Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:03,330
{\1c&H00fbff1c}It's absurd that Ratt should vanish\N{\1c&H00fbff1c}because of me coming here!
2
00:00:04,330 --> 00:00:06,870
{\1c&H00fbff1c}The wind is blowing, Noah.
3
00:00:06,870 --> 00:00:08,600
{\1c&H00fbff1c}I will punish you!
4
00:00:08,600 --> 00:00:12,630
{\1c&H00fbff1c}Your country's heartless " ideals" don't\N{\1c&H00fbff1c}mean a damn thing to me!
5
00:00:19,410 --> 00:00:23,480
{\1c&H00fbff1c}If you survive, I know you'll make it back to Calm.
6
00:00:23,890 --> 00:00:26,180
{\1c&H00fbff1c}Farewell, Noah.
7
00:00:30,890 --> 00:00:38,630
{\1c&H00fbff1c}We've all surely got our arms outstretched
8
00:00:38,630 --> 00:00:45,600
{\1c&H00fbff1c}Towards a far, faraway place
9
00:00:58,950 --> 00:01:05,160
{\1c&H00fbff1c}Blown by the wind, we walk on
10
00:01:05,160 --> 00:01:12,120
{\1c&H00fbff1c}Wanting to know the reason we were born
11
00:01:12,330 --> 00:01:18,640
{\1c&H00fbff1c}Even if a time of loss should come
12
00:01:18,640 --> 00:01:25,770
{\1c&H00fbff1c}Let's now choose to hold each other tight
13
00:01:28,220 --> 00:01:35,620
{\1c&H00fbff1c}We've all surely got our arms outstretched
14
00:01:35,620 --> 00:01:41,600
{\1c&H00fbff1c}Towards something we can't lose
15
00:01:41,600 --> 00:01:49,240
{\1c&H00fbff1c}Pulling only brilliant dreams closer
16
00:01:49,240 --> 00:01:56,110
{\1c&H00fbff1c}Towards a far, faraway place
17
00:02:01,720 --> 00:02:05,450
{\1c&H00ffffff}Episode 7\N{\1c&H00ffffff}Awakened Feelings
18
00:02:12,430 --> 00:02:15,760
{\1c&H00fbff1c}Oh, that Master Robès, he moves so brilliantly!
19
00:02:15,760 --> 00:02:18,290
{\1c&H00fbff1c}Keep an eye on what your\N{\1c&H00fbff1c}opponent is doing, Zed!
20
00:02:19,500 --> 00:02:21,130
{\1c&H00fbff1c}Zed!
21
00:02:24,570 --> 00:02:26,540
{\1c&H00fbff1c}The difference in strength here is evident.
22
00:02:26,540 --> 00:02:30,040
{\1c&H00fbff1c}Why would Robès accept a match such as this?
23
00:02:30,040 --> 00:02:35,510
{\1c&H00fbff1c}He is merely fascinated by the\N{\1c&H00fbff1c}boy's hidden power.
24
00:02:36,280 --> 00:02:40,520
{\1c&H00fbff1c}They polish their technique by fighting each\N{\1c&H00fbff1c}other and thereby improve their skills.
25
00:02:40,520 --> 00:02:43,990
{\1c&H00fbff1c}That, in essence, is what the Joust is all about.
26
00:02:43,990 --> 00:02:46,890
{\1c&H00fbff1c}The tradition and prestige that go with\N{\1c&H00fbff1c}it are of lesser importance.
27
00:02:56,800 --> 00:02:59,040
{\1c&H00fbff1c}Damn, why won't it come out?
28
00:02:59,040 --> 00:03:01,670
{\1c&H00fbff1c}How can I get it to come out when I want it to?
29
00:03:06,750 --> 00:03:08,550
{\1c&H00fbff1c}Such a bore...
30
00:03:17,890 --> 00:03:21,850
{\1c&H00fbff1c}I shall not make use of a single\N{\1c&H00fbff1c}shard during this match!
31
00:03:24,070 --> 00:03:27,930
{\1c&H00fbff1c}Furthermore, I guarantee that I shall\N{\1c&H00fbff1c}triumph in glorious fashion.
32
00:03:32,440 --> 00:03:36,340
{\1c&H00fbff1c}Well, now, I think that should\N{\1c&H00fbff1c}liven things up a bit.
