All language subtitles for VEED-subtitles_[RaX]_Kiba_[13_of_51]_[jap]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:08,540 {\1c&H00fbff1c}We've all surely got our arms outstretched 2 00:00:08,540 --> 00:00:15,500 {\1c&H00fbff1c}Towards a far, faraway place 3 00:00:28,860 --> 00:00:35,060 {\1c&H00fbff1c}Blown by the wind, we walk on 4 00:00:35,060 --> 00:00:42,030 {\1c&H00fbff1c}Wanting to know the reason we were born 5 00:00:42,240 --> 00:00:48,540 {\1c&H00fbff1c}Even if a time of loss should come 6 00:00:48,540 --> 00:00:55,680 {\1c&H00fbff1c}Let's now choose to hold each other tight 7 00:00:58,120 --> 00:01:05,530 {\1c&H00fbff1c}We've all surely got our arms outstretched 8 00:01:05,530 --> 00:01:11,500 {\1c&H00fbff1c}Towards something we can't lose 9 00:01:11,500 --> 00:01:19,140 {\1c&H00fbff1c}Pulling only brilliant dreams closer 10 00:01:19,140 --> 00:01:26,010 {\1c&H00fbff1c}Towards a far, faraway place 11 00:01:32,420 --> 00:01:35,550 {\1c&H00ffffff}Episode 13\N{\1c&H00ffffff}Hurtling Power 12 00:01:41,330 --> 00:01:42,660 {\1c&H00fbff1c}Where are we going now? 13 00:01:42,660 --> 00:01:43,930 {\1c&H00fbff1c}To Zed. 14 00:01:43,930 --> 00:01:47,240 {\1c&H00fbff1c}What? You know where Zed is? 15 00:01:47,240 --> 00:01:49,340 {\1c&H00fbff1c}Is Zed alive too then? 16 00:01:49,340 --> 00:01:50,539 {\1c&H00fbff1c}Most likely. 17 00:01:50,539 --> 00:01:53,640 {\1c&H00fbff1c}What? What do you mean, "is he alive"?! 18 00:01:53,640 --> 00:01:55,610 {\1c&H00fbff1c}Hey, answer me! 19 00:02:01,750 --> 00:02:05,210 {\1c&H00fbff1c}For you to have recovered so well\N{\1c&H00fbff1c}from such grave injuries... 20 00:02:05,950 --> 00:02:10,580 {\1c&H00fbff1c}Impressive as ever, former king Bakkam. 21 00:02:14,560 --> 00:02:17,570 {\1c&H00fbff1c}Are you awake, your majesty? 22 00:02:17,570 --> 00:02:20,360 {\1c&H00fbff1c}Hugh, is that you? 23 00:02:23,670 --> 00:02:27,130 {\1c&H00fbff1c}Then, I shall have your father undo the seal. 24 00:02:28,840 --> 00:02:32,280 {\1c&H00fbff1c}Father cannot be alive. 25 00:02:32,280 --> 00:02:34,250 {\1c&H00fbff1c}Do not let Hugh lead you astray! 26 00:02:36,220 --> 00:02:37,920 {\1c&H00fbff1c}What of Rebecca? 27 00:02:37,920 --> 00:02:39,920 {\1c&H00fbff1c}How is Rebecca? 28 00:02:39,920 --> 00:02:41,690 {\1c&H00fbff1c}She is doing quite well. 29 00:02:41,690 --> 00:02:43,960 {\1c&H00fbff1c}She will be a bride soon. 30 00:02:43,960 --> 00:02:45,860 {\1c&H00fbff1c}Congratulations. 31 00:02:45,860 --> 00:02:47,400 {\1c&H00fbff1c}A bride? 32 00:02:47,400 --> 00:02:50,570 {\1c&H00fbff1c}I suppose you are to be the groom, Hugh. 33 00:02:50,570 --> 00:02:56,530 {\1c&H00fbff1c}Naturally, that depends on your wishes,\N{\1c&H00fbff1c}your majesty. 34 00:03:00,210 --> 00:03:03,040 {\1c&H00fbff1c}Hugh's ambitions have caused all of this. 35 00:03:03,040 --> 00:03:06,340 {\1c&H00fbff1c}He has taken everything away from me. 36 00:03:07,920 --> 00:03:09,650 {\1c&H00fbff1c}I see... 37 00:03:09,650 --> 00:03:13,090 {\1c&H00fbff1c}Hugh once served as my father's right hand, 38 00:03:13,090 --> 00:03:15,720 {\1c&H00fbff1c}and his skills commanded the respect of all. 39 00:03:16,160 --> 00:03:21,960 {\1c&H00fbff1c}I, a novice shard caster, also learned\N{\1c&H00fbff1c}many things from him. 40 00:03:29,870 --> 00:03:33,329 {\1c&H00fbff1c}You make quite a bit of unnecessary motion\N{\1c&H00fbff1c}when you cast your spells. 