All language subtitles for multiply-returntohidingplace

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,440 --> 00:01:32,750 De lijst graag, dokter. - Hier. 2 00:01:41,240 --> 00:01:44,277 Voorbereiden. 3 00:01:50,600 --> 00:01:54,354 Is dit de lijst van morgen? - Ja, meneer. 4 00:01:54,920 --> 00:01:56,239 Goed. 5 00:02:57,320 --> 00:02:58,673 Twee jaar eerder. 6 00:02:58,840 --> 00:03:01,912 De dood van de onschuld, het gebeurde heel snel. 7 00:03:02,080 --> 00:03:05,277 We wisten nog zo weinig, in onze onbezorgde jeugd. 8 00:03:05,440 --> 00:03:07,954 Er werd een vreselijke val voor ons gezet... 9 00:03:08,120 --> 00:03:11,510 door de nazi's die Holland bezetten. 10 00:03:14,160 --> 00:03:17,596 Hans, Mies, dit is Kara. De verloofde van Jannes. 11 00:03:17,760 --> 00:03:20,479 Kara, aangenaam. 12 00:03:21,360 --> 00:03:23,999 Thadeo, laat je niet zo door je broers pesten. 13 00:03:24,240 --> 00:03:28,916 Zijn het broers? - Ja, en mafkezen, allemaal. 14 00:03:35,080 --> 00:03:40,837 Ik kan er ook een paar uitdelen. - Nee, Tristian en jij gaan naar huis. 15 00:03:41,000 --> 00:03:44,117 Als je moeder hoort over je gespijbel. En je leraar... 16 00:03:44,280 --> 00:03:47,556 Het verzet kan niet tegengehouden worden. 17 00:03:47,720 --> 00:03:51,679 Zeg dat woord nooit. Naar huis nu. 18 00:04:02,480 --> 00:04:04,436 Wat doet hij hier? 19 00:04:04,640 --> 00:04:08,269 Allemaal verzamelen op het gras aan de voorzijde. Snel. 20 00:04:08,440 --> 00:04:11,512 Waarom moet alles snel in het Duits? 21 00:04:25,640 --> 00:04:27,039 Wat is er aan de hand? 22 00:04:27,200 --> 00:04:29,953 De Joodse professoren mogen geen les meer geven. 23 00:04:30,120 --> 00:04:32,680 Waarom niet? - Omdat... 24 00:04:32,840 --> 00:04:35,638 Joden apen zijn, Poley. 25 00:04:35,880 --> 00:04:39,429 De Joden zijn niet zo goed ontwikkeld als wij. 26 00:04:39,600 --> 00:04:43,559 Volgens mij heeft een aap je laatst laten zakken. 27 00:04:44,600 --> 00:04:47,751 Als hij een chimpansee is, want ben jij dan? 28 00:04:52,920 --> 00:04:54,672 Wacht maar af. 29 00:05:03,000 --> 00:05:06,879 Vandaag zijn de vijanden van Nederland... 30 00:05:07,040 --> 00:05:11,033 verwijderd van de leerposten op deze universiteit. 31 00:05:11,200 --> 00:05:15,955 Sommigen van jullie hebben al een oproep gedaan om te protesteren. 32 00:05:18,880 --> 00:05:24,796 Ik waarschuw jullie. Relschoppers gaan per trein naar oorlogskampen. 33 00:05:25,160 --> 00:05:30,951 Deze universiteit staat voor orde en onderwijs. 34 00:05:31,120 --> 00:05:34,749 En dat is precies wat we hier zullen hebben. 35 00:05:37,040 --> 00:05:41,591 Frans Van Hasselt? Ik wil je graag even spreken. 36 00:05:48,320 --> 00:05:52,836 Het is alsof je voor straf naar de directeur bent gestuurd, Van Hasselt. 37 00:05:55,560 --> 00:05:59,553 Je moet voor eenheid zorgen onder de studenten. 38 00:05:59,720 --> 00:06:03,235 Je bent een van hen. Ze vertrouwen je. 39 00:06:03,400 --> 00:06:08,030 In het belang van hun opleiding en toekomstige carrières... 40 00:06:08,200 --> 00:06:12,478 moet je ze verenigen middels een symbolisch gebaar. 41 00:06:12,640 --> 00:06:17,031 Een symbolisch gebaar? - Een eed van trouw. 42 00:06:17,200 --> 00:06:20,431 Een eed brengt het beste in iedereen naar boven. 43 00:06:20,600 --> 00:06:24,513 Het creëert eenheid... 44 00:06:24,800 --> 00:06:26,597 en verenigt ons. 45 00:06:26,760 --> 00:06:32,915 Dit is 'n loyaliteitseed aan de nazi-partij. Ik denk niet dat ik... 46 00:06:33,080 --> 00:06:37,073 Natuurlijk wel, Frans. 47 00:06:38,440 --> 00:06:43,958 Ik wil afstuderen, meneer. - Precies. Afstuderen. 48 00:06:44,120 --> 00:06:47,635 Ik begrijp dat je ouders het financieel zwaar hebben. 49 00:06:47,800 --> 00:06:51,509 Ze kunnen met moeite je opleiding betalen. 50 00:06:51,680 --> 00:06:53,910 Ik heb iets anders gehoord. 51 00:06:54,440 --> 00:06:55,919 Het is zelfs zo... 52 00:06:56,560 --> 00:07:00,394 Wist je dat je vader vanochtend z'n baan is kwijtgeraakt? 53 00:07:00,560 --> 00:07:05,429 Ik denk niet dat hij ergens in Nederland een andere vindt. 54 00:07:05,600 --> 00:07:10,196 Alsjeblieft, hou hen erbuiten. - Zij zijn niet het grootste probleem. 55 00:07:10,360 --> 00:07:14,194 Je jongere zus is betrapt... 56 00:07:14,360 --> 00:07:18,194 met een pamflet van de verzetsbeweging. 57 00:07:18,360 --> 00:07:22,273 We hebben je huis een paar uur geleden doorzocht... 58 00:07:22,440 --> 00:07:25,591 en we vonden een typemachine met hetzelfde lettertype... 59 00:07:25,760 --> 00:07:28,752 als dat van deze beledigende onzin. 60 00:07:29,440 --> 00:07:32,716 Alsjeblieft, ze is pas 12 jaar oud. 61 00:07:36,040 --> 00:07:38,076 Dat is geen probleem, Frans. 62 00:07:39,920 --> 00:07:43,515 Mijn mannen zijn dol op 12-jarige meisjes. 63 00:07:44,240 --> 00:07:46,470 Help, Frans. 64 00:07:54,760 --> 00:07:59,550 Verspreiding van pamfletten van de verzetsbeweging. 65 00:08:03,200 --> 00:08:07,398 Hoogverraad. Daar staat de doodstraf op. 66 00:08:17,800 --> 00:08:21,634 Aan de andere kant kan ik haar vrijlaten. 67 00:08:21,800 --> 00:08:24,997 Misschien kan je vader ook z'n baan terugkrijgen. 68 00:08:30,560 --> 00:08:35,680 Ik weet wat je denkt. 'Genade!' 69 00:08:37,200 --> 00:08:40,715 Ik geef de voorkeur aan onderhandelen. 70 00:08:40,880 --> 00:08:43,952 Haal die twee nooit door elkaar. 71 00:08:46,800 --> 00:08:50,873 Om m'n goede wil te tonen, geef ik je nu gelijk de macht... 72 00:08:51,040 --> 00:08:53,156 om je familie te redden. 73 00:08:53,480 --> 00:08:58,474 Haal de studenten over het juiste te doen en je zus is vrij. 74 00:08:58,800 --> 00:09:05,194 Want de weg die de studenten kiezen, is de weg die het land gaat. 75 00:09:24,800 --> 00:09:29,351 Duitse en de Nederlandse nationalisten hebben een overeenkomst bereikt... 76 00:09:29,520 --> 00:09:32,512 die gunstig is voor iedereen. 77 00:09:32,680 --> 00:09:36,753 Dit is een loyaliteitsverklaring. 78 00:09:36,920 --> 00:09:39,275 Onderteken hem. 79 00:09:39,440 --> 00:09:43,319 We zijn er niet om jullie te vervolgen, Germaanse broeders. 80 00:09:43,560 --> 00:09:46,996 We zijn er om jullie te bevrijden van staatsvijanden. 81 00:09:47,160 --> 00:09:52,518 Luister naar jullie eigen voorzitter. Frans van Hasselt. 82 00:09:52,680 --> 00:09:54,989 Hij wil graag iets zeggen. 83 00:10:00,560 --> 00:10:06,192 Een wijs man heeft eens gezegd, dat de weg die de studenten kiezen... 84 00:10:06,360 --> 00:10:09,591 ook de weg is die het land gaat. 85 00:10:12,160 --> 00:10:16,392 Sluit je bij mij aan vandaag, ongeacht de prijs. 86 00:10:17,600 --> 00:10:23,630 Met deze eed zweren we trouw aan Adolf Hitler en z'n koninkrijk op aarde. 87 00:10:27,440 --> 00:10:30,238 Mijn trouw... 88 00:10:31,640 --> 00:10:33,471 is aan het koninkrijk... 89 00:10:33,640 --> 00:10:35,471 van de hemel. 90 00:10:52,920 --> 00:10:57,835 Wees niet bang. Gezegend zijn zij die strijden voor rechtvaardigheid. 91 00:10:58,000 --> 00:11:00,230 Van hun is het hemelse koninkrijk. 92 00:11:00,400 --> 00:11:04,109 God zegene Nederland. 93 00:11:16,760 --> 00:11:18,716 De vrachtwagen in. 94 00:11:20,600 --> 00:11:23,876 Gek, dit is een Duitse vrachtwagen. - Nu niet meer. 95 00:11:29,000 --> 00:11:30,433 Deze kant. 96 00:12:47,360 --> 00:12:50,511 Gefeliciteerd, Hans. Je hoort nu bij het verzet. 97 00:12:50,680 --> 00:12:54,036 Waar zijn Frans en Justine? - Op een onderduikadres. 98 00:12:54,200 --> 00:12:56,714 Wat nu? - Wat nodig is. 99 00:13:07,440 --> 00:13:11,479 Eerst moeten we valse papieren hebben. Kun jij ergens heen? 100 00:13:11,640 --> 00:13:14,313 Naar vrienden van m'n ouders, de Ten Booms. 101 00:13:15,320 --> 00:13:18,437 Mooi. Ik zal ze laten weten dat je veilig bent. 102 00:13:18,600 --> 00:13:21,876 Ik ken de familie ten Boom, ik zal hem erheen brengen. 103 00:13:29,160 --> 00:13:32,948 Gestolen van de nazi's. Zij hadden ze van onze bondgenoten. 104 00:13:33,120 --> 00:13:37,830 Ongelooflijk. - Goed dan. Dan hoor je nu bij ons. 105 00:13:38,000 --> 00:13:40,434 Maar Hans... 106 00:13:40,680 --> 00:13:43,638 er is geen weg meer terug. Oké? 107 00:13:46,160 --> 00:13:47,752 We gaan. 108 00:14:10,800 --> 00:14:13,712 De ouders van Frans zijn je dankbaar. 109 00:14:14,640 --> 00:14:16,676 Ik heb het graag gedaan. 110 00:14:16,880 --> 00:14:21,192 Ik vraag me af hoe je die chauffeur uit de vrachtwagen hebt gekregen. 111 00:14:21,360 --> 00:14:24,432 Ik kan heel overtuigend zijn. 112 00:14:29,640 --> 00:14:35,237 Heb je een plek voor Tristian gevonden? - Ja, maar nu moet je ons helpen. 113 00:14:35,400 --> 00:14:38,870 Met je ondergrondse relaties voor onze Joden. 114 00:14:39,040 --> 00:14:41,349 Onze? - We kunnen het niet aan. 115 00:14:41,520 --> 00:14:47,117 Steeds meer mensen op steeds minder adressen. 116 00:14:47,280 --> 00:14:50,875 Aty, ik wil de Duitsers uit Nederland krijgen. 117 00:14:51,040 --> 00:14:55,079 Ik kan me nu niet bezighouden met de joden. En de christenen dan? 118 00:14:55,240 --> 00:14:58,869 Joden, dan zigeuners en communisten. - Dan geestelijk gehandicapten. 119 00:14:59,040 --> 00:15:03,875 Dus als ze voor de christenen komen, is er niemand meer om te protesteren. 120 00:15:11,880 --> 00:15:15,953 Oké. Ik zal met ze praten. 121 00:15:16,160 --> 00:15:18,913 Maar verwacht er niet te veel van. - Dank je. 122 00:15:22,960 --> 00:15:28,273 Dames en heren, bedankt dat jullie zo kleurrijk versierd hier zijn gekomen. 