33
00:03:36,340 --> 00:03:39,310
{\1c&H00fbff1c}Go ahead and attack me as you please.
34
00:03:39,310 --> 00:03:41,280
{\1c&H00fbff1c}Don't screw with me!
35
00:03:49,890 --> 00:03:52,329
{\1c&H00fbff1c}You son of a bitch, you better\N{\1c&H00fbff1c}stop screwing with me!
36
00:03:52,329 --> 00:03:54,560
{\1c&H00fbff1c}This is all your fault.
37
00:03:54,560 --> 00:03:58,400
{\1c&H00fbff1c}I want to face off against your spirit.
38
00:03:58,400 --> 00:04:03,400
{\1c&H00fbff1c}I want to demonstrate before all of these people\N{\1c&H00fbff1c}whether or not it is stronger than Belladonna.
39
00:04:03,400 --> 00:04:07,810
{\1c&H00fbff1c}But it turns out you can't call out\N{\1c&H00fbff1c}your spirit, much less control it.
40
00:04:07,810 --> 00:04:12,950
{\1c&H00fbff1c}So, I've merely devised a means to make this\N{\1c&H00fbff1c}boring match at least somewhat more enjoyable.
41
00:04:12,950 --> 00:04:15,280
{\1c&H00fbff1c}Enough of this crap!
42
00:04:44,780 --> 00:04:46,180
{\1c&H00fbff1c}What's the matter?
43
00:04:46,180 --> 00:04:50,590
{\1c&H00fbff1c}Weren't you going to triumph in glorious fashion,\N{\1c&H00fbff1c}without using a single shard?
44
00:04:50,590 --> 00:04:55,490
{\1c&H00fbff1c}Well, not like I'd ever trust what a\N{\1c&H00fbff1c}lowdown dirty thief says anyway!
45
00:04:55,490 --> 00:04:57,460
{\1c&H00fbff1c}Here I come, Robès!
46
00:05:03,000 --> 00:05:04,970
{\1c&H00fbff1c}He said he wouldn't use his spirit!
47
00:05:08,500 --> 00:05:09,970
{\1c&H00fbff1c}Robès, you...
48
00:05:17,450 --> 00:05:18,710
{\1c&H00fbff1c}What the hell?
49
00:05:18,710 --> 00:05:20,680
{\1c&H00fbff1c}Why won't you do what I say?!
50
00:05:44,070 --> 00:05:46,170
{\1c&H00fbff1c}Th..The winner: Robès!
51
00:05:46,170 --> 00:05:47,800
{\1c&H00fbff1c}Zed!
52
00:05:49,610 --> 00:05:51,240
{\1c&H00fbff1c}Zed!
53
00:06:07,530 --> 00:06:09,060
{\1c&H00fbff1c}Well, there we have it.
54
00:06:09,060 --> 00:06:14,470
{\1c&H00fbff1c}It seems the boy has not yet claimed\N{\1c&H00fbff1c}the spirit's power as his own.
55
00:06:17,240 --> 00:06:18,170
{\1c&H00fbff1c}Zed?
56
00:06:18,170 --> 00:06:19,640
{\1c&H00ffffff}Zed?\N{\1c&H00fbff1c}Zed?
57
00:06:24,380 --> 00:06:27,840
{\1c&H00fbff1c}I see, I lost, huh?
58
00:06:28,820 --> 00:06:30,440
{\1c&H00fbff1c}Zed...
59
00:06:31,150 --> 00:06:34,460
{\1c&H00fbff1c}Well, it was crazy for you to take on\N{\1c&H00fbff1c}Master Robès in the first place!
60
00:06:34,460 --> 00:06:36,460
{\1c&H00fbff1c}But you did awesome!
61
00:06:36,460 --> 00:06:38,520
{\1c&H00fbff1c}I thought you put up a great fight.
62
00:06:40,060 --> 00:06:41,560
{\1c&H00fbff1c}You'll be all right now.
63
00:06:41,560 --> 00:06:43,460
{\1c&H00fbff1c}I gave you first aid.
64
00:06:43,460 --> 00:06:46,090
{\1c&H00fbff1c}Now, just see that you get some good rest.
65
00:06:51,570 --> 00:06:55,140
{\1c&H00fbff1c}Robès, that was an excellent fight.