41 00:03:34,710 --> 00:03:36,210 {\1c&H00fbff1c}What's the matter? 42 00:03:36,210 --> 00:03:38,180 {\1c&H00fbff1c}Are you finished? 43 00:03:38,180 --> 00:03:40,079 {\1c&H00fbff1c}I can't do it. 44 00:03:40,079 --> 00:03:42,210 {\1c&H00fbff1c}I don't think I can become strong. 45 00:03:44,220 --> 00:03:46,020 {\1c&H00fbff1c}It's all right. 46 00:03:47,190 --> 00:03:51,390 {\1c&H00fbff1c}You have inherited the blood of\N{\1c&H00fbff1c}the great King Bakkam. 47 00:03:51,390 --> 00:03:53,360 {\1c&H00fbff1c}I am sure you will become strong. 48 00:03:54,160 --> 00:03:58,620 {\1c&H00fbff1c}You will become stronger than anyone,\N{\1c&H00fbff1c}and more beautiful. 49 00:04:26,160 --> 00:04:27,960 {\1c&H00fbff1c}I was... 50 00:04:28,230 --> 00:04:30,200 {\1c&H00fbff1c}I was naïve! 51 00:04:31,200 --> 00:04:34,500 {\1c&H00fbff1c}I never imagined he could betray me. 52 00:04:36,170 --> 00:04:40,300 {\1c&H00fbff1c}He took control of me, and made me... 53 00:04:44,750 --> 00:04:47,040 {\1c&H00fbff1c}Re..Rebecca... 54 00:04:49,650 --> 00:04:51,250 {\1c&H00fbff1c}Regardless of the reasons, 55 00:04:51,250 --> 00:04:54,460 {\1c&H00fbff1c}it's still the truth that I attacked my father. 56 00:04:54,460 --> 00:04:57,580 {\1c&H00fbff1c}These hands are stained with my father's blood. 57 00:05:03,200 --> 00:05:05,200 {\1c&H00fbff1c}You fold it like this... 58 00:05:05,200 --> 00:05:07,670 {\1c&H00fbff1c}And then go like this... 59 00:05:07,970 --> 00:05:09,770 {\1c&H00fbff1c}Okay, done! 60 00:05:10,670 --> 00:05:12,440 {\1c&H00fbff1c}Fly it, fly it! 61 00:05:12,440 --> 00:05:14,240 {\1c&H00fbff1c}Here it goes! 62 00:05:14,710 --> 00:05:17,840 {\1c&H00fbff1c}Wow, cool! 63 00:05:27,390 --> 00:05:31,630 {\1c&H00fbff1c}Wow, I didn't know paper planes\N{\1c&H00fbff1c}could fly so far. 64 00:05:31,630 --> 00:05:34,600 {\1c&H00fbff1c}Must be nice to be free like that. 65 00:05:36,830 --> 00:05:39,070 {\1c&H00fbff1c}You sure look pretty free to me. 66 00:05:39,070 --> 00:05:40,860 {\1c&H00fbff1c}Yeah, right! 67 00:05:41,940 --> 00:05:43,740 {\1c&H00fbff1c}You're so quick to get angry. 68 00:05:43,740 --> 00:05:45,040 {\1c&H00fbff1c}What's with that, Noah? 69 00:05:45,040 --> 00:05:48,010 {\1c&H00fbff1c}You're basically trying to say I'm\N{\1c&H00fbff1c}immature, aren't you?! 70 00:05:53,780 --> 00:05:54,980 {\1c&H00fbff1c}Zed... 71 00:05:54,980 --> 00:05:57,950 {\1c&H00fbff1c}Where are you right now,\N{\1c&H00fbff1c}and what are you up to? 72 00:05:59,290 --> 00:06:04,830 {\1c&H00fbff1c}Sagiri seems to have taken quite a liking to you. 73 00:06:04,830 --> 00:06:07,100 {\1c&H00fbff1c}I hope she's not a burden on you. 74 00:06:07,100 --> 00:06:09,900 {\1c&H00fbff1c}No, I'll enjoying her company too. 75 00:06:09,900 --> 00:06:11,690 {\1c&H00fbff1c}All right. 76 00:06:12,670 --> 00:06:16,200 {\1c&H00fbff1c}She has been all alone since she was very small. 