Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,440 --> 00:01:32,750
De lijst graag, dokter.
- Hier.
2
00:01:41,240 --> 00:01:44,277
Voorbereiden.
3
00:01:50,600 --> 00:01:54,354
Is dit de lijst van morgen?
- Ja, meneer.
4
00:01:54,920 --> 00:01:56,239
Goed.
5
00:02:57,320 --> 00:02:58,673
Twee jaar eerder.
6
00:02:58,840 --> 00:03:01,912
De dood van de onschuld,
het gebeurde heel snel.
7
00:03:02,080 --> 00:03:05,277
We wisten nog zo weinig,
in onze onbezorgde jeugd.
8
00:03:05,440 --> 00:03:07,954
Er werd een vreselijke val
voor ons gezet...
9
00:03:08,120 --> 00:03:11,510
door de nazi's
die Holland bezetten.
10
00:03:14,160 --> 00:03:17,596
Hans, Mies, dit is Kara.
De verloofde van Jannes.
11
00:03:17,760 --> 00:03:20,479
Kara, aangenaam.
12
00:03:21,360 --> 00:03:23,999
Thadeo, laat je niet zo
door je broers pesten.
13
00:03:24,240 --> 00:03:28,916
Zijn het broers?
- Ja, en mafkezen, allemaal.
14
00:03:35,080 --> 00:03:40,837
Ik kan er ook een paar uitdelen.
- Nee, Tristian en jij gaan naar huis.
15
00:03:41,000 --> 00:03:44,117
Als je moeder hoort over je gespijbel.
En je leraar...
16
00:03:44,280 --> 00:03:47,556
Het verzet kan
niet tegengehouden worden.
17
00:03:47,720 --> 00:03:51,679
Zeg dat woord nooit.
Naar huis nu.
18
00:04:02,480 --> 00:04:04,436
Wat doet hij hier?
19
00:04:04,640 --> 00:04:08,269
Allemaal verzamelen
op het gras aan de voorzijde. Snel.
20
00:04:08,440 --> 00:04:11,512
Waarom moet alles snel in het Duits?
21
00:04:25,640 --> 00:04:27,039
Wat is er aan de hand?
22
00:04:27,200 --> 00:04:29,953
De Joodse professoren mogen
geen les meer geven.
23
00:04:30,120 --> 00:04:32,680
Waarom niet?
- Omdat...
24
00:04:32,840 --> 00:04:35,638
Joden apen zijn, Poley.
25
00:04:35,880 --> 00:04:39,429
De Joden zijn niet zo goed ontwikkeld
als wij.
26
00:04:39,600 --> 00:04:43,559
Volgens mij heeft
een aap je laatst laten zakken.
27
00:04:44,600 --> 00:04:47,751
Als hij een chimpansee is,
want ben jij dan?
28
00:04:52,920 --> 00:04:54,672
Wacht maar af.
29
00:05:03,000 --> 00:05:06,879
Vandaag zijn de vijanden van Nederland...
30
00:05:07,040 --> 00:05:11,033
verwijderd van de leerposten
op deze universiteit.
31
00:05:11,200 --> 00:05:15,955
Sommigen van jullie hebben al
een oproep gedaan om te protesteren.
32
00:05:18,880 --> 00:05:24,796
Ik waarschuw jullie. Relschoppers gaan
per trein naar oorlogskampen.
33
00:05:25,160 --> 00:05:30,951
Deze universiteit staat
voor orde en onderwijs.
34
00:05:31,120 --> 00:05:34,749
En dat is precies wat we
hier zullen hebben.
35
00:05:37,040 --> 00:05:41,591
Frans Van Hasselt?
Ik wil je graag even spreken.
36
00:05:48,320 --> 00:05:52,836
Het is alsof je voor straf naar de
directeur bent gestuurd, Van Hasselt.
37
00:05:55,560 --> 00:05:59,553
Je moet voor eenheid zorgen
onder de studenten.
38
00:05:59,720 --> 00:06:03,235
Je bent een van hen.
Ze vertrouwen je.
39
00:06:03,400 --> 00:06:08,030
In het belang van hun opleiding
en toekomstige carrières...
40
00:06:08,200 --> 00:06:12,478
moet je ze verenigen
middels een symbolisch gebaar.
41
00:06:12,640 --> 00:06:17,031
Een symbolisch gebaar?
- Een eed van trouw.
42
00:06:17,200 --> 00:06:20,431
Een eed brengt het beste
in iedereen naar boven.
43
00:06:20,600 --> 00:06:24,513
Het creëert eenheid...
44
00:06:24,800 --> 00:06:26,597
en verenigt ons.
45
00:06:26,760 --> 00:06:32,915
Dit is 'n loyaliteitseed aan de nazi-partij.
Ik denk niet dat ik...
46
00:06:33,080 --> 00:06:37,073
Natuurlijk wel, Frans.
47
00:06:38,440 --> 00:06:43,958
Ik wil afstuderen, meneer.
- Precies. Afstuderen.
48
00:06:44,120 --> 00:06:47,635
Ik begrijp dat je ouders het financieel
zwaar hebben.
49
00:06:47,800 --> 00:06:51,509
Ze kunnen met moeite
je opleiding betalen.
50
00:06:51,680 --> 00:06:53,910
Ik heb iets anders gehoord.
51
00:06:54,440 --> 00:06:55,919
Het is zelfs zo...
52
00:06:56,560 --> 00:07:00,394
Wist je dat je vader vanochtend
z'n baan is kwijtgeraakt?
53
00:07:00,560 --> 00:07:05,429
Ik denk niet dat hij ergens in Nederland
een andere vindt.
54
00:07:05,600 --> 00:07:10,196
Alsjeblieft, hou hen erbuiten.
- Zij zijn niet het grootste probleem.
55
00:07:10,360 --> 00:07:14,194
Je jongere zus is betrapt...
56
00:07:14,360 --> 00:07:18,194
met een pamflet van de verzetsbeweging.
57
00:07:18,360 --> 00:07:22,273
We hebben je huis een paar uur geleden
doorzocht...
58
00:07:22,440 --> 00:07:25,591
en we vonden een typemachine
met hetzelfde lettertype...
59
00:07:25,760 --> 00:07:28,752
als dat van deze beledigende onzin.
60
00:07:29,440 --> 00:07:32,716
Alsjeblieft, ze is pas 12 jaar oud.
61
00:07:36,040 --> 00:07:38,076
Dat is geen probleem, Frans.
62
00:07:39,920 --> 00:07:43,515
Mijn mannen zijn dol
op 12-jarige meisjes.
63
00:07:44,240 --> 00:07:46,470
Help, Frans.
64
00:07:54,760 --> 00:07:59,550
Verspreiding van pamfletten
van de verzetsbeweging.
65
00:08:03,200 --> 00:08:07,398
Hoogverraad.
Daar staat de doodstraf op.
66
00:08:17,800 --> 00:08:21,634
Aan de andere kant
kan ik haar vrijlaten.
67
00:08:21,800 --> 00:08:24,997
Misschien kan je vader
ook z'n baan terugkrijgen.
68
00:08:30,560 --> 00:08:35,680
Ik weet wat je denkt.
'Genade!'
69
00:08:37,200 --> 00:08:40,715
Ik geef de voorkeur aan onderhandelen.
70
00:08:40,880 --> 00:08:43,952
Haal die twee nooit door elkaar.
71
00:08:46,800 --> 00:08:50,873
Om m'n goede wil te tonen,
geef ik je nu gelijk de macht...
72
00:08:51,040 --> 00:08:53,156
om je familie te redden.
73
00:08:53,480 --> 00:08:58,474
Haal de studenten over
het juiste te doen en je zus is vrij.
74
00:08:58,800 --> 00:09:05,194
Want de weg die de studenten kiezen,
is de weg die het land gaat.
75
00:09:24,800 --> 00:09:29,351
Duitse en de Nederlandse nationalisten
hebben een overeenkomst bereikt...
76
00:09:29,520 --> 00:09:32,512
die gunstig is voor iedereen.
77
00:09:32,680 --> 00:09:36,753
Dit is een loyaliteitsverklaring.
78
00:09:36,920 --> 00:09:39,275
Onderteken hem.
79
00:09:39,440 --> 00:09:43,319
We zijn er niet om jullie te vervolgen,
Germaanse broeders.
80
00:09:43,560 --> 00:09:46,996
We zijn er om jullie te bevrijden
van staatsvijanden.
81
00:09:47,160 --> 00:09:52,518
Luister naar jullie eigen voorzitter.
Frans van Hasselt.
82
00:09:52,680 --> 00:09:54,989
Hij wil graag iets zeggen.
83
00:10:00,560 --> 00:10:06,192
Een wijs man heeft eens gezegd,
dat de weg die de studenten kiezen...
84
00:10:06,360 --> 00:10:09,591
ook de weg is die het land gaat.
85
00:10:12,160 --> 00:10:16,392
Sluit je bij mij aan vandaag,
ongeacht de prijs.
86
00:10:17,600 --> 00:10:23,630
Met deze eed zweren we trouw aan
Adolf Hitler en z'n koninkrijk op aarde.
87
00:10:27,440 --> 00:10:30,238
Mijn trouw...
88
00:10:31,640 --> 00:10:33,471
is aan het koninkrijk...
89
00:10:33,640 --> 00:10:35,471
van de hemel.
90
00:10:52,920 --> 00:10:57,835
Wees niet bang. Gezegend zijn zij
die strijden voor rechtvaardigheid.
91
00:10:58,000 --> 00:11:00,230
Van hun is het hemelse koninkrijk.
92
00:11:00,400 --> 00:11:04,109
God zegene Nederland.
93
00:11:16,760 --> 00:11:18,716
De vrachtwagen in.
94
00:11:20,600 --> 00:11:23,876
Gek, dit is een Duitse vrachtwagen.
- Nu niet meer.
95
00:11:29,000 --> 00:11:30,433
Deze kant.
96
00:12:47,360 --> 00:12:50,511
Gefeliciteerd, Hans.
Je hoort nu bij het verzet.
97
00:12:50,680 --> 00:12:54,036
Waar zijn Frans en Justine?
- Op een onderduikadres.
98
00:12:54,200 --> 00:12:56,714
Wat nu?
- Wat nodig is.
99
00:13:07,440 --> 00:13:11,479
Eerst moeten we valse papieren hebben.
Kun jij ergens heen?
100
00:13:11,640 --> 00:13:14,313
Naar vrienden van m'n ouders,
de Ten Booms.
101
00:13:15,320 --> 00:13:18,437
Mooi. Ik zal ze laten weten
dat je veilig bent.
102
00:13:18,600 --> 00:13:21,876
Ik ken de familie ten Boom,
ik zal hem erheen brengen.
103
00:13:29,160 --> 00:13:32,948
Gestolen van de nazi's.
Zij hadden ze van onze bondgenoten.
104
00:13:33,120 --> 00:13:37,830
Ongelooflijk.
- Goed dan. Dan hoor je nu bij ons.
105
00:13:38,000 --> 00:13:40,434
Maar Hans...
106
00:13:40,680 --> 00:13:43,638
er is geen weg meer terug.
Oké?
107
00:13:46,160 --> 00:13:47,752
We gaan.
108
00:14:10,800 --> 00:14:13,712
De ouders van Frans zijn je dankbaar.
109
00:14:14,640 --> 00:14:16,676
Ik heb het graag gedaan.
110
00:14:16,880 --> 00:14:21,192
Ik vraag me af hoe je die chauffeur
uit de vrachtwagen hebt gekregen.
111
00:14:21,360 --> 00:14:24,432
Ik kan heel overtuigend zijn.
112
00:14:29,640 --> 00:14:35,237
Heb je een plek voor Tristian gevonden?
- Ja, maar nu moet je ons helpen.
113
00:14:35,400 --> 00:14:38,870
Met je ondergrondse relaties
voor onze Joden.
114
00:14:39,040 --> 00:14:41,349
Onze?
- We kunnen het niet aan.
115
00:14:41,520 --> 00:14:47,117
Steeds meer mensen
op steeds minder adressen.
116
00:14:47,280 --> 00:14:50,875
Aty, ik wil de Duitsers
uit Nederland krijgen.
117
00:14:51,040 --> 00:14:55,079
Ik kan me nu niet bezighouden
met de joden. En de christenen dan?
118
00:14:55,240 --> 00:14:58,869
Joden, dan zigeuners en communisten.
- Dan geestelijk gehandicapten.
119
00:14:59,040 --> 00:15:03,875
Dus als ze voor de christenen komen,
is er niemand meer om te protesteren.
120
00:15:11,880 --> 00:15:15,953
Oké. Ik zal met ze praten.
121
00:15:16,160 --> 00:15:18,913
Maar verwacht er niet te veel van.
- Dank je.
122
00:15:22,960 --> 00:15:28,273
Dames en heren, bedankt dat jullie
zo kleurrijk versierd hier zijn gekomen.
