> 00:11:25,986 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، جيد‬ 147 00:11:26,528 --> 00:11:28,196 ‫- أحبك‬ ‫- أحبك‬ 148 00:11:30,365 --> 00:11:32,409 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 149 00:11:40,167 --> 00:11:43,712 ‫- يا إلهي! ماذا حدث يا (جوجوبي)؟‬ ‫- اضطررت إلى جعل (كيفن) يستحم‬ 150 00:11:43,837 --> 00:11:47,299 ‫اتسخ بفعل مخلفات طعام‬ ‫عثر عليها تحت الأريكة‬ 151 00:11:47,424 --> 00:11:53,013 ‫أحتاج إلى المزيد من الخيوط، لدي ما يكفي‬ ‫لجرح سببه "هجوم قط" وليس "قط يستحم"‬ 152 00:11:53,763 --> 00:11:57,267 ‫- لا تتحركي‬ ‫- ألا تنظف القطط نفسها باللعق؟‬ 153 00:11:57,392 --> 00:12:01,062 ‫نعم، لكن (كيفن) يكره مذاق زيت (أوليه)‬ 154 00:12:03,940 --> 00:12:07,652 ‫مهلاً، بما أنك نهضت‬ ‫أحتاج إلى إعادة صرف المسكن‬ 155 00:12:07,777 --> 00:12:12,240 ‫هل أنت جادة؟ ذلك مخزون شهر‬ ‫ينبغي أن يكون لديك الكثير منه‬ 156 00:12:12,657 --> 00:12:15,243 ‫إذا كنت تعنين أن عليهم‬ ‫تكبير التحذير المكتوب على العبوة‬ 157 00:12:15,368 --> 00:12:17,871 ‫لأقرأ الكميات المسموحة، فأنا متفقة معك‬ 158 00:12:18,496 --> 00:12:21,291 ‫- هل أنا طائر جارح؟‬ ‫- مرحباً يا (دارسي)‬ 159 00:12:21,416 --> 00:12:23,043 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ 160 00:12:23,168 --> 00:12:25,420 ‫لا شيء، جئت لأراك فقط‬ 161 00:12:25,545 --> 00:12:27,631 ‫أردت التحقق من حضورك سباق التأهيل غداً‬ 162 00:12:27,756 --> 00:12:29,132 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 163 00:12:29,257 --> 00:12:31,885 ‫- إنني أخاطب (آستا)‬ ‫- "بلّغيها تحياتي"‬ 164 00:12:32,010 --> 00:12:36,223 ‫- أستطيع سماعك يا (جودي)، مرحباً‬ ‫- "كان ذلك سريعاً"‬ 165 00:12:36,348 --> 00:12:37,849 ‫"تعلمين أنها لا تكترث حقاً، صحيح؟"‬ 166 00:12:37,974 --> 00:12:41,561 ‫على أي حال، دعوت والدَيّ‬ ‫وستسرهما رؤيتك‬ 167 00:12:41,686 --> 00:12:45,357 ‫- سيشعرانك بأنك عديمة النفع‬ ‫- بالطبع، لن يفوتني ذلك‬ 168 00:12:45,482 --> 00:12:48,360 ‫يمكنني العثور على قبعة "فريق (دارسي)"‬ ‫التي صنعتها لمنافسة تأهلك للأولمبياد‬ 169 00:12:48,485 --> 00:12:53,448 ‫- كيف يمكن أن تحتفظي بها؟‬ ‫- (هاري فاندرسبيغل)! صديقي!‬ 170 00:12:53,573 --> 00:12:55,617 ‫هل تريد حضور منافستي؟‬ 171 00:12:55,784 --> 00:12:58,787 ‫أحاول حشد الحضور بمشجعيّ‬ 172 00:12:58,912 --> 00:13:01,122 ‫إذاً لن أحضر لأنني لست من مشجعيك‬ 173 00:13:01,248 --> 00:13:04,834 ‫إنها تعاملك بود على نحو غريب، فكن لطيفاً‬ 174 00:13:04,960 --> 00:13:09,547 ‫أرجوك، شكراً لك‬ ‫لست من مشجعيك، على الرحب والسعة‬ 175 00:13:09,798 --> 00:13:13,468 ‫حسناً، أفترض أنك لا تريد الأكل‬ ‫من أفضل (تشورو) في (كولورادو)‬ 176 00:13:14,970 --> 00:13:18,890 ‫- أنا من محبي الـ(تشورو)‬ ‫- جيد، إذاً تعال وسنذهب معاً‬ 177 00:13:19,015 --> 00:13:22,394 ‫يمكنك أن تسلي نفسك لتتوقف عن التفكير‬ ‫إذا كان هناك ما يشغل تفكيرك‬ 178 00:13:22,686 --> 00:13:27,857 ‫سأذهب وستشترين لي‬ ‫عيدان سكر ساخنة بشكل البامية‬ 179 00:13:29,567 --> 00:13:32,821 ‫- مرحى! رائع‬ ‫- حسناً، سأراك غداً‬ 180 00:13:32,946 --> 00:13:35,532 ‫- حسناً، مرحى لفريق (دارسي)!‬ ‫- مرحى لفريق (دارسي)!‬ 181 00:13:35,657 --> 00:13:40,036 ‫"فريق (دارسي)! كنت معهما، كنا ثلاثة"‬ 182 00:13:46,126 --> 00:13:51,631 ‫مرحباً، أنا متحمسة جداً لقدومك غداً‬ ‫مرحى للأصدقاء!‬ 183 00:13:51,923 --> 00:13:54,843 ‫كنت أفكر في أمر آخر الآن‬ 184 00:13:54,968 --> 00:13:57,762 ‫ماذا لو أحضرت حقيبتك الطبية معك غداً؟‬ 185 00:13:57,971 --> 00:14:01,850 ‫في حالة احتجت إلى حقنة (كورتيزون)‬ ‫قبل السباق؟