77 00:06:16,200 --> 00:06:19,660 {\1c&H00fbff1c}She's probably happy because she thinks\N{\1c&H00fbff1c}she's gained a family in you. 78 00:06:20,210 --> 00:06:22,910 {\1c&H00fbff1c}I'm the one who should thank you all. 79 00:06:22,910 --> 00:06:25,210 {\1c&H00fbff1c}I've done nothing but take advantage\N{\1c&H00fbff1c}of your kindness. 80 00:06:26,750 --> 00:06:29,450 {\1c&H00fbff1c}You're a mysterious person. 81 00:06:29,450 --> 00:06:32,350 {\1c&H00fbff1c}You've been with us for some time now, 82 00:06:32,350 --> 00:06:35,480 {\1c&H00fbff1c}but you haven't asked us anything\N{\1c&H00fbff1c}about ourselves. 83 00:06:36,690 --> 00:06:38,490 {\1c&H00fbff1c}That's true... 84 00:06:40,930 --> 00:06:44,730 {\1c&H00fbff1c}Huh? I'm sure it fell around here somewhere... 85 00:06:47,170 --> 00:06:49,470 {\1c&H00fbff1c}Here, it's yours, right? 86 00:06:50,510 --> 00:06:52,130 {\1c&H00fbff1c}Thanks! 87 00:06:55,840 --> 00:06:57,480 {\1c&H00fbff1c}What's wrong? 88 00:06:57,480 --> 00:06:59,250 {\1c&H00fbff1c}Nothing... 89 00:06:59,250 --> 00:07:00,870 {\1c&H00fbff1c}Later! 90 00:07:02,380 --> 00:07:05,350 {\1c&H00fbff1c}Sagiri, it's time to go! 91 00:07:05,590 --> 00:07:07,210 {\1c&H00fbff1c}Okay! 92 00:07:09,660 --> 00:07:12,090 {\1c&H00fbff1c}They tell me Rebecca's disappeared! 93 00:07:12,090 --> 00:07:13,760 {\1c&H00fbff1c}What's the meaning of this?! 94 00:07:13,760 --> 00:07:15,400 {\1c&H00fbff1c}Don't worry. 95 00:07:15,400 --> 00:07:18,190 {\1c&H00fbff1c}The preparations for the wedding are\N{\1c&H00fbff1c}proceeding according to plan. 96 00:07:18,800 --> 00:07:20,800 {\1c&H00fbff1c}You don't get it at all! 97 00:07:20,800 --> 00:07:23,440 {\1c&H00fbff1c}I gave up everything to come to Zymot! 98 00:07:23,440 --> 00:07:25,740 {\1c&H00fbff1c}There's no other future for me! 99 00:07:25,740 --> 00:07:28,870 {\1c&H00fbff1c}Leave Rebecca to me. 100 00:07:29,710 --> 00:07:32,150 {\1c&H00fbff1c}More importantly, the match with Robès... 101 00:07:32,150 --> 00:07:37,280 {\1c&H00fbff1c}If you were to be defeated, you\N{\1c&H00fbff1c}would lose everything. 102 00:07:37,720 --> 00:07:39,050 {\1c&H00fbff1c}That's what you're worried about? 103 00:07:39,050 --> 00:07:41,020 {\1c&H00fbff1c}I won't lose to anyone! 104 00:07:41,420 --> 00:07:44,460 {\1c&H00fbff1c}You should worry about your own safety. 105 00:07:44,460 --> 00:07:47,400 {\1c&H00fbff1c}If you were to betray me, 106 00:07:47,400 --> 00:07:49,860 {\1c&H00fbff1c}you would not live another day! 107 00:07:57,310 --> 00:07:58,909 {\1c&H00fbff1c}Move! 108 00:07:58,909 --> 00:08:00,140 {\1c&H00fbff1c}What's with you?! 109 00:08:00,140 --> 00:08:02,810 {\1c&H00fbff1c}Damn it, who does that bastard think he is? 110 00:08:02,810 --> 00:08:04,780 {\1c&H00fbff1c}He's absolutely revolting. 111 00:08:05,680 --> 00:08:09,680 {\1c&H00fbff1c}There's no way I want someone\N{\1c&H00fbff1c}like that in our circle! 112 00:08:09,680 --> 00:08:12,150 {\1c&H00fbff1c}He's ultimately nothing but a sacrificial pawn. 113 00:08:13,090 --> 00:08:16,720 {\1c&H00fbff1c}A person's fate is not so easily changed. 114 00:08:18,890 --> 00:08:20,030 {\1c&H00fbff1c}What?! 115 00:08:20,030 --> 00:08:22,150 {\1c&H00fbff1c}Why, you! What is the meaning of this?! 116 00:08:23,260 --> 00:08:25,300 {\1c&H00fbff1c}Is it finally my turn for some action? 