123 00:15:28,440 --> 00:15:33,036 Om er getuige van te zijn dat Piet Hartog en Aty van Woerden... 124 00:15:33,200 --> 00:15:35,839 in het huwelijk treden. 125 00:15:36,000 --> 00:15:38,150 Dat zou je willen. 126 00:15:43,760 --> 00:15:46,069 Ik heb iets voor je. 127 00:15:47,200 --> 00:15:51,671 Kijk dan hoe mooi ze passen bij je prachtige sluier. 128 00:15:53,480 --> 00:15:55,994 De bruidegom verdient ook wat aandacht. 129 00:15:56,240 --> 00:15:59,357 Die trekt al genoeg de aandacht. 130 00:16:04,920 --> 00:16:10,074 Ik hoor je zo graag glimlachen. - Volgens mij ben je wat in de war. 131 00:16:10,240 --> 00:16:16,759 Je hoort een lach en je ziet een glimlach. Je kunt niet iemand horen glimlachen. 132 00:16:20,760 --> 00:16:22,830 Ik wel. 133 00:16:23,800 --> 00:16:27,110 Als je niet meer aan die nare onderwerpen denkt. 134 00:16:27,280 --> 00:16:30,556 Dan zie ik je glimlachen zonder dat ik hoef te kijken. 135 00:16:54,440 --> 00:16:56,908 Hans, wat doe je hier? 136 00:16:57,080 --> 00:17:00,038 We komen in opstand met het studentenverzet. 137 00:17:00,320 --> 00:17:04,108 Je moet hier weg, de straat wordt bewaakt. 138 00:17:04,280 --> 00:17:09,115 Soms word ik zo bang. Je hebt niet getekend. 139 00:17:10,360 --> 00:17:12,749 U hebt me rechtvaardigheid geleerd. 140 00:17:12,920 --> 00:17:16,879 Moet ik dat negeren, alleen omdat het nu uw zoon betreft? 141 00:17:17,040 --> 00:17:21,272 Vergeef me, Hans. Maar het idee dat ik je kwijtraak. 142 00:17:23,160 --> 00:17:26,709 Ik heb gister m'n eerste geheime opdracht uitgevoerd. 143 00:17:27,960 --> 00:17:31,839 Waarom vertel je het dan in hemelsnaam aan ons? 144 00:17:43,560 --> 00:17:48,315 Je beschermengelen zullen je behoeden. Ze zijn altijd bij je. 145 00:17:48,840 --> 00:17:52,913 Ik draag jullie overal mee in m'n hart, tot ik weer terugkom. 146 00:17:53,120 --> 00:17:57,193 Ziel en lichaam. Gezond en wel. 147 00:18:09,880 --> 00:18:13,316 zes maanden later 148 00:18:24,160 --> 00:18:26,993 Waardeloos. Dit carbonpapier is versleten. 149 00:18:27,160 --> 00:18:30,470 Ik kan m'n werk niet doen zonder de juiste middelen. 150 00:18:30,640 --> 00:18:36,476 Het is schandalig dat ze onze winkels niet vullen met verzetsmateriaal. 151 00:18:37,160 --> 00:18:39,355 Wat is dit? - M'n dagboek. 152 00:18:39,520 --> 00:18:44,071 Waar gaat het over? - Over dit alles. 153 00:18:44,240 --> 00:18:48,631 'Mijn leven met oude vrijsters', door Hans Poley. Klinkt boeiend. 154 00:18:48,800 --> 00:18:52,031 Hans is journalist, Piet. 155 00:18:52,200 --> 00:18:55,829 Wat je schrijft, kan beslissen over dood en leven. 156 00:18:56,000 --> 00:19:01,120 Luister. Ga achter je typemachine en stuur een brief naar Duitsland. 157 00:19:01,280 --> 00:19:07,116 Begin: 'Beste Adolf'. - Een komiek. Dit is vernederend. 158 00:19:07,280 --> 00:19:12,229 Sta stil, anders wordt de zoom scheef. - Dan zien we je lelijke benen. 159 00:19:12,520 --> 00:19:17,719 Met die lelijke benen kan hij de straat op totdat hij z'n identiteitsbewijs heeft. 160 00:19:17,880 --> 00:19:21,873 Stilstaan, Hans. - Ja, alsjeblieft, lieveling. 161 00:19:22,040 --> 00:19:25,874 Hou op of ik sla je met m'n handtas. Wat is ie zwaar. 162 00:19:26,040 --> 00:19:28,679 Papa heeft je nodig, Betsie. 163 00:19:32,360 --> 00:19:37,639 Om te bezorgen. Aan dokter Abrahams. Een wachtwoord is niet nodig. 164 00:19:37,800 --> 00:19:40,439 Je herkent hem. Hij is professor in Delft. 165 00:19:40,600 --> 00:19:44,275 Zeg niets. Alleen afleveren. 166 00:19:45,520 --> 00:19:47,909 En kom terug. 167 00:19:52,840 --> 00:19:56,992 Ik word hier gek, omringd door oude vrijsters. 168 00:19:57,160 --> 00:20:01,517 Nu ben je er zelf een. Draai eens om, zodat ik je goed kan bekijken. 169 00:20:02,880 --> 00:20:07,271 Ik zit al zes maanden in deze kamer, ik wil actie zien. 170 00:20:08,440 --> 00:20:11,637 Sorry, Hans. Je hebt al zo veel opgegeven... 171 00:20:11,800 --> 00:20:14,598 om een jurk te dragen. - Bedankt. 172 00:20:16,920 --> 00:20:19,070 Zonder een bijpassende handtas. 173 00:21:51,400 --> 00:21:53,356 Wat was dat? 174 00:21:54,160 --> 00:21:56,958 Duiven, laat snel zakken. 175 00:22:04,360 --> 00:22:07,955 De nazi's roven het huis leeg. Naar de steeg, nu. 176 00:22:12,400 --> 00:22:17,713 Neem een omweg naar huis. Aan deze kant zijn er wegversperringen. 177 00:22:17,880 --> 00:22:19,711 Leuke jurk. 178 00:22:20,640 --> 00:22:25,998 Gefeliciteerd met je verjaardag. Je papieren en een cadeautje. 179 00:22:26,160 --> 00:22:29,596 Hans Poley, theologiestudent en predikant van de gereformeerde kerk. 180 00:22:29,760 --> 00:22:33,878 Zo kun je vrij over straat bewegen. Dus geen jurken meer. 181 00:22:34,440 --> 00:22:36,237 Bedankt. - Nog één ding. 182 00:22:36,400 --> 00:22:39,233 Als je ermee betrapt wordt... - Ik weet het. 183 00:22:39,400 --> 00:22:42,870 Berg het veilig op, begrepen? 184 00:22:49,520 --> 00:22:52,318 Ik ben zo dankbaar. 185 00:22:52,480 --> 00:22:57,110 Vrienden, ik heb het voorrecht om onze nieuwe gast voor te stellen. 186 00:22:57,280 --> 00:22:59,316 De chazan in de synagoge... 187 00:22:59,480 --> 00:23:02,916 Probeer me niet te bekeren, dat is verspilde moeite. 188 00:23:04,600 --> 00:23:07,114 Wij hebben dan wel Gods genade... 189 00:23:07,280 --> 00:23:11,876 maar jij bent een zoon middels het geboorterecht. 190 00:23:13,400 --> 00:23:14,958 Is het eten koosjer? 191 00:23:15,120 --> 00:23:20,956 Ik vrees dat volgens uw wetten, alles in dit huis onrein is. 192 00:23:25,240 --> 00:23:29,074 Met God als mijn getuige en gezegend is Zijn naam... 193 00:23:29,240 --> 00:23:35,713 verkies ik een koosjer leven, in vrede tussen m'n eigen mensen. 194 00:23:36,680 --> 00:23:42,277 Maar dit zijn slechte en gevaarlijke tijden en in tijden als deze... 195 00:23:42,440 --> 00:23:46,319 voedt de Heer Zijn volk op verschillende manieren. 196 00:23:47,240 --> 00:23:50,835 Moet ik van de honger omkomen... 197 00:23:51,000 --> 00:23:58,236 of moet ik niet-koosjer eten en leven om Zijn naam te loven? 198 00:24:00,160 --> 00:24:02,071 Vandaar mevrouw... 199 00:24:02,240 --> 00:24:08,110 dat ik uw voedsel zal nuttigen, met genoegen en dankbaarheid. 200 00:24:17,240 --> 00:24:21,233 Wat was dat? - Dat is onze kleine dienstmeid. 201 00:24:21,400 --> 00:24:26,394 Ze ruimt de kruimels op, als een serveerster in een chique restaurant. 202 00:24:26,560 --> 00:24:28,710 Is ze koosjer? 203 00:24:29,080 --> 00:24:31,389 Misschien niet koosjer. 204 00:24:31,560 --> 00:24:35,917 Maar ze is ooit in het bad gevallen, dus ze is wel gedoopt. 205 00:24:36,640 --> 00:24:40,679 Is ze koosjer om op te eten, in geval van voedselgebrek? 206 00:24:44,440 --> 00:24:46,112 Joodse humor. 207 00:24:54,920 --> 00:24:57,115 Kom erbij zitten, Hans. 208 00:25:04,720 --> 00:25:07,598 Zij is zeker niet koosjer. 209 00:25:19,640 --> 00:25:23,349 Sorry kolonel, maar dit is een vreemde plek voor een vergadering. 210 00:25:23,520 --> 00:25:28,116 We hebben geen tijd voor spelletjes. Dat zal Berlijn niet toestaan. 211 00:25:29,560 --> 00:25:31,551 Integendeel, heren... 212 00:25:31,720 --> 00:25:35,030 een spel is precies wat ik in gedachten had. 213 00:25:37,760 --> 00:25:39,990 Deze kant op, heren. 214 00:26:24,320 --> 00:26:30,270 Laat me raden. De Nederlandse Joden zijn al ingepakt en klaar voor transport. 215 00:26:30,440 --> 00:26:32,954 Hiervan zullen jullie genieten, heren. 216 00:26:33,240 --> 00:26:38,155 Hoeveel weten we over ratten? In het spel van vandaag... 217 00:26:38,320 --> 00:26:43,599 nemen de ratten de plaats in van Joden en hun ondergrondse bondgenoten. 218 00:26:43,800 --> 00:26:47,475 Doe net alsof dit onze stad Haarlem is. 219 00:26:47,960 --> 00:26:50,428 De kratten zijn de gebouwen. 220 00:26:50,600 --> 00:26:53,239 Op het eerste gezicht... 221 00:26:53,400 --> 00:26:56,710 zijn de ratten onzichtbaar. 222 00:26:56,880 --> 00:27:02,557 Maar de mens heeft bepaalde voorspelbare overlevingseigenschappen. 223 00:27:10,960 --> 00:27:17,149 Zie hoe makkelijk ze in paniek raken en op de vlucht slaan. 224 00:27:17,320 --> 00:27:20,835 Zonder zich te bekommeren om hen die achterblijven. 225 00:27:21,000 --> 00:27:24,834 Ze haasten zich naar de volgende schuilplaats. 226 00:27:25,000 --> 00:27:28,197 En verraden de schuilplaats van hun kameraden. 227 00:27:28,360 --> 00:27:33,115 Wat stelt u voor? Haarlem bestoken met water? 228 00:27:37,640 --> 00:27:41,519 Het intrappen van elke deur en iedereen vermoorden... 229 00:27:41,680 --> 00:27:45,468 zou uw subtiele aanpak zijn, maar vergeet niet... 230 00:27:45,640 --> 00:27:50,156 dat onze Führer wil dat de bevolking zich bij ons aansluit. 231 00:27:52,200 --> 00:27:54,236 Let op de overlevenden. 232 00:27:54,400 --> 00:27:58,598 Zoekend naar hen die nog leven onder de kratten. 233 00:27:58,760 --> 00:28:03,197 Als wij ze in de gaten houden en hun telefoongesprekken afluisteren... 234 00:28:03,360 --> 00:28:06,557 leiden ze ons altijd naar de andere ratten toe. 235 00:28:11,600 --> 00:28:13,750 Dit zijn mijn veldmuizen. 236 00:28:15,080 --> 00:28:19,198 Joden en gearresteerde Nederlandse verzetsstrijders. 237 00:28:20,200 --> 00:28:26,036 Ze denken hun familie te kunnen redden door zich te mengen onder de bevolking. 