‬ 186 00:14:02,434 --> 00:14:05,603 ‫وكذلك أريد منك إعادة ملء المسكن لأجلي‬ 187 00:14:05,729 --> 00:14:09,065 ‫سقطت مجموعة منه في المغسلة‬ ‫كم أنا خرقاء‬ 188 00:14:09,190 --> 00:14:12,694 ‫إذا كنت خرقاء جداً هكذا‬ 189 00:14:13,111 --> 00:14:16,865 ‫فربما لا يجدر بك المشاركة‬ ‫في سباق رياضي مهم كهذا‬ 190 00:14:17,574 --> 00:14:19,242 ‫عندها لن تحتاجي إلى مسكنات‬ 191 00:14:19,367 --> 00:14:23,788 ‫ينبغي عليك الحذر‬ ‫فهذه المسكنات تسبب الإدمان‬ 192 00:14:25,915 --> 00:14:27,542 ‫ما تقوله مهم‬ 193 00:14:27,792 --> 00:14:31,379 ‫يجدر بنا جميعاً المكوث في البيت‬ ‫وعندها لن يحصل أحد عل أي (تشورو)‬ 194 00:14:31,504 --> 00:14:32,881 ‫لا‬ 195 00:14:34,549 --> 00:14:37,385 ‫- أحتاج إلى الـ(تشورو)‬ ‫- أحتاج إلى المسكن‬ 196 00:14:52,650 --> 00:14:54,110 ‫نعم‬ 197 00:15:06,039 --> 00:15:07,624 ‫"فريق (دارسي)"‬ 198 00:15:14,214 --> 00:15:16,091 ‫"(ماري ألين تيلور)، ليست في هذا العنوان‬ ‫الرجاء الإعادة إلى المرسل"‬ 199 00:15:27,435 --> 00:15:30,313 ‫"ظننت أنك قد تريدين رؤيتها"‬ 200 00:15:38,154 --> 00:15:41,282 ‫- علمت مكان أمي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 201 00:15:41,741 --> 00:15:45,578 ‫عندما كنت في الصف الثالث‬ ‫كنت تعلم مكان أمي ولم تخبرني قط؟‬ 202 00:15:45,995 --> 00:15:49,624 ‫كان العنوان قديماً، حتى آنذاك‬ ‫لم تكن تعيش هناك‬ 203 00:15:49,791 --> 00:15:51,626 ‫لكنه عنوان‬ 204 00:15:52,001 --> 00:15:55,380 ‫إنه جزء منها، مهما كان صغيراً‬ 205 00:15:55,672 --> 00:15:58,258 ‫ربما كنت سأعثر عليها وربما...‬ 206 00:15:58,466 --> 00:15:59,968 ‫ربما كانت ستريدني‬ 207 00:16:00,260 --> 00:16:05,265 ‫أنا آسف، لم أرد أن أجعلك تأملين‬ 208 00:16:05,665 --> 00:16:07,041 ‫أعلم ذلك‬ 209 00:16:19,799 --> 00:16:21,509 ‫هل سأقابل (إليوت) أم ماذا؟‬ 210 00:16:22,719 --> 00:16:26,890 ‫- سيأتي اليوم، صحيح؟‬ ‫- على الأرجح أنه لن يأتي‬ 211 00:16:27,140 --> 00:16:30,435 ‫- هل وصلنا؟‬ ‫- (هاري)، قلنا لك آخر مرة سألتنا فيها‬ 212 00:16:30,560 --> 00:16:32,896 ‫بأننا سنخبرك فور اقترابنا‬ 213 00:16:33,354 --> 00:16:35,481 ‫مهلاً، ألن يأتي ليشجعك؟‬ 214 00:16:35,982 --> 00:16:39,110 ‫- يعلم بشأن المنافسة، صحيح؟‬ ‫- نعم، يعلم‬ 215 00:16:39,277 --> 00:16:43,531 ‫لقد تمرنت بجد، لكنني لا أعتقد‬ ‫أنه في مزاج ملائم للتشجيع‬ 216 00:16:43,656 --> 00:16:46,492 ‫لقد دفعته بعيداً عني قبل أيام‬ 217 00:16:46,618 --> 00:16:51,247 ‫وعلى الأرجح أنه استبدل بي‬ ‫ممرضة أسنان من (دنفر)‬ 218 00:16:51,372 --> 00:16:53,249 ‫لديها تأمين صحي وبرنامج تأمين مدته ٣ سنوات‬ 219 00:16:53,374 --> 00:16:56,711 ‫- هذه معلومات كثيرة‬ ‫- هل أحضرت وجبات خفيفة؟‬ 220 00:16:57,879 --> 00:16:59,297 ‫نعم‬ 221 00:17:00,006 --> 00:17:01,799 ‫- حسناً‬ ‫- حبوب فطور‬ 222 00:17:02,300 --> 00:17:05,762 ‫- على أي حال، نعلم أنك تفعلين هذا...‬ ‫- لذيذة‬ 223 00:17:06,512 --> 00:17:10,225 ‫شعرت بأن (إليوت) ربما يستحق التوقف‬ ‫عن تكرار هذا النمط من السلوك‬ 224 00:17:10,350 --> 00:17:12,936 ‫- يجب أن أتبوّل‬ ‫- "يجب أن أتبوّل"‬ 225 00:17:13,061 --> 00:17:15,355 ‫لماذا تتكلم مثل (سي بي ثري أو)؟‬ ‫قل "يجب أن أقضي حاجتي"‬ 226 00:17:15,480 --> 00:17:19,651 ‫- يجب أن أقضي حاجتي، (ثري بي أو)‬ ‫- عجباً، كان ذلك جيداً‬ 227 00:17:19,776 --> 00:17:22,070 ‫حسناً، يجب أن تفرغ مثانتك‬ ‫فهمنا، مرحى لطرح الماء؟‬ 228 00:17:22,195 --> 00:17:24,697 ‫- نعم، يجب أن تفرغ الماء؟‬ ‫- هل تريد التبول؟ وأنا أيضاً‬ 229 00:17:24,822 --> 00:17:26,658 ‫- تبوّل؟‬ ‫- إفراغ الماء‬ 230 00:17:26,783 --> 00:17:30,912 ‫- إفراغ الماء؟ ذلك مقرف جداً‬ ‫- نعم، وكل ما سبق‬ 231 00:17:31,037 --> 00:17:34,290 ‫حسناً، يجب أن تتحمل، فهمت؟‬ ‫الراشدتان تتكلمان‬ 232 00:17:34,415 --> 00:17:37,252 ‫- هل يمكنك أن تلعب "أرى بعيني"؟‬ ‫- نعم‬ 233 00:17:37,377 --> 00:17:39,587 ‫- ما هي لعبة "أرى بعيني"؟‬ ‫- تختار شيئاً تراه‬ 234 00:17:39,712 --> 00:17:42,715 ‫ثم تقول، "أرى بعيني شيئاً"...‬ 235 00:17:42,840 --> 00:17:46,219 ‫وثم يجب علينا تخمين ما يكون، جرب‬ 236 00:17:49,138 --> 00:17:53,977 ‫"أرى بعيني طريقة للتواصل‬ ‫مع جنس الـ(ألفا دراكونيان)"‬ 237 00:17:55,144 --> 00:17:58,606 ‫أوقفا السيارة فوراً‬ ‫وإلاّ سأفرغ الماء على أرض السيارة!‬ 238 00:17:58,731 --> 00:18:00,108 ‫رباه!‬ 239 00:18:00,775 --> 00:18:02,402 ‫"مرحباً بكم في (٣٧ باراليل)‬ ‫طريق المجسمات الطائرة السريع"‬ 240 00:18:13,454 --> 00:18:16,207 ‫لماذا يبتعد كثيراً عن السيارة؟‬ 241 00:18:16,749 --> 00:18:18,960 ‫إذا كان قضيبه مماثلاً لسلوكه‬ 242 00:18:19,085 --> 00:18:22,046 ‫فعلى الأرجح أنه يخجل من مظهره الطفولي‬ 243 00:18:24,966 --> 00:18:27,093 ‫مرحباً‬ 244 00:18:27,635 --> 00:18:31,347 ‫يا إلهي! عثرت عليها، هذا مدهش‬ 245 00:18:31,472 --> 00:18:35,268 ‫لكنه ليس مدهشاً مثل ما عثرت عليه‬ 246 00:18:39,772 --> 00:18:44,652 ‫- مَن تكون (ماري ألين تيلور)؟