Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:08,540
{\1c&H00fbff1c}We've all surely got our arms outstretched
2
00:00:08,540 --> 00:00:15,500
{\1c&H00fbff1c}Towards a far, faraway place
3
00:00:28,860 --> 00:00:35,060
{\1c&H00fbff1c}Blown by the wind, we walk on
4
00:00:35,060 --> 00:00:42,030
{\1c&H00fbff1c}Wanting to know the reason we were born
5
00:00:42,240 --> 00:00:48,540
{\1c&H00fbff1c}Even if a time of loss should come
6
00:00:48,540 --> 00:00:55,680
{\1c&H00fbff1c}Let's now choose to hold each other tight
7
00:00:58,120 --> 00:01:05,530
{\1c&H00fbff1c}We've all surely got our arms outstretched
8
00:01:05,530 --> 00:01:11,500
{\1c&H00fbff1c}Towards something we can't lose
9
00:01:11,500 --> 00:01:19,140
{\1c&H00fbff1c}Pulling only brilliant dreams closer
10
00:01:19,140 --> 00:01:26,010
{\1c&H00fbff1c}Towards a far, faraway place
11
00:01:32,420 --> 00:01:35,550
{\1c&H00ffffff}Episode 13\N{\1c&H00ffffff}Hurtling Power
12
00:01:41,330 --> 00:01:42,660
{\1c&H00fbff1c}Where are we going now?
13
00:01:42,660 --> 00:01:43,930
{\1c&H00fbff1c}To Zed.
14
00:01:43,930 --> 00:01:47,240
{\1c&H00fbff1c}What? You know where Zed is?
15
00:01:47,240 --> 00:01:49,340
{\1c&H00fbff1c}Is Zed alive too then?
16
00:01:49,340 --> 00:01:50,539
{\1c&H00fbff1c}Most likely.
17
00:01:50,539 --> 00:01:53,640
{\1c&H00fbff1c}What? What do you mean, "is he alive"?!
18
00:01:53,640 --> 00:01:55,610
{\1c&H00fbff1c}Hey, answer me!
19
00:02:01,750 --> 00:02:05,210
{\1c&H00fbff1c}For you to have recovered so well\N{\1c&H00fbff1c}from such grave injuries...
20
00:02:05,950 --> 00:02:10,580
{\1c&H00fbff1c}Impressive as ever, former king Bakkam.
21
00:02:14,560 --> 00:02:17,570
{\1c&H00fbff1c}Are you awake, your majesty?
22
00:02:17,570 --> 00:02:20,360
{\1c&H00fbff1c}Hugh, is that you?
23
00:02:23,670 --> 00:02:27,130
{\1c&H00fbff1c}Then, I shall have your father undo the seal.
24
00:02:28,840 --> 00:02:32,280
{\1c&H00fbff1c}Father cannot be alive.
25
00:02:32,280 --> 00:02:34,250
{\1c&H00fbff1c}Do not let Hugh lead you astray!
26
00:02:36,220 --> 00:02:37,920
{\1c&H00fbff1c}What of Rebecca?
27
00:02:37,920 --> 00:02:39,920
{\1c&H00fbff1c}How is Rebecca?
28
00:02:39,920 --> 00:02:41,690
{\1c&H00fbff1c}She is doing quite well.
29
00:02:41,690 --> 00:02:43,960
{\1c&H00fbff1c}She will be a bride soon.
30
00:02:43,960 --> 00:02:45,860
{\1c&H00fbff1c}Congratulations.
31
00:02:45,860 --> 00:02:47,400
{\1c&H00fbff1c}A bride?
32
00:02:47,400 --> 00:02:50,570
{\1c&H00fbff1c}I suppose you are to be the groom, Hugh.
33
00:02:50,570 --> 00:02:56,530
{\1c&H00fbff1c}Naturally, that depends on your wishes,\N{\1c&H00fbff1c}your majesty.
34
00:03:00,210 --> 00:03:03,040
{\1c&H00fbff1c}Hugh's ambitions have caused all of this.
35
00:03:03,040 --> 00:03:06,340
{\1c&H00fbff1c}He has taken everything away from me.
36
00:03:07,920 --> 00:03:09,650
{\1c&H00fbff1c}I see...
37
00:03:09,650 --> 00:03:13,090
{\1c&H00fbff1c}Hugh once served as my father's right hand,
38
00:03:13,090 --> 00:03:15,720
{\1c&H00fbff1c}and his skills commanded the respect of all.
39
00:03:16,160 --> 00:03:21,960
{\1c&H00fbff1c}I, a novice shard caster, also learned\N{\1c&H00fbff1c}many things from him.