238 00:28:26,200 --> 00:28:30,751 En onze ogen en oren te worden. 239 00:28:31,400 --> 00:28:33,789 Ze mengen zich onopgemerkt. 240 00:28:33,960 --> 00:28:39,796 Ze komen en gaan zonder problemen waar anders alleen ratten kunnen komen. 241 00:28:39,960 --> 00:28:45,671 Zie je hoe de paniek is toegenomen? Ze worden steeds onvoorzichtiger. 242 00:28:45,840 --> 00:28:49,879 Hoe meer ratten op minder plekken... 243 00:28:50,040 --> 00:28:53,669 hoe onvoorzichtiger ze worden. 244 00:28:54,320 --> 00:28:58,871 Hoe meer Joden, hoe minder ruimte. 245 00:29:01,280 --> 00:29:04,511 Meer... - Paniek. 246 00:29:06,200 --> 00:29:10,796 Heel goed, heren. Jullie zijn snel van begrip. 247 00:29:31,400 --> 00:29:33,436 Het spel is voorbij. 248 00:29:47,520 --> 00:29:51,513 Wat ben je aan het maken? - Dat is een grote valkuil. 249 00:29:51,680 --> 00:29:54,672 Probeer je gemene monsters te vangen? 250 00:29:57,280 --> 00:30:01,910 Maken jullie hem samen maar af. Wij blijven in de buurt. 251 00:30:02,080 --> 00:30:05,436 Ongelooflijk dat Ruta blind is en Mephi doof. 252 00:30:05,880 --> 00:30:08,189 Ze zijn elkaars oren en ogen. 253 00:30:08,360 --> 00:30:12,069 Het ene moment waren we nog vol van onschuldige liefdes... 254 00:30:12,240 --> 00:30:17,439 het volgende namen we beslissingen over leven en dood, zonder training. 255 00:30:17,640 --> 00:30:19,551 Over namen gesproken. 256 00:30:20,440 --> 00:30:22,158 Het is een lijst. 257 00:30:22,320 --> 00:30:26,029 Dit zijn de kinderen die onderdak nodig hebben. 258 00:30:28,120 --> 00:30:32,511 Het is een lange lijst. Waarom komt dit me zo bekend voor? 259 00:30:33,720 --> 00:30:36,075 Ik ben gek op tulpen. 260 00:31:21,520 --> 00:31:23,670 Wat gebeurt er daar? 261 00:31:31,400 --> 00:31:33,436 Dat zijn Aty en de weeskinderen. 262 00:31:41,720 --> 00:31:44,109 Piet Hartog. 263 00:31:44,400 --> 00:31:49,474 Je neus was niet gebroken als je hem niet in andermans zaken had gestoken. 264 00:31:54,640 --> 00:31:56,312 Aty. 265 00:31:57,320 --> 00:32:00,118 Ik ga m'n prijs maar eens ophalen. 266 00:32:08,880 --> 00:32:13,476 De vergissingen van God. 267 00:32:13,640 --> 00:32:16,200 Vergissingen bestaan niet. - Mond dicht. 268 00:32:16,360 --> 00:32:19,318 Bewaar die preek maar voor zondag. 269 00:32:24,600 --> 00:32:28,479 Elke goede daad verdient een beloning. 270 00:32:37,840 --> 00:32:40,513 Wat zie je in deze achterlijke kinderen? 271 00:32:40,680 --> 00:32:45,800 Ze geeft ze elke zondag les. Niet dat ze ook maar iets begrijpen. 272 00:32:45,960 --> 00:32:50,795 Ze peuteren alleen in hun neus en pissen in hun broek. 273 00:32:54,120 --> 00:33:00,673 Deze schepsels weerhouden een samenleving ervan om groots te worden. 274 00:33:00,840 --> 00:33:05,595 Maar dat kan verholpen worden. - Nee. Dat zijn leugens... 275 00:33:05,760 --> 00:33:09,389 Ze putten onze bronnen uit. 276 00:33:14,720 --> 00:33:19,430 Meneer. - Nu is het ineens 'meneer'? Tjonge. 277 00:33:19,600 --> 00:33:24,276 Wat ben jij een sterk ventje. Met grote oren en zo'n grote neus. 278 00:33:24,440 --> 00:33:29,958 Alstublieft, meneer. Hij is doof. - Kijk dan. O nee, een moedervlek. 279 00:33:32,280 --> 00:33:37,479 Fascinerend. De kaart van Duitsland? 280 00:33:37,920 --> 00:33:43,153 Van het hoge noorden helemaal naar beneden. 281 00:33:43,320 --> 00:33:49,589 Tjonge, onze kleine Nederlander is een Jood, niet? 282 00:33:49,800 --> 00:33:51,233 Hoe heet hij? 283 00:33:51,400 --> 00:33:57,919 En lieg niet tegen me, of ik vermoord hem hier ter plekke. 284 00:34:00,720 --> 00:34:02,790 Mephibosheth. 285 00:34:05,760 --> 00:34:09,309 Het wordt steeds beter. 286 00:34:09,480 --> 00:34:13,758 Mephibosheth. Dat is Bijbelse kreupele van wie niemand hield. 287 00:34:13,920 --> 00:34:16,832 Van wie niemand hield. 288 00:34:20,080 --> 00:34:25,200 Wat doet deze Jood tussen Arische kinderen? 289 00:34:25,360 --> 00:34:29,638 Dat is niet zijn schuld. Ik heb ze samengebracht voor een dagtochtje. 290 00:34:29,800 --> 00:34:35,113 Ik wil papieren zien, van al deze kinderen. 291 00:34:36,840 --> 00:34:38,831 Nu meteen. 292 00:34:49,920 --> 00:34:51,956 Boris, alsjeblieft. 293 00:34:52,840 --> 00:34:57,072 'Boris, alsjeblieft'? Ken je mijn naam? 294 00:34:57,240 --> 00:35:01,791 Niet toen ik wanhopig probeerde je aandacht op school te trekken. 295 00:35:01,960 --> 00:35:04,679 Dat was... - Blijkbaar heb ik die nu wel. 296 00:35:04,840 --> 00:35:08,037 Nee, je was me wel opgevallen, maar ik... 297 00:35:08,200 --> 00:35:13,433 Ik moest zo hard studeren. Ik was bang dat ik niet zou slagen. 298 00:35:13,600 --> 00:35:17,673 Ik wist niet wat ik tegen je moest zeggen. 299 00:35:18,000 --> 00:35:20,434 Zou je met me zijn uitgegaan? 300 00:35:20,600 --> 00:35:24,957 Lieve hemel, Boris. Dat wilde iedereen. 301 00:35:30,880 --> 00:35:36,750 Nee, jij niet. - Jawel, ik wist je naam toch nog? 302 00:35:42,040 --> 00:35:45,589 Breng de kinderen naar het weeshuis. 303 00:35:48,160 --> 00:35:54,349 Hoe kan ik je bedanken, Boris. - Dat komt nog wel, maak je geen zorgen. 304 00:35:54,520 --> 00:35:58,798 Wat? - Ik weet waar je woont. 305 00:35:58,960 --> 00:36:05,069 Op sommige avonden sta ik buiten en staar ik naar je raam. 306 00:36:06,120 --> 00:36:10,591 De gordijnen sluiten niet helemaal aan. 307 00:36:10,800 --> 00:36:13,473 Ik kan er doorheen kijken. 308 00:36:20,800 --> 00:36:23,268 Vrijdagavond, goed? 309 00:36:32,720 --> 00:36:34,915 We gaan, stap maar in. 310 00:36:54,480 --> 00:36:59,349 En jij? Ben je nu een gelukkig konijntje? 311 00:37:01,960 --> 00:37:08,035 Dit is chocolade. Een cadeautje van je Duitse vriend. 312 00:37:17,520 --> 00:37:24,710 En jij mijn kleine zachte vriend, noem ik Pieter. 'Pieter Konijn.' 313 00:37:24,880 --> 00:37:27,553 Dat is mijn lievelingsverhaal. 314 00:37:32,880 --> 00:37:34,757 Zo zacht. 315 00:37:36,200 --> 00:37:40,113 Er gaat niets boven de huid van een kind, toch? 316 00:37:42,360 --> 00:37:48,276 Konden we maar handschoenen maken die zo zacht zijn. 317 00:37:53,040 --> 00:37:55,713 Zo zacht. 318 00:38:23,880 --> 00:38:26,952 De dagen zijn lang zonder mijn geliefde Mies. 319 00:38:27,120 --> 00:38:30,032 Ik weet niet waar ze is en hoe het met haar gaat. 320 00:38:30,200 --> 00:38:34,193 Het onbekende is het meest angstaanjagende van alles. 321 00:38:36,240 --> 00:38:39,949 Zeg me dat ik niet droom. - Ik heb je zo gemist. 322 00:38:42,680 --> 00:38:45,717 Hans, wat is dat? 323 00:38:51,000 --> 00:38:52,513 Mies. 324 00:38:52,800 --> 00:38:58,272 Ik lever alleen berichten af, beroof caravans en hou toezicht. 325 00:38:58,440 --> 00:39:03,070 Maak alsjeblieft geen grapjes. - Vertel het niet aan tante Corrie. 326 00:39:03,240 --> 00:39:07,119 Daar is na de oorlog nog genoeg tijd voor. 327 00:39:07,280 --> 00:39:10,477 Onthou Hans, dit huis wordt omringd door engelen. 328 00:39:10,640 --> 00:39:14,315 Ze zitten zelfs in deze kamer, ook als ik er niet ben. 329 00:39:14,480 --> 00:39:18,268 Ze zien alles. 330 00:39:18,440 --> 00:39:20,237 Begrepen? 331 00:39:20,400 --> 00:39:24,393 Eusi heeft de afwas niet gedaan. Kom je me beneden helpen? 332 00:39:24,800 --> 00:39:28,588 Sorry tante Corrie, ik heb een afspraak. Mies helpt je. 333 00:39:28,760 --> 00:39:31,718 Ik zal de afwas de volgende keer doen. 334 00:39:33,280 --> 00:39:37,717 Dit is vast niet de laatste keer dat ik de afwas voor je doe, Mr Poley. 335 00:40:00,080 --> 00:40:02,196 Ik raakte betrokken als journalist. 336 00:40:02,360 --> 00:40:06,558 Ik schreef nieuwsbrieven, protesten, advertenties en gelekte informatie. 337 00:40:07,360 --> 00:40:10,670 Dat was een eerste stap naar vrijheid van gedachte. 338 00:40:10,920 --> 00:40:15,471 Het leidde tot steeds meer gevaarlijke opdrachten buitenshuis. 339 00:40:15,640 --> 00:40:19,110 Inclusief het bespieden van Hitlers handlangers. 340 00:40:23,920 --> 00:40:26,832 De Joden worden opgejaagd in huizen en kerken. 341 00:40:27,000 --> 00:40:31,391 Piet had gelijk. We leken net verdwaalde schapen. 342 00:40:31,560 --> 00:40:32,913 En de wolven naderden. 343 00:40:36,440 --> 00:40:38,908 Wat doe je hier? - Ik heb een opdracht. 344 00:40:39,080 --> 00:40:41,992 Maar ik moet eerst het Britse nieuws horen. 345 00:40:42,160 --> 00:40:44,993 Ik zal je vader zeggen dat je hier bent. 346 00:41:35,480 --> 00:41:38,199 Waar is Jacob Uberstein? - Dat weet ik niet. 347 00:41:38,360 --> 00:41:41,079 Hou me niet voor de gek, Herman. 348 00:41:42,520 --> 00:41:47,719 De huurder was ene Klauder. Hij is drie weken geleden vertrokken. 349 00:41:48,640 --> 00:41:51,916 Kijk maar, het staat in onze boekhouding. 350 00:42:08,280 --> 00:42:10,077 Als hij terugkomt... 351 00:42:10,240 --> 00:42:15,030 Zal ik hem vasthouden voor onze Duitse vrijheidsmacht. 352 00:42:15,200 --> 00:42:17,919 Voor Führer en vaderland. 353 00:43:17,840 --> 00:43:19,671 Ik ga. 354 00:43:23,000 --> 00:43:27,039 Hans. Moge de engelen van de Heer... 355 00:43:28,880 --> 00:43:31,348 Voor de glorie van het vaderland. 356 00:43:45,120 --> 00:43:49,318 Alsjeblieft Eusi, help op z'n minst met opruimen. 357 00:43:49,480 --> 00:43:53,792 Moet ik zondigen tijdens de sabbat? - Het is vandaag zondag, Eusi. 358 00:43:53,960 --> 00:43:59,557 Gisteren hoefde je niet af te wassen of te werken. Toen was het sabbat. 359 00:43:59,720 --> 00:44:03,872 Dat klopt. Maar staat er niet in Spreuken... 