‬ ‫- (ماري ألين)، أمي‬ 247 00:18:45,069 --> 00:18:51,200 ‫- يا إلهي! أين كانت هذه؟‬ ‫- عثرت عليها في صندوق داخل خزانة (دان)‬ 248 00:18:52,035 --> 00:18:54,495 ‫هذا العنوان في (تاوس)، إنه قريب جداً من هنا‬ 249 00:18:54,621 --> 00:18:56,748 ‫نعم، لم تعد تعيش هناك‬ 250 00:18:56,873 --> 00:19:01,461 ‫لكن، ربما يعيش هناك من يعلم عنها شيئاً‬ ‫يجدر بك الذهاب إلى هناك‬ 251 00:19:02,211 --> 00:19:07,050 ‫لا أعلم، أعني، أعتقد أن ذلك ممكن‬ 252 00:19:08,217 --> 00:19:12,555 ‫ألن يكون ذلك مدهشاً جداً؟ لو استطعت‬ ‫اكتشاف المزيد عنها بعد كل هذا الوقت؟‬ 253 00:19:13,139 --> 00:19:18,269 ‫حتى لو كان ذلك‬ ‫أنها جلست تحت شجرة معينة‬ 254 00:19:18,394 --> 00:19:23,650 ‫- نعم، مدهش، أي شجرة‬ ‫- على الأرجح أنها مثلي، صحيح؟‬ 255 00:19:24,901 --> 00:19:28,321 ‫ربما؟ يافعة وتخوض علاقة عصيبة‬ 256 00:19:28,446 --> 00:19:31,199 ‫ربما لم يكن لديها خيار‬ ‫غير التخلي عني، صحيح؟‬ 257 00:19:32,033 --> 00:19:33,660 ‫ربما كانت تحميني‬ 258 00:19:35,495 --> 00:19:38,373 ‫إذا كانت مثلي حقاً‬ ‫فلقد ندمت على ذلك منذ البداية‬ 259 00:19:44,420 --> 00:19:46,381 ‫كم من الوقت سيستغرق؟‬ 260 00:20:08,444 --> 00:20:13,241 ‫"يجب أن تتحلى بالروعة والهدوء"‬ ‫يجب أن نبقى معاً"‬ 261 00:20:13,408 --> 00:20:17,370 ‫"كل ما أعلمه هو أن الحب سينقذ الموقف"‬ 262 00:20:17,495 --> 00:20:21,791 ‫"استمع إلى ما قالته أمك‬ ‫اقرأ الكتب التي قرأها والدك"‬ 263 00:20:21,916 --> 00:20:25,002 ‫"حاول حل اللغز بطريقتك الخاصة والظريفة..."‬ 264 00:20:25,128 --> 00:20:27,296 ‫- ما الأغنية التي نغنيها؟‬ ‫- ماذا حدث لك؟‬ 265 00:20:27,422 --> 00:20:29,298 ‫لماذا أنت متسخ بالعشب والعرق؟‬ 266 00:20:29,966 --> 00:20:34,762 ‫كنت أتبول وسقطت على العشب‬ 267 00:20:35,138 --> 00:20:40,226 ‫لكنني لم أسقط على العشب المتسخ بالبول‬ ‫إنما العشب الجاف، وثم أجريت تمارين‬ 268 00:20:41,352 --> 00:20:43,521 ‫- حسناً‬ ‫- آمل آلا تكون قد اتسخت بالبول‬ 269 00:20:43,646 --> 00:20:46,357 ‫سئمت تنظيف المقعد الخلفي من البول‬ 270 00:20:46,524 --> 00:20:48,025 ‫- ولا أريد تكرار الأمر‬ ‫- تكرار الأمر؟‬ 271 00:20:48,151 --> 00:20:49,569 ‫لا أريد التحدث في الأمر‬ 272 00:20:53,531 --> 00:20:58,453 ‫لا يدرك البشر ما تعنيه حلقات العشب‬ ‫إنها إشارات تعبيرية خاصة بالفضائيين"‬ 273 00:20:58,953 --> 00:21:02,498 ‫"الدائرة المعقدة التي إلى اليمين‬ ‫تعني شتيمة"‬ 274 00:21:07,546 --> 00:21:10,966 ‫"مرحباً بكم في سباق التأهيل‬ ‫لمنافسة (هاردباك)"‬ 275 00:21:24,187 --> 00:21:28,692 ‫"تقوم الآن بجولتها التدريبية‬ ‫بطلة كأس العالم، (دارسي بلوم)"‬ 276 00:21:29,276 --> 00:21:31,695 ‫نعم، مرحى (دارسي)!‬ 277 00:21:35,574 --> 00:21:38,243 ‫نعم يا (دارسي)! انطلقي يا عزيزتي!‬ 278 00:21:38,493 --> 00:21:43,415 ‫- نعم يا عزيزتي، يجب أن تنطلقي!‬ ‫- رائع!‬ 279 00:21:43,790 --> 00:21:48,378 ‫نعم! مرحى! هل تمزحين؟ أنت مدهشة!‬ 280 00:21:48,503 --> 00:21:50,672 ‫أشعر بالروعة!‬ 281 00:21:50,839 --> 00:21:53,925 ‫- لا بد أنكما جلبتما لي الحظ الجيد!‬ ‫- لم يصل والداك بعد‬ 282 00:21:54,301 --> 00:21:56,970 ‫لا يحضران الجولات التدريبية‬ ‫سيأتيان لاحقاً‬ 283 00:21:57,346 --> 00:22:00,432 ‫- هل يمكنك شراء (تشورو) لي؟‬ ‫- أنا في خدمتك يا سيدتي‬ 284 00:22:00,557 --> 00:22:04,269 ‫أنا أمثّل طاقمك اليوم‬ ‫سأجلب الـ(تشورو) فوراً‬ 285 00:22:05,687 --> 00:22:07,230 ‫اشتري لي واحدة!‬ 286 00:22:08,148 --> 00:22:11,276 ‫صديقي، أحتاج منك‬ ‫إلى حقنة (كورتيزون)، هل تفهم؟‬ 287 00:22:11,401 --> 00:22:15,739 ‫- ركبتي تؤلمني بشدة‬ ‫- لا يجدر بي حقنك بهذه‬ 288 00:22:15,864 --> 00:22:19,576 ‫يقول الإنترنت إن الحقنة‬ ‫"تمنع الالتهاب"‬ 289 00:22:19,701 --> 00:22:25,499 ‫"لكنها قد تخفي أضراراً أكبر‬ ‫وإصابة متكررة تسبب ضرراً دائماً"‬ 290 00:22:26,625 --> 00:22:28,377 ‫- ذلك صحيح‬ ‫- نعم‬ 291 00:22:28,502 --> 00:22:31,797 ‫لكنهم يقولون أيضاً‬ ‫"ستحطم (دارسي) وجهك بمزلاجها"‬ 292 00:22:31,922 --> 00:22:36,009 ‫"وتسبب أضراراً دائمة"‬ ‫أعطني الحقنة‬ 293 00:22:38,387 --> 00:22:41,723 ‫كنت ستشكلين خصماً جيداً على أرض المعركة‬ 294 00:22:42,641 --> 00:22:47,187 ‫- يبدو لي أنك قد تعضين‬ ‫- لا، بل أشد الشعر‬ 295 00:22:52,859 --> 00:22:58,031 ‫كما يسبب هذا تقلباً في المزاج‬ ‫ربما تصبحين بمزاج لطيف مجدداً‬ 296 00:23:00,492 --> 00:23:03,870 ‫(دارسي)؟ أين أنتما؟ (دارسي)!‬ 297 00:23:06,456 --> 00:23:08,500 ‫- (دارسي)، مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 298 00:23:08,625 --> 00:23:11,503 ‫- أين كنتما؟‬ ‫- أخذت (هاري) في جولة‬ 299 00:23:11,878 --> 00:23:13,880 ‫أنا مهتم جداً بالرياضة‬ 300 00:23:14,047 --> 00:23:19,386 ‫مرحى للفريق! تحية‬ ‫حافظوا على التركيز‬ 301 00:23:20,345 --> 00:23:22,848 ‫- حسناً‬ ‫- لديك الكثير من الوقت‬ 302 00:23:22,973 --> 00:23:25,350 ‫قبل الجولة الأولى‬ ‫يجدر بك احتساء شراب تفاح‬ 303 00:23:25,475 --> 00:23:28,103 ‫- حقاً؟ هل أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم، افعلي ذلك‬ 304 00:23:28,228 --> 00:23:30,605 ‫حسناً، استراحة للطاقم‬ 305 00:23:31,189 --> 00:23:34,359 ‫- سأراك لاحقاً أيتها النجمة المشهورة‬ ‫- أراك لاحقاً، إلى اللقاء‬ 306 00:23:34,901 --> 00:23:36,778 ‫لا، لا تفعل هذا مجدداً، أبداً‬ 307 00:23:38,947 --> 00:23:42,743 ‫(دارسي) الأولى، (دارسي) الأولى‬ 308 00:23:46,663 --> 00:23:49,583 ‫لقد سقط فقط‬ ‫سيكون بخير خلال يوم أو يومين‬ 309 00:23:49,708 --> 00:23:51,418 ‫يحتاج فقط إلى السوائل‬ 310 00:23:51,543 --> 00:23:54,963 ‫لو قلل من استهلاك الكافيين كما طلبت منه‬ 311 00:23:55,088 --> 00:23:57,466 ‫- لما كان هنا الآن‬ ‫- إذا أخذت مني قهوتي‬ 312 00:23:57,591 --> 00:24:01,052 ‫فسأفضل الموت، ولا يجدر بك إحراج المريض‬ 313 00:24:01,178 --> 00:24:04,848 ‫طلبت من كل الممرضات إحراجك‬ ‫والتقليل من شأنك إذا كان ذلك سيبقيك حياً‬ 314 00:24:05,140 --> 00:24:07,642 ‫أخبريه يا (إلين) بمدى سوء‬ ‫تناول الزبدة مع اللحم‬ 315 00:24:08,059 --> 00:24:10,520 ‫جرّب زبدة (بلو تشيز) المرة القادمة‬ ‫إنها أفضل بكثير‬ 316 00:24:12,856 --> 00:24:16,526 ‫- انظروا مَن يحمل الزهور!‬ ‫- لم تكوني مجبرة على شرائها‬ 317 00:24:16,651 --> 00:24:21,907 ‫- لم أفعل، هذه من (لينا توريس)‬ ‫- يا للهول! كنت محقة‬ 318 00:24:22,032 --> 00:24:24,075 ‫- تعلم أنني محقة دائماً‬ ‫- انتظرا لحظة‬ 319 00:24:24,201 --> 00:24:26,328 ‫إلامَ تخططان؟ عمّ تتكلمان؟‬ 320 00:24:26,453 --> 00:24:30,457 ‫المحققة (توريس) معجبة بك‬ ‫و(ليف) توقعت ذلك‬ 321 00:24:30,582 --> 00:24:32,375 ‫هل تتكلمان عن هذه الترهات غالباً؟‬ 322 00:24:32,501 --> 00:24:34,836 ‫هل لديكما حلقة خياطة سرية‬ ‫أو نادي لا أعلم بشأنه؟‬ 323 00:24:34,961 --> 00:24:38,215 ‫حسناً، إننا نمرح فقط‬ ‫ليس الأمر مهماً على أي حال‬ 324 00:24:38,340 --> 00:24:40,592 ‫بما أنك ستعود إلى (دي سي)‬ 325 00:24:41,551 --> 00:24:43,929 ‫- (دي سي)؟‬ ‫- ليس الأمر مهماً يا أبي‬ 326 00:24:44,054 --> 00:24:48,850 ‫كنت أفكر في الأمر فقط‬ ‫وشاركت به النائب سراً‬ 327 00:24:48,975 --> 00:24:51,645 ‫- لم تقل قط إنه سر‬ ‫- كل ما أقوله لك سري‬ 328 00:24:51,770 --> 00:24:55,148 ‫لو لاحظت أنك مشتعلة وأخبرتك بذلك‬ ‫أتوقع منك الاحتفاظ بالأمر لنفسك‬ 329 00:24:55,273 --> 00:24:57,943 ‫- لكنني سأموت عندها‬ ‫- ستموتين بشرف‬ 330 00:24:58,068 --> 00:25:01,571 ‫يحق لي المشاركة في هذا القرار‬ ‫ولن أرحل إلى أي مكان‬ 331 00:25:01,696 --> 00:25:05,492 ‫ماذا؟ أنت مَن يتذمر دائماً‬ ‫بشأن كل ما تفتقده في (دي سي)‬ 332 00:25:05,617 --> 00:25:08,411 ‫أنا أستمتع بالتذمر‬ ‫ذلك يرفع من سرعة نبضات قلبي‬ 333 00:25:08,662 --> 00:25:13,834 ‫والأمر الأكثر أهمية أنك مهما حاولت‬ ‫إخفاء الأمر، إلاّ أنك سعيد هنا‬ 334 00:25:14,084 --> 00:25:15,585 ‫أنت لا تعلم عمّا تتكلم‬ 335 00:25:15,752 --> 00:25:18,463 ‫أنت تخاف من السعادة‬ 336 00:25:19,422 --> 00:25:22,634 ‫ذلك غير منطقي، أنا سعيد بالفعل‬ ‫أنا أكثر الناس الذين أعرفهم سعادة‬ 337 00:25:22,759 --> 00:25:26,847 ‫أكون سعيداً جداً طوال اليوم‬ ‫لدرجة أنني أصفّر قائلاً "مرحى" من مؤخرتي‬ 338 00:25:26,972 --> 00:25:30,809 ‫لم أسمع ذلك قط‬ ‫لقد أخرج حضرة النائب (فريد) ريحاً مرة‬ 339 00:25:30,934 --> 00:25:34,187 ‫بدا صوتها مثل بداية مقطع‬ ‫أغنية (هارد ديز نايت)‬ 340 00:25:36,731 --> 00:25:42,529 ‫شكراً لك، حسناً، وجدت الكثير من الأشياء‬ ‫عبر الإنترنت عن (ألفا دراكونيان)‬ 341 00:25:42,737 --> 00:25:46,741 ‫إنهم من الزواحف‬ ‫فهل نبحث عنهم تحت الصخور؟