40
00:03:29,870 --> 00:03:33,329
{\1c&H00fbff1c}You make quite a bit of unnecessary motion\N{\1c&H00fbff1c}when you cast your spells.
41
00:03:34,710 --> 00:03:36,210
{\1c&H00fbff1c}What's the matter?
42
00:03:36,210 --> 00:03:38,180
{\1c&H00fbff1c}Are you finished?
43
00:03:38,180 --> 00:03:40,079
{\1c&H00fbff1c}I can't do it.
44
00:03:40,079 --> 00:03:42,210
{\1c&H00fbff1c}I don't think I can become strong.
45
00:03:44,220 --> 00:03:46,020
{\1c&H00fbff1c}It's all right.
46
00:03:47,190 --> 00:03:51,390
{\1c&H00fbff1c}You have inherited the blood of\N{\1c&H00fbff1c}the great King Bakkam.
47
00:03:51,390 --> 00:03:53,360
{\1c&H00fbff1c}I am sure you will become strong.
48
00:03:54,160 --> 00:03:58,620
{\1c&H00fbff1c}You will become stronger than anyone,\N{\1c&H00fbff1c}and more beautiful.
49
00:04:26,160 --> 00:04:27,960
{\1c&H00fbff1c}I was...
50
00:04:28,230 --> 00:04:30,200
{\1c&H00fbff1c}I was naïve!
51
00:04:31,200 --> 00:04:34,500
{\1c&H00fbff1c}I never imagined he could betray me.
52
00:04:36,170 --> 00:04:40,300
{\1c&H00fbff1c}He took control of me, and made me...
53
00:04:44,750 --> 00:04:47,040
{\1c&H00fbff1c}Re..Rebecca...
54
00:04:49,650 --> 00:04:51,250
{\1c&H00fbff1c}Regardless of the reasons,
55
00:04:51,250 --> 00:04:54,460
{\1c&H00fbff1c}it's still the truth that I attacked my father.
56
00:04:54,460 --> 00:04:57,580
{\1c&H00fbff1c}These hands are stained with my father's blood.
57
00:05:03,200 --> 00:05:05,200
{\1c&H00fbff1c}You fold it like this...
58
00:05:05,200 --> 00:05:07,670
{\1c&H00fbff1c}And then go like this...
59
00:05:07,970 --> 00:05:09,770
{\1c&H00fbff1c}Okay, done!
60
00:05:10,670 --> 00:05:12,440
{\1c&H00fbff1c}Fly it, fly it!
61
00:05:12,440 --> 00:05:14,240
{\1c&H00fbff1c}Here it goes!
62
00:05:14,710 --> 00:05:17,840
{\1c&H00fbff1c}Wow, cool!
63
00:05:27,390 --> 00:05:31,630
{\1c&H00fbff1c}Wow, I didn't know paper planes\N{\1c&H00fbff1c}could fly so far.
64
00:05:31,630 --> 00:05:34,600
{\1c&H00fbff1c}Must be nice to be free like that.
65
00:05:36,830 --> 00:05:39,070
{\1c&H00fbff1c}You sure look pretty free to me.
66
00:05:39,070 --> 00:05:40,860
{\1c&H00fbff1c}Yeah, right!
67
00:05:41,940 --> 00:05:43,740
{\1c&H00fbff1c}You're so quick to get angry.
68
00:05:43,740 --> 00:05:45,040
{\1c&H00fbff1c}What's with that, Noah?
69
00:05:45,040 --> 00:05:48,010
{\1c&H00fbff1c}You're basically trying to say I'm\N{\1c&H00fbff1c}immature, aren't you?!
70
00:05:53,780 --> 00:05:54,980
{\1c&H00fbff1c}Zed...
71
00:05:54,980 --> 00:05:57,950
{\1c&H00fbff1c}Where are you right now,\N{\1c&H00fbff1c}and what are you up to?
72
00:05:59,290 --> 00:06:04,830
{\1c&H00fbff1c}Sagiri seems to have taken quite a liking to you.
73
00:06:04,830 --> 00:06:07,100
{\1c&H00fbff1c}I hope she's not a burden on you.
74
00:06:07,100 --> 00:06:09,900
{\1c&H00fbff1c}No, I'll enjoying her company too.
75
00:06:09,900 --> 00:06:11,690
{\1c&H00fbff1c}All right.
76
00:06:12,670 --> 00:06:16,200
{\1c&H00fbff1c}She has been all alone since she was very small.
77
00:06:16,200 --> 00:06:19,660
{\1c&H00fbff1c}She's probably happy because she thinks\N{\1c&H00fbff1c}she's gained a family in you.
78
00:06:20,210 --> 00:06:22,910
{\1c&H00fbff1c}I'm the one who should thank you all.