360 00:44:04,040 --> 00:44:06,838 Mannen die niet werken, hoeven niet te eten? 361 00:44:07,000 --> 00:44:09,753 Dat was niet het vers dat ik in gedachten had. 362 00:44:14,600 --> 00:44:18,991 Sorry, onverwachte bezoekers. Alleen voor vannacht. 363 00:44:19,160 --> 00:44:21,469 Dit is Centraal Station Amsterdam. 364 00:44:21,640 --> 00:44:26,156 De nazi's zullen zich afvragen of de horloges in de uitverkoop zijn. 365 00:44:26,320 --> 00:44:30,029 Vergeef me, maar ik hoor u over uw Joden praten... 366 00:44:30,200 --> 00:44:32,998 met elke klant die in de winkel komt. 367 00:44:33,160 --> 00:44:36,914 Ik geloof dat als we ons verre houden van het geweld... 368 00:44:37,080 --> 00:44:40,436 het geweld weg blijft. De engelen beschermen ons. 369 00:44:40,600 --> 00:44:43,114 Onze Joden gaan niet naar de werkkampen. 370 00:44:43,280 --> 00:44:46,670 Werkkampen? Geloof je die onzin nog steeds? 371 00:44:46,840 --> 00:44:50,469 Het zijn dodenkampen om ons, Joden, te vermoorden. 372 00:44:50,640 --> 00:44:55,953 Hierin belooft hij om het Jodendom uit te roeien. Elke Jood. 373 00:44:56,120 --> 00:45:01,194 Dus haal je hoofd uit het zand, voordat het afgehakt wordt. 374 00:45:08,000 --> 00:45:13,199 Kinderen, alsjeblieft. Laat ons het woord van God lezen. 375 00:45:13,360 --> 00:45:16,318 Het is niet in het Hebreeuws, maar het volstaat. 376 00:45:16,480 --> 00:45:21,076 Ongeacht de vertaling, de wetten van God blijven hetzelfde. 377 00:45:21,240 --> 00:45:23,879 Zoals het negende gebod? 378 00:45:25,120 --> 00:45:28,430 Ik ben blij dat ik gisteren niet in de winkel was. 379 00:45:28,600 --> 00:45:30,716 De winkel? 380 00:45:30,880 --> 00:45:33,678 Is de Gestapo geweest? - Gewoon soldaten. 381 00:45:33,920 --> 00:45:38,038 Vroegen ze of je Joden verborgen hield? - Gelukkig niet. 382 00:45:38,400 --> 00:45:43,997 Ik weet niet wat ik moet zeggen. God zegt dat we nooit mogen liegen. 383 00:45:44,160 --> 00:45:50,395 Ik moet de waarheid wel vertellen. - Wacht eens. Hoezo 'gelukkig niet'? 384 00:45:50,560 --> 00:45:54,872 Bedoelt u dat als ze hadden gevraagd of u Joden verborgen hield... 385 00:45:55,040 --> 00:45:58,112 dat u ze dan verraden had? 386 00:45:58,280 --> 00:46:04,150 U zou mensenlevens op het spel zetten om niet besmet te raken door 'n leugen? 387 00:46:04,320 --> 00:46:08,199 Alsjeblieft Eusi, ga zitten, dan praten we er rustig over. 388 00:46:08,360 --> 00:46:12,148 Praten? Dit zijn mensenlevens, en u wilt erover praten? 389 00:46:12,400 --> 00:46:17,190 De mensen op de straat kijken. - Ze zei alleen dat ze niet wilde liegen. 390 00:46:17,600 --> 00:46:24,676 Als Jood kent u het negende gebod. 'Gij zult geen valse getuigenis spreken.' 391 00:46:25,640 --> 00:46:29,315 Ik moet gehoorzaam zijn aan God. - Kinderen, alsjeblieft. 392 00:46:29,480 --> 00:46:34,554 De uiteindelijke wet is gehoorzaam zijn aan Gods wet. Niet die van de mens. 393 00:46:34,720 --> 00:46:36,870 Precies. - Precies. 394 00:46:42,240 --> 00:46:46,870 Bent u ooit bang geweest? Ik bedoel, echt bang? 395 00:46:47,040 --> 00:46:49,634 Bang voor uw leven. Nee, natuurlijk niet. 396 00:46:49,800 --> 00:46:54,078 U was niet in dat huis waar mensen liever zelfmoord pleegden... 397 00:46:54,240 --> 00:46:57,550 dan dat ze opnieuw terug moesten naar Duitsland. 398 00:46:57,720 --> 00:47:03,113 En ik zou liegen, ik zou stelen... 399 00:47:03,280 --> 00:47:05,714 en zelfs doden om die levens te redden. 400 00:47:05,960 --> 00:47:09,589 Daar verschillen we dus van mening. - Is dat zo? 401 00:47:10,360 --> 00:47:15,992 Heeft Rachab niet gelogen om de spionnen van Jericho te redden? 402 00:47:16,160 --> 00:47:18,435 De moeder van Mozes. De vroedvrouwen... 403 00:47:18,600 --> 00:47:22,149 logen zij niet om de Hebreeuwse baby's te redden? 404 00:47:22,320 --> 00:47:26,279 En wat zegt de bijbel? Zij werden gezegend door God. 405 00:47:26,440 --> 00:47:30,149 Wees voorzichtig met uw selectieve moraal. Die is gevaarlijk. 406 00:47:30,320 --> 00:47:33,596 Eusi, ze proberen alleen God te gehoorzamen. 407 00:47:33,760 --> 00:47:37,355 Ik begrijp u, maar toon wat respect voor de Ten Booms. 408 00:47:37,960 --> 00:47:41,032 Ze brengen hun levens voor u in gevaar. 409 00:47:41,240 --> 00:47:46,394 Corrie en Betsie. Jullie liegen elke dag tegen de Duitsers. 410 00:47:46,600 --> 00:47:52,277 Jullie hebben gestolen rantsoenbonnen en een verboden radio-ontvanger. 411 00:47:52,440 --> 00:47:56,319 Er liggen valse documenten verspreid over het hele huis. 412 00:47:56,520 --> 00:47:58,750 Hoe praten jullie die leugens goed? 413 00:47:58,920 --> 00:48:04,916 Het enige wat ik vraag is om dezelfde redenering toe te passen... 414 00:48:05,080 --> 00:48:08,470 om de levens te redden van ons Joden. 415 00:48:09,760 --> 00:48:13,548 Ik moet nu uw antwoord weten. 416 00:48:15,000 --> 00:48:17,355 Zou u ons verraden? 417 00:48:18,560 --> 00:48:21,836 Want als dat zo is, zeg het dan nu. 418 00:48:22,000 --> 00:48:25,117 En ik ga op zoek naar een andere plek. 419 00:48:25,280 --> 00:48:27,999 Ik wil nu een antwoord. 420 00:48:28,440 --> 00:48:34,151 Vandaag beloven we te zijn als Rachab en de vroedvrouwen. 421 00:48:35,280 --> 00:48:38,397 Wat u overkomt... 422 00:48:38,560 --> 00:48:42,473 zal ook ons overkomen. 423 00:48:45,000 --> 00:48:50,438 Draagt u die in het openbaar? - Als een teken van solidariteit. 424 00:49:08,080 --> 00:49:13,598 We moeten hem ons woord geven. Levens redden is onze eerste zorg. 425 00:49:14,280 --> 00:49:17,590 Dit huis moet een veilige plek zijn. 426 00:49:25,880 --> 00:49:28,155 Kun je niet slapen? 427 00:49:30,960 --> 00:49:35,750 Je bent toch niet boos omdat ik me aan de klusjes onttrek, hè? 428 00:49:35,920 --> 00:49:38,195 Ik vind uw excuses heel slim. 429 00:49:38,440 --> 00:49:41,512 Had ik die maar gehad toen ik thuis woonde. 430 00:49:42,680 --> 00:49:46,116 Hans, je bent een slimme jongen. Je bent natuurkundige, toch? 431 00:49:46,280 --> 00:49:52,992 Wat doet een slimme jongen bij een stel mensen dat domme dingen doet. 432 00:49:53,160 --> 00:49:58,359 Zoals zichzelf in gevaar brengen voor totale vreemden? 433 00:49:58,520 --> 00:50:03,230 Wat hebt u gedaan om zo'n opoffering te verdienen? 434 00:50:04,000 --> 00:50:06,833 Dat is een goede zet. 435 00:50:07,000 --> 00:50:10,037 Dat is een sterke zet. 436 00:50:10,200 --> 00:50:16,548 Ik wil je geloof niet bekritiseren, maar ik moet bekennen... 437 00:50:16,720 --> 00:50:20,349 dat ik het nut van een Nieuw Testament niet inzie... 438 00:50:20,520 --> 00:50:23,557 als aanvulling op een prima Oud Testament. 439 00:50:25,400 --> 00:50:29,871 De theoloog verzet z'n paard. - Om je koning aan te vallen. 440 00:50:30,040 --> 00:50:36,434 Je wetenschap zal je niet helpen, want die van mij is onaantastbaar. 441 00:50:36,600 --> 00:50:41,276 Wiskunde en wetenschap hebben het bewijs geleverd voor onze Messias. 442 00:50:41,440 --> 00:50:46,594 Uw testament voorspelde z'n verschijning. In Daniel 9. Op de dag af precies. 443 00:50:47,600 --> 00:50:51,479 En de wetenschap bewees dat de perfecte profetie... 444 00:50:51,640 --> 00:50:54,791 een perfecte vervulling behoefde. 445 00:50:55,960 --> 00:50:57,871 Schaakmat. 446 00:50:58,040 --> 00:50:59,996 Je bent een slimme jongen. 447 00:51:01,520 --> 00:51:04,353 Zo slim dat je deze oorlog kunt uitzitten. 448 00:51:04,520 --> 00:51:09,833 En ervoor kunt zorgen dat je een toekomst hebt. Dat kan nog steeds. 449 00:51:10,040 --> 00:51:15,717 Wat heeft je overgehaald om bij dit alles betrokken te raken? 450 00:51:18,240 --> 00:51:22,870 Lezen over de oorlog was makkelijk. Alleen zorgen over m'n liefde en leven. 451 00:51:24,840 --> 00:51:26,990 Toen kwam ik aanraking met het lijden. 452 00:51:27,160 --> 00:51:31,073 Ik kon het lijden niet aanzien zonder er betrokken bij te raken. 453 00:51:31,720 --> 00:51:36,316 Toen ik de ontberingen van dichtbij zag, moest ik wel wat doen. 454 00:51:36,480 --> 00:51:38,835 Je moest iets doen... 455 00:51:39,000 --> 00:51:44,120 terwijl je heel goed weet dat het je eigen leven kan kosten. 456 00:51:45,520 --> 00:51:47,829 Hoe slim is dat? 457 00:51:48,760 --> 00:51:53,993 Ik volg m'n Meester die voor vreemden stierf, zelfs voor z'n tegenstanders. 458 00:51:54,160 --> 00:51:56,993 Hij nam al het geweld op zich. 459 00:51:58,800 --> 00:52:05,148 Je religie betekent echt heel veel voor je, hè? 460 00:52:05,320 --> 00:52:08,278 De mens hoeft niet te zoeken naar God... 461 00:52:08,440 --> 00:52:11,557 het is een geloof waar God naar de mensen toekwam. 462 00:52:11,720 --> 00:52:14,234 De christelijke waarheid is geen religie. 463 00:52:14,400 --> 00:52:18,712 Het is revolutie tegen het koninkrijk van de duisternis. 464 00:52:20,880 --> 00:52:26,671 Nou, mijn revolutionaire jonge vriend, het is een genot om met je te debatteren. 465 00:52:26,840 --> 00:52:31,755 Ook al ben je zo dom om de Joden te trachten te redden. 466 00:52:31,920 --> 00:52:37,278 Ik word liever bespot voor gerechtigheid, dan bewonderd voor een leugen. 467 00:52:37,440 --> 00:52:41,513 De nazi's hadden kunnen weten welke kant we zouden kiezen. 468 00:52:41,920 --> 00:52:45,196 M'n Meester was tenslotte ook een Jood. 469 00:52:52,160 --> 00:52:54,594 Welterusten. 470 00:53:02,720 --> 00:53:05,871 Corrie, als deze oorlog voorbij is... 471 00:53:06,040 --> 00:53:10,352 zullen ze zeggen dat hij gewonnen is door mannen en legers. 