‬ 342 00:25:46,867 --> 00:25:48,952 ‫وكذلك، هل هم سامون مثل الـ(كومودو)؟‬ 343 00:25:49,077 --> 00:25:52,122 ‫لا تقلقي، توليت الأمر‬ 344 00:25:52,622 --> 00:25:54,875 ‫مهلاً، ماذا تعني بأنك توليت الأمر؟‬ 345 00:25:55,000 --> 00:26:00,046 ‫عندما توقفنا في وقت سابق‬ ‫كنا على خط العرض ٣٧ شمالاً‬ 346 00:26:00,171 --> 00:26:04,134 ‫يحمل طاقة معينة تضخم الشارات الفضائية‬ 347 00:26:04,676 --> 00:26:07,053 ‫تركت لهم رسالة‬ 348 00:26:07,470 --> 00:26:10,932 ‫- ظننت أنك كنت تتبول؟‬ ‫- وفعلت ذلك أيضاً‬ 349 00:26:12,893 --> 00:26:16,521 {\an8}‫"أنا صاحب هذا الكوكب‬ ‫اشربوا بولي أيها الـ(داكونيان) التافهين!"‬ 350 00:26:18,273 --> 00:26:22,611 ‫حسناً، ماذا لو لم يستجيبوا؟‬ ‫وكيف سيردون على ذلك؟‬ 351 00:26:22,736 --> 00:26:27,198 ‫سيستجيبون، إنهم تافهون ومتفاخرون‬ 352 00:26:28,158 --> 00:26:31,870 ‫رائع، لدينا بعض الوقت قبل بدء سباق (دارسي)‬ 353 00:26:31,995 --> 00:26:36,374 ‫فلنقضه بالقلق بشأن ما سيفعله‬ ‫بعض الفضائيين الأشرار بعد أن أغضبتهم‬ 354 00:26:38,543 --> 00:26:39,920 ‫في الحقيقة‬ 355 00:26:41,713 --> 00:26:43,673 ‫لدي فكرة أخرى‬ 356 00:26:48,303 --> 00:26:51,640 ‫- هل أستطيع مساعدتكما؟‬ ‫- آسفان لإزعاجك‬ 357 00:26:51,973 --> 00:26:54,351 ‫سيبدو هذا جنونياً، ولكن‬ 358 00:26:54,559 --> 00:26:57,896 ‫هل تعرفين امرأة كانت تعيش هنا قبل وقت طويل‬ 359 00:26:58,021 --> 00:27:01,733 ‫- اسمها (ماري ألين تيلور)؟‬ ‫- ماذا تريدان؟‬ 360 00:27:02,651 --> 00:27:06,321 ‫أعتذر لأننا جئنا "دون سابق إنذار"‬ 361 00:27:06,446 --> 00:27:10,575 ‫كنا في المنطقة فقررنا أن نجرب‬ 362 00:27:10,742 --> 00:27:14,788 ‫إنني أبحث عن أي معلومات‬ ‫قد تكون لديك عنها أو عن وجهتها‬ 363 00:27:15,455 --> 00:27:18,833 ‫كما قلت، ما المعلومات التي تريدانها؟‬ ‫أنا (ماري ألين)‬ 364 00:27:28,416 --> 00:27:32,754 ‫لم أكن أصلح لأكون أماً‬ ‫ولم أكن سأصبح أماً جيدة‬ 365 00:27:33,338 --> 00:27:36,508 ‫أفهم ما تعنينه، كنت يافعة والأطفال مكلفون‬ 366 00:27:36,633 --> 00:27:41,388 ‫نحن نعيش في (أمريكا) يا عزيزتي‬ ‫ثمة فقراء كثيرون يربون أطفالاً‬ 367 00:27:43,264 --> 00:27:45,308 ‫- نعم‬ ‫- إنما الأمر لا يلائمني‬ 368 00:27:46,142 --> 00:27:48,728 ‫نعم، أعني، كنت بعمر ١٦ سنة عندما حملت‬ 369 00:27:48,853 --> 00:27:52,273 ‫لم أتصور أنني أستطيع الاعتناء بكائن حي‬ ‫بالكاد كنت أدير حياتي بنفسي‬ 370 00:27:52,399 --> 00:27:55,360 ‫- أحببت حياتي على حالها‬ ‫- نعم‬ 371 00:27:55,485 --> 00:27:57,112 ‫لا أزال أفعل‬ 372 00:27:57,862 --> 00:28:01,866 ‫- إذاً، لديك ابنة‬ ‫- اسمها (جيه)‬ 373 00:28:02,200 --> 00:28:05,787 ‫تخلت عنها (أستا) لأن زوجها كان يضربها‬ 374 00:28:05,912 --> 00:28:11,793 ‫كنت أخوض علاقة سيئة‬ ‫لكن ذلك انتهى، (جيه) في حياتي الآن‬ 375 00:28:12,377 --> 00:28:15,213 ‫نوعاً ما، سأريك‬ 376 00:28:16,297 --> 00:28:19,384 ‫- اعذراني لحظة‬ ‫- حسناً‬ 377 00:28:19,759 --> 00:28:25,348 ‫مرحباً؟ مرحباً بك أيضاً، نعم‬ 378 00:28:26,474 --> 00:28:28,101 ‫الساعة ٥ في (بلاك جاك)‬ 379 00:28:28,643 --> 00:28:30,437 ‫لا، لن تفعل أيها البغيض‬ 380 00:28:30,895 --> 00:28:33,857 ‫لا، لم تعد لي النقود‬ ‫منذ آخر مرة رأيتك فيها!‬ 381 00:28:47,036 --> 00:28:49,998 ‫استمع يا (مارتي)، سأتصل بك‬ ‫لدي زائران هنا‬ 382 00:28:50,457 --> 00:28:53,752 ‫نعم، لا، أمهلني ٥ دقائق، حسناً‬ 383 00:28:56,212 --> 00:29:00,216 ‫آسفة بشأن ذلك، إنه مزعج جداً‬ 384 00:29:02,177 --> 00:29:04,971 ‫إذاً، هذه (جيه)‬ 385 00:29:10,810 --> 00:29:12,270 ‫تلك ابنة (أستا)‬ 386 00:29:12,395 --> 00:29:14,898 ‫يُفترض بك أن تقولي شيئاً‬ ‫مثل "إنها جميلة"‬ 387 00:29:15,023 --> 00:29:17,901 ‫- أو "إنها تشبهك"‬ ‫- لا بأس‬ 388 00:29:18,610 --> 00:29:23,740 ‫- قلت إنك تخليت عنها؟‬ ‫- نعم، فعلت‬ 389 00:29:24,699 --> 00:29:26,701 ‫إذاً، لم تعد ابنتك، صحيح؟‬ 390 00:29:37,545 --> 00:29:42,634 ‫شكراً جزيلاً لك على الماء، (ماري ألين)‬ ‫يجدر بنا الذهاب‬ 391 00:29:44,177 --> 00:29:49,599 ‫- أعلم أن عليك الخروج‬ ‫- يمكنك أخذ كعكة أخرى إذا أردت‬ 392 00:29:49,724 --> 00:29:51,726 ‫فأنا لا أحب الحلويات كثيراً‬ 393 00:29:52,185 --> 00:29:53,561 ‫هل تعلمين...