66
00:06:55,140 --> 00:07:00,150
{\1c&H00fbff1c}I formally acknowledge you as\N{\1c&H00fbff1c}this year's shard champion.
67
00:07:00,150 --> 00:07:04,390
{\1c&H00fbff1c}This is a chaotic era, with all countries\N{\1c&H00fbff1c}fighting for supremacy.
68
00:07:04,390 --> 00:07:09,220
{\1c&H00fbff1c}You will no doubt serve as a great\N{\1c&H00fbff1c}inspiration to all shard casters.
69
00:07:09,220 --> 00:07:12,520
{\1c&H00fbff1c}Shucks, if only Teacher hadn't been injured.
70
00:07:13,560 --> 00:07:15,620
{\1c&H00fbff1c}Nothing we can do now.
71
00:07:24,740 --> 00:07:26,310
{\1c&H00fbff1c}Oh, Dumas!
72
00:07:26,310 --> 00:07:27,610
{\1c&H00fbff1c}Elder?
73
00:07:27,610 --> 00:07:29,510
{\1c&H00fbff1c}Are you feeling all right now?
74
00:07:29,510 --> 00:07:32,040
{\1c&H00fbff1c}Yes, you needn't worry about me.
75
00:07:32,780 --> 00:07:34,850
{\1c&H00fbff1c}It is a pity, though.
76
00:07:34,850 --> 00:07:38,690
{\1c&H00fbff1c}I had thought you would win again this year.
77
00:07:38,690 --> 00:07:40,460
{\1c&H00fbff1c}There are times
78
00:07:40,460 --> 00:07:43,320
{\1c&H00fbff1c}when the a outcome of a duel is more a matter\N{\1c&H00fbff1c}of luck than an individual's strength.
79
00:07:43,930 --> 00:07:45,720
{\1c&H00fbff1c}If you'll excuse me...
80
00:07:51,770 --> 00:07:54,500
{\1c&H00fbff1c}Oh! What is it, boy?
81
00:07:57,770 --> 00:08:00,610
{\1c&H00fbff1c}You're looking rather meek.
82
00:08:00,610 --> 00:08:02,580
{\1c&H00fbff1c}What am I supposed to do?
83
00:08:05,710 --> 00:08:07,320
{\1c&H00fbff1c}I want...
84
00:08:07,320 --> 00:08:09,840
{\1c&H00fbff1c}I want to become stronger.
85
00:08:12,120 --> 00:08:15,210
{\1c&H00fbff1c}I want to become stronger! Stronger!
86
00:08:19,890 --> 00:08:23,090
{\1c&H00fbff1c}I believe I told you to learn from Dumas.
87
00:08:32,010 --> 00:08:33,740
{\1c&H00fbff1c}Dumas...
88
00:08:49,860 --> 00:08:54,450
{\1c&H00ffffff}Zymot Headquarters
89
00:09:00,970 --> 00:09:04,110
{\1c&H00fbff1c}Hey, Elmeida, that's a new kind of spirit, isn't it?
90
00:09:04,110 --> 00:09:06,600
{\1c&H00fbff1c}Who cares about those small fries?
91
00:09:08,580 --> 00:09:11,640
{\1c&H00fbff1c}More importantly, when is this\N{\1c&H00fbff1c}match going to be over?
92
00:09:29,300 --> 00:09:31,090
{\1c&H00fbff1c}Excellent work.
93
00:09:32,300 --> 00:09:34,370
{\1c&H00fbff1c}That was a splendid match.
94
00:09:34,370 --> 00:09:40,030
{\1c&H00fbff1c}Those who win Zymot's Joust receive the\N{\1c&H00fbff1c}opportunity to challenge one of us.
95
00:09:40,740 --> 00:09:42,710
{\1c&H00fbff1c}Go ahead, choose.
96
00:09:47,950 --> 00:09:49,380
{\1c&H00fbff1c}C'mon, what's the matter?
97
00:09:49,380 --> 00:09:53,020
{\1c&H00fbff1c}You can become one of the three\N{\1c&H00fbff1c}top officials if you win!
98
00:09:53,020 --> 00:09:55,420
{\1c&H00fbff1c}Go on and choose one of us!
99
00:09:55,420 --> 00:09:58,190
{\1c&H00fbff1c}Then I choose you, Master Glaudio!