123
00:15:28,440 --> 00:15:33,036
Om er getuige van te zijn dat
Piet Hartog en Aty van Woerden...
124
00:15:33,200 --> 00:15:35,839
in het huwelijk treden.
125
00:15:36,000 --> 00:15:38,150
Dat zou je willen.
126
00:15:43,760 --> 00:15:46,069
Ik heb iets voor je.
127
00:15:47,200 --> 00:15:51,671
Kijk dan hoe mooi ze passen
bij je prachtige sluier.
128
00:15:53,480 --> 00:15:55,994
De bruidegom verdient ook wat aandacht.
129
00:15:56,240 --> 00:15:59,357
Die trekt al genoeg de aandacht.
130
00:16:04,920 --> 00:16:10,074
Ik hoor je zo graag glimlachen.
- Volgens mij ben je wat in de war.
131
00:16:10,240 --> 00:16:16,759
Je hoort een lach en je ziet een glimlach.
Je kunt niet iemand horen glimlachen.
132
00:16:20,760 --> 00:16:22,830
Ik wel.
133
00:16:23,800 --> 00:16:27,110
Als je niet meer aan
die nare onderwerpen denkt.
134
00:16:27,280 --> 00:16:30,556
Dan zie ik je glimlachen
zonder dat ik hoef te kijken.
135
00:16:54,440 --> 00:16:56,908
Hans, wat doe je hier?
136
00:16:57,080 --> 00:17:00,038
We komen in opstand
met het studentenverzet.
137
00:17:00,320 --> 00:17:04,108
Je moet hier weg,
de straat wordt bewaakt.
138
00:17:04,280 --> 00:17:09,115
Soms word ik zo bang.
Je hebt niet getekend.
139
00:17:10,360 --> 00:17:12,749
U hebt me rechtvaardigheid geleerd.
140
00:17:12,920 --> 00:17:16,879
Moet ik dat negeren,
alleen omdat het nu uw zoon betreft?
141
00:17:17,040 --> 00:17:21,272
Vergeef me, Hans.
Maar het idee dat ik je kwijtraak.
142
00:17:23,160 --> 00:17:26,709
Ik heb gister m'n eerste
geheime opdracht uitgevoerd.
143
00:17:27,960 --> 00:17:31,839
Waarom vertel je het dan
in hemelsnaam aan ons?
144
00:17:43,560 --> 00:17:48,315
Je beschermengelen zullen je behoeden.
Ze zijn altijd bij je.
145
00:17:48,840 --> 00:17:52,913
Ik draag jullie overal mee in m'n hart,
tot ik weer terugkom.
146
00:17:53,120 --> 00:17:57,193
Ziel en lichaam. Gezond en wel.
147
00:18:09,880 --> 00:18:13,316
zes maanden later
148
00:18:24,160 --> 00:18:26,993
Waardeloos.
Dit carbonpapier is versleten.
149
00:18:27,160 --> 00:18:30,470
Ik kan m'n werk niet doen
zonder de juiste middelen.
150
00:18:30,640 --> 00:18:36,476
Het is schandalig dat ze onze winkels
niet vullen met verzetsmateriaal.
151
00:18:37,160 --> 00:18:39,355
Wat is dit?
- M'n dagboek.
152
00:18:39,520 --> 00:18:44,071
Waar gaat het over?
- Over dit alles.
153
00:18:44,240 --> 00:18:48,631
'Mijn leven met oude vrijsters',
door Hans Poley. Klinkt boeiend.
154
00:18:48,800 --> 00:18:52,031
Hans is journalist, Piet.
155
00:18:52,200 --> 00:18:55,829
Wat je schrijft,
kan beslissen over dood en leven.
156
00:18:56,000 --> 00:19:01,120
Luister. Ga achter je typemachine
en stuur een brief naar Duitsland.
157
00:19:01,280 --> 00:19:07,116
Begin: 'Beste Adolf'.
- Een komiek. Dit is vernederend.
158
00:19:07,280 --> 00:19:12,229
Sta stil, anders wordt de zoom scheef.
- Dan zien we je lelijke benen.
159
00:19:12,520 --> 00:19:17,719
Met die lelijke benen kan hij de straat op
totdat hij z'n identiteitsbewijs heeft.
160
00:19:17,880 --> 00:19:21,873
Stilstaan, Hans.
- Ja, alsjeblieft, lieveling.
161
00:19:22,040 --> 00:19:25,874
Hou op of ik sla je met m'n handtas.
Wat is ie zwaar.
162
00:19:26,040 --> 00:19:28,679
Papa heeft je nodig, Betsie.
163
00:19:32,360 --> 00:19:37,639
Om te bezorgen. Aan dokter Abrahams.
Een wachtwoord is niet nodig.
164
00:19:37,800 --> 00:19:40,439
Je herkent hem.
Hij is professor in Delft.
165
00:19:40,600 --> 00:19:44,275
Zeg niets. Alleen afleveren.
166
00:19:45,520 --> 00:19:47,909
En kom terug.
167
00:19:52,840 --> 00:19:56,992
Ik word hier gek,
omringd door oude vrijsters.
168
00:19:57,160 --> 00:20:01,517
Nu ben je er zelf een. Draai eens om,
zodat ik je goed kan bekijken.
169
00:20:02,880 --> 00:20:07,271
Ik zit al zes maanden in deze kamer,
ik wil actie zien.
170
00:20:08,440 --> 00:20:11,637
Sorry, Hans.
Je hebt al zo veel opgegeven...
171
00:20:11,800 --> 00:20:14,598
om een jurk te dragen.
- Bedankt.
172
00:20:16,920 --> 00:20:19,070
Zonder een bijpassende handtas.
173
00:21:51,400 --> 00:21:53,356
Wat was dat?
174
00:21:54,160 --> 00:21:56,958
Duiven, laat snel zakken.
175
00:22:04,360 --> 00:22:07,955
De nazi's roven het huis leeg.
Naar de steeg, nu.
176
00:22:12,400 --> 00:22:17,713
Neem een omweg naar huis.
Aan deze kant zijn er wegversperringen.
177
00:22:17,880 --> 00:22:19,711
Leuke jurk.
178
00:22:20,640 --> 00:22:25,998
Gefeliciteerd met je verjaardag.
Je papieren en een cadeautje.
179
00:22:26,160 --> 00:22:29,596
Hans Poley, theologiestudent
en predikant van de gereformeerde kerk.
180
00:22:29,760 --> 00:22:33,878
Zo kun je vrij over straat bewegen.
Dus geen jurken meer.
181
00:22:34,440 --> 00:22:36,237
Bedankt.
- Nog één ding.
182
00:22:36,400 --> 00:22:39,233
Als je ermee betrapt wordt...
- Ik weet het.
183
00:22:39,400 --> 00:22:42,870
Berg het veilig op, begrepen?
184
00:22:49,520 --> 00:22:52,318
Ik ben zo dankbaar.
185
00:22:52,480 --> 00:22:57,110
Vrienden, ik heb het voorrecht
om onze nieuwe gast voor te stellen.
186
00:22:57,280 --> 00:22:59,316
De chazan in de synagoge...
187
00:22:59,480 --> 00:23:02,916
Probeer me niet te bekeren,
dat is verspilde moeite.
188
00:23:04,600 --> 00:23:07,114
Wij hebben dan wel Gods genade...
189
00:23:07,280 --> 00:23:11,876
maar jij bent een zoon middels
het geboorterecht.
190
00:23:13,400 --> 00:23:14,958
Is het eten koosjer?
191
00:23:15,120 --> 00:23:20,956
Ik vrees dat volgens uw wetten,
alles in dit huis onrein is.
192
00:23:25,240 --> 00:23:29,074
Met God als mijn getuige
en gezegend is Zijn naam...
193
00:23:29,240 --> 00:23:35,713
verkies ik een koosjer leven,
in vrede tussen m'n eigen mensen.
194
00:23:36,680 --> 00:23:42,277
Maar dit zijn slechte en gevaarlijke tijden
en in tijden als deze...
195
00:23:42,440 --> 00:23:46,319
voedt de Heer Zijn volk
op verschillende manieren.
196
00:23:47,240 --> 00:23:50,835
Moet ik van de honger omkomen...
197
00:23:51,000 --> 00:23:58,236
of moet ik niet-koosjer eten
en leven om Zijn naam te loven?
198
00:24:00,160 --> 00:24:02,071
Vandaar mevrouw...
199
00:24:02,240 --> 00:24:08,110
dat ik uw voedsel zal nuttigen,
met genoegen en dankbaarheid.
200
00:24:17,240 --> 00:24:21,233
Wat was dat?
- Dat is onze kleine dienstmeid.
201
00:24:21,400 --> 00:24:26,394
Ze ruimt de kruimels op, als
een serveerster in een chique restaurant.
202
00:24:26,560 --> 00:24:28,710
Is ze koosjer?
203
00:24:29,080 --> 00:24:31,389
Misschien niet koosjer.
204
00:24:31,560 --> 00:24:35,917
Maar ze is ooit in het bad gevallen,
dus ze is wel gedoopt.
205
00:24:36,640 --> 00:24:40,679
Is ze koosjer om op te eten,
in geval van voedselgebrek?
206
00:24:44,440 --> 00:24:46,112
Joodse humor.
207
00:24:54,920 --> 00:24:57,115
Kom erbij zitten, Hans.
208
00:25:04,720 --> 00:25:07,598
Zij is zeker niet koosjer.
209
00:25:19,640 --> 00:25:23,349
Sorry kolonel, maar dit is een
vreemde plek voor een vergadering.
210
00:25:23,520 --> 00:25:28,116
We hebben geen tijd voor spelletjes.
Dat zal Berlijn niet toestaan.
211
00:25:29,560 --> 00:25:31,551
Integendeel, heren...
212
00:25:31,720 --> 00:25:35,030
een spel is precies wat ik
in gedachten had.
213
00:25:37,760 --> 00:25:39,990
Deze kant op, heren.
214
00:26:24,320 --> 00:26:30,270
Laat me raden. De Nederlandse Joden
zijn al ingepakt en klaar voor transport.
215
00:26:30,440 --> 00:26:32,954
Hiervan zullen jullie genieten, heren.
216
00:26:33,240 --> 00:26:38,155
Hoeveel weten we over ratten?
In het spel van vandaag...
217
00:26:38,320 --> 00:26:43,599
nemen de ratten de plaats in van Joden
en hun ondergrondse bondgenoten.
218
00:26:43,800 --> 00:26:47,475
Doe net alsof dit onze stad Haarlem is.
219
00:26:47,960 --> 00:26:50,428
De kratten zijn de gebouwen.
220
00:26:50,600 --> 00:26:53,239
Op het eerste gezicht...
221
00:26:53,400 --> 00:26:56,710
zijn de ratten onzichtbaar.
222
00:26:56,880 --> 00:27:02,557
Maar de mens heeft bepaalde
voorspelbare overlevingseigenschappen.
223
00:27:10,960 --> 00:27:17,149
Zie hoe makkelijk ze in paniek raken
en op de vlucht slaan.
224
00:27:17,320 --> 00:27:20,835
Zonder zich te bekommeren
om hen die achterblijven.
225
00:27:21,000 --> 00:27:24,834
Ze haasten zich naar
de volgende schuilplaats.
226
00:27:25,000 --> 00:27:28,197
En verraden de schuilplaats
van hun kameraden.
227
00:27:28,360 --> 00:27:33,115
Wat stelt u voor?
Haarlem bestoken met water?
228
00:27:37,640 --> 00:27:41,519
Het intrappen van elke deur
en iedereen vermoorden...
229
00:27:41,680 --> 00:27:45,468
zou uw subtiele aanpak zijn,
maar vergeet niet...
230
00:27:45,640 --> 00:27:50,156
dat onze Führer wil
dat de bevolking zich bij ons aansluit.
231
00:27:52,200 --> 00:27:54,236
Let op de overlevenden.
232
00:27:54,400 --> 00:27:58,598
Zoekend naar hen
die nog leven onder de kratten.
233
00:27:58,760 --> 00:28:03,197
Als wij ze in de gaten houden
en hun telefoongesprekken afluisteren...
234
00:28:03,360 --> 00:28:06,557
leiden ze ons altijd
naar de andere ratten toe.
235
00:28:11,600 --> 00:28:13,750
Dit zijn mijn veldmuizen.
236
00:28:15,080 --> 00:28:19,198
Joden en gearresteerde Nederlandse
verzetsstrijders.
237
00:28:20,200 --> 00:28:26,036
Ze denken hun familie te kunnen redden
door zich te mengen onder de bevolking.
238
00:28:26,200 --> 00:28:30,751
En onze ogen en oren te worden.
239
00:28:31,400 --> 00:28:33,789
Ze mengen zich onopgemerkt.