79
00:06:22,910 --> 00:06:25,210
{\1c&H00fbff1c}I've done nothing but take advantage\N{\1c&H00fbff1c}of your kindness.
80
00:06:26,750 --> 00:06:29,450
{\1c&H00fbff1c}You're a mysterious person.
81
00:06:29,450 --> 00:06:32,350
{\1c&H00fbff1c}You've been with us for some time now,
82
00:06:32,350 --> 00:06:35,480
{\1c&H00fbff1c}but you haven't asked us anything\N{\1c&H00fbff1c}about ourselves.
83
00:06:36,690 --> 00:06:38,490
{\1c&H00fbff1c}That's true...
84
00:06:40,930 --> 00:06:44,730
{\1c&H00fbff1c}Huh? I'm sure it fell around here somewhere...
85
00:06:47,170 --> 00:06:49,470
{\1c&H00fbff1c}Here, it's yours, right?
86
00:06:50,510 --> 00:06:52,130
{\1c&H00fbff1c}Thanks!
87
00:06:55,840 --> 00:06:57,480
{\1c&H00fbff1c}What's wrong?
88
00:06:57,480 --> 00:06:59,250
{\1c&H00fbff1c}Nothing...
89
00:06:59,250 --> 00:07:00,870
{\1c&H00fbff1c}Later!
90
00:07:02,380 --> 00:07:05,350
{\1c&H00fbff1c}Sagiri, it's time to go!
91
00:07:05,590 --> 00:07:07,210
{\1c&H00fbff1c}Okay!
92
00:07:09,660 --> 00:07:12,090
{\1c&H00fbff1c}They tell me Rebecca's disappeared!
93
00:07:12,090 --> 00:07:13,760
{\1c&H00fbff1c}What's the meaning of this?!
94
00:07:13,760 --> 00:07:15,400
{\1c&H00fbff1c}Don't worry.
95
00:07:15,400 --> 00:07:18,190
{\1c&H00fbff1c}The preparations for the wedding are\N{\1c&H00fbff1c}proceeding according to plan.
96
00:07:18,800 --> 00:07:20,800
{\1c&H00fbff1c}You don't get it at all!
97
00:07:20,800 --> 00:07:23,440
{\1c&H00fbff1c}I gave up everything to come to Zymot!
98
00:07:23,440 --> 00:07:25,740
{\1c&H00fbff1c}There's no other future for me!
99
00:07:25,740 --> 00:07:28,870
{\1c&H00fbff1c}Leave Rebecca to me.
100
00:07:29,710 --> 00:07:32,150
{\1c&H00fbff1c}More importantly, the match with Robès...
101
00:07:32,150 --> 00:07:37,280
{\1c&H00fbff1c}If you were to be defeated, you\N{\1c&H00fbff1c}would lose everything.
102
00:07:37,720 --> 00:07:39,050
{\1c&H00fbff1c}That's what you're worried about?
103
00:07:39,050 --> 00:07:41,020
{\1c&H00fbff1c}I won't lose to anyone!
104
00:07:41,420 --> 00:07:44,460
{\1c&H00fbff1c}You should worry about your own safety.
105
00:07:44,460 --> 00:07:47,400
{\1c&H00fbff1c}If you were to betray me,
106
00:07:47,400 --> 00:07:49,860
{\1c&H00fbff1c}you would not live another day!
107
00:07:57,310 --> 00:07:58,909
{\1c&H00fbff1c}Move!
108
00:07:58,909 --> 00:08:00,140
{\1c&H00fbff1c}What's with you?!
109
00:08:00,140 --> 00:08:02,810
{\1c&H00fbff1c}Damn it, who does that bastard think he is?
110
00:08:02,810 --> 00:08:04,780
{\1c&H00fbff1c}He's absolutely revolting.
111
00:08:05,680 --> 00:08:09,680
{\1c&H00fbff1c}There's no way I want someone\N{\1c&H00fbff1c}like that in our circle!
112
00:08:09,680 --> 00:08:12,150
{\1c&H00fbff1c}He's ultimately nothing but a sacrificial pawn.
113
00:08:13,090 --> 00:08:16,720
{\1c&H00fbff1c}A person's fate is not so easily changed.
114
00:08:18,890 --> 00:08:20,030
{\1c&H00fbff1c}What?!
115
00:08:20,030 --> 00:08:22,150
{\1c&H00fbff1c}Why, you! What is the meaning of this?!
116
00:08:23,260 --> 00:08:25,300
{\1c&H00fbff1c}Is it finally my turn for some action?
117
00:08:25,300 --> 00:08:27,270
{\1c&H00fbff1c}I'm so tired of waiting.