472 00:53:12,160 --> 00:53:15,789 Ik zal zeggen dat hij gewonnen is door meisjes en jongens... 473 00:53:16,840 --> 00:53:19,798 die zich ondergeschikt hebben gemaakt... 474 00:53:21,600 --> 00:53:24,672 en verheven werden. 475 00:53:31,160 --> 00:53:34,277 Wat is dit? - Een theedoek. 476 00:53:34,440 --> 00:53:37,000 U bent vandaag vrienden aan het maken... 477 00:53:37,160 --> 00:53:40,197 dus ik wilde jullie aan elkaar voorstellen. 478 00:53:40,800 --> 00:53:43,394 Ik zie u in de keuken. 479 00:53:48,680 --> 00:53:53,071 En zij die verheven worden... 480 00:53:53,240 --> 00:53:55,993 zullen zich ondergeschikt maken. 481 00:55:15,960 --> 00:55:20,670 Een van onze gasten raakte in paniek bij de gedachte opgepakt te worden. 482 00:55:20,840 --> 00:55:24,276 Vertrouw me, ik laat niets met je gebeuren. 483 00:55:25,400 --> 00:55:26,753 We moeten volhouden. 484 00:55:26,920 --> 00:55:30,549 Toen vertelde ze me over haar vaders zelfmoord. 485 00:55:30,720 --> 00:55:34,030 En over haar moeder die levend begraven werd door de Duitsers. 486 00:55:34,200 --> 00:55:37,636 Toen ze haar begroeven in een greppel... 487 00:55:37,800 --> 00:55:43,238 zag ik haar ogen bewegen terwijl haar gezicht bedekt werd met zand. 488 00:55:43,400 --> 00:55:45,630 En haar neus. 489 00:55:45,800 --> 00:55:49,270 Ik besefte niet hoe claustrofobisch ze hierdoor was geworden... 490 00:55:49,440 --> 00:55:53,115 tot de volgende dag, toen de nazi's een razzia uitvoerden. 491 00:55:53,560 --> 00:55:56,870 54 seconden, we moeten opschieten. 492 00:56:01,760 --> 00:56:05,355 Dat kan ik niet. - Je moet wel, Mary. 493 00:56:05,520 --> 00:56:10,116 Ik kan me daar niet verbergen. Mij pakken ze niet, ik ben Nederlandse. 494 00:56:10,880 --> 00:56:12,677 Mary, je kunt het. 495 00:56:16,240 --> 00:56:20,313 Ik praat wel met haar. - Dadelijk zijn we er allemaal bij. 496 00:57:33,120 --> 00:57:36,317 Het is al goed. Ze zijn weg. 497 00:57:38,840 --> 00:57:44,870 Tijdens de feestdagen zorgden we voor geïmproviseerd en vrolijk vermaak. 498 00:57:45,840 --> 00:57:48,308 Ze trokken rond om mirakelspelen op te voeren. 499 00:57:48,480 --> 00:57:51,313 Lees voor. - Ik heb een beter idee. 500 00:57:51,720 --> 00:57:54,917 Laten we ze gezamenlijk naspelen. 501 00:57:55,120 --> 00:58:00,240 Wat was er gebeurd met de levendige tulpen en de lach van jonge geliefden? 502 00:58:00,400 --> 00:58:03,710 Kwaad vindt plaats, maar dat lijkt onwaarschijnlijk... 503 00:58:03,880 --> 00:58:06,952 als je speelt in het veld van je dromen. 504 00:58:07,120 --> 00:58:12,558 Hoe snel de dood van de onschuld ons in z'n onontkoombare greep had. 505 00:58:13,440 --> 00:58:15,954 Ik heb slecht nieuws. 506 00:58:16,120 --> 00:58:19,635 We hebben een verrader in ons midden. Roep het team bij elkaar. 507 00:58:28,840 --> 00:58:33,709 Piet, neem me met je mee. Mijn schuilplaats is niet veilig meer. 508 00:58:34,240 --> 00:58:38,119 Iedereen is opgepakt en naar de gevangenis overgebracht. 509 00:58:42,640 --> 00:58:45,518 Hoe is het met Katerina? Ze komt niet meer in de kerk. 510 00:58:45,680 --> 00:58:47,910 Je hebt toch al een vriendin? 511 00:58:48,080 --> 00:58:51,470 Er klopt iets niet. - Dan laat je hem daar ontploffen. 512 00:58:51,640 --> 00:58:54,473 Je hebt altijd nog 30 seconden. 513 00:58:54,640 --> 00:58:58,474 Hank, doe jij het maar. Leo, let op de vrachtwagens. 514 00:58:58,640 --> 00:59:01,552 Als ze bij de markering zijn, geef je 't teken. 515 00:59:01,720 --> 00:59:04,678 Ben je direct hierheen gekomen? - Ja. 516 00:59:05,120 --> 00:59:08,078 Hoe weet je dan waar ze gevangen zitten? 517 00:59:08,240 --> 00:59:09,639 Dat weet toch iedereen. 518 00:59:10,120 --> 00:59:12,429 Het gaat niet lukken. - Waarom niet? 519 00:59:12,600 --> 00:59:16,388 De dynamiet is niet sterk genoeg. - Wat weet jij daarvan? 520 00:59:16,560 --> 00:59:21,509 Het geeft veel kabaal en weinig schade. - De brug stort echt wel in. 521 00:59:21,680 --> 00:59:24,831 Leg het me uit, Hans. - Luister jij naar die knul? 522 00:59:25,000 --> 00:59:29,278 De cordiet moet stabiel zijn. In tegenstelling tot nitroglycerine... 523 00:59:29,440 --> 00:59:34,719 Hans, zal ik de Duitsers bellen en vragen of ze even wachten? 524 00:59:34,920 --> 00:59:38,959 De explosieven moeten zorgen dat het dynamiet ook afgaat. 525 00:59:39,160 --> 00:59:41,993 Zo niet, dan blijft de brug intact. 526 00:59:42,160 --> 00:59:46,073 Kom op, Piet. Geloof je hem in plaats van mij? 527 00:59:46,360 --> 00:59:49,477 Ik zat al vanaf de eerste dag in het verzet. 528 00:59:49,640 --> 00:59:53,076 Ja, maar je sabotagepogingen van vorige maand mislukten. 529 00:59:53,240 --> 00:59:56,391 Door slechte explosieven. 530 01:00:03,120 --> 01:00:07,875 Weet je, toen ik jong was, keek ik tegen je op. 531 01:00:08,040 --> 01:00:10,679 De manier waarop je je zus beschermde. 532 01:00:10,840 --> 01:00:16,039 Wat heb je met mijn zus? Geef me gewoon wat fatsoenlijke explosieven. 533 01:00:19,280 --> 01:00:23,956 Gezien de avondklok zal Katherina nu wel thuis in haar lievelingsstoel zitten. 534 01:00:24,120 --> 01:00:27,317 Te breien. Heb ik gelijk of niet? 535 01:00:31,960 --> 01:00:37,592 Lars, als je geliefde zuster niet thuis is, oude vriend... 536 01:00:37,760 --> 01:00:43,869 dan jaag ik persoonlijk deze kogel door die dikke Nederlandse kop van je. 537 01:00:44,040 --> 01:00:46,474 Heb je dat begrepen? 538 01:00:48,280 --> 01:00:52,353 Matteus. Ga kijken of Katherina thuis is. 539 01:00:56,360 --> 01:00:58,191 Wacht. 540 01:01:01,920 --> 01:01:06,311 Je had ons willen verraden... 541 01:01:06,480 --> 01:01:10,109 en de mensen op de onderduikadressen. 542 01:01:10,560 --> 01:01:14,553 Ze hebben m'n zus meegenomen. Je weet wat ze met haar zullen doen. 543 01:01:15,200 --> 01:01:19,796 En wat denk je dat ze met onze vrienden en families zullen doen? 544 01:01:19,960 --> 01:01:22,349 Heb je daar niet aan gedacht? 545 01:01:25,960 --> 01:01:28,679 Wat hebben ze je beloofd? 546 01:01:29,040 --> 01:01:31,793 Ze brengen haar naar de Ravenhill-gevangenis. 547 01:01:33,000 --> 01:01:38,597 Ze willen de naam van een verzetsleider of 't onderduikadres van de nieuwelingen. 548 01:01:39,280 --> 01:01:41,475 Het Ravenhill-transport van vanavond? 549 01:01:42,400 --> 01:01:46,075 Heb je ze verteld over deze missie? - Nee, ik zweer het. 550 01:01:46,640 --> 01:01:48,870 Hou je mond. 551 01:01:49,280 --> 01:01:54,400 Over vijf minuten zal je zus van het Ravenhill-transport worden gehaald. 552 01:01:54,560 --> 01:01:56,357 Hoe? 553 01:01:57,560 --> 01:02:00,711 Geef de Gestapo de naam en het adres van Rolf Vanderlords. 554 01:02:01,040 --> 01:02:04,874 Rolf is een van ons. - Het is een ontmaskerde dubbelagent. 555 01:02:05,080 --> 01:02:08,197 Doe nou maar. Ze weten niet dat jij er iets van weet. 556 01:02:08,360 --> 01:02:11,670 Maar denk eraan: We houden je zus totdat dit voorbij is. 557 01:02:12,360 --> 01:02:14,635 Vergeef me. - Had het gezegd. 558 01:02:16,520 --> 01:02:19,637 Kun je het maken? - De ontsteker is kapot. 559 01:02:19,840 --> 01:02:22,229 Ik heb geen tijd. - Wat doen we? 560 01:02:22,400 --> 01:02:27,758 De lont moet zo kort zijn dat we hem pas in de laatste seconde aansteken. 561 01:02:27,920 --> 01:02:31,151 Dus? - Wordt het gevaarlijk. 562 01:02:33,640 --> 01:02:36,757 Een brug opblazen en het meisje redden moest leuk zijn. 563 01:02:36,920 --> 01:02:39,480 Als je het aan je kleinkinderen vertelt, wel. 564 01:02:40,440 --> 01:02:42,715 Hoe wist je dat we verraden waren? 565 01:02:42,880 --> 01:02:48,557 De molen. Als de wieken op 12 uur staan en het licht aan is, zijn we verraden. 566 01:02:48,720 --> 01:02:52,759 Hoe wist je dat het Lars was? - Twee mensen wisten van deze missie. 567 01:02:52,920 --> 01:02:57,436 Hij en jij. Dus ik heb gegokt. 568 01:02:57,600 --> 01:02:59,397 Gegokt. 569 01:03:01,320 --> 01:03:03,390 Ben je klaar? - Ja. 570 01:03:03,560 --> 01:03:05,596 Nu. 571 01:04:42,840 --> 01:04:44,512 Doe het niet, laat vallen. 572 01:04:49,800 --> 01:04:54,555 Schiet hem dood. Hij heeft je gezicht gezien, schiet hem dood. 573 01:05:12,880 --> 01:05:14,950 Terugtrekken. 574 01:05:42,920 --> 01:05:45,309 Wisseling van de wacht. 575 01:05:54,960 --> 01:05:58,111 Succes, het begint te regenen. 576 01:06:36,320 --> 01:06:38,390 Frank, forceer het slot. 577 01:06:46,880 --> 01:06:49,952 Snel. - Nog even. 578 01:06:50,240 --> 01:06:52,151 Snel, Frank. 579 01:07:02,680 --> 01:07:06,559 Waarom duurt het zo lang? - Laat mij maar. 580 01:07:13,280 --> 01:07:17,637 Ik zal nooit meer een jongen het werk van een vrouw laten doen. 581 01:07:23,720 --> 01:07:29,238 Vijf minuten. Zoek overal. Geld, dodenlijsten, namen van verzetsstrijders. 582 01:07:29,400 --> 01:07:33,439 Leg alles hier op een stapeltje. We moeten snel zijn. 583 01:07:47,080 --> 01:07:49,150 'Operatie Konijn.' 584 01:07:53,520 --> 01:07:55,909 Operatie Konijn? 585 01:07:56,200 --> 01:07:59,112 Locaties van de konijnen? 586 01:08:00,960 --> 01:08:02,837 Locaties. 587 01:08:03,720 --> 01:08:08,316 Wat is konijnjacht? 'Operatie Konijn?' 588 01:08:08,480 --> 01:08:11,790 Al die bonnen. Nu kan ik eindelijk Lana mee uit eten nemen. 589 01:08:11,960 --> 01:08:14,554 Eerst smeken. Ik ben kieskeurig. 590 01:08:14,800 --> 01:08:17,678 Niet toen we samengedrukt op zolder zaten. 