240
00:28:33,960 --> 00:28:39,796
Ze komen en gaan zonder problemen
waar anders alleen ratten kunnen komen.
241
00:28:39,960 --> 00:28:45,671
Zie je hoe de paniek is toegenomen?
Ze worden steeds onvoorzichtiger.
242
00:28:45,840 --> 00:28:49,879
Hoe meer ratten op minder plekken...
243
00:28:50,040 --> 00:28:53,669
hoe onvoorzichtiger ze worden.
244
00:28:54,320 --> 00:28:58,871
Hoe meer Joden, hoe minder ruimte.
245
00:29:01,280 --> 00:29:04,511
Meer...
- Paniek.
246
00:29:06,200 --> 00:29:10,796
Heel goed, heren.
Jullie zijn snel van begrip.
247
00:29:31,400 --> 00:29:33,436
Het spel is voorbij.
248
00:29:47,520 --> 00:29:51,513
Wat ben je aan het maken?
- Dat is een grote valkuil.
249
00:29:51,680 --> 00:29:54,672
Probeer je gemene monsters
te vangen?
250
00:29:57,280 --> 00:30:01,910
Maken jullie hem samen maar af.
Wij blijven in de buurt.
251
00:30:02,080 --> 00:30:05,436
Ongelooflijk dat Ruta blind is
en Mephi doof.
252
00:30:05,880 --> 00:30:08,189
Ze zijn elkaars oren en ogen.
253
00:30:08,360 --> 00:30:12,069
Het ene moment waren we nog vol
van onschuldige liefdes...
254
00:30:12,240 --> 00:30:17,439
het volgende namen we beslissingen
over leven en dood, zonder training.
255
00:30:17,640 --> 00:30:19,551
Over namen gesproken.
256
00:30:20,440 --> 00:30:22,158
Het is een lijst.
257
00:30:22,320 --> 00:30:26,029
Dit zijn de kinderen
die onderdak nodig hebben.
258
00:30:28,120 --> 00:30:32,511
Het is een lange lijst.
Waarom komt dit me zo bekend voor?
259
00:30:33,720 --> 00:30:36,075
Ik ben gek op tulpen.
260
00:31:21,520 --> 00:31:23,670
Wat gebeurt er daar?
261
00:31:31,400 --> 00:31:33,436
Dat zijn Aty en de weeskinderen.
262
00:31:41,720 --> 00:31:44,109
Piet Hartog.
263
00:31:44,400 --> 00:31:49,474
Je neus was niet gebroken als je hem
niet in andermans zaken had gestoken.
264
00:31:54,640 --> 00:31:56,312
Aty.
265
00:31:57,320 --> 00:32:00,118
Ik ga m'n prijs maar eens ophalen.
266
00:32:08,880 --> 00:32:13,476
De vergissingen van God.
267
00:32:13,640 --> 00:32:16,200
Vergissingen bestaan niet.
- Mond dicht.
268
00:32:16,360 --> 00:32:19,318
Bewaar die preek maar voor zondag.
269
00:32:24,600 --> 00:32:28,479
Elke goede daad verdient een beloning.
270
00:32:37,840 --> 00:32:40,513
Wat zie je in deze achterlijke kinderen?
271
00:32:40,680 --> 00:32:45,800
Ze geeft ze elke zondag les.
Niet dat ze ook maar iets begrijpen.
272
00:32:45,960 --> 00:32:50,795
Ze peuteren alleen in hun neus
en pissen in hun broek.
273
00:32:54,120 --> 00:33:00,673
Deze schepsels weerhouden een
samenleving ervan om groots te worden.
274
00:33:00,840 --> 00:33:05,595
Maar dat kan verholpen worden.
- Nee. Dat zijn leugens...
275
00:33:05,760 --> 00:33:09,389
Ze putten onze bronnen uit.
276
00:33:14,720 --> 00:33:19,430
Meneer.
- Nu is het ineens 'meneer'? Tjonge.
277
00:33:19,600 --> 00:33:24,276
Wat ben jij een sterk ventje.
Met grote oren en zo'n grote neus.
278
00:33:24,440 --> 00:33:29,958
Alstublieft, meneer. Hij is doof.
- Kijk dan. O nee, een moedervlek.
279
00:33:32,280 --> 00:33:37,479
Fascinerend.
De kaart van Duitsland?
280
00:33:37,920 --> 00:33:43,153
Van het hoge noorden
helemaal naar beneden.
281
00:33:43,320 --> 00:33:49,589
Tjonge, onze kleine Nederlander
is een Jood, niet?
282
00:33:49,800 --> 00:33:51,233
Hoe heet hij?
283
00:33:51,400 --> 00:33:57,919
En lieg niet tegen me,
of ik vermoord hem hier ter plekke.
284
00:34:00,720 --> 00:34:02,790
Mephibosheth.
285
00:34:05,760 --> 00:34:09,309
Het wordt steeds beter.
286
00:34:09,480 --> 00:34:13,758
Mephibosheth. Dat is Bijbelse kreupele
van wie niemand hield.
287
00:34:13,920 --> 00:34:16,832
Van wie niemand hield.
288
00:34:20,080 --> 00:34:25,200
Wat doet deze Jood tussen
Arische kinderen?
289
00:34:25,360 --> 00:34:29,638
Dat is niet zijn schuld. Ik heb ze
samengebracht voor een dagtochtje.
290
00:34:29,800 --> 00:34:35,113
Ik wil papieren zien,
van al deze kinderen.
291
00:34:36,840 --> 00:34:38,831
Nu meteen.
292
00:34:49,920 --> 00:34:51,956
Boris, alsjeblieft.
293
00:34:52,840 --> 00:34:57,072
'Boris, alsjeblieft'?
Ken je mijn naam?
294
00:34:57,240 --> 00:35:01,791
Niet toen ik wanhopig probeerde
je aandacht op school te trekken.
295
00:35:01,960 --> 00:35:04,679
Dat was...
- Blijkbaar heb ik die nu wel.
296
00:35:04,840 --> 00:35:08,037
Nee, je was me wel opgevallen,
maar ik...
297
00:35:08,200 --> 00:35:13,433
Ik moest zo hard studeren.
Ik was bang dat ik niet zou slagen.
298
00:35:13,600 --> 00:35:17,673
Ik wist niet wat ik tegen je
moest zeggen.
299
00:35:18,000 --> 00:35:20,434
Zou je met me zijn uitgegaan?
300
00:35:20,600 --> 00:35:24,957
Lieve hemel, Boris. Dat wilde iedereen.
301
00:35:30,880 --> 00:35:36,750
Nee, jij niet.
- Jawel, ik wist je naam toch nog?
302
00:35:42,040 --> 00:35:45,589
Breng de kinderen naar het weeshuis.
303
00:35:48,160 --> 00:35:54,349
Hoe kan ik je bedanken, Boris.
- Dat komt nog wel, maak je geen zorgen.
304
00:35:54,520 --> 00:35:58,798
Wat?
- Ik weet waar je woont.
305
00:35:58,960 --> 00:36:05,069
Op sommige avonden sta ik buiten
en staar ik naar je raam.
306
00:36:06,120 --> 00:36:10,591
De gordijnen sluiten niet helemaal aan.
307
00:36:10,800 --> 00:36:13,473
Ik kan er doorheen kijken.
308
00:36:20,800 --> 00:36:23,268
Vrijdagavond, goed?
309
00:36:32,720 --> 00:36:34,915
We gaan, stap maar in.
310
00:36:54,480 --> 00:36:59,349
En jij? Ben je nu een gelukkig konijntje?
311
00:37:01,960 --> 00:37:08,035
Dit is chocolade.
Een cadeautje van je Duitse vriend.
312
00:37:17,520 --> 00:37:24,710
En jij mijn kleine zachte vriend,
noem ik Pieter. 'Pieter Konijn.'
313
00:37:24,880 --> 00:37:27,553
Dat is mijn lievelingsverhaal.
314
00:37:32,880 --> 00:37:34,757
Zo zacht.
315
00:37:36,200 --> 00:37:40,113
Er gaat niets boven de huid
van een kind, toch?
316
00:37:42,360 --> 00:37:48,276
Konden we maar handschoenen maken
die zo zacht zijn.
317
00:37:53,040 --> 00:37:55,713
Zo zacht.
318
00:38:23,880 --> 00:38:26,952
De dagen zijn lang
zonder mijn geliefde Mies.
319
00:38:27,120 --> 00:38:30,032
Ik weet niet waar ze is
en hoe het met haar gaat.
320
00:38:30,200 --> 00:38:34,193
Het onbekende is het meest
angstaanjagende van alles.
321
00:38:36,240 --> 00:38:39,949
Zeg me dat ik niet droom.
- Ik heb je zo gemist.
322
00:38:42,680 --> 00:38:45,717
Hans, wat is dat?
323
00:38:51,000 --> 00:38:52,513
Mies.
324
00:38:52,800 --> 00:38:58,272
Ik lever alleen berichten af,
beroof caravans en hou toezicht.
325
00:38:58,440 --> 00:39:03,070
Maak alsjeblieft geen grapjes.
- Vertel het niet aan tante Corrie.
326
00:39:03,240 --> 00:39:07,119
Daar is na de oorlog nog
genoeg tijd voor.
327
00:39:07,280 --> 00:39:10,477
Onthou Hans,
dit huis wordt omringd door engelen.
328
00:39:10,640 --> 00:39:14,315
Ze zitten zelfs in deze kamer,
ook als ik er niet ben.
329
00:39:14,480 --> 00:39:18,268
Ze zien alles.
330
00:39:18,440 --> 00:39:20,237
Begrepen?
331
00:39:20,400 --> 00:39:24,393
Eusi heeft de afwas niet gedaan.
Kom je me beneden helpen?
332
00:39:24,800 --> 00:39:28,588
Sorry tante Corrie, ik heb een afspraak.
Mies helpt je.
333
00:39:28,760 --> 00:39:31,718
Ik zal de afwas de volgende keer doen.
334
00:39:33,280 --> 00:39:37,717
Dit is vast niet de laatste keer
dat ik de afwas voor je doe, Mr Poley.
335
00:40:00,080 --> 00:40:02,196
Ik raakte betrokken als journalist.
336
00:40:02,360 --> 00:40:06,558
Ik schreef nieuwsbrieven, protesten,
advertenties en gelekte informatie.
337
00:40:07,360 --> 00:40:10,670
Dat was een eerste stap
naar vrijheid van gedachte.
338
00:40:10,920 --> 00:40:15,471
Het leidde tot steeds meer gevaarlijke
opdrachten buitenshuis.
339
00:40:15,640 --> 00:40:19,110
Inclusief het bespieden
van Hitlers handlangers.
340
00:40:23,920 --> 00:40:26,832
De Joden worden opgejaagd
in huizen en kerken.
341
00:40:27,000 --> 00:40:31,391
Piet had gelijk.
We leken net verdwaalde schapen.
342
00:40:31,560 --> 00:40:32,913
En de wolven naderden.
343
00:40:36,440 --> 00:40:38,908
Wat doe je hier?
- Ik heb een opdracht.
344
00:40:39,080 --> 00:40:41,992
Maar ik moet eerst
het Britse nieuws horen.
345
00:40:42,160 --> 00:40:44,993
Ik zal je vader zeggen dat je hier bent.
346
00:41:35,480 --> 00:41:38,199
Waar is Jacob Uberstein?
- Dat weet ik niet.
347
00:41:38,360 --> 00:41:41,079
Hou me niet voor de gek, Herman.
348
00:41:42,520 --> 00:41:47,719
De huurder was ene Klauder.
Hij is drie weken geleden vertrokken.
349
00:41:48,640 --> 00:41:51,916
Kijk maar, het staat in onze boekhouding.
350
00:42:08,280 --> 00:42:10,077
Als hij terugkomt...
351
00:42:10,240 --> 00:42:15,030
Zal ik hem vasthouden
voor onze Duitse vrijheidsmacht.
352
00:42:15,200 --> 00:42:17,919
Voor Führer en vaderland.
353
00:43:17,840 --> 00:43:19,671
Ik ga.
354
00:43:23,000 --> 00:43:27,039
Hans. Moge de engelen van de Heer...
355
00:43:28,880 --> 00:43:31,348
Voor de glorie van het vaderland.
356
00:43:45,120 --> 00:43:49,318
Alsjeblieft Eusi,
help op z'n minst met opruimen.
357
00:43:49,480 --> 00:43:53,792
Moet ik zondigen tijdens de sabbat?
- Het is vandaag zondag, Eusi.
358
00:43:53,960 --> 00:43:59,557
Gisteren hoefde je niet af te wassen
of te werken. Toen was het sabbat.
359
00:43:59,720 --> 00:44:03,872
Dat klopt. Maar staat er niet
in Spreuken...
360
00:44:04,040 --> 00:44:06,838
Mannen die niet werken,
hoeven niet te eten?