118
00:08:30,870 --> 00:08:33,000
{\1c&H00fbff1c}Hey, where is Zed?
119
00:08:33,640 --> 00:08:37,250
{\1c&H00fbff1c}I believe if he has obtained the power,\N{\1c&H00fbff1c}we will see him any moment.
120
00:08:37,250 --> 00:08:38,610
{\1c&H00fbff1c}Power?
121
00:08:38,610 --> 00:08:42,080
{\1c&H00fbff1c}Did you tell Zed about that spring?
122
00:08:42,080 --> 00:08:43,480
{\1c&H00fbff1c}Yes!
123
00:08:43,480 --> 00:08:45,990
{\1c&H00fbff1c}Wait, what? Tell me all about it.
124
00:08:45,990 --> 00:08:48,790
{\1c&H00fbff1c}Basically, the deal is that I got a new spirit.
125
00:08:51,330 --> 00:08:52,990
{\1c&H00fbff1c}Zed!
126
00:08:52,990 --> 00:08:54,620
{\1c&H00ffffff}Zed!
127
00:08:57,030 --> 00:08:58,830
{\1c&H00fbff1c}Oh, you moron!
128
00:09:01,600 --> 00:09:02,040
{\1c&H00fbff1c}You're such a moron!
129
00:09:02,040 --> 00:09:03,140
{\1c&H00ffffff}Hey!\N{\1c&H00fbff1c}You're such a moron!
130
00:09:03,140 --> 00:09:04,410
{\1c&H00fbff1c}Cut it out!
131
00:09:04,410 --> 00:09:05,610
{\1c&H00fbff1c}I'm telling you, that hurts!
132
00:09:05,610 --> 00:09:06,610
{\1c&H00fbff1c}It seriously hurts!
133
00:09:06,610 --> 00:09:07,780
{\1c&H00fbff1c}Moron! Moron!
134
00:09:07,780 --> 00:09:10,010
{\1c&H00fbff1c}Do you have any idea how worried I was?!
135
00:09:10,010 --> 00:09:11,980
{\1c&H00ffffff}How should I know?\N{\1c&H00fbff1c}Sheesh!
136
00:09:14,350 --> 00:09:16,480
{\1c&H00fbff1c}What? Marry Dumas?
137
00:09:19,150 --> 00:09:23,280
{\1c&H00fbff1c}That bastard, so this is what he\N{\1c&H00fbff1c}meant by " changing his fate" ?
138
00:09:23,860 --> 00:09:25,830
{\1c&H00fbff1c}So, what's the plan?
139
00:09:27,130 --> 00:09:28,800
{\1c&H00fbff1c}I'm sorry!
140
00:09:28,800 --> 00:09:31,530
{\1c&H00fbff1c}I'll go back to the castle after all.
141
00:09:31,530 --> 00:09:32,570
{\1c&H00fbff1c}Princess Rebecca!
142
00:09:32,570 --> 00:09:33,570
{\1c&H00fbff1c}Why?!
143
00:09:33,570 --> 00:09:36,770
{\1c&H00fbff1c}You mustn't think of sacrificing yourself!
144
00:09:36,770 --> 00:09:40,980
{\1c&H00fbff1c}My father may be alive, so...
145
00:09:40,980 --> 00:09:42,710
{\1c&H00fbff1c}King Bakkam?
146
00:09:42,710 --> 00:09:44,950
{\1c&H00fbff1c}You would place your faith in Hugh's words?!
147
00:09:44,950 --> 00:09:46,510
{\1c&H00fbff1c}It has to be a trap!
148
00:09:46,510 --> 00:09:47,520
{\1c&H00fbff1c}She's right!
149
00:09:47,520 --> 00:09:49,620
{\1c&H00fbff1c}If they catch you, they'll make you get married,
150
00:09:49,620 --> 00:09:51,740
{\1c&H00fbff1c}and your whole life will be ruined!
151
00:09:53,420 --> 00:09:54,420
{\1c&H00fbff1c}I'm sorry!
152
00:09:54,420 --> 00:09:56,220
{\1c&H00fbff1c}Princess Rebecca!
153
00:09:57,060 --> 00:09:58,760
{\1c&H00fbff1c}Hey, Zed, stop her!
154
00:09:58,760 --> 00:10:02,300
{\1c&H00fbff1c}She thought it over before she decided, right?
155
00:10:02,300 --> 00:10:03,860
{\1c&H00fbff1c}I can't say anything to her.
156
00:10:03,860 --> 00:10:05,490
{\1c&H00fbff1c}But...
157
00:10:08,440 --> 00:10:10,730
{\1c&H00fbff1c}Rebecca, wait! Hey!