100
00:09:58,190 --> 00:10:00,290
{\1c&H00fbff1c}Did you hear that? He said me!
101
00:10:00,290 --> 00:10:02,090
{\1c&H00fbff1c}All right!
102
00:10:39,000 --> 00:10:41,870
{\1c&H00fbff1c}Aw, heck, he wasn't so great.
103
00:10:43,040 --> 00:10:44,170
{\1c&H00fbff1c}I leave the rest to you.
104
00:10:44,170 --> 00:10:45,170
{\1c&H00fbff1c}Hey...
105
00:10:45,170 --> 00:10:47,900
{\1c&H00fbff1c}So, when do we launch our operation?
106
00:10:48,310 --> 00:10:51,750
{\1c&H00fbff1c}As soon as we receive word from the Joker.
107
00:10:51,750 --> 00:10:56,950
{\1c&H00fbff1c}Yeah? Well, just don't forget that\N{\1c&H00fbff1c}Neotopia's on the move now.
108
00:10:59,220 --> 00:11:01,850
{\1c&H00fbff1c}Not a problem, I've taken all things into account.
109
00:11:03,620 --> 00:11:06,490
{\1c&H00fbff1c}Including the moves those Tuskans are making.
110
00:11:11,830 --> 00:11:14,100
{\1c&H00fbff1c}What did you think, Lady Despara?
111
00:11:14,100 --> 00:11:17,670
{\1c&H00fbff1c}The momentous Joust, held by\N{\1c&H00fbff1c}the new government...
112
00:11:17,670 --> 00:11:19,740
{\1c&H00fbff1c}I enjoyed myself.
113
00:11:19,740 --> 00:11:21,240
{\1c&H00fbff1c}By the way...
114
00:11:21,240 --> 00:11:26,050
{\1c&H00fbff1c}Are the rumors true that the princess from\N{\1c&H00fbff1c}the previous ruling family lives?
115
00:11:26,050 --> 00:11:27,480
{\1c&H00fbff1c}Who ever said such a thing?
116
00:11:27,480 --> 00:11:31,440
{\1c&H00fbff1c}That is pure gossip, nonsense fabricated\N{\1c&H00fbff1c}by the resistance movement!
117
00:12:21,500 --> 00:12:23,400
{\1c&H00fbff1c}Master Robès?
118
00:12:23,400 --> 00:12:25,770
{\1c&H00fbff1c}Ah, it's you, enter.
119
00:12:27,070 --> 00:12:29,010
{\1c&H00fbff1c}Master Khan has arrived.
120
00:12:29,010 --> 00:12:32,070
{\1c&H00fbff1c}There is a pressing matter he wishes\N{\1c&H00fbff1c}to speak to you about.
121
00:12:32,480 --> 00:12:33,780
{\1c&H00fbff1c}Khan, you say?
122
00:12:33,780 --> 00:12:36,650
{\1c&H00fbff1c}Send him away! I have no interest\N{\1c&H00fbff1c}in stuffy people like him.
123
00:12:36,650 --> 00:12:39,280
{\1c&H00fbff1c}But, sir, he's been waiting an hour already!
124
00:12:39,990 --> 00:12:41,780
{\1c&H00fbff1c}Master Robès?
125
00:12:42,890 --> 00:12:44,760
{\1c&H00fbff1c}All right...
126
00:12:44,760 --> 00:12:46,830
{\1c&H00fbff1c}But I will have my bath first.
127
00:12:46,830 --> 00:12:48,620
{\1c&H00fbff1c}Yes, sir...
128
00:12:50,300 --> 00:12:53,730
{\1c&H00fbff1c}Master Robès! Please give up your thievery!
129
00:12:53,730 --> 00:12:56,470
{\1c&H00fbff1c}If you are ever exposed, your future,\N{\1c&H00fbff1c}all your fortune, your family,
130
00:12:56,470 --> 00:12:58,810
{\1c&H00fbff1c}which is already facing financial\N{\1c&H00fbff1c}difficulty, will be ruined!
131
00:12:58,810 --> 00:13:01,280
{\1c&H00fbff1c}It's okay, this is just some fun to pass the time.
132
00:13:01,280 --> 00:13:02,940
{\1c&H00fbff1c}But, sir!