361
00:44:07,000 --> 00:44:09,753
Dat was niet het vers dat ik
in gedachten had.
362
00:44:14,600 --> 00:44:18,991
Sorry, onverwachte bezoekers.
Alleen voor vannacht.
363
00:44:19,160 --> 00:44:21,469
Dit is Centraal Station Amsterdam.
364
00:44:21,640 --> 00:44:26,156
De nazi's zullen zich afvragen
of de horloges in de uitverkoop zijn.
365
00:44:26,320 --> 00:44:30,029
Vergeef me,
maar ik hoor u over uw Joden praten...
366
00:44:30,200 --> 00:44:32,998
met elke klant die in de winkel komt.
367
00:44:33,160 --> 00:44:36,914
Ik geloof dat als we ons verre houden
van het geweld...
368
00:44:37,080 --> 00:44:40,436
het geweld weg blijft.
De engelen beschermen ons.
369
00:44:40,600 --> 00:44:43,114
Onze Joden gaan niet
naar de werkkampen.
370
00:44:43,280 --> 00:44:46,670
Werkkampen?
Geloof je die onzin nog steeds?
371
00:44:46,840 --> 00:44:50,469
Het zijn dodenkampen om ons,
Joden, te vermoorden.
372
00:44:50,640 --> 00:44:55,953
Hierin belooft hij om het
Jodendom uit te roeien. Elke Jood.
373
00:44:56,120 --> 00:45:01,194
Dus haal je hoofd uit het zand,
voordat het afgehakt wordt.
374
00:45:08,000 --> 00:45:13,199
Kinderen, alsjeblieft.
Laat ons het woord van God lezen.
375
00:45:13,360 --> 00:45:16,318
Het is niet in het Hebreeuws,
maar het volstaat.
376
00:45:16,480 --> 00:45:21,076
Ongeacht de vertaling,
de wetten van God blijven hetzelfde.
377
00:45:21,240 --> 00:45:23,879
Zoals het negende gebod?
378
00:45:25,120 --> 00:45:28,430
Ik ben blij dat ik gisteren
niet in de winkel was.
379
00:45:28,600 --> 00:45:30,716
De winkel?
380
00:45:30,880 --> 00:45:33,678
Is de Gestapo geweest?
- Gewoon soldaten.
381
00:45:33,920 --> 00:45:38,038
Vroegen ze of je Joden verborgen hield?
- Gelukkig niet.
382
00:45:38,400 --> 00:45:43,997
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
God zegt dat we nooit mogen liegen.
383
00:45:44,160 --> 00:45:50,395
Ik moet de waarheid wel vertellen.
- Wacht eens. Hoezo 'gelukkig niet'?
384
00:45:50,560 --> 00:45:54,872
Bedoelt u dat als ze hadden gevraagd
of u Joden verborgen hield...
385
00:45:55,040 --> 00:45:58,112
dat u ze dan verraden had?
386
00:45:58,280 --> 00:46:04,150
U zou mensenlevens op het spel zetten
om niet besmet te raken door 'n leugen?
387
00:46:04,320 --> 00:46:08,199
Alsjeblieft Eusi, ga zitten,
dan praten we er rustig over.
388
00:46:08,360 --> 00:46:12,148
Praten? Dit zijn mensenlevens,
en u wilt erover praten?
389
00:46:12,400 --> 00:46:17,190
De mensen op de straat kijken.
- Ze zei alleen dat ze niet wilde liegen.
390
00:46:17,600 --> 00:46:24,676
Als Jood kent u het negende gebod.
'Gij zult geen valse getuigenis spreken.'
391
00:46:25,640 --> 00:46:29,315
Ik moet gehoorzaam zijn aan God.
- Kinderen, alsjeblieft.
392
00:46:29,480 --> 00:46:34,554
De uiteindelijke wet is gehoorzaam zijn
aan Gods wet. Niet die van de mens.
393
00:46:34,720 --> 00:46:36,870
Precies.
- Precies.
394
00:46:42,240 --> 00:46:46,870
Bent u ooit bang geweest?
Ik bedoel, echt bang?
395
00:46:47,040 --> 00:46:49,634
Bang voor uw leven.
Nee, natuurlijk niet.
396
00:46:49,800 --> 00:46:54,078
U was niet in dat huis
waar mensen liever zelfmoord pleegden...
397
00:46:54,240 --> 00:46:57,550
dan dat ze opnieuw terug moesten
naar Duitsland.
398
00:46:57,720 --> 00:47:03,113
En ik zou liegen, ik zou stelen...
399
00:47:03,280 --> 00:47:05,714
en zelfs doden
om die levens te redden.
400
00:47:05,960 --> 00:47:09,589
Daar verschillen we dus van mening.
- Is dat zo?
401
00:47:10,360 --> 00:47:15,992
Heeft Rachab niet gelogen om
de spionnen van Jericho te redden?
402
00:47:16,160 --> 00:47:18,435
De moeder van Mozes.
De vroedvrouwen...
403
00:47:18,600 --> 00:47:22,149
logen zij niet om de Hebreeuwse baby's
te redden?
404
00:47:22,320 --> 00:47:26,279
En wat zegt de bijbel?
Zij werden gezegend door God.
405
00:47:26,440 --> 00:47:30,149
Wees voorzichtig met uw selectieve
moraal. Die is gevaarlijk.
406
00:47:30,320 --> 00:47:33,596
Eusi, ze proberen alleen
God te gehoorzamen.
407
00:47:33,760 --> 00:47:37,355
Ik begrijp u, maar toon
wat respect voor de Ten Booms.
408
00:47:37,960 --> 00:47:41,032
Ze brengen hun levens voor u
in gevaar.
409
00:47:41,240 --> 00:47:46,394
Corrie en Betsie.
Jullie liegen elke dag tegen de Duitsers.
410
00:47:46,600 --> 00:47:52,277
Jullie hebben gestolen rantsoenbonnen
en een verboden radio-ontvanger.
411
00:47:52,440 --> 00:47:56,319
Er liggen valse documenten verspreid
over het hele huis.
412
00:47:56,520 --> 00:47:58,750
Hoe praten jullie die leugens goed?
413
00:47:58,920 --> 00:48:04,916
Het enige wat ik vraag is om dezelfde
redenering toe te passen...
414
00:48:05,080 --> 00:48:08,470
om de levens te redden
van ons Joden.
415
00:48:09,760 --> 00:48:13,548
Ik moet nu uw antwoord weten.
416
00:48:15,000 --> 00:48:17,355
Zou u ons verraden?
417
00:48:18,560 --> 00:48:21,836
Want als dat zo is, zeg het dan nu.
418
00:48:22,000 --> 00:48:25,117
En ik ga op zoek
naar een andere plek.
419
00:48:25,280 --> 00:48:27,999
Ik wil nu een antwoord.
420
00:48:28,440 --> 00:48:34,151
Vandaag beloven we te zijn
als Rachab en de vroedvrouwen.
421
00:48:35,280 --> 00:48:38,397
Wat u overkomt...
422
00:48:38,560 --> 00:48:42,473
zal ook ons overkomen.
423
00:48:45,000 --> 00:48:50,438
Draagt u die in het openbaar?
- Als een teken van solidariteit.
424
00:49:08,080 --> 00:49:13,598
We moeten hem ons woord geven.
Levens redden is onze eerste zorg.
425
00:49:14,280 --> 00:49:17,590
Dit huis moet een veilige plek zijn.
426
00:49:25,880 --> 00:49:28,155
Kun je niet slapen?
427
00:49:30,960 --> 00:49:35,750
Je bent toch niet boos
omdat ik me aan de klusjes onttrek, hè?
428
00:49:35,920 --> 00:49:38,195
Ik vind uw excuses heel slim.
429
00:49:38,440 --> 00:49:41,512
Had ik die maar gehad
toen ik thuis woonde.
430
00:49:42,680 --> 00:49:46,116
Hans, je bent een slimme jongen.
Je bent natuurkundige, toch?
431
00:49:46,280 --> 00:49:52,992
Wat doet een slimme jongen bij een
stel mensen dat domme dingen doet.
432
00:49:53,160 --> 00:49:58,359
Zoals zichzelf in gevaar brengen
voor totale vreemden?
433
00:49:58,520 --> 00:50:03,230
Wat hebt u gedaan om zo'n opoffering
te verdienen?
434
00:50:04,000 --> 00:50:06,833
Dat is een goede zet.
435
00:50:07,000 --> 00:50:10,037
Dat is een sterke zet.
436
00:50:10,200 --> 00:50:16,548
Ik wil je geloof niet bekritiseren,
maar ik moet bekennen...
437
00:50:16,720 --> 00:50:20,349
dat ik het nut van een Nieuw Testament
niet inzie...
438
00:50:20,520 --> 00:50:23,557
als aanvulling
op een prima Oud Testament.
439
00:50:25,400 --> 00:50:29,871
De theoloog verzet z'n paard.
- Om je koning aan te vallen.
440
00:50:30,040 --> 00:50:36,434
Je wetenschap zal je niet helpen,
want die van mij is onaantastbaar.
441
00:50:36,600 --> 00:50:41,276
Wiskunde en wetenschap hebben
het bewijs geleverd voor onze Messias.
442
00:50:41,440 --> 00:50:46,594
Uw testament voorspelde z'n verschijning.
In Daniel 9. Op de dag af precies.
443
00:50:47,600 --> 00:50:51,479
En de wetenschap bewees
dat de perfecte profetie...
444
00:50:51,640 --> 00:50:54,791
een perfecte vervulling behoefde.
445
00:50:55,960 --> 00:50:57,871
Schaakmat.
446
00:50:58,040 --> 00:50:59,996
Je bent een slimme jongen.
447
00:51:01,520 --> 00:51:04,353
Zo slim dat je deze oorlog kunt uitzitten.
448
00:51:04,520 --> 00:51:09,833
En ervoor kunt zorgen dat je een
toekomst hebt. Dat kan nog steeds.
449
00:51:10,040 --> 00:51:15,717
Wat heeft je overgehaald
om bij dit alles betrokken te raken?
450
00:51:18,240 --> 00:51:22,870
Lezen over de oorlog was makkelijk.
Alleen zorgen over m'n liefde en leven.
451
00:51:24,840 --> 00:51:26,990
Toen kwam ik aanraking met het lijden.
452
00:51:27,160 --> 00:51:31,073
Ik kon het lijden niet aanzien
zonder er betrokken bij te raken.
453
00:51:31,720 --> 00:51:36,316
Toen ik de ontberingen van dichtbij zag,
moest ik wel wat doen.
454
00:51:36,480 --> 00:51:38,835
Je moest iets doen...
455
00:51:39,000 --> 00:51:44,120
terwijl je heel goed weet
dat het je eigen leven kan kosten.
456
00:51:45,520 --> 00:51:47,829
Hoe slim is dat?
457
00:51:48,760 --> 00:51:53,993
Ik volg m'n Meester die voor vreemden
stierf, zelfs voor z'n tegenstanders.
458
00:51:54,160 --> 00:51:56,993
Hij nam al het geweld op zich.
459
00:51:58,800 --> 00:52:05,148
Je religie betekent echt
heel veel voor je, hè?
460
00:52:05,320 --> 00:52:08,278
De mens hoeft niet te zoeken naar God...
461
00:52:08,440 --> 00:52:11,557
het is een geloof waar God
naar de mensen toekwam.
462
00:52:11,720 --> 00:52:14,234
De christelijke waarheid
is geen religie.
463
00:52:14,400 --> 00:52:18,712
Het is revolutie tegen
het koninkrijk van de duisternis.
464
00:52:20,880 --> 00:52:26,671
Nou, mijn revolutionaire jonge vriend,
het is een genot om met je te debatteren.
465
00:52:26,840 --> 00:52:31,755
Ook al ben je zo dom om de Joden
te trachten te redden.
466
00:52:31,920 --> 00:52:37,278
Ik word liever bespot voor gerechtigheid,
dan bewonderd voor een leugen.
467
00:52:37,440 --> 00:52:41,513
De nazi's hadden kunnen weten
welke kant we zouden kiezen.
468
00:52:41,920 --> 00:52:45,196
M'n Meester was tenslotte ook een Jood.
469
00:52:52,160 --> 00:52:54,594
Welterusten.
470
00:53:02,720 --> 00:53:05,871
Corrie, als deze oorlog voorbij is...
471
00:53:06,040 --> 00:53:10,352
zullen ze zeggen dat hij gewonnen is
door mannen en legers.
472
00:53:12,160 --> 00:53:15,789
Ik zal zeggen dat hij gewonnen is
door meisjes en jongens...
473
00:53:16,840 --> 00:53:19,798
die zich ondergeschikt hebben gemaakt...
474
00:53:21,600 --> 00:53:24,672
en verheven werden.
475
00:53:31,160 --> 00:53:34,277
Wat is dit?