158
00:10:17,080 --> 00:10:18,410
{\1c&H00fbff1c}Father...
159
00:10:18,410 --> 00:10:22,710
{\1c&H00fbff1c}If you are alive, I want to see you now!\N{\1c&H00fbff1c}Right away!
160
00:10:29,120 --> 00:10:30,750
{\1c&H00fbff1c}Elmeida!
161
00:10:32,230 --> 00:10:36,030
{\1c&H00fbff1c}I came to bring you back, little lost princess.
162
00:10:43,870 --> 00:10:44,970
{\1c&H00fbff1c}Cheeky girl...
163
00:10:44,970 --> 00:10:46,770
{\1c&H00fbff1c}Princess Rebecca!
164
00:10:47,040 --> 00:10:48,670
{\1c&H00fbff1c}Zakua!
165
00:10:55,920 --> 00:10:57,390
{\1c&H00fbff1c}Time to go home, Zakua.
166
00:10:57,390 --> 00:10:59,350
{\1c&H00fbff1c}Elda! Rebecca!
167
00:11:01,660 --> 00:11:04,860
{\1c&H00fbff1c}Why, if it isn't the Templar girl who ran away.
168
00:11:04,860 --> 00:11:06,990
{\1c&H00fbff1c}Take her along too.
169
00:11:14,800 --> 00:11:17,100
{\1c&H00fbff1c}Zed!
170
00:11:23,040 --> 00:11:25,110
{\1c&H00fbff1c}Hey, Elda, are you okay?
171
00:11:25,110 --> 00:11:26,910
{\1c&H00fbff1c}Snap out of it!
172
00:11:27,180 --> 00:11:30,150
{\1c&H00fbff1c}S..Save Princess Rebecca...
173
00:11:34,190 --> 00:11:35,820
{\1c&H00fbff1c}Damn it...
174
00:11:36,490 --> 00:11:39,950
{\1c&H00fbff1c}Just you wait; I'll rescue you no matter what.
175
00:11:59,980 --> 00:12:02,050
{\1c&H00fbff1c}Today's the day at last.
176
00:12:02,050 --> 00:12:05,790
{\1c&H00fbff1c}I've always wanted to bring you\N{\1c&H00fbff1c}down with my own hands.
177
00:12:05,790 --> 00:12:08,690
{\1c&H00fbff1c}Oh, so we're like-minded in some ways.
178
00:12:08,690 --> 00:12:10,590
{\1c&H00fbff1c}I feel the same, Dumas.
179
00:12:10,590 --> 00:12:13,060
{\1c&H00fbff1c}Stop it! Let me go!
180
00:12:15,900 --> 00:12:18,520
{\1c&H00fbff1c}My my, so you came back?
181
00:12:19,670 --> 00:12:21,440
{\1c&H00fbff1c}Did you get to see Zed?
182
00:12:21,440 --> 00:12:22,640
{\1c&H00fbff1c}How can you be so relaxed?!
183
00:12:22,640 --> 00:12:24,310
{\1c&H00fbff1c}Look in front of you!
184
00:12:24,310 --> 00:12:26,100
{\1c&H00fbff1c}Take this!
185
00:12:35,480 --> 00:12:39,940
{\1c&H00fbff1c}I'll defeat you lot here, and\N{\1c&H00fbff1c}become the king of Zymot!
186
00:12:42,460 --> 00:12:43,560
{\1c&H00fbff1c}Did you hear that?
187
00:12:43,560 --> 00:12:45,690
{\1c&H00fbff1c}The next king of Zymot, he said!
188
00:12:45,690 --> 00:12:47,760
{\1c&H00fbff1c}Just watching him pisses me off.
189
00:12:47,760 --> 00:12:49,730
{\1c&H00fbff1c}You take things from here.
190
00:12:51,070 --> 00:12:56,640
{\1c&H00fbff1c}Whether Dumas wins or loses tonight's match,
191
00:12:56,640 --> 00:12:59,770
{\1c&H00fbff1c}I'll count on you to dispose of him, Glaudio.
192
00:13:06,780 --> 00:13:10,910
{\1c&H00fbff1c}A private wedding with just the two\N{\1c&H00fbff1c}of us could be rather nice.
193
00:13:12,150 --> 00:13:15,950
{\1c&H00fbff1c}So, this time you'll betray that\N{\1c&H00fbff1c}Dumas person as well?
194
00:13:16,420 --> 00:13:21,380
{\1c&H00fbff1c}He may want to marry the princess,\N{\1c&H00fbff1c}but he is fated to die before that.