117 00:08:25,300 --> 00:08:27,270 {\1c&H00fbff1c}I'm so tired of waiting. 118 00:08:30,870 --> 00:08:33,000 {\1c&H00fbff1c}Hey, where is Zed? 119 00:08:33,640 --> 00:08:37,250 {\1c&H00fbff1c}I believe if he has obtained the power,\N{\1c&H00fbff1c}we will see him any moment. 120 00:08:37,250 --> 00:08:38,610 {\1c&H00fbff1c}Power? 121 00:08:38,610 --> 00:08:42,080 {\1c&H00fbff1c}Did you tell Zed about that spring? 122 00:08:42,080 --> 00:08:43,480 {\1c&H00fbff1c}Yes! 123 00:08:43,480 --> 00:08:45,990 {\1c&H00fbff1c}Wait, what? Tell me all about it. 124 00:08:45,990 --> 00:08:48,790 {\1c&H00fbff1c}Basically, the deal is that I got a new spirit. 125 00:08:51,330 --> 00:08:52,990 {\1c&H00fbff1c}Zed! 126 00:08:52,990 --> 00:08:54,620 {\1c&H00ffffff}Zed! 127 00:08:57,030 --> 00:08:58,830 {\1c&H00fbff1c}Oh, you moron! 128 00:09:01,600 --> 00:09:02,040 {\1c&H00fbff1c}You're such a moron! 129 00:09:02,040 --> 00:09:03,140 {\1c&H00ffffff}Hey!\N{\1c&H00fbff1c}You're such a moron! 130 00:09:03,140 --> 00:09:04,410 {\1c&H00fbff1c}Cut it out! 131 00:09:04,410 --> 00:09:05,610 {\1c&H00fbff1c}I'm telling you, that hurts! 132 00:09:05,610 --> 00:09:06,610 {\1c&H00fbff1c}It seriously hurts! 133 00:09:06,610 --> 00:09:07,780 {\1c&H00fbff1c}Moron! Moron! 134 00:09:07,780 --> 00:09:10,010 {\1c&H00fbff1c}Do you have any idea how worried I was?! 135 00:09:10,010 --> 00:09:11,980 {\1c&H00ffffff}How should I know?\N{\1c&H00fbff1c}Sheesh! 136 00:09:14,350 --> 00:09:16,480 {\1c&H00fbff1c}What? Marry Dumas? 137 00:09:19,150 --> 00:09:23,280 {\1c&H00fbff1c}That bastard, so this is what he\N{\1c&H00fbff1c}meant by " changing his fate" ? 138 00:09:23,860 --> 00:09:25,830 {\1c&H00fbff1c}So, what's the plan? 139 00:09:27,130 --> 00:09:28,800 {\1c&H00fbff1c}I'm sorry! 140 00:09:28,800 --> 00:09:31,530 {\1c&H00fbff1c}I'll go back to the castle after all. 141 00:09:31,530 --> 00:09:32,570 {\1c&H00fbff1c}Princess Rebecca! 142 00:09:32,570 --> 00:09:33,570 {\1c&H00fbff1c}Why?! 143 00:09:33,570 --> 00:09:36,770 {\1c&H00fbff1c}You mustn't think of sacrificing yourself! 144 00:09:36,770 --> 00:09:40,980 {\1c&H00fbff1c}My father may be alive, so... 145 00:09:40,980 --> 00:09:42,710 {\1c&H00fbff1c}King Bakkam? 146 00:09:42,710 --> 00:09:44,950 {\1c&H00fbff1c}You would place your faith in Hugh's words?! 147 00:09:44,950 --> 00:09:46,510 {\1c&H00fbff1c}It has to be a trap! 148 00:09:46,510 --> 00:09:47,520 {\1c&H00fbff1c}She's right! 149 00:09:47,520 --> 00:09:49,620 {\1c&H00fbff1c}If they catch you, they'll make you get married, 150 00:09:49,620 --> 00:09:51,740 {\1c&H00fbff1c}and your whole life will be ruined! 151 00:09:53,420 --> 00:09:54,420 {\1c&H00fbff1c}I'm sorry! 152 00:09:54,420 --> 00:09:56,220 {\1c&H00fbff1c}Princess Rebecca! 153 00:09:57,060 --> 00:09:58,760 {\1c&H00fbff1c}Hey, Zed, stop her! 154 00:09:58,760 --> 00:10:02,300 {\1c&H00fbff1c}She thought it over before she decided, right? 155 00:10:02,300 --> 00:10:03,860 {\1c&H00fbff1c}I can't say anything to her. 156 00:10:03,860 --> 00:10:05,490 {\1c&H00fbff1c}But... 157 00:10:08,440 --> 00:10:10,730 {\1c&H00fbff1c}Rebecca, wait! Hey! 158 00:10:17,080 --> 00:10:18,410 {\1c&H00fbff1c}Father... 