- Een theedoek.
476
00:53:34,440 --> 00:53:37,000
U bent vandaag vrienden
aan het maken...
477
00:53:37,160 --> 00:53:40,197
dus ik wilde jullie
aan elkaar voorstellen.
478
00:53:40,800 --> 00:53:43,394
Ik zie u in de keuken.
479
00:53:48,680 --> 00:53:53,071
En zij die verheven worden...
480
00:53:53,240 --> 00:53:55,993
zullen zich ondergeschikt maken.
481
00:55:15,960 --> 00:55:20,670
Een van onze gasten raakte in paniek
bij de gedachte opgepakt te worden.
482
00:55:20,840 --> 00:55:24,276
Vertrouw me,
ik laat niets met je gebeuren.
483
00:55:25,400 --> 00:55:26,753
We moeten volhouden.
484
00:55:26,920 --> 00:55:30,549
Toen vertelde ze me
over haar vaders zelfmoord.
485
00:55:30,720 --> 00:55:34,030
En over haar moeder die levend
begraven werd door de Duitsers.
486
00:55:34,200 --> 00:55:37,636
Toen ze haar begroeven in een greppel...
487
00:55:37,800 --> 00:55:43,238
zag ik haar ogen bewegen terwijl
haar gezicht bedekt werd met zand.
488
00:55:43,400 --> 00:55:45,630
En haar neus.
489
00:55:45,800 --> 00:55:49,270
Ik besefte niet hoe claustrofobisch ze
hierdoor was geworden...
490
00:55:49,440 --> 00:55:53,115
tot de volgende dag,
toen de nazi's een razzia uitvoerden.
491
00:55:53,560 --> 00:55:56,870
54 seconden, we moeten opschieten.
492
00:56:01,760 --> 00:56:05,355
Dat kan ik niet.
- Je moet wel, Mary.
493
00:56:05,520 --> 00:56:10,116
Ik kan me daar niet verbergen.
Mij pakken ze niet, ik ben Nederlandse.
494
00:56:10,880 --> 00:56:12,677
Mary, je kunt het.
495
00:56:16,240 --> 00:56:20,313
Ik praat wel met haar.
- Dadelijk zijn we er allemaal bij.
496
00:57:33,120 --> 00:57:36,317
Het is al goed. Ze zijn weg.
497
00:57:38,840 --> 00:57:44,870
Tijdens de feestdagen zorgden we voor
geïmproviseerd en vrolijk vermaak.
498
00:57:45,840 --> 00:57:48,308
Ze trokken rond
om mirakelspelen op te voeren.
499
00:57:48,480 --> 00:57:51,313
Lees voor.
- Ik heb een beter idee.
500
00:57:51,720 --> 00:57:54,917
Laten we ze gezamenlijk naspelen.
501
00:57:55,120 --> 00:58:00,240
Wat was er gebeurd met de levendige
tulpen en de lach van jonge geliefden?
502
00:58:00,400 --> 00:58:03,710
Kwaad vindt plaats,
maar dat lijkt onwaarschijnlijk...
503
00:58:03,880 --> 00:58:06,952
als je speelt in het veld van je dromen.
504
00:58:07,120 --> 00:58:12,558
Hoe snel de dood van de onschuld
ons in z'n onontkoombare greep had.
505
00:58:13,440 --> 00:58:15,954
Ik heb slecht nieuws.
506
00:58:16,120 --> 00:58:19,635
We hebben een verrader in ons midden.
Roep het team bij elkaar.
507
00:58:28,840 --> 00:58:33,709
Piet, neem me met je mee.
Mijn schuilplaats is niet veilig meer.
508
00:58:34,240 --> 00:58:38,119
Iedereen is opgepakt
en naar de gevangenis overgebracht.
509
00:58:42,640 --> 00:58:45,518
Hoe is het met Katerina?
Ze komt niet meer in de kerk.
510
00:58:45,680 --> 00:58:47,910
Je hebt toch al een vriendin?
511
00:58:48,080 --> 00:58:51,470
Er klopt iets niet.
- Dan laat je hem daar ontploffen.
512
00:58:51,640 --> 00:58:54,473
Je hebt altijd nog 30 seconden.
513
00:58:54,640 --> 00:58:58,474
Hank, doe jij het maar.
Leo, let op de vrachtwagens.
514
00:58:58,640 --> 00:59:01,552
Als ze bij de markering zijn,
geef je 't teken.
515
00:59:01,720 --> 00:59:04,678
Ben je direct hierheen gekomen?
- Ja.
516
00:59:05,120 --> 00:59:08,078
Hoe weet je dan
waar ze gevangen zitten?
517
00:59:08,240 --> 00:59:09,639
Dat weet toch iedereen.
518
00:59:10,120 --> 00:59:12,429
Het gaat niet lukken.
- Waarom niet?
519
00:59:12,600 --> 00:59:16,388
De dynamiet is niet sterk genoeg.
- Wat weet jij daarvan?
520
00:59:16,560 --> 00:59:21,509
Het geeft veel kabaal en weinig schade.
- De brug stort echt wel in.
521
00:59:21,680 --> 00:59:24,831
Leg het me uit, Hans.
- Luister jij naar die knul?
522
00:59:25,000 --> 00:59:29,278
De cordiet moet stabiel zijn.
In tegenstelling tot nitroglycerine...
523
00:59:29,440 --> 00:59:34,719
Hans, zal ik de Duitsers bellen
en vragen of ze even wachten?
524
00:59:34,920 --> 00:59:38,959
De explosieven moeten zorgen
dat het dynamiet ook afgaat.
525
00:59:39,160 --> 00:59:41,993
Zo niet, dan blijft de brug intact.
526
00:59:42,160 --> 00:59:46,073
Kom op, Piet.
Geloof je hem in plaats van mij?
527
00:59:46,360 --> 00:59:49,477
Ik zat al vanaf de eerste dag
in het verzet.
528
00:59:49,640 --> 00:59:53,076
Ja, maar je sabotagepogingen
van vorige maand mislukten.
529
00:59:53,240 --> 00:59:56,391
Door slechte explosieven.
530
01:00:03,120 --> 01:00:07,875
Weet je, toen ik jong was,
keek ik tegen je op.
531
01:00:08,040 --> 01:00:10,679
De manier waarop je je zus
beschermde.
532
01:00:10,840 --> 01:00:16,039
Wat heb je met mijn zus? Geef me
gewoon wat fatsoenlijke explosieven.
533
01:00:19,280 --> 01:00:23,956
Gezien de avondklok zal Katherina nu
wel thuis in haar lievelingsstoel zitten.
534
01:00:24,120 --> 01:00:27,317
Te breien.
Heb ik gelijk of niet?
535
01:00:31,960 --> 01:00:37,592
Lars, als je geliefde zuster niet thuis is,
oude vriend...
536
01:00:37,760 --> 01:00:43,869
dan jaag ik persoonlijk deze kogel
door die dikke Nederlandse kop van je.
537
01:00:44,040 --> 01:00:46,474
Heb je dat begrepen?
538
01:00:48,280 --> 01:00:52,353
Matteus.
Ga kijken of Katherina thuis is.
539
01:00:56,360 --> 01:00:58,191
Wacht.
540
01:01:01,920 --> 01:01:06,311
Je had ons willen verraden...
541
01:01:06,480 --> 01:01:10,109
en de mensen op de onderduikadressen.
542
01:01:10,560 --> 01:01:14,553
Ze hebben m'n zus meegenomen.
Je weet wat ze met haar zullen doen.
543
01:01:15,200 --> 01:01:19,796
En wat denk je dat ze met onze vrienden
en families zullen doen?
544
01:01:19,960 --> 01:01:22,349
Heb je daar niet aan gedacht?
545
01:01:25,960 --> 01:01:28,679
Wat hebben ze je beloofd?
546
01:01:29,040 --> 01:01:31,793
Ze brengen haar
naar de Ravenhill-gevangenis.
547
01:01:33,000 --> 01:01:38,597
Ze willen de naam van een verzetsleider
of 't onderduikadres van de nieuwelingen.
548
01:01:39,280 --> 01:01:41,475
Het Ravenhill-transport van vanavond?
549
01:01:42,400 --> 01:01:46,075
Heb je ze verteld over deze missie?
- Nee, ik zweer het.
550
01:01:46,640 --> 01:01:48,870
Hou je mond.
551
01:01:49,280 --> 01:01:54,400
Over vijf minuten zal je zus van
het Ravenhill-transport worden gehaald.
552
01:01:54,560 --> 01:01:56,357
Hoe?
553
01:01:57,560 --> 01:02:00,711
Geef de Gestapo de naam en het adres
van Rolf Vanderlords.
554
01:02:01,040 --> 01:02:04,874
Rolf is een van ons.
- Het is een ontmaskerde dubbelagent.
555
01:02:05,080 --> 01:02:08,197
Doe nou maar.
Ze weten niet dat jij er iets van weet.
556
01:02:08,360 --> 01:02:11,670
Maar denk eraan: We houden je zus
totdat dit voorbij is.
557
01:02:12,360 --> 01:02:14,635
Vergeef me.
- Had het gezegd.
558
01:02:16,520 --> 01:02:19,637
Kun je het maken?
- De ontsteker is kapot.
559
01:02:19,840 --> 01:02:22,229
Ik heb geen tijd.
- Wat doen we?
560
01:02:22,400 --> 01:02:27,758
De lont moet zo kort zijn dat we hem pas
in de laatste seconde aansteken.
561
01:02:27,920 --> 01:02:31,151
Dus?
- Wordt het gevaarlijk.
562
01:02:33,640 --> 01:02:36,757
Een brug opblazen en het meisje redden
moest leuk zijn.
563
01:02:36,920 --> 01:02:39,480
Als je het aan je kleinkinderen vertelt, wel.
564
01:02:40,440 --> 01:02:42,715
Hoe wist je dat we verraden waren?
565
01:02:42,880 --> 01:02:48,557
De molen. Als de wieken op 12 uur staan
en het licht aan is, zijn we verraden.
566
01:02:48,720 --> 01:02:52,759
Hoe wist je dat het Lars was?
- Twee mensen wisten van deze missie.
567
01:02:52,920 --> 01:02:57,436
Hij en jij.
Dus ik heb gegokt.
568
01:02:57,600 --> 01:02:59,397
Gegokt.
569
01:03:01,320 --> 01:03:03,390
Ben je klaar?
- Ja.
570
01:03:03,560 --> 01:03:05,596
Nu.
571
01:04:42,840 --> 01:04:44,512
Doe het niet, laat vallen.
572
01:04:49,800 --> 01:04:54,555
Schiet hem dood. Hij heeft
je gezicht gezien, schiet hem dood.
573
01:05:12,880 --> 01:05:14,950
Terugtrekken.
574
01:05:42,920 --> 01:05:45,309
Wisseling van de wacht.
575
01:05:54,960 --> 01:05:58,111
Succes, het begint te regenen.
576
01:06:36,320 --> 01:06:38,390
Frank, forceer het slot.
577
01:06:46,880 --> 01:06:49,952
Snel.
- Nog even.
578
01:06:50,240 --> 01:06:52,151
Snel, Frank.
579
01:07:02,680 --> 01:07:06,559
Waarom duurt het zo lang?
- Laat mij maar.
580
01:07:13,280 --> 01:07:17,637
Ik zal nooit meer een jongen het werk
van een vrouw laten doen.
581
01:07:23,720 --> 01:07:29,238
Vijf minuten. Zoek overal. Geld,
dodenlijsten, namen van verzetsstrijders.
582
01:07:29,400 --> 01:07:33,439
Leg alles hier op een stapeltje.
We moeten snel zijn.
583
01:07:47,080 --> 01:07:49,150
'Operatie Konijn.'
584
01:07:53,520 --> 01:07:55,909
Operatie Konijn?
585
01:07:56,200 --> 01:07:59,112
Locaties van de konijnen?
586
01:08:00,960 --> 01:08:02,837
Locaties.
587
01:08:03,720 --> 01:08:08,316
Wat is konijnjacht? 'Operatie Konijn?'
588
01:08:08,480 --> 01:08:11,790
Al die bonnen. Nu kan ik
eindelijk Lana mee uit eten nemen.
589
01:08:11,960 --> 01:08:14,554
Eerst smeken. Ik ben kieskeurig.
590
01:08:14,800 --> 01:08:17,678
Niet toen we samengedrukt
op zolder zaten.
591
01:08:17,840 --> 01:08:20,274
Dat was niet mijn keuze,
maar een noodgeval.
592
01:08:20,440 --> 01:08:23,830
Oké jongens, jullie kunnen uitgaan
als de oorlog voorbij is.
593
01:08:28,800 --> 01:08:31,837
Er is hier een muurkluis...
594
01:08:35,760 --> 01:08:37,796
Hoe kom je daaraan?