195
00:13:21,930 --> 00:13:26,430
{\1c&H00fbff1c}In the end, I'm the only one who\N{\1c&H00fbff1c}can wed the princess.
196
00:13:26,430 --> 00:13:29,470
{\1c&H00fbff1c}I no longer have any desire to speak with you.
197
00:13:29,470 --> 00:13:31,510
{\1c&H00fbff1c}I do not even want to see your face.
198
00:13:31,510 --> 00:13:34,470
{\1c&H00fbff1c}But there's something on your mind.
199
00:13:35,510 --> 00:13:40,640
{\1c&H00fbff1c}Yes, your honored father is quite alive.
200
00:13:47,720 --> 00:13:50,850
{\1c&H00fbff1c}F..Father?
201
00:13:52,160 --> 00:13:54,130
{\1c&H00fbff1c}I don't just have electric attacks!
202
00:14:12,750 --> 00:14:15,080
{\1c&H00fbff1c}You live up to your reputation, Dumas,
203
00:14:15,080 --> 00:14:17,380
{\1c&H00fbff1c}but the fight's just beginning.
204
00:14:25,830 --> 00:14:27,660
{\1c&H00fbff1c}Father...
205
00:14:27,660 --> 00:14:31,030
{\1c&H00fbff1c}You... You survived...
206
00:14:31,030 --> 00:14:33,930
{\1c&H00fbff1c}Listen well, Rebecca.
207
00:14:33,930 --> 00:14:36,730
{\1c&H00fbff1c}You must marry Hugh.
208
00:14:37,570 --> 00:14:39,470
{\1c&H00fbff1c}Why...
209
00:14:39,470 --> 00:14:40,610
{\1c&H00fbff1c}Father, why?!
210
00:14:40,610 --> 00:14:45,180
{\1c&H00fbff1c}There is no one else in Zymot whose\N{\1c&H00fbff1c}power can compare to Hugh's !
211
00:14:45,180 --> 00:14:47,310
{\1c&H00fbff1c}B..But...
212
00:14:49,320 --> 00:14:53,950
{\1c&H00fbff1c}This is the man who seized control\N{\1c&H00fbff1c}of my body and tried to kill you!
213
00:14:53,950 --> 00:14:55,420
{\1c&H00fbff1c}That's right,
214
00:14:55,420 --> 00:14:58,390
{\1c&H00fbff1c}but that is the Zymot way of life.
215
00:14:59,260 --> 00:15:04,030
{\1c&H00fbff1c}We strive to fulfill our desires,\N{\1c&H00fbff1c}using whatever means necessary.
216
00:15:04,030 --> 00:15:07,330
{\1c&H00fbff1c}Hugh is the Zymotan soul personified.
217
00:15:08,100 --> 00:15:10,170
{\1c&H00fbff1c}I lost to Hugh.
218
00:15:10,170 --> 00:15:12,770
{\1c&H00fbff1c}Certainly it rankles, but it is fact.
219
00:15:12,770 --> 00:15:16,730
{\1c&H00fbff1c}That is precisely what makes him\N{\1c&H00fbff1c}suitable to be my successor.
220
00:15:17,310 --> 00:15:20,940
{\1c&H00fbff1c}And you must be aware...
221
00:15:21,650 --> 00:15:25,280
{\1c&H00fbff1c}Rebecca, you love Hugh.
222
00:15:26,090 --> 00:15:28,210
{\1c&H00fbff1c}You have for a long time.
223
00:15:34,930 --> 00:15:38,470
{\1c&H00fbff1c}We must not let the royal bloodline die out.
224
00:15:38,470 --> 00:15:41,090
{\1c&H00fbff1c}You understand that, don't you, Rebecca?
225
00:15:57,250 --> 00:15:58,880
{\1c&H00fbff1c}Die!
226
00:16:02,360 --> 00:16:04,120
{\1c&H00fbff1c}Interfering woman...
227
00:16:04,120 --> 00:16:05,920
{\1c&H00fbff1c}Drop dead!
228
00:16:10,630 --> 00:16:12,900
{\1c&H00fbff1c}I don't need your meddling.
229
00:16:12,900 --> 00:16:14,640
{\1c&H00fbff1c}But your right hand is...
230
00:16:14,640 --> 00:16:16,600
{\1c&H00fbff1c}It's nothing to worry about.
231
00:16:16,600 --> 00:16:18,900
{\1c&H00fbff1c}My left hand will be plenty for this.
232
00:16:22,340 --> 00:16:24,810
{\1c&H00fbff1c}That's enough tough talk.
233
00:16:24,810 --> 00:16:27,410
{\1c&H00fbff1c}This was fun, Robès,
234
00:16:27,410 --> 00:16:29,680
{\1c&H00fbff1c}but it's over now.