159 00:10:18,410 --> 00:10:22,710 {\1c&H00fbff1c}If you are alive, I want to see you now!\N{\1c&H00fbff1c}Right away! 160 00:10:29,120 --> 00:10:30,750 {\1c&H00fbff1c}Elmeida! 161 00:10:32,230 --> 00:10:36,030 {\1c&H00fbff1c}I came to bring you back, little lost princess. 162 00:10:43,870 --> 00:10:44,970 {\1c&H00fbff1c}Cheeky girl... 163 00:10:44,970 --> 00:10:46,770 {\1c&H00fbff1c}Princess Rebecca! 164 00:10:47,040 --> 00:10:48,670 {\1c&H00fbff1c}Zakua! 165 00:10:55,920 --> 00:10:57,390 {\1c&H00fbff1c}Time to go home, Zakua. 166 00:10:57,390 --> 00:10:59,350 {\1c&H00fbff1c}Elda! Rebecca! 167 00:11:01,660 --> 00:11:04,860 {\1c&H00fbff1c}Why, if it isn't the Templar girl who ran away. 168 00:11:04,860 --> 00:11:06,990 {\1c&H00fbff1c}Take her along too. 169 00:11:14,800 --> 00:11:17,100 {\1c&H00fbff1c}Zed! 170 00:11:23,040 --> 00:11:25,110 {\1c&H00fbff1c}Hey, Elda, are you okay? 171 00:11:25,110 --> 00:11:26,910 {\1c&H00fbff1c}Snap out of it! 172 00:11:27,180 --> 00:11:30,150 {\1c&H00fbff1c}S..Save Princess Rebecca... 173 00:11:34,190 --> 00:11:35,820 {\1c&H00fbff1c}Damn it... 174 00:11:36,490 --> 00:11:39,950 {\1c&H00fbff1c}Just you wait; I'll rescue you no matter what. 175 00:11:59,980 --> 00:12:02,050 {\1c&H00fbff1c}Today's the day at last. 176 00:12:02,050 --> 00:12:05,790 {\1c&H00fbff1c}I've always wanted to bring you\N{\1c&H00fbff1c}down with my own hands. 177 00:12:05,790 --> 00:12:08,690 {\1c&H00fbff1c}Oh, so we're like-minded in some ways. 178 00:12:08,690 --> 00:12:10,590 {\1c&H00fbff1c}I feel the same, Dumas. 179 00:12:10,590 --> 00:12:13,060 {\1c&H00fbff1c}Stop it! Let me go! 180 00:12:15,900 --> 00:12:18,520 {\1c&H00fbff1c}My my, so you came back? 181 00:12:19,670 --> 00:12:21,440 {\1c&H00fbff1c}Did you get to see Zed? 182 00:12:21,440 --> 00:12:22,640 {\1c&H00fbff1c}How can you be so relaxed?! 183 00:12:22,640 --> 00:12:24,310 {\1c&H00fbff1c}Look in front of you! 184 00:12:24,310 --> 00:12:26,100 {\1c&H00fbff1c}Take this! 185 00:12:35,480 --> 00:12:39,940 {\1c&H00fbff1c}I'll defeat you lot here, and\N{\1c&H00fbff1c}become the king of Zymot! 186 00:12:42,460 --> 00:12:43,560 {\1c&H00fbff1c}Did you hear that? 187 00:12:43,560 --> 00:12:45,690 {\1c&H00fbff1c}The next king of Zymot, he said! 188 00:12:45,690 --> 00:12:47,760 {\1c&H00fbff1c}Just watching him pisses me off. 189 00:12:47,760 --> 00:12:49,730 {\1c&H00fbff1c}You take things from here. 190 00:12:51,070 --> 00:12:56,640 {\1c&H00fbff1c}Whether Dumas wins or loses tonight's match, 191 00:12:56,640 --> 00:12:59,770 {\1c&H00fbff1c}I'll count on you to dispose of him, Glaudio. 192 00:13:06,780 --> 00:13:10,910 {\1c&H00fbff1c}A private wedding with just the two\N{\1c&H00fbff1c}of us could be rather nice. 193 00:13:12,150 --> 00:13:15,950 {\1c&H00fbff1c}So, this time you'll betray that\N{\1c&H00fbff1c}Dumas person as well? 194 00:13:16,420 --> 00:13:21,380 {\1c&H00fbff1c}He may want to marry the princess,\N{\1c&H00fbff1c}but he is fated to die before that. 195 00:13:21,930 --> 00:13:26,430 {\1c&H00fbff1c}In the end, I'm the only one who\N{\1c&H00fbff1c}can wed the princess. 