591 01:08:17,840 --> 01:08:20,274 Dat was niet mijn keuze, maar een noodgeval. 592 01:08:20,440 --> 01:08:23,830 Oké jongens, jullie kunnen uitgaan als de oorlog voorbij is. 593 01:08:28,800 --> 01:08:31,837 Er is hier een muurkluis... 594 01:08:35,760 --> 01:08:37,796 Hoe kom je daaraan? 595 01:08:37,960 --> 01:08:39,996 De oorlog heeft me wat trucjes geleerd. 596 01:08:40,160 --> 01:08:42,720 Kluizen kraken? - En sloten forceren... 597 01:08:42,880 --> 01:08:47,954 rantsoenen stelen, brood bakken. Het werk van een vrouw is nooit gedaan. 598 01:08:49,120 --> 01:08:51,190 Hij komt zo terug. - Misschien niet. 599 01:08:51,360 --> 01:08:55,273 Hij zal niet ver gegaan zijn zonder z'n regenjas, toch? 600 01:08:55,440 --> 01:08:59,194 Snel, hij is heel secuur. Ruim alles op en wegwezen hier. 601 01:08:59,360 --> 01:09:01,396 Het geld, Piet. - Geen tijd. 602 01:09:01,560 --> 01:09:03,949 Nog maar 30 seconden. 603 01:09:10,600 --> 01:09:12,750 Snel, via het raam. Schiet op. 604 01:09:12,920 --> 01:09:14,717 Laat zitten. 605 01:09:17,800 --> 01:09:19,472 Via het raam. 606 01:09:21,480 --> 01:09:23,311 Hier, vangen. 607 01:10:20,440 --> 01:10:24,433 We pakken alles. Lijsten, rantsoenkaarten, alles. 608 01:10:40,680 --> 01:10:42,875 Pickwick heeft de documenten nodig, snel. 609 01:10:43,040 --> 01:10:45,508 Piet, twee minuten. - Je krijgt er één. 610 01:10:46,440 --> 01:10:50,672 Vanavond op die richel besefte ik dat het zo voorbij kan zijn... 611 01:10:50,840 --> 01:10:56,198 en ik heb je m'n gevoelens nooit verteld. Ik ben al jaren verliefd op je. 612 01:10:58,120 --> 01:11:02,033 Trouw met mij. - Tot de dood ons scheidt? 613 01:11:03,960 --> 01:11:06,235 Absoluut. 614 01:11:07,880 --> 01:11:11,156 We moeten gaan. We zijn gevolgd. 615 01:11:13,320 --> 01:11:15,276 Neem het raam. 616 01:11:50,080 --> 01:11:55,029 Hier. Ik ben degene die je zoekt, dikzak. Hier. 617 01:11:55,200 --> 01:11:56,792 Kom op, zwijn. 618 01:12:01,040 --> 01:12:03,759 Frank, rennen. 619 01:12:05,080 --> 01:12:06,513 Rennen, Frank. 620 01:12:45,520 --> 01:12:47,476 Je zou kunnen vallen. 621 01:12:50,440 --> 01:12:51,919 Heb je hulp nodig? 622 01:13:03,080 --> 01:13:05,594 Een mooie ketting. 623 01:13:13,600 --> 01:13:16,592 Frank, laat achter. 624 01:13:16,760 --> 01:13:19,194 Niet doen, Frank. 625 01:13:45,520 --> 01:13:50,719 Dit is nog niet voorbij. Hoor je me? 626 01:14:19,720 --> 01:14:23,395 Frank is dood. Willem is opgepakt, Corrie. 627 01:14:27,760 --> 01:14:29,591 Willem is opgepakt. 628 01:14:33,320 --> 01:14:37,438 We moeten De Groot inlichten. Willem is verraden, De Groot is de volgende. 629 01:14:37,600 --> 01:14:40,672 De politie zei dat hij morgenvroeg wordt opgepakt. 630 01:14:40,840 --> 01:14:44,355 Hij kent de identiteit van alle agenten. Het mag niet gebeuren. 631 01:14:44,520 --> 01:14:48,354 Zorg dat jij er eerst bent. Ons leven hangt ervan af. 632 01:15:27,240 --> 01:15:30,994 We moeten gaan. Ze komen je halen. - Hij kan niet weg. 633 01:15:34,880 --> 01:15:40,398 Vanwaar de haast zo vroeg in de ochtend? Wat kan er zo belangrijk zijn? 634 01:15:41,480 --> 01:15:44,233 Ik ben predikant. Ik kom hier preken. 635 01:15:50,720 --> 01:15:53,188 Neem alstublieft m'n man niet mee. 636 01:15:53,360 --> 01:15:57,353 Neem de jongen mee. Hij zit in het verzet, hem moet je hebben. 637 01:16:31,400 --> 01:16:33,516 Lana, we vinden... 638 01:16:34,040 --> 01:16:36,235 We hebben niet veel tijd. 639 01:16:36,640 --> 01:16:39,632 Heb je gehoord over de represailles? 640 01:16:39,800 --> 01:16:43,588 150 burgers. - De helft waren vrouwen en kinderen. 641 01:16:43,760 --> 01:16:46,149 Moeten we ons terugtrekken? 642 01:16:47,360 --> 01:16:51,069 Wij zijn niet degenen die de prijs betalen. - Zeg dat tegen Frank. 643 01:16:51,240 --> 01:16:56,872 150 onschuldige mensen zijn dood dankzij een mislukte moordaanslag. 644 01:16:57,040 --> 01:17:00,715 Op een nazi-generaal. - Wij zijn medeschuldig... 645 01:17:00,880 --> 01:17:04,555 aan de executie van deze Nederlandse vrouwen en kinderen. 646 01:17:05,440 --> 01:17:11,276 Wij met onze bommen en jullie met die verdraaide pamfletten. 647 01:17:15,280 --> 01:17:20,957 Deze kleine kogel. 100 Nederlandse mannen en vrouwen. 648 01:17:21,120 --> 01:17:25,272 Het notitieboekje van Hans. 100 vrouwen en kinderen... 649 01:17:25,440 --> 01:17:27,237 Hou op. 650 01:17:28,960 --> 01:17:33,750 Ik ben trots op jullie allemaal. Dat ik met jullie gevochten heb. 651 01:17:38,400 --> 01:17:42,837 Maar je bent vrij om te gaan als dat is wat je geweten van je vraagt. 652 01:17:43,000 --> 01:17:47,835 Maar weet wel, m'n vrienden, als wij het niet deden... 653 01:17:48,000 --> 01:17:50,468 wie dan wel? 654 01:17:51,480 --> 01:17:53,232 Wie? 655 01:17:55,320 --> 01:17:58,995 We trekken ons niet terug. We doen nog harder ons best... 656 01:17:59,160 --> 01:18:03,836 en we maken voor eens en voor altijd korte metten met het beest. 657 01:18:07,000 --> 01:18:10,959 Hoe staan we ervoor? - Twee van ons zijn gewond. 658 01:18:11,120 --> 01:18:13,475 We hebben medicijnen nodig. Morfine. 659 01:18:13,640 --> 01:18:17,952 We zijn onze contacten in het ziekenhuis kwijt. Beiden zijn geëxecuteerd. 660 01:18:18,120 --> 01:18:21,874 Dan breken we in. - En de ziekenzaal van het weeshuis? 661 01:18:22,040 --> 01:18:25,350 Vorig weekend leeggehaald door Von Laeman. 662 01:18:26,000 --> 01:18:30,232 Wat moet die psychopaat in het weeshuis? 663 01:18:31,400 --> 01:18:36,520 Overziet hij alles in Haarlem? - Plus de uitbreiding van de werkkampen. 664 01:18:36,680 --> 01:18:41,037 Wat moet hij in het weeshuis? - Ze zeggen dat hij genoegen schept... 665 01:18:42,080 --> 01:18:46,153 In het ondervragen van kinderen. De moeders moeten toekijken. 666 01:18:46,320 --> 01:18:49,995 Dat stond in die documenten. - 'De konijnenjacht.' 667 01:18:50,160 --> 01:18:54,551 Die staat morgenochtend gepland. - Een konijnenjacht in het weeshuis? 668 01:18:54,720 --> 01:18:59,157 Door Von Laeman zelf. - O nee. 669 01:19:03,640 --> 01:19:08,998 Vlak onder onze neus, al die tijd. 'De vrachtwagen in, konijntjes.' 670 01:19:09,160 --> 01:19:14,439 'Terug naar je hol, Pietertje.' Hij noemde Mephi Pieter. Pieter Konijn. 671 01:19:15,880 --> 01:19:19,156 Een Joodse konijnenjacht. - Op kinderen. 672 01:19:19,320 --> 01:19:23,552 Als konijnen. Ze laten ze rennen en sturen honden achter ze aan. 673 01:19:23,720 --> 01:19:26,678 Hoeveel? - Dat weet ik niet. 674 01:19:26,840 --> 01:19:29,479 60 kinderen, 4 verzorgers. 675 01:19:29,640 --> 01:19:32,518 Aty, Piet. - Ik weet het. 676 01:19:32,960 --> 01:19:35,713 Binnen vier uur komt de zon op. Het is twee uur rijden. 677 01:19:36,080 --> 01:19:39,595 We hebben alleen motorfietsen. - Gebruik ze. 678 01:19:39,760 --> 01:19:44,675 Desnoods stelen we auto's. We hebben nog een vrachtwagen. 679 01:19:44,840 --> 01:19:48,116 Rusty staat al jaren stil. - Ik kan hem maken. 680 01:19:48,280 --> 01:19:50,589 Kijk. Ik leer voor automonteur. 681 01:19:50,760 --> 01:19:53,718 Aty's oom heeft een garage, en haat Duitsers. 682 01:19:53,880 --> 01:19:57,839 Dan is hij aangenomen. En jij gaat naar huis. 683 01:19:58,000 --> 01:20:02,710 En m'n tijdschrift dan? - Ik neem het in beslag. Wegwezen, jij. 684 01:20:02,880 --> 01:20:05,633 Kom op, we hebben weinig tijd. 685 01:20:24,960 --> 01:20:28,111 Mooie motor. - Wat doet je hier? Er is een avondklok. 686 01:20:28,280 --> 01:20:32,478 Ik onderhoud de wagen van de commandant. 687 01:20:32,640 --> 01:20:38,590 De onderdelen zijn lastig aan te komen. Versnellingsbak, verdeler, uitlaat. 688 01:20:39,280 --> 01:20:44,832 Als het nodig is, kan ik ook onderdelen voor je motor regelen. 689 01:20:45,000 --> 01:20:47,992 Is hij snel? - Zo snel als de wind. 690 01:20:48,160 --> 01:20:52,711 Ik zou er graag eens op willen rijden. - Vergeet het maar. 691 01:20:52,880 --> 01:20:55,997 Ik zou je er voor geen geld op laten rijden. 692 01:20:56,160 --> 01:20:59,675 Oké. Dan maar niet. 693 01:21:10,440 --> 01:21:13,273 Aty, luister goed. 694 01:21:13,440 --> 01:21:17,831 Verzamel alle kinderen en breng ze naar de weg. 695 01:21:18,000 --> 01:21:19,991 Is Boris daar? 696 01:21:20,160 --> 01:21:23,118 Laat hem maar praten tot z'n tong eraf valt. 697 01:21:23,280 --> 01:21:25,555 Je moet de kinderen daar weghalen. 698 01:21:25,720 --> 01:21:27,278 O, Piet. 699 01:21:28,720 --> 01:21:32,030 Ik kan ze Ruta niet laten meenemen. 700 01:21:32,720 --> 01:21:35,280 Net als mijn Mephi. 701 01:21:35,560 --> 01:21:39,235 Ze komen ze executeren. - Nee. 702 01:21:40,760 --> 01:21:45,675 Wat is er aan de hand, schat? - M'n moeder, voedselvergiftiging. 703 01:21:45,840 --> 01:21:47,796 Ze is ziek. 704 01:21:51,800 --> 01:21:55,998 Blijf kalm, doe het voor de kinderen. - Blijf Boris afleiden. 705 01:21:56,160 --> 01:21:59,470 Laat de hulpen de kinderen verzamelen en wegbrengen. 706 01:21:59,640 --> 01:22:02,632 Ik ben onderweg, maar de Duitsers ook. 707 01:22:03,000 --> 01:22:05,673 Drink wat melk, moeder. Ik kom zodra ik kan. 708 01:22:05,960 --> 01:22:09,635 We hebben geen plek om naartoe te gaan. 709 01:22:09,800 --> 01:22:14,316 En geen vervoer. - Vertrouw me. Breng ze naar de weg. 710 01:22:14,520 --> 01:22:16,715 En Aty... 711 01:22:16,880 --> 01:22:18,757 Ik hou van je. 712 01:22:36,320 --> 01:22:40,996 U bent door de vallei van de schaduw des doods gegaan, Mr Poley. 