235
00:16:29,680 --> 00:16:31,650
{\1c&H00fbff1c}It isn’t over yet!
236
00:16:38,090 --> 00:16:39,890
{\1c&H00fbff1c}Who's there?
237
00:16:45,700 --> 00:16:47,630
{\1c&H00fbff1c}Zed!
238
00:16:47,630 --> 00:16:49,570
{\1c&H00fbff1c}Roya...
239
00:16:49,570 --> 00:16:52,540
{\1c&H00fbff1c}Roya, I’m sorry.
240
00:16:54,640 --> 00:16:58,780
{\1c&H00fbff1c}Good grief, so my time to shine\N{\1c&H00fbff1c}is over for today.
241
00:16:58,780 --> 00:17:00,050
{\1c&H00fbff1c}Where's Rebecca?
242
00:17:00,050 --> 00:17:02,020
{\1c&H00fbff1c}She's being held somewhere else.
243
00:17:02,720 --> 00:17:05,089
{\1c&H00fbff1c}Hey, Zed...
244
00:17:05,089 --> 00:17:08,020
{\1c&H00fbff1c}You're playing the hero when\N{\1c&H00fbff1c}you're totally powerless?!
245
00:17:08,020 --> 00:17:10,490
{\1c&H00fbff1c}Have you matured a little?
246
00:17:10,490 --> 00:17:13,290
{\1c&H00fbff1c}I, your teacher, will be the judge!
247
00:17:42,890 --> 00:17:44,520
{\1c&H00fbff1c}Damn it...
248
00:17:49,160 --> 00:17:50,790
{\1c&H00fbff1c}Slugna!
249
00:18:00,940 --> 00:18:02,570
{\1c&H00fbff1c}What?
250
00:18:03,210 --> 00:18:07,340
{\1c&H00fbff1c}When did this boy get so powerful?
251
00:18:08,020 --> 00:18:09,850
{\1c&H00fbff1c}Dumas!
252
00:18:09,850 --> 00:18:12,520
{\1c&H00fbff1c}I wanted to come find you and\N{\1c&H00fbff1c}bust you in the jaw,
253
00:18:12,520 --> 00:18:14,490
{\1c&H00fbff1c}but now I don't care anymore!
254
00:18:14,890 --> 00:18:16,790
{\1c&H00fbff1c}But even so...
255
00:18:16,790 --> 00:18:19,920
{\1c&H00fbff1c}I'll never forgive you for betraying everybody!
256
00:18:27,730 --> 00:18:29,200
{\1c&H00fbff1c}Glaudio!
257
00:18:29,200 --> 00:18:31,500
{\1c&H00fbff1c}I've got no use for losers.
258
00:18:32,910 --> 00:18:34,840
{\1c&H00fbff1c}Stop it!
259
00:18:34,840 --> 00:18:37,970
{\1c&H00fbff1c}I'm much stronger than this.
260
00:18:52,160 --> 00:18:54,790
{\1c&H00fbff1c}Now, it's your turn!
261
00:18:56,260 --> 00:18:58,230
{\1c&H00fbff1c}That's unforgivable.
262
00:19:01,440 --> 00:19:06,900
{\1c&H00fbff1c}With the vows you have sworn by the\N{\1c&H00fbff1c}holy sword, you two are now one.
263
00:19:08,440 --> 00:19:12,610
{\1c&H00fbff1c}Now, I am officially your successor.
264
00:19:12,610 --> 00:19:14,580
{\1c&H00fbff1c}I ask you to give the spirit to me.
265
00:19:15,850 --> 00:19:20,310
{\1c&H00fbff1c}Very well, I shall now release\N{\1c&H00fbff1c}the seal on the spirit.
266
00:19:48,650 --> 00:19:50,280
{\1c&H00fbff1c}Father!
267
00:19:50,680 --> 00:19:52,250
{\1c&H00fbff1c}Father!
268
00:19:52,250 --> 00:19:54,250
{\1c&H00fbff1c}Please, stay with me, Father!
269
00:19:54,250 --> 00:19:55,490
{\1c&H00fbff1c}Father!
270
00:19:55,490 --> 00:19:57,460
{\1c&H00fbff1c}Please, wake up!
271
00:20:03,800 --> 00:20:05,590
{\1c&H00fbff1c}Princess Rebecca!
272
00:20:06,230 --> 00:20:08,770
{\1c&H00fbff1c}Why you, Hugh!
273
00:20:08,770 --> 00:20:10,570
{\1c&H00fbff1c}You will pay!
274
00:20:25,690 --> 00:20:28,590
{\1c&H00fbff1c}I have no use for you anymore.