595
01:08:37,960 --> 01:08:39,996
De oorlog heeft me wat trucjes geleerd.
596
01:08:40,160 --> 01:08:42,720
Kluizen kraken?
- En sloten forceren...
597
01:08:42,880 --> 01:08:47,954
rantsoenen stelen, brood bakken.
Het werk van een vrouw is nooit gedaan.
598
01:08:49,120 --> 01:08:51,190
Hij komt zo terug.
- Misschien niet.
599
01:08:51,360 --> 01:08:55,273
Hij zal niet ver gegaan zijn
zonder z'n regenjas, toch?
600
01:08:55,440 --> 01:08:59,194
Snel, hij is heel secuur.
Ruim alles op en wegwezen hier.
601
01:08:59,360 --> 01:09:01,396
Het geld, Piet.
- Geen tijd.
602
01:09:01,560 --> 01:09:03,949
Nog maar 30 seconden.
603
01:09:10,600 --> 01:09:12,750
Snel, via het raam.
Schiet op.
604
01:09:12,920 --> 01:09:14,717
Laat zitten.
605
01:09:17,800 --> 01:09:19,472
Via het raam.
606
01:09:21,480 --> 01:09:23,311
Hier, vangen.
607
01:10:20,440 --> 01:10:24,433
We pakken alles.
Lijsten, rantsoenkaarten, alles.
608
01:10:40,680 --> 01:10:42,875
Pickwick heeft
de documenten nodig, snel.
609
01:10:43,040 --> 01:10:45,508
Piet, twee minuten.
- Je krijgt er één.
610
01:10:46,440 --> 01:10:50,672
Vanavond op die richel besefte ik
dat het zo voorbij kan zijn...
611
01:10:50,840 --> 01:10:56,198
en ik heb je m'n gevoelens nooit verteld.
Ik ben al jaren verliefd op je.
612
01:10:58,120 --> 01:11:02,033
Trouw met mij.
- Tot de dood ons scheidt?
613
01:11:03,960 --> 01:11:06,235
Absoluut.
614
01:11:07,880 --> 01:11:11,156
We moeten gaan.
We zijn gevolgd.
615
01:11:13,320 --> 01:11:15,276
Neem het raam.
616
01:11:50,080 --> 01:11:55,029
Hier. Ik ben degene die je zoekt,
dikzak. Hier.
617
01:11:55,200 --> 01:11:56,792
Kom op, zwijn.
618
01:12:01,040 --> 01:12:03,759
Frank, rennen.
619
01:12:05,080 --> 01:12:06,513
Rennen, Frank.
620
01:12:45,520 --> 01:12:47,476
Je zou kunnen vallen.
621
01:12:50,440 --> 01:12:51,919
Heb je hulp nodig?
622
01:13:03,080 --> 01:13:05,594
Een mooie ketting.
623
01:13:13,600 --> 01:13:16,592
Frank, laat achter.
624
01:13:16,760 --> 01:13:19,194
Niet doen, Frank.
625
01:13:45,520 --> 01:13:50,719
Dit is nog niet voorbij.
Hoor je me?
626
01:14:19,720 --> 01:14:23,395
Frank is dood.
Willem is opgepakt, Corrie.
627
01:14:27,760 --> 01:14:29,591
Willem is opgepakt.
628
01:14:33,320 --> 01:14:37,438
We moeten De Groot inlichten. Willem
is verraden, De Groot is de volgende.
629
01:14:37,600 --> 01:14:40,672
De politie zei dat hij
morgenvroeg wordt opgepakt.
630
01:14:40,840 --> 01:14:44,355
Hij kent de identiteit van alle agenten.
Het mag niet gebeuren.
631
01:14:44,520 --> 01:14:48,354
Zorg dat jij er eerst bent.
Ons leven hangt ervan af.
632
01:15:27,240 --> 01:15:30,994
We moeten gaan. Ze komen je halen.
- Hij kan niet weg.
633
01:15:34,880 --> 01:15:40,398
Vanwaar de haast zo vroeg in de
ochtend? Wat kan er zo belangrijk zijn?
634
01:15:41,480 --> 01:15:44,233
Ik ben predikant. Ik kom hier preken.
635
01:15:50,720 --> 01:15:53,188
Neem alstublieft m'n man niet mee.
636
01:15:53,360 --> 01:15:57,353
Neem de jongen mee.
Hij zit in het verzet, hem moet je hebben.
637
01:16:31,400 --> 01:16:33,516
Lana, we vinden...
638
01:16:34,040 --> 01:16:36,235
We hebben niet veel tijd.
639
01:16:36,640 --> 01:16:39,632
Heb je gehoord over de represailles?
640
01:16:39,800 --> 01:16:43,588
150 burgers.
- De helft waren vrouwen en kinderen.
641
01:16:43,760 --> 01:16:46,149
Moeten we ons terugtrekken?
642
01:16:47,360 --> 01:16:51,069
Wij zijn niet degenen die de prijs betalen.
- Zeg dat tegen Frank.
643
01:16:51,240 --> 01:16:56,872
150 onschuldige mensen zijn dood
dankzij een mislukte moordaanslag.
644
01:16:57,040 --> 01:17:00,715
Op een nazi-generaal.
- Wij zijn medeschuldig...
645
01:17:00,880 --> 01:17:04,555
aan de executie van deze
Nederlandse vrouwen en kinderen.
646
01:17:05,440 --> 01:17:11,276
Wij met onze bommen
en jullie met die verdraaide pamfletten.
647
01:17:15,280 --> 01:17:20,957
Deze kleine kogel.
100 Nederlandse mannen en vrouwen.
648
01:17:21,120 --> 01:17:25,272
Het notitieboekje van Hans.
100 vrouwen en kinderen...
649
01:17:25,440 --> 01:17:27,237
Hou op.
650
01:17:28,960 --> 01:17:33,750
Ik ben trots op jullie allemaal.
Dat ik met jullie gevochten heb.
651
01:17:38,400 --> 01:17:42,837
Maar je bent vrij om te gaan
als dat is wat je geweten van je vraagt.
652
01:17:43,000 --> 01:17:47,835
Maar weet wel, m'n vrienden,
als wij het niet deden...
653
01:17:48,000 --> 01:17:50,468
wie dan wel?
654
01:17:51,480 --> 01:17:53,232
Wie?
655
01:17:55,320 --> 01:17:58,995
We trekken ons niet terug.
We doen nog harder ons best...
656
01:17:59,160 --> 01:18:03,836
en we maken voor eens en voor altijd
korte metten met het beest.
657
01:18:07,000 --> 01:18:10,959
Hoe staan we ervoor?
- Twee van ons zijn gewond.
658
01:18:11,120 --> 01:18:13,475
We hebben medicijnen nodig. Morfine.
659
01:18:13,640 --> 01:18:17,952
We zijn onze contacten in het ziekenhuis
kwijt. Beiden zijn geëxecuteerd.
660
01:18:18,120 --> 01:18:21,874
Dan breken we in.
- En de ziekenzaal van het weeshuis?
661
01:18:22,040 --> 01:18:25,350
Vorig weekend leeggehaald
door Von Laeman.
662
01:18:26,000 --> 01:18:30,232
Wat moet die psychopaat
in het weeshuis?
663
01:18:31,400 --> 01:18:36,520
Overziet hij alles in Haarlem?
- Plus de uitbreiding van de werkkampen.
664
01:18:36,680 --> 01:18:41,037
Wat moet hij in het weeshuis?
- Ze zeggen dat hij genoegen schept...
665
01:18:42,080 --> 01:18:46,153
In het ondervragen van kinderen.
De moeders moeten toekijken.
666
01:18:46,320 --> 01:18:49,995
Dat stond in die documenten.
- 'De konijnenjacht.'
667
01:18:50,160 --> 01:18:54,551
Die staat morgenochtend gepland.
- Een konijnenjacht in het weeshuis?
668
01:18:54,720 --> 01:18:59,157
Door Von Laeman zelf.
- O nee.
669
01:19:03,640 --> 01:19:08,998
Vlak onder onze neus, al die tijd.
'De vrachtwagen in, konijntjes.'
670
01:19:09,160 --> 01:19:14,439
'Terug naar je hol, Pietertje.'
Hij noemde Mephi Pieter. Pieter Konijn.
671
01:19:15,880 --> 01:19:19,156
Een Joodse konijnenjacht.
- Op kinderen.
672
01:19:19,320 --> 01:19:23,552
Als konijnen. Ze laten ze rennen
en sturen honden achter ze aan.
673
01:19:23,720 --> 01:19:26,678
Hoeveel?
- Dat weet ik niet.
674
01:19:26,840 --> 01:19:29,479
60 kinderen, 4 verzorgers.
675
01:19:29,640 --> 01:19:32,518
Aty, Piet.
- Ik weet het.
676
01:19:32,960 --> 01:19:35,713
Binnen vier uur komt de zon op.
Het is twee uur rijden.
677
01:19:36,080 --> 01:19:39,595
We hebben alleen motorfietsen.
- Gebruik ze.
678
01:19:39,760 --> 01:19:44,675
Desnoods stelen we auto's.
We hebben nog een vrachtwagen.
679
01:19:44,840 --> 01:19:48,116
Rusty staat al jaren stil.
- Ik kan hem maken.
680
01:19:48,280 --> 01:19:50,589
Kijk. Ik leer voor automonteur.
681
01:19:50,760 --> 01:19:53,718
Aty's oom heeft een garage,
en haat Duitsers.
682
01:19:53,880 --> 01:19:57,839
Dan is hij aangenomen.
En jij gaat naar huis.
683
01:19:58,000 --> 01:20:02,710
En m'n tijdschrift dan?
- Ik neem het in beslag. Wegwezen, jij.
684
01:20:02,880 --> 01:20:05,633
Kom op, we hebben weinig tijd.
685
01:20:24,960 --> 01:20:28,111
Mooie motor.
- Wat doet je hier? Er is een avondklok.
686
01:20:28,280 --> 01:20:32,478
Ik onderhoud de wagen
van de commandant.
687
01:20:32,640 --> 01:20:38,590
De onderdelen zijn lastig aan te komen.
Versnellingsbak, verdeler, uitlaat.
688
01:20:39,280 --> 01:20:44,832
Als het nodig is, kan ik ook onderdelen
voor je motor regelen.
689
01:20:45,000 --> 01:20:47,992
Is hij snel?
- Zo snel als de wind.
690
01:20:48,160 --> 01:20:52,711
Ik zou er graag eens op willen rijden.
- Vergeet het maar.
691
01:20:52,880 --> 01:20:55,997
Ik zou je er voor geen geld
op laten rijden.
692
01:20:56,160 --> 01:20:59,675
Oké. Dan maar niet.
693
01:21:10,440 --> 01:21:13,273
Aty, luister goed.
694
01:21:13,440 --> 01:21:17,831
Verzamel alle kinderen
en breng ze naar de weg.
695
01:21:18,000 --> 01:21:19,991
Is Boris daar?
696
01:21:20,160 --> 01:21:23,118
Laat hem maar praten
tot z'n tong eraf valt.
697
01:21:23,280 --> 01:21:25,555
Je moet de kinderen daar weghalen.
698
01:21:25,720 --> 01:21:27,278
O, Piet.
699
01:21:28,720 --> 01:21:32,030
Ik kan ze Ruta niet laten meenemen.
700
01:21:32,720 --> 01:21:35,280
Net als mijn Mephi.
701
01:21:35,560 --> 01:21:39,235
Ze komen ze executeren.
- Nee.
702
01:21:40,760 --> 01:21:45,675
Wat is er aan de hand, schat?
- M'n moeder, voedselvergiftiging.
703
01:21:45,840 --> 01:21:47,796
Ze is ziek.
704
01:21:51,800 --> 01:21:55,998
Blijf kalm, doe het voor de kinderen.
- Blijf Boris afleiden.
705
01:21:56,160 --> 01:21:59,470
Laat de hulpen de kinderen verzamelen
en wegbrengen.
706
01:21:59,640 --> 01:22:02,632
Ik ben onderweg, maar de Duitsers ook.
707
01:22:03,000 --> 01:22:05,673
Drink wat melk, moeder.
Ik kom zodra ik kan.
708
01:22:05,960 --> 01:22:09,635
We hebben geen plek om naartoe
te gaan.
709
01:22:09,800 --> 01:22:14,316
En geen vervoer.
- Vertrouw me. Breng ze naar de weg.
710
01:22:14,520 --> 01:22:16,715
En Aty...
711
01:22:16,880 --> 01:22:18,757
Ik hou van je.
712
01:22:36,320 --> 01:22:40,996
U bent door de vallei van de schaduw
des doods gegaan, Mr Poley.
713
01:22:41,160 --> 01:22:45,278
Een predikant van
het Gereformeerde Seminarie.
714
01:22:45,440 --> 01:22:50,355
Dan heb je vast de vijf TULIP-punten
van William Tindale bestudeerd.