196 00:13:26,430 --> 00:13:29,470 {\1c&H00fbff1c}I no longer have any desire to speak with you. 197 00:13:29,470 --> 00:13:31,510 {\1c&H00fbff1c}I do not even want to see your face. 198 00:13:31,510 --> 00:13:34,470 {\1c&H00fbff1c}But there's something on your mind. 199 00:13:35,510 --> 00:13:40,640 {\1c&H00fbff1c}Yes, your honored father is quite alive. 200 00:13:47,720 --> 00:13:50,850 {\1c&H00fbff1c}F..Father? 201 00:13:52,160 --> 00:13:54,130 {\1c&H00fbff1c}I don't just have electric attacks! 202 00:14:12,750 --> 00:14:15,080 {\1c&H00fbff1c}You live up to your reputation, Dumas, 203 00:14:15,080 --> 00:14:17,380 {\1c&H00fbff1c}but the fight's just beginning. 204 00:14:25,830 --> 00:14:27,660 {\1c&H00fbff1c}Father... 205 00:14:27,660 --> 00:14:31,030 {\1c&H00fbff1c}You... You survived... 206 00:14:31,030 --> 00:14:33,930 {\1c&H00fbff1c}Listen well, Rebecca. 207 00:14:33,930 --> 00:14:36,730 {\1c&H00fbff1c}You must marry Hugh. 208 00:14:37,570 --> 00:14:39,470 {\1c&H00fbff1c}Why... 209 00:14:39,470 --> 00:14:40,610 {\1c&H00fbff1c}Father, why?! 210 00:14:40,610 --> 00:14:45,180 {\1c&H00fbff1c}There is no one else in Zymot whose\N{\1c&H00fbff1c}power can compare to Hugh's ! 211 00:14:45,180 --> 00:14:47,310 {\1c&H00fbff1c}B..But... 212 00:14:49,320 --> 00:14:53,950 {\1c&H00fbff1c}This is the man who seized control\N{\1c&H00fbff1c}of my body and tried to kill you! 213 00:14:53,950 --> 00:14:55,420 {\1c&H00fbff1c}That's right, 214 00:14:55,420 --> 00:14:58,390 {\1c&H00fbff1c}but that is the Zymot way of life. 215 00:14:59,260 --> 00:15:04,030 {\1c&H00fbff1c}We strive to fulfill our desires,\N{\1c&H00fbff1c}using whatever means necessary. 216 00:15:04,030 --> 00:15:07,330 {\1c&H00fbff1c}Hugh is the Zymotan soul personified. 217 00:15:08,100 --> 00:15:10,170 {\1c&H00fbff1c}I lost to Hugh. 218 00:15:10,170 --> 00:15:12,770 {\1c&H00fbff1c}Certainly it rankles, but it is fact. 219 00:15:12,770 --> 00:15:16,730 {\1c&H00fbff1c}That is precisely what makes him\N{\1c&H00fbff1c}suitable to be my successor. 220 00:15:17,310 --> 00:15:20,940 {\1c&H00fbff1c}And you must be aware... 221 00:15:21,650 --> 00:15:25,280 {\1c&H00fbff1c}Rebecca, you love Hugh. 222 00:15:26,090 --> 00:15:28,210 {\1c&H00fbff1c}You have for a long time. 223 00:15:34,930 --> 00:15:38,470 {\1c&H00fbff1c}We must not let the royal bloodline die out. 224 00:15:38,470 --> 00:15:41,090 {\1c&H00fbff1c}You understand that, don't you, Rebecca? 225 00:15:57,250 --> 00:15:58,880 {\1c&H00fbff1c}Die! 226 00:16:02,360 --> 00:16:04,120 {\1c&H00fbff1c}Interfering woman... 227 00:16:04,120 --> 00:16:05,920 {\1c&H00fbff1c}Drop dead! 228 00:16:10,630 --> 00:16:12,900 {\1c&H00fbff1c}I don't need your meddling. 229 00:16:12,900 --> 00:16:14,640 {\1c&H00fbff1c}But your right hand is... 230 00:16:14,640 --> 00:16:16,600 {\1c&H00fbff1c}It's nothing to worry about. 231 00:16:16,600 --> 00:16:18,900 {\1c&H00fbff1c}My left hand will be plenty for this. 232 00:16:22,340 --> 00:16:24,810 {\1c&H00fbff1c}That's enough tough talk. 233 00:16:24,810 --> 00:16:27,410 {\1c&H00fbff1c}This was fun, Robès, 234 00:16:27,410 --> 00:16:29,680 {\1c&H00fbff1c}but it's over now. 235 00:16:29,680 --> 00:16:31,650 {\1c&H00fbff1c}It isn’t over yet! 236 00:16:38,090 --> 00:16:39,890 {\1c&H00fbff1c}Who's there? 