275
00:20:28,590 --> 00:20:31,060
{\1c&H00fbff1c}You may go wherever you like.
276
00:21:26,610 --> 00:21:28,240
{\1c&H00fbff1c}Rebecca!
277
00:21:33,020 --> 00:21:35,190
{\1c&H00fbff1c}Come on, hang in there, Elda!
278
00:21:35,190 --> 00:21:37,520
{\1c&H00fbff1c}Stay with us! Hey!
279
00:21:37,520 --> 00:21:42,150
{\1c&H00fbff1c}Take care... of Princess... Rebe...
280
00:21:45,170 --> 00:21:47,230
{\1c&H00fbff1c}Hey, Elda...
281
00:21:47,230 --> 00:21:49,170
{\1c&H00fbff1c}Elda!
282
00:21:49,170 --> 00:21:50,970
{\1c&H00ffffff}Elda!
283
00:22:00,880 --> 00:22:02,920
{\1c&H00fbff1c}If I'm ...
284
00:22:02,920 --> 00:22:05,540
{\1c&H00fbff1c}If I'm reborn...
285
00:22:06,520 --> 00:22:09,150
{\1c&H00fbff1c}That's right, I want to be a bird.
286
00:22:10,190 --> 00:22:14,650
{\1c&H00fbff1c}I'll become a bird, and fly freely in the sky.
287
00:22:16,160 --> 00:22:18,630
{\1c&H00fbff1c}If I'm to be reborn...
288
00:22:20,200 --> 00:22:23,170
{\1c&H00fbff1c}I don't want it to be as me!
289
00:22:50,400 --> 00:22:54,270
{\1c&H00fbff1c}I want to peak inside your heart, and find\N{\1c&H00fbff1c}out your feelings and expressions
290
00:22:54,270 --> 00:22:58,170
{\1c&H00fbff1c}I see you bearing your burden alone, and don't\N{\1c&H00fbff1c}ask the reason for your twinkling tears
291
00:22:58,170 --> 00:23:01,740
{\1c&H00fbff1c}I give you a shout of support without mentioning\N{\1c&H00fbff1c}them, between the answers I'm looking for
292
00:23:01,740 --> 00:23:05,870
{\1c&H00fbff1c}Without obsessing or over thinking,\N{\1c&H00fbff1c}I feel sunbeams in the future you
293
00:23:07,580 --> 00:23:09,420
{\1c&H00fbff1c}It feels nice, very, very much
294
00:23:09,420 --> 00:23:11,220
{\1c&H00fbff1c}You and me, we're very, very good
295
00:23:11,220 --> 00:23:15,090
{\1c&H00fbff1c}I'd like to be there for you any time
296
00:23:15,090 --> 00:23:16,920
{\1c&H00fbff1c}Very, very much, whenever
297
00:23:16,920 --> 00:23:18,760
{\1c&H00fbff1c}Very, very good, not changing
298
00:23:18,760 --> 00:23:24,720
{\1c&H00fbff1c}We're always blooming full of hope,\N{\1c&H00fbff1c}with all our might (Oh)
299
00:23:30,240 --> 00:23:32,710
{\1c&H00fbff1c}I feel this kindness amidst my doubt
300
00:23:34,010 --> 00:23:36,480
{\1c&H00fbff1c}I will always have faith in you at all times
301
00:23:37,740 --> 00:23:41,650
{\1c&H00fbff1c}Here in this vast landscape\N{\1c&H00fbff1c}under the sunny blue sky
302
00:23:41,650 --> 00:23:45,780
{\1c&H00fbff1c}We got good feelings, good social standing,\N{\1c&H00fbff1c}we're good; I want to always be here
303
00:23:47,250 --> 00:23:49,060
{\1c&H00fbff1c}It feels nice, very, very much
304
00:23:49,060 --> 00:23:50,890
{\1c&H00fbff1c}You and me, we're very, very good
305
00:23:50,890 --> 00:23:54,690
{\1c&H00fbff1c}I'd like to be there for you any time
306
00:23:54,690 --> 00:23:56,560
{\1c&H00fbff1c}Very, very much, whenever
307
00:23:56,560 --> 00:23:58,430
{\1c&H00fbff1c}Very, very good, not changing
308
00:23:58,430 --> 00:24:04,390
{\1c&H00fbff1c}We're always blooming full of hope,\N{\1c&H00fbff1c}with all our might (Oh)
309
00:24:16,480 --> 00:24:19,940
{\1c&H00ffffff}Next Time\N{\1c&H00ffffff}The Lure of Power
310
00:24:16,880 --> 00:24:19,940
\N\N{\1c&H00fbff1c}Next time, "The Lure of Power"
25480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.