713 01:22:41,160 --> 01:22:45,278 Een predikant van het Gereformeerde Seminarie. 714 01:22:45,440 --> 01:22:50,355 Dan heb je vast de vijf TULIP-punten van William Tindale bestudeerd. 715 01:22:50,600 --> 01:22:54,115 Verkiezing, vrije wil... - Eigenlijk... 716 01:22:54,280 --> 01:22:57,909 wordt TULIP toegeschreven aan studenten van Johannes Calvijn. 717 01:22:58,080 --> 01:23:02,870 Heel goed. Iedereen heeft een eigen Messias nodig. 718 01:23:03,040 --> 01:23:07,033 Weet je wat Adolf Hitler, Vladimir Lenin en Joseph Stalin... 719 01:23:07,200 --> 01:23:11,478 de oprichters van het communisme en het fascisme... 720 01:23:11,640 --> 01:23:15,349 met elkaar gemeen hebben? - Ze willen Gods plaats innemen? 721 01:23:15,520 --> 01:23:19,513 In tegendeel. Ze wilden alle drie ooit priester worden. 722 01:23:19,680 --> 01:23:25,676 Hitler, Stalin, Lenin, de producten van christelijke seminaries. 723 01:23:25,840 --> 01:23:31,915 Ik ben niet je vijand, Hans. We jagen hetzelfde na: het koninkrijk van God. 724 01:23:32,080 --> 01:23:35,390 Dat is de roeping van Adolf Hitler. 725 01:23:35,560 --> 01:23:39,792 Als Adolf uit de dood verrijst, dan bekeer ik me misschien. 726 01:23:41,000 --> 01:23:44,072 Wat een woorden voor een gewone loopjongen. 727 01:23:45,480 --> 01:23:48,597 Luister. Als Duitsland deze oorlog verliest... 728 01:23:48,760 --> 01:23:52,958 zullen we in dezelfde boom worden opgehangen door de communisten. 729 01:23:57,800 --> 01:24:01,076 Dankzij patriotten met oogkleppen op. 730 01:24:01,240 --> 01:24:04,869 Ik heb een document afgeleverd. Meer heb ik niet gedaan. 731 01:24:05,040 --> 01:24:08,999 Wie heeft je erbij betrokken, Hans? 732 01:24:09,160 --> 01:24:12,835 Maak het jezelf makkelijk. Ze komen er toch wel achter. 733 01:24:13,040 --> 01:24:16,669 Er zitten er hier genoeg die maar al te graag willen praten. 734 01:24:16,840 --> 01:24:20,150 De vrouw van De Groot zal zingen als een kanarie. 735 01:24:25,280 --> 01:24:27,475 Gaan jullie hem dan wat aandoen? 736 01:24:28,560 --> 01:24:30,710 Z'n naam. 737 01:24:31,120 --> 01:24:33,793 Frank van Leyenhorst. 738 01:24:38,840 --> 01:24:44,597 Je weet dat we het zullen natrekken, toch, Mr Poley? 739 01:24:45,800 --> 01:24:48,268 Alles draait om keuzes maken. 740 01:24:48,440 --> 01:24:51,557 We zullen zien wie de beste keuze heeft gemaakt. 741 01:25:10,680 --> 01:25:12,830 Hans Poley. 742 01:25:13,000 --> 01:25:18,472 Wat ben ik blij dat je nog leeft. Hoe is het je gelukt? 743 01:25:19,120 --> 01:25:23,238 Ik heb ze Van Leyenhorst gegeven. - Wat zeg je? 744 01:25:23,400 --> 01:25:29,077 Het maakt niet uit. Hij is vorige week gedood. Ze schieten er niets mee op. 745 01:25:29,240 --> 01:25:35,315 Trouwens, die idioten bij de burgerlijke stand zijn al naar huis voor het weekend. 746 01:25:35,480 --> 01:25:39,234 Ze kunnen het maandag pas natrekken. 747 01:25:39,400 --> 01:25:42,949 Nou, wens me succes. 748 01:25:47,600 --> 01:25:51,115 We kunnen het opeten. - Zelfs voor ons is het teveel. 749 01:25:51,600 --> 01:25:54,398 Wat ik niet kan doorspoelen, eten we op. 750 01:25:54,560 --> 01:25:56,312 Bewakers? 751 01:25:59,200 --> 01:26:01,077 Ik moet naar de wc. 752 01:26:30,400 --> 01:26:34,075 Ben je klaar? - Bijna. 753 01:27:01,800 --> 01:27:07,033 Ze wilden niet doorspoelen. Toen moest ik ze van hem eruit halen. 754 01:27:07,200 --> 01:27:10,317 Toen draaide hij de kraan achter het toilet open. 755 01:27:10,480 --> 01:27:15,918 Hij spoelde steeds twee, drie pagina's tegelijkertijd door. 756 01:27:17,000 --> 01:27:20,993 Het is een wonder. Ik kan het niet geloven. 757 01:27:26,480 --> 01:27:28,755 Geloof. 758 01:27:30,040 --> 01:27:32,315 Waarom lach je? 759 01:27:33,320 --> 01:27:35,390 Heb je gehoord wat ik net zei? 760 01:27:36,120 --> 01:27:40,591 Ik weet niet, Diederik... - Je weet niet? 761 01:27:40,760 --> 01:27:44,196 Ik weet niet wat de toekomst me zal brengen... 762 01:27:44,840 --> 01:27:48,310 maar ik weet wie hem in handen houdt. 763 01:28:12,200 --> 01:28:15,875 Je kent ongetwijfeld m'n bijnaam. 764 01:28:16,040 --> 01:28:18,156 De Verzamelaar. 765 01:28:22,320 --> 01:28:27,235 Weet je, de timing van deze oorlog was voor mij perfect. 766 01:28:27,400 --> 01:28:32,190 Voor een verzamelaar draait alles om timing. 767 01:28:32,800 --> 01:28:36,190 In elke andere tijd in de geschiedenis zou ik nu... 768 01:28:36,360 --> 01:28:41,195 stenen, speren of postzegels verzamelen. 769 01:28:41,360 --> 01:28:43,874 Zoals je ziet... 770 01:28:44,040 --> 01:28:48,670 verzamelde ik als jongetje insecten. 771 01:28:48,840 --> 01:28:52,992 Daarna kleine dieren, als tiener. 772 01:28:53,160 --> 01:28:57,631 En toen eindelijk het grote werk. 773 01:28:59,720 --> 01:29:03,759 Maar er was altijd een limiet. 774 01:29:03,920 --> 01:29:06,832 Een onzichtbare grens. 775 01:29:09,160 --> 01:29:11,674 Tot nu. 776 01:29:14,560 --> 01:29:20,749 Nu kan ik monsters verzamelen van wat... 777 01:29:20,920 --> 01:29:25,630 binnenkort een uitgestorven ras zal zijn van ondergeschikte mensen. 778 01:29:27,560 --> 01:29:29,437 Joden. 779 01:29:32,480 --> 01:29:35,278 Je hebt natuurkunde gestudeerd, Poley. 780 01:29:36,280 --> 01:29:39,238 Theologie. - Toe, geen spelletjes meer. 781 01:29:39,400 --> 01:29:42,278 Dat stadium zijn we voorbij, niet? 782 01:29:46,360 --> 01:29:51,593 Darwin leert ons dat alleen de sterksten zullen overleven. 783 01:29:52,560 --> 01:29:57,395 Maar jouw religieuze overtuigingen overheersen je intellect. 784 01:30:00,000 --> 01:30:01,911 Jammer. 785 01:30:08,000 --> 01:30:09,718 Vaarwel, Poley. 786 01:30:11,400 --> 01:30:17,236 Ik mag niet te laat komen... 787 01:30:17,480 --> 01:30:20,199 om m'n verzameling compleet te maken. 788 01:30:20,960 --> 01:30:23,076 Konijnen. 789 01:30:29,400 --> 01:30:31,277 Je kunt niet alle Joden uitroeien. 790 01:30:31,440 --> 01:30:35,513 In ieder geval niet de herinnering aan hen. 791 01:30:35,680 --> 01:30:40,196 Het is zelfs zo dat ik ze voor altijd wil bewaren. 792 01:30:48,360 --> 01:30:50,237 Voor altijd. 793 01:31:02,680 --> 01:31:04,671 Vaarwel, Poley. 794 01:31:17,640 --> 01:31:23,476 'Liefste Mies, welk nieuws je ook over me hebt gehoord, wees niet bang. 795 01:31:23,640 --> 01:31:26,438 Ik laat me leiden door de hand van God. 796 01:31:26,600 --> 01:31:29,160 Ik ben veilig en leef nog. 797 01:31:29,320 --> 01:31:35,668 Ik blijf bidden voor de dag dat we weer samen zijn. Boven alles blijf ik hopen. 798 01:31:35,840 --> 01:31:38,752 Je liefhebbende Hans.' 799 01:31:57,440 --> 01:32:01,558 Piet, lang niet gezien. - Boris heeft Aty. 800 01:32:01,720 --> 01:32:05,315 Waar wacht je dan nog op? Ga erheen. 801 01:32:15,520 --> 01:32:18,671 Alsjeblieft Boris, ik ben heel moe. 802 01:32:20,520 --> 01:32:24,877 Nou en? Ik dacht dat wij een afspraak hadden. 803 01:32:25,040 --> 01:32:29,716 Van alle meisjes die mij wilden, heb ik jou gekozen, weet je nog? 804 01:32:29,920 --> 01:32:34,710 En daar ben ik blij om, maar ik moet voor de kinderen zorgen. 805 01:32:34,880 --> 01:32:39,112 Je wordt straks de vrouw van een belangrijk officier. 806 01:32:39,280 --> 01:32:43,432 Ik kan me niets mooiers bedenken... 807 01:32:43,600 --> 01:32:46,353 maar ik moet nu echt m'n ronde maken. 808 01:32:50,760 --> 01:32:55,151 Eén kus, één kus maar. 809 01:33:06,800 --> 01:33:09,439 Oké. 810 01:33:12,720 --> 01:33:14,756 Ik ga met je mee. 811 01:33:15,400 --> 01:33:20,428 Misschien vinden we ergens wat donkere hoekjes. 812 01:33:21,520 --> 01:33:25,593 Goed, maar sommige kinderen hebben overgegeven. 813 01:33:25,760 --> 01:33:30,276 Je ziet het pas als je er instaat. Het is nogal een zootje. 814 01:33:31,520 --> 01:33:34,114 Prima, ik wacht wel. 815 01:33:35,640 --> 01:33:37,949 Maar blijf niet te lang weg. 816 01:33:38,120 --> 01:33:41,749 Pas op voor de brokstukjes. 817 01:35:17,480 --> 01:35:19,232 Rijden. 818 01:36:14,480 --> 01:36:16,277 Hartog. 819 01:36:19,200 --> 01:36:21,430 Ik zei Hartog. 820 01:36:21,600 --> 01:36:23,716 Jij moet Boris zijn. - Zocht je mij? 821 01:36:26,800 --> 01:36:28,199 Jij daar. 822 01:36:35,360 --> 01:36:37,430 En? - Bid voor een wonder. 823 01:36:37,600 --> 01:36:38,999 Doe je best. 824 01:37:30,920 --> 01:37:34,117 Ruta ontbreekt. Net was ze er nog. - Ik ga zoeken. 825 01:37:34,280 --> 01:37:37,750 Laat iedereen instappen. - Kijk in de keukenkastjes. 826 01:37:37,920 --> 01:37:43,472 Daar verstopt ze zich altijd. De geur van kaneel maakt haar blij. 827 01:38:43,200 --> 01:38:46,954 Als we nu niet vertrekken, gaan we er allemaal aan. 828 01:38:47,120 --> 01:38:48,633 Schiet op. 829 01:38:50,760 --> 01:38:55,197 Geen woord, begrepen? Niet fluisteren, niezen. 830 01:38:55,360 --> 01:38:57,430 Zelfs niet gapen. 831 01:40:12,400 --> 01:40:17,758 Posities innemen. Doorzoek het gebouw. Opschieten. 832 01:41:07,840 --> 01:41:10,513 Terug naar het konvooi. 833 01:41:11,760 --> 01:41:14,228 Ze zijn allemaal verdwenen. 834 01:41:17,440 --> 01:41:18,953 Opschieten. 835 01:42:10,560 --> 01:42:13,393 Waar is Piet? - Hij is achtergebleven. 836 01:42:14,200 --> 01:42:15,872 O nee. 837 01:43:27,040 --> 01:43:29,031 Ruta, ik ben het. 838 01:43:29,200 --> 01:43:33,478 Het is heel belangrijk dat je doet wat ik zeg. Goed? 839 01:43:34,080 --> 01:43:36,435 Hij komt er aan. 840 01:44:17,000 --> 01:44:20,310 Wat een held om hier op kinderen te komen schieten. 