237 00:16:45,700 --> 00:16:47,630 {\1c&H00fbff1c}Zed! 238 00:16:47,630 --> 00:16:49,570 {\1c&H00fbff1c}Roya... 239 00:16:49,570 --> 00:16:52,540 {\1c&H00fbff1c}Roya, I’m sorry. 240 00:16:54,640 --> 00:16:58,780 {\1c&H00fbff1c}Good grief, so my time to shine\N{\1c&H00fbff1c}is over for today. 241 00:16:58,780 --> 00:17:00,050 {\1c&H00fbff1c}Where's Rebecca? 242 00:17:00,050 --> 00:17:02,020 {\1c&H00fbff1c}She's being held somewhere else. 243 00:17:02,720 --> 00:17:05,089 {\1c&H00fbff1c}Hey, Zed... 244 00:17:05,089 --> 00:17:08,020 {\1c&H00fbff1c}You're playing the hero when\N{\1c&H00fbff1c}you're totally powerless?! 245 00:17:08,020 --> 00:17:10,490 {\1c&H00fbff1c}Have you matured a little? 246 00:17:10,490 --> 00:17:13,290 {\1c&H00fbff1c}I, your teacher, will be the judge! 247 00:17:42,890 --> 00:17:44,520 {\1c&H00fbff1c}Damn it... 248 00:17:49,160 --> 00:17:50,790 {\1c&H00fbff1c}Slugna! 249 00:18:00,940 --> 00:18:02,570 {\1c&H00fbff1c}What? 250 00:18:03,210 --> 00:18:07,340 {\1c&H00fbff1c}When did this boy get so powerful? 251 00:18:08,020 --> 00:18:09,850 {\1c&H00fbff1c}Dumas! 252 00:18:09,850 --> 00:18:12,520 {\1c&H00fbff1c}I wanted to come find you and\N{\1c&H00fbff1c}bust you in the jaw, 253 00:18:12,520 --> 00:18:14,490 {\1c&H00fbff1c}but now I don't care anymore! 254 00:18:14,890 --> 00:18:16,790 {\1c&H00fbff1c}But even so... 255 00:18:16,790 --> 00:18:19,920 {\1c&H00fbff1c}I'll never forgive you for betraying everybody! 256 00:18:27,730 --> 00:18:29,200 {\1c&H00fbff1c}Glaudio! 257 00:18:29,200 --> 00:18:31,500 {\1c&H00fbff1c}I've got no use for losers. 258 00:18:32,910 --> 00:18:34,840 {\1c&H00fbff1c}Stop it! 259 00:18:34,840 --> 00:18:37,970 {\1c&H00fbff1c}I'm much stronger than this. 260 00:18:52,160 --> 00:18:54,790 {\1c&H00fbff1c}Now, it's your turn! 261 00:18:56,260 --> 00:18:58,230 {\1c&H00fbff1c}That's unforgivable. 262 00:19:01,440 --> 00:19:06,900 {\1c&H00fbff1c}With the vows you have sworn by the\N{\1c&H00fbff1c}holy sword, you two are now one. 263 00:19:08,440 --> 00:19:12,610 {\1c&H00fbff1c}Now, I am officially your successor. 264 00:19:12,610 --> 00:19:14,580 {\1c&H00fbff1c}I ask you to give the spirit to me. 265 00:19:15,850 --> 00:19:20,310 {\1c&H00fbff1c}Very well, I shall now release\N{\1c&H00fbff1c}the seal on the spirit. 266 00:19:48,650 --> 00:19:50,280 {\1c&H00fbff1c}Father! 267 00:19:50,680 --> 00:19:52,250 {\1c&H00fbff1c}Father! 268 00:19:52,250 --> 00:19:54,250 {\1c&H00fbff1c}Please, stay with me, Father! 269 00:19:54,250 --> 00:19:55,490 {\1c&H00fbff1c}Father! 270 00:19:55,490 --> 00:19:57,460 {\1c&H00fbff1c}Please, wake up! 271 00:20:03,800 --> 00:20:05,590 {\1c&H00fbff1c}Princess Rebecca! 272 00:20:06,230 --> 00:20:08,770 {\1c&H00fbff1c}Why you, Hugh! 273 00:20:08,770 --> 00:20:10,570 {\1c&H00fbff1c}You will pay! 274 00:20:25,690 --> 00:20:28,590 {\1c&H00fbff1c}I have no use for you anymore. 275 00:20:28,590 --> 00:20:31,060 {\1c&H00fbff1c}You may go wherever you like. 276 00:21:26,610 --> 00:21:28,240 {\1c&H00fbff1c}Rebecca! 