‬ 394 00:29:54,145 --> 00:29:55,605 ‫اعذراني‬ 395 00:29:57,398 --> 00:30:03,530 ‫ماذا قلت لك للتو يا (مارتي)؟ ماذا؟‬ ‫لا، لا بأس، إنهما مغادران‬ 396 00:30:04,531 --> 00:30:06,574 ‫لا، ليس أمراً مهماً، كانا...‬ 397 00:30:07,200 --> 00:30:11,496 ‫هل يمكنك الانتظار لحظة؟‬ ‫هل هناك أمر آخر؟‬ 398 00:30:13,873 --> 00:30:15,667 ‫ليس أمراً مهماً‬ 399 00:30:19,796 --> 00:30:21,673 ‫بصفتي طبيب‬ 400 00:30:22,841 --> 00:30:24,300 ‫أنصحك بالتدخين أكثر‬ 401 00:30:33,268 --> 00:30:38,147 ‫"لا أكترث لأمر طفلي الفضائي‬ ‫رغم أنني اكتشفت أنه من صلبي"‬ 402 00:30:38,565 --> 00:30:41,025 ‫"أم (أستا) مثلي تماماً"‬ 403 00:30:41,150 --> 00:30:45,280 ‫"كانت ستتخلى عن (أستا) في الصحراء‬ ‫ولن تفكر فيها مجدداً"‬ 404 00:30:45,822 --> 00:30:48,157 ‫"لكن (أستا) لا تحتاج إلى معرفة ذلك"‬ 405 00:30:48,324 --> 00:30:54,914 ‫هذا أمر طبيعي، لقد كنت محقة‬ ‫بأن أكترث لأمر طفلي الفضائي‬ 406 00:30:55,498 --> 00:31:01,087 ‫عندما تشاركين كائناً حياً بتركيبتك الجينية‬ ‫لا يمكنك غير الاكتراث لأمره‬ 407 00:31:02,046 --> 00:31:05,341 ‫مهما ادعيت بأنك لا تفعلين‬ 408 00:31:06,384 --> 00:31:09,637 ‫- أعلم ما تفعله يا (هاري)‬ ‫- ماذا أفعل؟‬ 409 00:31:10,346 --> 00:31:14,434 ‫إنك تحاول إبهاجي‬ ‫أمي لا تكترث لأمري‬ 410 00:31:16,144 --> 00:31:21,065 ‫هل تعلم، لطالما كانت هناك فجوة في ماضيّ‬ ‫كان كل الأمر غامضاً‬ 411 00:31:21,608 --> 00:31:25,653 ‫من كانت؟ كيف هي صفاتها؟‬ 412 00:31:27,363 --> 00:31:29,282 ‫على الأقل مُلأت الفجوة الآن‬ 413 00:31:30,909 --> 00:31:32,785 ‫مُلأت بالقمامة‬ 414 00:31:33,620 --> 00:31:36,456 ‫إنها قمامة، إنها كيس من الهراء‬ 415 00:31:37,916 --> 00:31:42,128 ‫- ذلك لطيف، نعتك لأمي بالهراء‬ ‫- إنها براز‬ 416 00:31:43,922 --> 00:31:46,799 ‫- فضلات‬ ‫- وسخ‬ 417 00:31:46,925 --> 00:31:49,260 ‫- قذارة‬ ‫- هراء! براز‬ 418 00:31:49,385 --> 00:31:53,056 ‫بل هي كل الفضلات والقمامة والأوساخ معاً‬ 419 00:31:53,973 --> 00:31:55,433 ‫شكراً يا (هاري)‬ 420 00:31:56,434 --> 00:32:00,688 ‫- "الرقم ١٧، (دارسي بلوم)"‬ ‫- "في جولتها الأخيرة اليوم على المضمار"‬ 421 00:32:01,147 --> 00:32:03,608 ‫"(دارسي بلوم)"‬ 422 00:32:08,404 --> 00:32:12,033 ‫حسناً، ستنجحين يا (بلوم)‬ ‫قومي بما تجيدينه‬ 423 00:32:17,205 --> 00:32:22,335 ‫هل أنتم مستعدون أيها الرياضيون؟‬ ‫٣، ٢، ١، انطلاق!‬ 424 00:33:04,419 --> 00:33:07,255 ‫نعم! مرحى!‬ 425 00:33:07,380 --> 00:33:08,756 ‫"المركز الأول، (دارسي بلوم)"‬ 426 00:33:11,342 --> 00:33:12,885 ‫هل تبحثين عن أحد؟‬ 427 00:33:14,637 --> 00:33:16,806 ‫- لقد جئت!‬ ‫- بالطبع جئت! كنت مدهشة!‬ 428 00:33:16,931 --> 00:33:18,474 ‫يا للهول!‬ 429 00:33:20,810 --> 00:33:23,563 ‫شكراً لقدومك، أنا مسرورة جداً لأنك هنا‬ 430 00:33:23,688 --> 00:33:27,483 ‫- هل تمزحين؟ لم أكن لأفوت هذا‬ ‫- ذلك أفضل من والديّ‬ 431 00:33:28,317 --> 00:33:32,280 ‫تباً! لا تقلقي بشأنهما، أنا معك‬ 432 00:33:32,405 --> 00:33:35,491 ‫وكل هؤلاء‬ 433 00:33:43,374 --> 00:33:45,126 ‫نحن فخورون جداً بك!‬ 434 00:33:46,878 --> 00:33:50,840 ‫"على كل المتزلجين المؤهلين‬ ‫التوجه إلى خيمة الصحافة لالتقاط الصور"‬ 435 00:33:50,965 --> 00:33:55,678 ‫يجب أن أذهب، تعال معي‬ ‫هذا سخيف، إنها صور للصحافة‬ 436 00:33:55,803 --> 00:33:58,306 ‫- الأمر سخيف جداً وأكرهه‬ ‫- اصمتي‬ 437 00:33:58,639 --> 00:34:00,266 ‫أنت تحبين هذه الترهات‬ 438 00:34:11,027 --> 00:34:14,906 ‫عزيزي، تذوق هذا الشراب، إنه لذيذ‬ 439 00:34:19,243 --> 00:34:21,579 ‫- رائع‬ ‫- ثمنه ٨ دولار‬ 440 00:34:21,704 --> 00:34:24,040 ‫- ماذا؟‬ ‫- تناول (دونات)، ثمنها ٤ دولار‬ 441 00:34:24,165 --> 00:34:26,667 ‫٤ دولار ثمناً لقطعة (دونات)؟ تلك سخافة‬ 442 00:34:26,793 --> 00:34:28,878 ‫لا بد أنها أسعار سياحية‬ 443 00:34:30,338 --> 00:34:33,591 ‫هل تعلمين؟ سأتناول قطعتين من الـ(دونات)‬ 444 00:34:33,800 --> 00:34:36,803 ‫على الأرجح أنهم اضطروا إلى التغلب على متاجر‬ ‫(دونات) أخرى تنافسهم على السياح‬ 445 00:34:36,928 --> 00:34:38,471 ‫هكذا تتحسن الجودة‬ 446 00:34:40,431 --> 00:34:43,768 ‫هذا أفضل ما تناولته على الإطلاق‬ ‫أعني، ما ذلك؟ جوز هند؟