715
01:22:50,600 --> 01:22:54,115
Verkiezing, vrije wil...
- Eigenlijk...
716
01:22:54,280 --> 01:22:57,909
wordt TULIP toegeschreven
aan studenten van Johannes Calvijn.
717
01:22:58,080 --> 01:23:02,870
Heel goed. Iedereen heeft
een eigen Messias nodig.
718
01:23:03,040 --> 01:23:07,033
Weet je wat Adolf Hitler,
Vladimir Lenin en Joseph Stalin...
719
01:23:07,200 --> 01:23:11,478
de oprichters van het communisme
en het fascisme...
720
01:23:11,640 --> 01:23:15,349
met elkaar gemeen hebben?
- Ze willen Gods plaats innemen?
721
01:23:15,520 --> 01:23:19,513
In tegendeel. Ze wilden
alle drie ooit priester worden.
722
01:23:19,680 --> 01:23:25,676
Hitler, Stalin, Lenin, de producten
van christelijke seminaries.
723
01:23:25,840 --> 01:23:31,915
Ik ben niet je vijand, Hans. We jagen
hetzelfde na: het koninkrijk van God.
724
01:23:32,080 --> 01:23:35,390
Dat is de roeping van Adolf Hitler.
725
01:23:35,560 --> 01:23:39,792
Als Adolf uit de dood verrijst,
dan bekeer ik me misschien.
726
01:23:41,000 --> 01:23:44,072
Wat een woorden
voor een gewone loopjongen.
727
01:23:45,480 --> 01:23:48,597
Luister. Als Duitsland
deze oorlog verliest...
728
01:23:48,760 --> 01:23:52,958
zullen we in dezelfde boom worden
opgehangen door de communisten.
729
01:23:57,800 --> 01:24:01,076
Dankzij patriotten met oogkleppen op.
730
01:24:01,240 --> 01:24:04,869
Ik heb een document afgeleverd.
Meer heb ik niet gedaan.
731
01:24:05,040 --> 01:24:08,999
Wie heeft je erbij betrokken, Hans?
732
01:24:09,160 --> 01:24:12,835
Maak het jezelf makkelijk.
Ze komen er toch wel achter.
733
01:24:13,040 --> 01:24:16,669
Er zitten er hier genoeg die maar
al te graag willen praten.
734
01:24:16,840 --> 01:24:20,150
De vrouw van De Groot zal zingen
als een kanarie.
735
01:24:25,280 --> 01:24:27,475
Gaan jullie hem dan wat aandoen?
736
01:24:28,560 --> 01:24:30,710
Z'n naam.
737
01:24:31,120 --> 01:24:33,793
Frank van Leyenhorst.
738
01:24:38,840 --> 01:24:44,597
Je weet dat we het zullen natrekken,
toch, Mr Poley?
739
01:24:45,800 --> 01:24:48,268
Alles draait om keuzes maken.
740
01:24:48,440 --> 01:24:51,557
We zullen zien wie de beste keuze
heeft gemaakt.
741
01:25:10,680 --> 01:25:12,830
Hans Poley.
742
01:25:13,000 --> 01:25:18,472
Wat ben ik blij dat je nog leeft.
Hoe is het je gelukt?
743
01:25:19,120 --> 01:25:23,238
Ik heb ze Van Leyenhorst gegeven.
- Wat zeg je?
744
01:25:23,400 --> 01:25:29,077
Het maakt niet uit. Hij is vorige week
gedood. Ze schieten er niets mee op.
745
01:25:29,240 --> 01:25:35,315
Trouwens, die idioten bij de burgerlijke
stand zijn al naar huis voor het weekend.
746
01:25:35,480 --> 01:25:39,234
Ze kunnen het maandag pas natrekken.
747
01:25:39,400 --> 01:25:42,949
Nou, wens me succes.
748
01:25:47,600 --> 01:25:51,115
We kunnen het opeten.
- Zelfs voor ons is het teveel.
749
01:25:51,600 --> 01:25:54,398
Wat ik niet kan doorspoelen,
eten we op.
750
01:25:54,560 --> 01:25:56,312
Bewakers?
751
01:25:59,200 --> 01:26:01,077
Ik moet naar de wc.
752
01:26:30,400 --> 01:26:34,075
Ben je klaar?
- Bijna.
753
01:27:01,800 --> 01:27:07,033
Ze wilden niet doorspoelen.
Toen moest ik ze van hem eruit halen.
754
01:27:07,200 --> 01:27:10,317
Toen draaide hij de kraan
achter het toilet open.
755
01:27:10,480 --> 01:27:15,918
Hij spoelde steeds twee, drie pagina's
tegelijkertijd door.
756
01:27:17,000 --> 01:27:20,993
Het is een wonder.
Ik kan het niet geloven.
757
01:27:26,480 --> 01:27:28,755
Geloof.
758
01:27:30,040 --> 01:27:32,315
Waarom lach je?
759
01:27:33,320 --> 01:27:35,390
Heb je gehoord wat ik net zei?
760
01:27:36,120 --> 01:27:40,591
Ik weet niet, Diederik...
- Je weet niet?
761
01:27:40,760 --> 01:27:44,196
Ik weet niet wat
de toekomst me zal brengen...
762
01:27:44,840 --> 01:27:48,310
maar ik weet wie hem in handen houdt.
763
01:28:12,200 --> 01:28:15,875
Je kent ongetwijfeld m'n bijnaam.
764
01:28:16,040 --> 01:28:18,156
De Verzamelaar.
765
01:28:22,320 --> 01:28:27,235
Weet je, de timing van deze oorlog
was voor mij perfect.
766
01:28:27,400 --> 01:28:32,190
Voor een verzamelaar draait alles
om timing.
767
01:28:32,800 --> 01:28:36,190
In elke andere tijd in de geschiedenis
zou ik nu...
768
01:28:36,360 --> 01:28:41,195
stenen, speren of postzegels
verzamelen.
769
01:28:41,360 --> 01:28:43,874
Zoals je ziet...
770
01:28:44,040 --> 01:28:48,670
verzamelde ik als jongetje insecten.
771
01:28:48,840 --> 01:28:52,992
Daarna kleine dieren, als tiener.
772
01:28:53,160 --> 01:28:57,631
En toen eindelijk het grote werk.
773
01:28:59,720 --> 01:29:03,759
Maar er was altijd een limiet.
774
01:29:03,920 --> 01:29:06,832
Een onzichtbare grens.
775
01:29:09,160 --> 01:29:11,674
Tot nu.
776
01:29:14,560 --> 01:29:20,749
Nu kan ik monsters verzamelen
van wat...
777
01:29:20,920 --> 01:29:25,630
binnenkort een uitgestorven ras zal zijn
van ondergeschikte mensen.
778
01:29:27,560 --> 01:29:29,437
Joden.
779
01:29:32,480 --> 01:29:35,278
Je hebt natuurkunde gestudeerd, Poley.
780
01:29:36,280 --> 01:29:39,238
Theologie.
- Toe, geen spelletjes meer.
781
01:29:39,400 --> 01:29:42,278
Dat stadium zijn we voorbij, niet?
782
01:29:46,360 --> 01:29:51,593
Darwin leert ons dat alleen
de sterksten zullen overleven.
783
01:29:52,560 --> 01:29:57,395
Maar jouw religieuze overtuigingen
overheersen je intellect.
784
01:30:00,000 --> 01:30:01,911
Jammer.
785
01:30:08,000 --> 01:30:09,718
Vaarwel, Poley.
786
01:30:11,400 --> 01:30:17,236
Ik mag niet te laat komen...
787
01:30:17,480 --> 01:30:20,199
om m'n verzameling compleet te maken.
788
01:30:20,960 --> 01:30:23,076
Konijnen.
789
01:30:29,400 --> 01:30:31,277
Je kunt niet alle Joden uitroeien.
790
01:30:31,440 --> 01:30:35,513
In ieder geval niet de herinnering
aan hen.
791
01:30:35,680 --> 01:30:40,196
Het is zelfs zo dat ik ze
voor altijd wil bewaren.
792
01:30:48,360 --> 01:30:50,237
Voor altijd.
793
01:31:02,680 --> 01:31:04,671
Vaarwel, Poley.
794
01:31:17,640 --> 01:31:23,476
'Liefste Mies, welk nieuws je ook
over me hebt gehoord, wees niet bang.
795
01:31:23,640 --> 01:31:26,438
Ik laat me leiden door de hand
van God.
796
01:31:26,600 --> 01:31:29,160
Ik ben veilig en leef nog.
797
01:31:29,320 --> 01:31:35,668
Ik blijf bidden voor de dag dat we weer
samen zijn. Boven alles blijf ik hopen.
798
01:31:35,840 --> 01:31:38,752
Je liefhebbende Hans.'
799
01:31:57,440 --> 01:32:01,558
Piet, lang niet gezien.
- Boris heeft Aty.
800
01:32:01,720 --> 01:32:05,315
Waar wacht je dan nog op? Ga erheen.
801
01:32:15,520 --> 01:32:18,671
Alsjeblieft Boris, ik ben heel moe.
802
01:32:20,520 --> 01:32:24,877
Nou en? Ik dacht dat wij
een afspraak hadden.
803
01:32:25,040 --> 01:32:29,716
Van alle meisjes die mij wilden,
heb ik jou gekozen, weet je nog?
804
01:32:29,920 --> 01:32:34,710
En daar ben ik blij om,
maar ik moet voor de kinderen zorgen.
805
01:32:34,880 --> 01:32:39,112
Je wordt straks de vrouw
van een belangrijk officier.
806
01:32:39,280 --> 01:32:43,432
Ik kan me niets mooiers bedenken...
807
01:32:43,600 --> 01:32:46,353
maar ik moet nu echt m'n ronde maken.
808
01:32:50,760 --> 01:32:55,151
Eén kus, één kus maar.
809
01:33:06,800 --> 01:33:09,439
Oké.
810
01:33:12,720 --> 01:33:14,756
Ik ga met je mee.
811
01:33:15,400 --> 01:33:20,428
Misschien vinden we ergens
wat donkere hoekjes.
812
01:33:21,520 --> 01:33:25,593
Goed, maar sommige kinderen
hebben overgegeven.
813
01:33:25,760 --> 01:33:30,276
Je ziet het pas als je er instaat.
Het is nogal een zootje.
814
01:33:31,520 --> 01:33:34,114
Prima, ik wacht wel.
815
01:33:35,640 --> 01:33:37,949
Maar blijf niet te lang weg.
816
01:33:38,120 --> 01:33:41,749
Pas op voor de brokstukjes.
817
01:35:17,480 --> 01:35:19,232
Rijden.
818
01:36:14,480 --> 01:36:16,277
Hartog.
819
01:36:19,200 --> 01:36:21,430
Ik zei Hartog.
820
01:36:21,600 --> 01:36:23,716
Jij moet Boris zijn.
- Zocht je mij?
821
01:36:26,800 --> 01:36:28,199
Jij daar.
822
01:36:35,360 --> 01:36:37,430
En?
- Bid voor een wonder.
823
01:36:37,600 --> 01:36:38,999
Doe je best.
824
01:37:30,920 --> 01:37:34,117
Ruta ontbreekt. Net was ze er nog.
- Ik ga zoeken.
825
01:37:34,280 --> 01:37:37,750
Laat iedereen instappen.
- Kijk in de keukenkastjes.
826
01:37:37,920 --> 01:37:43,472
Daar verstopt ze zich altijd.
De geur van kaneel maakt haar blij.
827
01:38:43,200 --> 01:38:46,954
Als we nu niet vertrekken,
gaan we er allemaal aan.
828
01:38:47,120 --> 01:38:48,633
Schiet op.
829
01:38:50,760 --> 01:38:55,197
Geen woord, begrepen?
Niet fluisteren, niezen.
830
01:38:55,360 --> 01:38:57,430
Zelfs niet gapen.
831
01:40:12,400 --> 01:40:17,758
Posities innemen.
Doorzoek het gebouw. Opschieten.
832
01:41:07,840 --> 01:41:10,513
Terug naar het konvooi.
833
01:41:11,760 --> 01:41:14,228
Ze zijn allemaal verdwenen.
834
01:41:17,440 --> 01:41:18,953
Opschieten.
835
01:42:10,560 --> 01:42:13,393
Waar is Piet?
- Hij is achtergebleven.
836
01:42:14,200 --> 01:42:15,872
O nee.
837
01:43:27,040 --> 01:43:29,031
Ruta, ik ben het.
838
01:43:29,200 --> 01:43:33,478
Het is heel belangrijk
dat je doet wat ik zeg. Goed?
839
01:43:34,080 --> 01:43:36,435
Hij komt er aan.
840
01:44:17,000 --> 01:44:20,310
Wat een held om hier op kinderen
te komen schieten.