277 00:21:33,020 --> 00:21:35,190 {\1c&H00fbff1c}Come on, hang in there, Elda! 278 00:21:35,190 --> 00:21:37,520 {\1c&H00fbff1c}Stay with us! Hey! 279 00:21:37,520 --> 00:21:42,150 {\1c&H00fbff1c}Take care... of Princess... Rebe... 280 00:21:45,170 --> 00:21:47,230 {\1c&H00fbff1c}Hey, Elda... 281 00:21:47,230 --> 00:21:49,170 {\1c&H00fbff1c}Elda! 282 00:21:49,170 --> 00:21:50,970 {\1c&H00ffffff}Elda! 283 00:22:00,880 --> 00:22:02,920 {\1c&H00fbff1c}If I'm ... 284 00:22:02,920 --> 00:22:05,540 {\1c&H00fbff1c}If I'm reborn... 285 00:22:06,520 --> 00:22:09,150 {\1c&H00fbff1c}That's right, I want to be a bird. 286 00:22:10,190 --> 00:22:14,650 {\1c&H00fbff1c}I'll become a bird, and fly freely in the sky. 287 00:22:16,160 --> 00:22:18,630 {\1c&H00fbff1c}If I'm to be reborn... 288 00:22:20,200 --> 00:22:23,170 {\1c&H00fbff1c}I don't want it to be as me! 289 00:22:50,400 --> 00:22:54,270 {\1c&H00fbff1c}I want to peak inside your heart, and find\N{\1c&H00fbff1c}out your feelings and expressions 290 00:22:54,270 --> 00:22:58,170 {\1c&H00fbff1c}I see you bearing your burden alone, and don't\N{\1c&H00fbff1c}ask the reason for your twinkling tears 291 00:22:58,170 --> 00:23:01,740 {\1c&H00fbff1c}I give you a shout of support without mentioning\N{\1c&H00fbff1c}them, between the answers I'm looking for 292 00:23:01,740 --> 00:23:05,870 {\1c&H00fbff1c}Without obsessing or over thinking,\N{\1c&H00fbff1c}I feel sunbeams in the future you 293 00:23:07,580 --> 00:23:09,420 {\1c&H00fbff1c}It feels nice, very, very much 294 00:23:09,420 --> 00:23:11,220 {\1c&H00fbff1c}You and me, we're very, very good 295 00:23:11,220 --> 00:23:15,090 {\1c&H00fbff1c}I'd like to be there for you any time 296 00:23:15,090 --> 00:23:16,920 {\1c&H00fbff1c}Very, very much, whenever 297 00:23:16,920 --> 00:23:18,760 {\1c&H00fbff1c}Very, very good, not changing 298 00:23:18,760 --> 00:23:24,720 {\1c&H00fbff1c}We're always blooming full of hope,\N{\1c&H00fbff1c}with all our might (Oh) 299 00:23:30,240 --> 00:23:32,710 {\1c&H00fbff1c}I feel this kindness amidst my doubt 300 00:23:34,010 --> 00:23:36,480 {\1c&H00fbff1c}I will always have faith in you at all times 301 00:23:37,740 --> 00:23:41,650 {\1c&H00fbff1c}Here in this vast landscape\N{\1c&H00fbff1c}under the sunny blue sky 302 00:23:41,650 --> 00:23:45,780 {\1c&H00fbff1c}We got good feelings, good social standing,\N{\1c&H00fbff1c}we're good; I want to always be here 303 00:23:47,250 --> 00:23:49,060 {\1c&H00fbff1c}It feels nice, very, very much 304 00:23:49,060 --> 00:23:50,890 {\1c&H00fbff1c}You and me, we're very, very good 305 00:23:50,890 --> 00:23:54,690 {\1c&H00fbff1c}I'd like to be there for you any time 306 00:23:54,690 --> 00:23:56,560 {\1c&H00fbff1c}Very, very much, whenever 307 00:23:56,560 --> 00:23:58,430 {\1c&H00fbff1c}Very, very good, not changing 308 00:23:58,430 --> 00:24:04,390 {\1c&H00fbff1c}We're always blooming full of hope,\N{\1c&H00fbff1c}with all our might (Oh) 309 00:24:16,480 --> 00:24:19,940 {\1c&H00ffffff}Next Time\N{\1c&H00ffffff}The Lure of Power 310 00:24:16,880 --> 00:24:19,940 \N\N{\1c&H00fbff1c}Next time, "The Lure of Power" 25480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.