‬ 447 00:34:44,936 --> 00:34:47,188 ‫يا إلهي! أنت عنيد جداً‬ 448 00:34:47,438 --> 00:34:50,650 ‫لكنني ظننت أننا اتفقنا‬ ‫على عدم الاتفاق يا عزيزتي‬ 449 00:34:50,775 --> 00:34:52,944 ‫نعم، لا أحد يعني ذلك حقاً‬ 450 00:34:57,156 --> 00:35:01,911 ‫هل رأيت ذلك يا دكتور؟ أشعر بالرضى‬ ‫يبدو أن جلساتك العلاجية ناجحة‬ 451 00:35:02,036 --> 00:35:06,457 ‫هل توقفت عن كتم صراخك‬ ‫بوسادة من غرفة معيشتك كل صباح؟‬ 452 00:35:07,917 --> 00:35:09,710 ‫سأشتري قطعة (دونات) أخرى‬ 453 00:35:13,673 --> 00:35:15,341 ‫أكتم صراخي بالوسائد‬ 454 00:35:17,760 --> 00:35:23,349 ‫سأحدّق إلى هذه النار إلى أن تجف عيناي‬ 455 00:35:25,017 --> 00:35:26,394 ‫وأنا كذلك‬ 456 00:35:32,191 --> 00:35:34,402 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- نعم‬ 457 00:35:34,527 --> 00:35:36,863 ‫لا أستطيع إقناع (بن) بالعدول عن بناء المنتجع‬ 458 00:35:36,988 --> 00:35:41,242 ‫أنت محامية، لماذا تبذلين كل هذا الجهد‬ ‫بالقلق بشأن رأي رجل واحد؟‬ 459 00:35:41,826 --> 00:35:43,411 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- أجريت بعض البحوث‬ 460 00:35:43,536 --> 00:35:45,788 ‫عن التخويل القضائي للوقف المؤقت‬ ‫وذلك ما سنحتاج إليه‬ 461 00:35:45,913 --> 00:35:48,833 ‫لوقف تطوير المنشأة‬ ‫قبل الجلسة الاستماعية الأولية‬ 462 00:35:49,834 --> 00:35:52,879 ‫- هل ستشاركين؟‬ ‫- متى نبدأ؟‬ 463 00:35:53,254 --> 00:35:56,841 ‫خمنوا من سيذهب إلى (فيل)‬ ‫لحضور بطولة (هاردباك) بعد ٣ أسابيع!‬ 464 00:35:56,966 --> 00:36:00,636 ‫- ها هي ذا! البطلة!‬ ‫- هل هي صديقتي المقربة!‬ 465 00:36:00,761 --> 00:36:03,848 ‫عجباً! حسناً، تعالي إلى هنا‬ 466 00:36:03,973 --> 00:36:06,100 ‫- خطاب‬ ‫- حسناً...‬ 467 00:36:06,809 --> 00:36:12,815 ‫يعني حضوركن جميعاً لي الكثير‬ ‫ماذا فعلتن؟‬ 468 00:36:12,940 --> 00:36:15,526 ‫- نحبك يا (دارسي)‬ ‫- أحبك أكثر من الجميع‬ 469 00:36:16,819 --> 00:36:21,365 ‫على أي حال، أقدم لكن (إليوت)، حبيبي‬ 470 00:36:21,741 --> 00:36:23,659 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً يا (إليوت)‬ 471 00:36:23,784 --> 00:36:26,787 ‫- مرحباً يا (إليوت)‬ ‫- (إليوت)، هذه (أستا)‬ 472 00:36:26,954 --> 00:36:30,291 ‫- مرحباً، أنا (إليوت)‬ ‫- مرحباً، اقترب، تعال‬ 473 00:36:30,416 --> 00:36:32,793 ‫سمعت عنك الكثير‬ 474 00:36:33,002 --> 00:36:36,339 ‫- أمور جيدة‬ ‫- ما رأيك فيها؟ تأهلت للبطولة!‬ 475 00:36:36,464 --> 00:36:42,303 ‫- نعم، نعم‬ ‫- سأشتري شراباً للجميع!‬ 476 00:36:42,428 --> 00:36:44,889 ‫- رائع‬ ‫- ثمن الكأس ٨ دولار‬ 477 00:36:45,014 --> 00:36:48,684 ‫- حسناً، ليشتري لي أحد شراباً‬ ‫- سأفعل‬ 478 00:36:49,060 --> 00:36:53,814 ‫- اقتربن، (دونات)‬ ‫- نعم، نعم‬ 479 00:37:05,201 --> 00:37:06,744 ‫ماذا يحدث؟‬ 480 00:37:09,455 --> 00:37:11,082 ‫هل لديك وقود؟‬ 481 00:37:12,041 --> 00:37:14,502 ‫نعم، نصف الخزان ممتلئ‬ 482 00:37:18,172 --> 00:37:22,134 ‫(أستا)، (أستا)؟‬ 483 00:37:25,471 --> 00:37:29,433 ‫حسناً، ليس ذلك منطقياً‬ 484 00:37:30,935 --> 00:37:32,311 ‫هل أنت بخير يا (هاري)؟‬ 485 00:37:34,313 --> 00:37:37,608 ‫- "لا، لست بخير"‬ ‫- لنذهب‬ 486 00:37:51,321 --> 00:37:55,450 ‫هذا هو المكان، هنا رأيت جسماً طائراً‬ ‫عندما كنت بسن ١٠ سنوات‬ 487 00:37:55,867 --> 00:37:59,288 ‫- ماذا؟‬ ‫- كنا في رحلة تخييم‬ 488 00:38:00,122 --> 00:38:02,624 ‫حاولت إخبار المعلم ولكنه لم يصدقني‬ 489 00:38:02,791 --> 00:38:05,252 ‫حسناً، لا أقصد الإهانة أيتها النائب‬ ‫كان عمرك ١٠ سنوات، صحيح؟‬ 490 00:38:05,377 --> 00:38:07,296 ‫كيف تعلمين أنك لم تتخيلي ذلك؟‬ 491 00:38:07,462 --> 00:38:08,964 ‫لقد رأيته‬ 492 00:38:11,216 --> 00:38:15,095 ‫أعلم، التشكيك في الأمر أسلم‬ 493 00:38:15,929 --> 00:38:20,475 ‫لكن، ألا تريد أحياناً‬ ‫أن ترى العالم بصورة ساحرة؟