841
01:44:20,480 --> 01:44:24,109
Weet je wat Freud over jou zou zeggen?
842
01:44:24,280 --> 01:44:29,513
Nee, dat klopt.
Je moet kunnen lezen om dat te weten.
843
01:45:06,800 --> 01:45:11,874
We moeten vluchten voor de monsters.
- Lok hem gewoon in onze val.
844
01:45:56,360 --> 01:45:58,430
Dat was voor Frank.
845
01:46:23,640 --> 01:46:26,871
Leo, Mattheus, Pickwick, we moeten...
846
01:46:36,280 --> 01:46:40,717
Helaas is uw vriend Pickwick
er niet meer.
847
01:46:44,100 --> 01:46:45,110
Uw naam?
848
01:46:45,520 --> 01:46:47,636
Hou je mond.
849
01:46:50,720 --> 01:46:54,838
Naam?
- Piet Hartog.
850
01:47:01,880 --> 01:47:07,159
Beroep?
- Ik ben bankier.
851
01:47:19,760 --> 01:47:21,990
Bij welke bank?
852
01:47:29,720 --> 01:47:32,598
De Nederlandsche Bank.
853
01:47:33,760 --> 01:47:36,877
De Nederlandsche bank.
854
01:47:53,120 --> 01:47:57,238
We zijn elkaar vanochtend misgelopen.
855
01:47:57,400 --> 01:48:00,437
Ik was bij het weeshuis.
856
01:48:05,600 --> 01:48:08,319
Ik was de hele dag bij de bank.
857
01:48:10,760 --> 01:48:12,591
Bel ze maar.
858
01:48:33,160 --> 01:48:37,756
U hebt m'n konijntjes gestolen,
nietwaar Mr Hartog?
859
01:49:21,400 --> 01:49:25,279
Maanden later...
860
01:49:35,600 --> 01:49:38,239
Binnenkort is het allemaal voorbij.
861
01:49:39,560 --> 01:49:43,519
Deze soep is net spoelwater.
Alleen botten en water.
862
01:49:43,680 --> 01:49:45,875
Je moet dieper graven.
863
01:49:46,040 --> 01:49:48,679
Ergens diep verstopt zit altijd
iets goeds.
864
01:49:48,840 --> 01:49:54,198
En? Wat is het dat jij op de bodem
van je soep vindt?
865
01:49:56,040 --> 01:49:58,156
Mijn geloof.
866
01:50:00,120 --> 01:50:02,270
Als ik sterf, dan sterf ik maar.
867
01:50:03,720 --> 01:50:05,995
Ik sluit m'n ogen en...
868
01:50:06,160 --> 01:50:11,280
open ze weer in een eeuwigheid
zonder gevangenissen.
869
01:50:11,440 --> 01:50:13,749
Zonder wreedheid.
870
01:50:15,480 --> 01:50:17,869
Of zonder spoelwater als soep.
871
01:50:20,040 --> 01:50:22,759
Geef me dat toiletpapier eens.
872
01:50:25,400 --> 01:50:26,833
Kom hier.
873
01:50:56,320 --> 01:50:59,118
Hans, kom mee.
874
01:51:00,200 --> 01:51:03,590
Laat me de lijst nog eens zien.
875
01:51:09,760 --> 01:51:12,069
Ik heb een idee.
876
01:51:14,840 --> 01:51:19,675
Je lijdt aan virulente tuberculose.
877
01:51:21,040 --> 01:51:24,316
Je vormt een gevaar
voor het hele kamp.
878
01:51:26,000 --> 01:51:28,958
Ik stuur je terug de samenleving in.
879
01:51:37,720 --> 01:51:40,632
Laat dit aan de bewakers zien.
Die laten je gaan.
880
01:51:40,800 --> 01:51:43,951
Ze zetten TBC-patiënten terug
in de samenleving...
881
01:51:44,120 --> 01:51:47,635
als wraak voor het verwerpen
van de nazi-regels.
882
01:51:50,720 --> 01:51:52,790
Waarom ik?
883
01:51:54,520 --> 01:51:59,514
Je weet het vast niet meer, maar je bent
eens bij mij thuis in Utrecht geweest.
884
01:52:00,400 --> 01:52:03,312
Een groot wit huis,
een laan met populieren.
885
01:52:03,480 --> 01:52:05,550
En een meer.
886
01:52:07,000 --> 01:52:09,355
Je hebt ons gewaarschuwd.
887
01:52:10,920 --> 01:52:13,992
M'n vrouw is Joods.
888
01:52:15,040 --> 01:52:18,077
Dankzij jou leeft ze nog...
889
01:52:18,240 --> 01:52:21,949
en woont ze met m'n kinderen
in Zwitserland.
890
01:52:25,720 --> 01:52:28,792
Wilt u me nu excuseren?
891
01:52:28,960 --> 01:52:32,635
Ik heb nog andere patiënten
om voor te zorgen.
892
01:52:41,920 --> 01:52:44,912
Wat gaan ze met u doen?
893
01:52:48,160 --> 01:52:52,438
Wat kunnen ze nog doen?
Ik ben al dood.
894
01:52:53,120 --> 01:52:54,838
Dank u wel.
895
01:52:55,000 --> 01:52:59,437
Nee, jij bedankt, Hans Poley.
896
01:53:15,640 --> 01:53:17,232
Halt.
897
01:53:28,760 --> 01:53:30,432
Je kunt gaan.
898
01:53:38,400 --> 01:53:44,589
Ik heb je nooit bedankt
voor het redden van m'n leven.
899
01:53:48,320 --> 01:53:50,311
Is liefde niet mooi...
900
01:53:50,480 --> 01:53:54,632
als iedereen bereid zou zijn z'n leven
te geven voor een vriend?
901
01:53:58,160 --> 01:54:01,118
Was er nu maar iemand
die ons kon redden.
902
01:54:09,120 --> 01:54:12,669
Jij hebt diep gegraven...
903
01:54:12,840 --> 01:54:15,593
en je hebt de waarheid gevonden.
904
01:54:20,000 --> 01:54:22,639
Hij heeft ons al gered.
905
01:54:26,880 --> 01:54:29,314
Dit is niet het einde.
906
01:54:31,760 --> 01:54:34,558
Het is nog maar het begin.
907
01:54:47,040 --> 01:54:49,270
Posities innemen.
908
01:54:57,560 --> 01:55:00,836
Ze hebben het gevonden in een veld.
Bij de spoorlijn.
909
01:55:01,000 --> 01:55:06,028
Hans moet het uit de trein hebben
gegooid. Ze komen snel thuis.
910
01:55:09,040 --> 01:55:14,114
Piet komt naar huis, de Duitsers gaan
weg, gevangenen worden vrijgelaten.
911
01:55:14,280 --> 01:55:16,953
Bang voor de geallieerden.
912
01:55:17,120 --> 01:55:18,951
Kijk hier eens naar.
913
01:55:19,680 --> 01:55:21,716
Hij past perfect.
914
01:55:21,880 --> 01:55:24,235
De bruidsjurk van m'n moeder.
915
01:55:25,800 --> 01:55:27,836
Pickwick, kom binnen.
916
01:55:39,600 --> 01:55:43,388
'Lieveling,
de mens wikt, God beschikt.
917
01:55:43,560 --> 01:55:46,120
Dat geldt voor mij
en daar ben ik blij om.
918
01:55:46,280 --> 01:55:50,432
Ik weet dat niets ons kan scheiden
van de liefde van Christus.
919
01:55:50,600 --> 01:55:54,036
Ik heb de Heer gevraagd om mij
een nieuwe start te geven.
920
01:55:54,200 --> 01:55:58,591
We moeten ons geloof
in Zijn vredelievende wil leggen.
921
01:55:58,760 --> 01:56:01,558
Het is een rijkdom om bij Hem
te zijn.
922
01:56:01,720 --> 01:56:04,792
Ik kan Hem niets bieden,
m'n leven is voorbij.
923
01:56:04,960 --> 01:56:06,757
De Heer heeft alles hersteld.
924
01:56:06,920 --> 01:56:11,118
Onze zonden zijn rood gekleurd,
Hij maakt ze weer sneeuwwit.
925
01:56:11,280 --> 01:56:15,558
Dank voor alles wat je me
tijdens m'n leven hebt gegeven.
926
01:56:17,040 --> 01:56:18,155
Wees sterk.'
927
01:56:31,640 --> 01:56:34,677
Nee, hij komt terug.
928
01:56:34,840 --> 01:56:38,992
We bereiden de bruiloft voor.
We gaan voor beschuitbollen.
929
01:56:42,120 --> 01:56:45,192
We zullen dansen.
- Aty.
930
01:56:51,000 --> 01:56:53,468
Nee Mies, laat haar gaan.
931
01:56:55,360 --> 01:56:58,591
Ze kan haar hele leven
nog stil blijven staan.
932
01:57:46,160 --> 01:57:48,151
Aty.
933
01:57:53,800 --> 01:57:56,758
Ik zal er altijd zijn.
934
01:58:10,640 --> 01:58:14,474
Iedereen is vroeg gekomen.
Een hoop mensen.
935
01:58:23,200 --> 01:58:26,476
Kijk hoe mooi iedereen eruit ziet.
936
01:58:27,880 --> 01:58:32,510
Samen met de engelen.
Onze getuigen uit de hemel.
937
01:58:34,760 --> 01:58:36,830
We sterven nooit.
938
01:58:40,440 --> 01:58:45,673
Piet, had iets mooiers aangetrokken.
Wat zullen de mensen wel niet denken?
939
01:58:45,840 --> 01:58:48,434
Dat maakt niet uit.
940
01:58:48,720 --> 01:58:52,076
Wat telt is wat God
en onze engelen denken.
941
01:58:54,960 --> 01:58:57,474
Ik vind dat ze er tevreden uitzien.
942
01:58:58,880 --> 01:59:01,189
Vind je ook niet?
943
01:59:03,520 --> 01:59:05,988
Ik hoor je zo graag glimlachen.
944
02:00:13,200 --> 02:00:18,797
Op 5 Mei 1945 werd Nederland
door de geallieerden bevrijd.
945
02:00:18,960 --> 02:00:22,316
Pas aan het einde van de oorlog
ontdekte Hans Poley...
946
02:00:22,480 --> 02:00:25,040
dat z'n vader een leider
in het verzet was.
947
02:00:25,200 --> 02:00:29,796
Opa, Corrie en Betsie ten Boom waren
op 29 Februari 1944 gearresteerd.
948
02:00:30,160 --> 02:00:33,835
Corrie werd onverwacht vrijgelaten
uit Ravensbrück...
949
02:00:34,000 --> 02:00:37,470
vanwege een administratieve fout
op 28 December 1944.
950
02:00:37,640 --> 02:00:43,158
Yad Vashem gaf haar de Rechtvaardige
onder de Volkeren-onderscheiding.
951
02:00:43,320 --> 02:00:48,235
Opa stierf tien dagen na z'n arrestatie.
952
02:00:48,400 --> 02:00:55,636
Betsie stierf in concentratiekamp
Ravensbrück op 14 december 1944.
953
02:00:55,960 --> 02:01:00,351
Alle Joden in de schuilplaats
wisten te ontsnappen.
954
02:01:00,600 --> 02:01:06,755
Eusi overleefde de oorlog en bleef de
rest van z'n leven bevriend met Hans.
955
02:01:07,640 --> 02:01:11,269
Aty overleed op 22 juli 2010,
op 88-jarige leeftijd.
956
02:01:11,440 --> 02:01:15,718
Ze heeft de briefjes van Piet
haar hele leven bewaard.
957
02:01:17,080 --> 02:01:20,038
Piet Hartog,
leider van Corrie's tienerleger...
958
02:01:20,200 --> 02:01:22,634
werd op 30 januari 1945
geëxecuteerd...
959
02:01:22,800 --> 02:01:26,588
amper drie maanden
voor de bevrijding van Nederland.
960
02:01:29,240 --> 02:01:33,711
Ook hij kreeg de Rechtvaardige
onder de Volkeren-onderscheiding.
961
02:01:35,600 --> 02:01:41,596
Na de oorlog werd Hans natuurkundige
en trouwde met z'n geliefde Mies.
962
02:01:41,760 --> 02:01:45,753
Hans Poley ontving
het Verzetsherdenkingskruis.
963
02:01:48,080 --> 02:01:52,835
De dood van z'n dierbare vrienden,
werd nooit vergeten.
964
02:01:54,040 --> 02:01:58,397
Hans droomde ervan hun onbaat-
zuchtige offers wereldkundig te maken.
965
02:01:58,560 --> 02:02:04,396
'Want de weg die de studenten kiezen,
is de weg die het land gaat.'
966
02:02:04,560 --> 02:02:10,396
Ter nagedachtenis van Hans Poley.
1924-2003.
967
02:02:12,360 --> 02:02:16,319
P2P Ondertiteling
75667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.