841 01:44:20,480 --> 01:44:24,109 Weet je wat Freud over jou zou zeggen? 842 01:44:24,280 --> 01:44:29,513 Nee, dat klopt. Je moet kunnen lezen om dat te weten. 843 01:45:06,800 --> 01:45:11,874 We moeten vluchten voor de monsters. - Lok hem gewoon in onze val. 844 01:45:56,360 --> 01:45:58,430 Dat was voor Frank. 845 01:46:23,640 --> 01:46:26,871 Leo, Mattheus, Pickwick, we moeten... 846 01:46:36,280 --> 01:46:40,717 Helaas is uw vriend Pickwick er niet meer. 847 01:46:44,100 --> 01:46:45,110 Uw naam? 848 01:46:45,520 --> 01:46:47,636 Hou je mond. 849 01:46:50,720 --> 01:46:54,838 Naam? - Piet Hartog. 850 01:47:01,880 --> 01:47:07,159 Beroep? - Ik ben bankier. 851 01:47:19,760 --> 01:47:21,990 Bij welke bank? 852 01:47:29,720 --> 01:47:32,598 De Nederlandsche Bank. 853 01:47:33,760 --> 01:47:36,877 De Nederlandsche bank. 854 01:47:53,120 --> 01:47:57,238 We zijn elkaar vanochtend misgelopen. 855 01:47:57,400 --> 01:48:00,437 Ik was bij het weeshuis. 856 01:48:05,600 --> 01:48:08,319 Ik was de hele dag bij de bank. 857 01:48:10,760 --> 01:48:12,591 Bel ze maar. 858 01:48:33,160 --> 01:48:37,756 U hebt m'n konijntjes gestolen, nietwaar Mr Hartog? 859 01:49:21,400 --> 01:49:25,279 Maanden later... 860 01:49:35,600 --> 01:49:38,239 Binnenkort is het allemaal voorbij. 861 01:49:39,560 --> 01:49:43,519 Deze soep is net spoelwater. Alleen botten en water. 862 01:49:43,680 --> 01:49:45,875 Je moet dieper graven. 863 01:49:46,040 --> 01:49:48,679 Ergens diep verstopt zit altijd iets goeds. 864 01:49:48,840 --> 01:49:54,198 En? Wat is het dat jij op de bodem van je soep vindt? 865 01:49:56,040 --> 01:49:58,156 Mijn geloof. 866 01:50:00,120 --> 01:50:02,270 Als ik sterf, dan sterf ik maar. 867 01:50:03,720 --> 01:50:05,995 Ik sluit m'n ogen en... 868 01:50:06,160 --> 01:50:11,280 open ze weer in een eeuwigheid zonder gevangenissen. 869 01:50:11,440 --> 01:50:13,749 Zonder wreedheid. 870 01:50:15,480 --> 01:50:17,869 Of zonder spoelwater als soep. 871 01:50:20,040 --> 01:50:22,759 Geef me dat toiletpapier eens. 872 01:50:25,400 --> 01:50:26,833 Kom hier. 873 01:50:56,320 --> 01:50:59,118 Hans, kom mee. 874 01:51:00,200 --> 01:51:03,590 Laat me de lijst nog eens zien. 875 01:51:09,760 --> 01:51:12,069 Ik heb een idee. 876 01:51:14,840 --> 01:51:19,675 Je lijdt aan virulente tuberculose. 877 01:51:21,040 --> 01:51:24,316 Je vormt een gevaar voor het hele kamp. 878 01:51:26,000 --> 01:51:28,958 Ik stuur je terug de samenleving in. 879 01:51:37,720 --> 01:51:40,632 Laat dit aan de bewakers zien. Die laten je gaan. 880 01:51:40,800 --> 01:51:43,951 Ze zetten TBC-patiënten terug in de samenleving... 881 01:51:44,120 --> 01:51:47,635 als wraak voor het verwerpen van de nazi-regels. 882 01:51:50,720 --> 01:51:52,790 Waarom ik? 883 01:51:54,520 --> 01:51:59,514 Je weet het vast niet meer, maar je bent eens bij mij thuis in Utrecht geweest. 884 01:52:00,400 --> 01:52:03,312 Een groot wit huis, een laan met populieren. 885 01:52:03,480 --> 01:52:05,550 En een meer. 886 01:52:07,000 --> 01:52:09,355 Je hebt ons gewaarschuwd. 887 01:52:10,920 --> 01:52:13,992 M'n vrouw is Joods. 888 01:52:15,040 --> 01:52:18,077 Dankzij jou leeft ze nog... 889 01:52:18,240 --> 01:52:21,949 en woont ze met m'n kinderen in Zwitserland. 890 01:52:25,720 --> 01:52:28,792 Wilt u me nu excuseren? 891 01:52:28,960 --> 01:52:32,635 Ik heb nog andere patiënten om voor te zorgen. 892 01:52:41,920 --> 01:52:44,912 Wat gaan ze met u doen? 893 01:52:48,160 --> 01:52:52,438 Wat kunnen ze nog doen? Ik ben al dood. 894 01:52:53,120 --> 01:52:54,838 Dank u wel. 895 01:52:55,000 --> 01:52:59,437 Nee, jij bedankt, Hans Poley. 896 01:53:15,640 --> 01:53:17,232 Halt. 897 01:53:28,760 --> 01:53:30,432 Je kunt gaan. 898 01:53:38,400 --> 01:53:44,589 Ik heb je nooit bedankt voor het redden van m'n leven. 899 01:53:48,320 --> 01:53:50,311 Is liefde niet mooi... 900 01:53:50,480 --> 01:53:54,632 als iedereen bereid zou zijn z'n leven te geven voor een vriend? 901 01:53:58,160 --> 01:54:01,118 Was er nu maar iemand die ons kon redden. 902 01:54:09,120 --> 01:54:12,669 Jij hebt diep gegraven... 903 01:54:12,840 --> 01:54:15,593 en je hebt de waarheid gevonden. 904 01:54:20,000 --> 01:54:22,639 Hij heeft ons al gered. 905 01:54:26,880 --> 01:54:29,314 Dit is niet het einde. 906 01:54:31,760 --> 01:54:34,558 Het is nog maar het begin. 907 01:54:47,040 --> 01:54:49,270 Posities innemen. 908 01:54:57,560 --> 01:55:00,836 Ze hebben het gevonden in een veld. Bij de spoorlijn. 909 01:55:01,000 --> 01:55:06,028 Hans moet het uit de trein hebben gegooid. Ze komen snel thuis. 910 01:55:09,040 --> 01:55:14,114 Piet komt naar huis, de Duitsers gaan weg, gevangenen worden vrijgelaten. 911 01:55:14,280 --> 01:55:16,953 Bang voor de geallieerden. 912 01:55:17,120 --> 01:55:18,951 Kijk hier eens naar. 913 01:55:19,680 --> 01:55:21,716 Hij past perfect. 914 01:55:21,880 --> 01:55:24,235 De bruidsjurk van m'n moeder. 915 01:55:25,800 --> 01:55:27,836 Pickwick, kom binnen. 916 01:55:39,600 --> 01:55:43,388 'Lieveling, de mens wikt, God beschikt. 917 01:55:43,560 --> 01:55:46,120 Dat geldt voor mij en daar ben ik blij om. 918 01:55:46,280 --> 01:55:50,432 Ik weet dat niets ons kan scheiden van de liefde van Christus. 919 01:55:50,600 --> 01:55:54,036 Ik heb de Heer gevraagd om mij een nieuwe start te geven. 920 01:55:54,200 --> 01:55:58,591 We moeten ons geloof in Zijn vredelievende wil leggen. 921 01:55:58,760 --> 01:56:01,558 Het is een rijkdom om bij Hem te zijn. 922 01:56:01,720 --> 01:56:04,792 Ik kan Hem niets bieden, m'n leven is voorbij. 923 01:56:04,960 --> 01:56:06,757 De Heer heeft alles hersteld. 924 01:56:06,920 --> 01:56:11,118 Onze zonden zijn rood gekleurd, Hij maakt ze weer sneeuwwit. 925 01:56:11,280 --> 01:56:15,558 Dank voor alles wat je me tijdens m'n leven hebt gegeven. 926 01:56:17,040 --> 01:56:18,155 Wees sterk.' 927 01:56:31,640 --> 01:56:34,677 Nee, hij komt terug. 928 01:56:34,840 --> 01:56:38,992 We bereiden de bruiloft voor. We gaan voor beschuitbollen. 929 01:56:42,120 --> 01:56:45,192 We zullen dansen. - Aty. 930 01:56:51,000 --> 01:56:53,468 Nee Mies, laat haar gaan. 931 01:56:55,360 --> 01:56:58,591 Ze kan haar hele leven nog stil blijven staan. 932 01:57:46,160 --> 01:57:48,151 Aty. 933 01:57:53,800 --> 01:57:56,758 Ik zal er altijd zijn. 934 01:58:10,640 --> 01:58:14,474 Iedereen is vroeg gekomen. Een hoop mensen. 935 01:58:23,200 --> 01:58:26,476 Kijk hoe mooi iedereen eruit ziet. 936 01:58:27,880 --> 01:58:32,510 Samen met de engelen. Onze getuigen uit de hemel. 937 01:58:34,760 --> 01:58:36,830 We sterven nooit. 938 01:58:40,440 --> 01:58:45,673 Piet, had iets mooiers aangetrokken. Wat zullen de mensen wel niet denken? 939 01:58:45,840 --> 01:58:48,434 Dat maakt niet uit. 940 01:58:48,720 --> 01:58:52,076 Wat telt is wat God en onze engelen denken. 941 01:58:54,960 --> 01:58:57,474 Ik vind dat ze er tevreden uitzien. 942 01:58:58,880 --> 01:59:01,189 Vind je ook niet? 943 01:59:03,520 --> 01:59:05,988 Ik hoor je zo graag glimlachen. 944 02:00:13,200 --> 02:00:18,797 Op 5 Mei 1945 werd Nederland door de geallieerden bevrijd. 945 02:00:18,960 --> 02:00:22,316 Pas aan het einde van de oorlog ontdekte Hans Poley... 946 02:00:22,480 --> 02:00:25,040 dat z'n vader een leider in het verzet was. 947 02:00:25,200 --> 02:00:29,796 Opa, Corrie en Betsie ten Boom waren op 29 Februari 1944 gearresteerd. 948 02:00:30,160 --> 02:00:33,835 Corrie werd onverwacht vrijgelaten uit Ravensbrück... 949 02:00:34,000 --> 02:00:37,470 vanwege een administratieve fout op 28 December 1944. 950 02:00:37,640 --> 02:00:43,158 Yad Vashem gaf haar de Rechtvaardige onder de Volkeren-onderscheiding. 951 02:00:43,320 --> 02:00:48,235 Opa stierf tien dagen na z'n arrestatie. 952 02:00:48,400 --> 02:00:55,636 Betsie stierf in concentratiekamp Ravensbrück op 14 december 1944. 953 02:00:55,960 --> 02:01:00,351 Alle Joden in de schuilplaats wisten te ontsnappen. 954 02:01:00,600 --> 02:01:06,755 Eusi overleefde de oorlog en bleef de rest van z'n leven bevriend met Hans. 955 02:01:07,640 --> 02:01:11,269 Aty overleed op 22 juli 2010, op 88-jarige leeftijd. 956 02:01:11,440 --> 02:01:15,718 Ze heeft de briefjes van Piet haar hele leven bewaard. 957 02:01:17,080 --> 02:01:20,038 Piet Hartog, leider van Corrie's tienerleger... 958 02:01:20,200 --> 02:01:22,634 werd op 30 januari 1945 geëxecuteerd... 959 02:01:22,800 --> 02:01:26,588 amper drie maanden voor de bevrijding van Nederland. 960 02:01:29,240 --> 02:01:33,711 Ook hij kreeg de Rechtvaardige onder de Volkeren-onderscheiding. 961 02:01:35,600 --> 02:01:41,596 Na de oorlog werd Hans natuurkundige en trouwde met z'n geliefde Mies. 962 02:01:41,760 --> 02:01:45,753 Hans Poley ontving het Verzetsherdenkingskruis. 963 02:01:48,080 --> 02:01:52,835 De dood van z'n dierbare vrienden, werd nooit vergeten. 964 02:01:54,040 --> 02:01:58,397 Hans droomde ervan hun onbaat- zuchtige offers wereldkundig te maken. 965 02:01:58,560 --> 02:02:04,396 'Want de weg die de studenten kiezen, is de weg die het land gaat.' 966 02:02:04,560 --> 02:02:10,396 Ter nagedachtenis van Hans Poley. 1924-2003. 967 02:02:12,360 --> 02:02:16,319 P2P Ondertiteling 75667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.