‬ 494 00:38:23,353 --> 00:38:29,484 ‫عندما كانت أمي حية‬ ‫كان أبي رجلاً مختلفاً تماماً‬ 495 00:38:31,194 --> 00:38:33,572 ‫ليتك رأيته، كان متوهجاً بالنور‬ 496 00:38:33,697 --> 00:38:35,365 ‫وبشكل خاص عندما تكون حوله‬ 497 00:38:35,741 --> 00:38:38,243 ‫كان يقول إنه يحب صوت‬ ‫وضعها المفتاح في الباب‬ 498 00:38:38,368 --> 00:38:40,746 ‫لأنه يعلم أن الحفلة ستبدأ عندها‬ 499 00:38:42,497 --> 00:38:47,169 ‫لكن، عندما ماتت، انطفأ ذلك النور‬ 500 00:38:48,128 --> 00:38:51,214 ‫اختفى تماماً‬ 501 00:38:52,549 --> 00:38:56,178 ‫لكنه حظي به وقتاً طويلاً‬ 502 00:38:58,013 --> 00:39:01,767 ‫أعتقد أن الحياة تمنحنا هدايا‬ 503 00:39:02,684 --> 00:39:05,437 ‫ولكن يجب أن نكون مستعدين لتقبلها‬ 504 00:39:05,646 --> 00:39:08,482 ‫نعم، أفهم ذلك‬ 505 00:39:09,650 --> 00:39:13,111 ‫ولهذا السبب أستمر في العودة إلى هنا‬ 506 00:39:14,071 --> 00:39:19,701 ‫وبالتأكيد، أشعر بالسخافة بالجلوس هنا‬ ‫بمفردي مثل غريبي الأطوار‬ 507 00:39:20,452 --> 00:39:24,956 ‫ولكن، قد يعودون إحدى هذه المرات‬ 508 00:39:25,082 --> 00:39:28,627 ‫- أنت مخطئة في ذلك‬ ‫- ألا تعتقد أنهم قد يعودون؟‬ 509 00:39:28,794 --> 00:39:33,465 ‫لا، لا أعلم شيئاً عن ذلك‬ ‫إنما أعلم فقط أنك لست بمفردك‬ 510 00:39:45,018 --> 00:39:48,814 ‫حسناً، أخبريني وحسب، تكرهينه‬ ‫أنت تكرهينه، لا بأس بذلك، اتفقنا؟‬ 511 00:39:48,939 --> 00:39:52,067 ‫فور أن تعترفي بالأمر يمكنني تركه‬ ‫والعودة إلى سابق عهدنا‬ 512 00:39:52,192 --> 00:39:58,073 ‫- (إليوت)؟ لا، أحببته، إنه رائع‬ ‫- إنه مدهش! صحيح؟‬ 513 00:40:02,327 --> 00:40:04,788 ‫إذا لم يكن ذلك هو الأمر، فماذا يحدث؟‬ 514 00:40:05,831 --> 00:40:07,541 ‫حسناً‬ 515 00:40:07,958 --> 00:40:13,588 ‫- التقيت بأمي اليوم‬ ‫- حقاً؟‬ 516 00:40:15,340 --> 00:40:19,052 ‫عجباً! كيف جرى الأمر؟‬ 517 00:40:24,641 --> 00:40:26,017 ‫(دارسي)‬ 518 00:40:29,020 --> 00:40:30,439 ‫تعالي إلى هنا، اقتربي‬ 519 00:40:30,564 --> 00:40:35,485 ‫"قبل اليوم، ظننت أن الرعاية الأبوية‬ ‫تعني اعتناء إنسان بالغ بآخر يافع"‬ 520 00:40:35,694 --> 00:40:40,741 ‫"بإطعامه وإلباسه والتحقق من ألاّ تأكله الذئاب"‬ 521 00:40:42,659 --> 00:40:45,787 ‫"ولكن الأمر يتطلب أحياناً حمايته عاطفياً"‬ 522 00:40:47,914 --> 00:40:51,835 ‫"غريزة الحماية هذه‬ ‫ليست محصورة بنسل الإنسان"‬ 523 00:40:53,253 --> 00:40:55,839 ‫"البشر يعتنون بشركائهم أيضاً"‬ 524 00:40:57,340 --> 00:41:00,093 ‫"يعتنون بأصدقائهم عندما يحتاجون إلى إرشاد"‬ 525 00:41:00,218 --> 00:41:02,721 ‫"عندما يشعرون بالخوف أو الخطر"‬ 526 00:41:05,390 --> 00:41:08,477 ‫"ولكن، كيف تعتني بشخص‬ ‫وأنت مهدد بالخطر أيضاً؟"‬ 527 00:41:08,727 --> 00:41:11,605 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- هل لديك وقود؟‬ 528 00:41:12,272 --> 00:41:14,065 ‫نعم، نصف الخزان مليء‬ 529 00:41:17,277 --> 00:41:21,323 ‫(أستا)، (أستا)؟‬ 530 00:41:48,642 --> 00:41:54,189 ‫أنت مخطئ، ليس جنس (ألفا دراكونيان)‬ ‫هنا على (الأرض)‬ 531 00:41:54,314 --> 00:42:00,612 ‫وأرجوك، توقف عن إرسال الرسائل إليهم‬ ‫لا نحتاج إلى أولئك الحمقى هنا‬ 532 00:42:00,821 --> 00:42:05,951 ‫أنتم الرماديون، ماذا تفعلون هنا؟‬ 533 00:42:06,284 --> 00:42:08,537 ‫لم يكترث الرماديون لأمر (الأرض) قط‬ 534 00:42:08,662 --> 00:42:14,334 ‫- يا للعجب! أنت غبي جداً‬ ‫- عندما تقول "يا للعجب"‬ 535 00:42:14,459 --> 00:42:18,880 ‫- هل يعني ذلك عجبي أنا...‬ ‫- لا يعني عجبك‬ 536 00:42:19,005 --> 00:42:21,925 ‫- إنها صيغة تعجب‬ ‫- يا لعجبك؟‬ 537 00:42:22,050 --> 00:42:23,885 ‫- يا للعجب!‬ ‫- يا لعجبي!‬ 538 00:42:24,010 --> 00:42:27,973 ‫- يا للعجب!‬ ‫- هل ذلك قول خاص بالرماديين؟‬ 539 00:42:28,098 --> 00:42:32,978 ‫إنها صيغة تعبيرية مثل "يا للروعة!"‬ ‫و"بئس الأمر!"‬ 540 00:42:33,103 --> 00:42:35,522 ‫لماذا تتحرك بإفراط هكذا عندما تقولها؟‬ 541 00:42:35,647 --> 00:42:39,651 ‫- لأنني أتجمد من البرد‬ ‫- يا للعجب!‬ 542 00:42:39,776 --> 00:42:44,030 ‫نعلم من تكون، لا نفع من محاولة إعاقة طريقنا‬ 543 00:42:44,155 --> 00:42:48,577 ‫لأننا سندمرك وكل من تحب‬ 544 00:43:17,272 --> 00:43:21,484 ‫- ليس ذلك منطقياً‬ ‫- هل أنت بخير يا (هاري)؟‬ 545 00:43:26,031 --> 00:43:27,949 ‫- حسناً، لنذهب‬ ‫- "ما تعلمته اليوم"‬ 546 00:43:28,074 --> 00:43:31,703 ‫"هو أن العناية الأبوية أحياناً‬ ‫تعني التظاهر بالشعور بالأمان"‬ 547 00:43:31,995 --> 00:43:33,663 ‫يا إلهي!‬ 548 00:43:35,540 --> 00:43:39,210 ‫- هل ذلك الرجل بملابسه الداخلية؟‬ ‫- "حتى عندما لا تكون كذلك"‬ 549 00:43:47,886 --> 00:43:51,139 ‫- عد إلى هنا!‬ ‫- لا تؤذه، أرجوك!‬ 550 00:43:51,556 --> 00:43:53,183 ‫توقف يا عزيزي!‬ 551 00:43:53,220 --> 00:44:14,420 .RaYYaN...سحب وتعديل 63667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.