133
00:13:02,940 --> 00:13:05,570
{\1c&H00fbff1c}There is no way I'll be caught, is there?
134
00:13:09,850 --> 00:13:11,820
{\1c&H00fbff1c}What did you just say?
135
00:13:12,850 --> 00:13:15,690
{\1c&H00fbff1c}I want you to capture the mysterious\N{\1c&H00fbff1c}master thief, No-Face.
136
00:13:22,430 --> 00:13:23,630
{\1c&H00fbff1c}What is so funny?
137
00:13:23,630 --> 00:13:28,100
{\1c&H00fbff1c}Do pardon me, but I find it a most interesting\N{\1c&H00fbff1c}plan for you to have come up with.
138
00:13:28,100 --> 00:13:30,400
{\1c&H00fbff1c}This is the decision of the Council.
139
00:13:30,400 --> 00:13:34,340
{\1c&H00fbff1c}We believe that No-Face may\N{\1c&H00fbff1c}be a Zymotan Joker.
140
00:13:34,340 --> 00:13:37,210
{\1c&H00fbff1c}What to do...
141
00:13:37,210 --> 00:13:41,480
{\1c&H00fbff1c}I believe it is also a chance for you to command\N{\1c&H00fbff1c}recognition as a true champion.
142
00:13:45,290 --> 00:13:47,250
{\1c&H00fbff1c}Wouldn't you agree?
143
00:13:50,690 --> 00:13:52,060
{\1c&H00fbff1c}Very well!
144
00:13:52,060 --> 00:13:56,020
{\1c&H00fbff1c}Then first, let's put a price on No-Face,\N{\1c&H00fbff1c}in order to solicit assistance.
145
00:13:56,430 --> 00:14:00,230
{\1c&H00fbff1c}Given the current circumstances, we won't\N{\1c&H00fbff1c}be able to appropriate funds.
146
00:14:00,230 --> 00:14:04,800
{\1c&H00fbff1c}Worry not, for the noble House of Redondo\N{\1c&H00fbff1c}shall shoulder the expense.
147
00:15:33,130 --> 00:15:35,230
{\1c&H00fbff1c}Lunch is ready, guys!
148
00:15:35,230 --> 00:15:38,430
{\1c&H00fbff1c}Okay! Am I hungry!
149
00:15:43,700 --> 00:15:45,330
{\1c&H00fbff1c}Say...
150
00:15:47,570 --> 00:15:50,240
{\1c&H00fbff1c}I entered the Joust in your place.
151
00:15:52,580 --> 00:15:54,550
{\1c&H00fbff1c}Sorry for losing.
152
00:15:57,380 --> 00:15:59,120
{\1c&H00fbff1c}Don't worry about it.
153
00:15:59,120 --> 00:16:01,060
{\1c&H00fbff1c}Winning or losing is the luck of the draw.
154
00:16:01,060 --> 00:16:03,220
{\1c&H00fbff1c}What matters most is what lies ahead.
155
00:16:16,900 --> 00:16:18,870
{\1c&H00fbff1c}Don't let him get away!
156
00:16:23,080 --> 00:16:25,940
{\1c&H00fbff1c}Well, here they are, bounty-hunting dogs.
157
00:16:31,350 --> 00:16:32,450
{\1c&H00fbff1c}Give me more...
158
00:16:32,450 --> 00:16:34,420
{\1c&H00fbff1c}Give me more enjoyment!
159
00:16:36,390 --> 00:16:41,630
{\1c&H00fbff1c}Master Robès! Why will you\N{\1c&H00fbff1c}not give up this thievery?
160
00:16:41,630 --> 00:16:44,260
{\1c&H00fbff1c}If you continue like this, it will bring\N{\1c&H00fbff1c}ruin upon the House of Redondo;
161
00:16:44,260 --> 00:16:46,500
{\1c&H00fbff1c}you'll not be able to face your noble ancestors!
162
00:16:46,500 --> 00:16:51,300
{\1c&H00fbff1c}What's more, if anything were\N{\1c&H00fbff1c}to happen to you, I... I...
163
00:16:51,940 --> 00:16:54,570
{\1c&H00fbff1c}All right, only once more.
164
00:16:56,310 --> 00:16:57,950
{\1c&H00fbff1c}Only once more?
165
00:16:57,950 --> 00:17:02,550
{\1c&H00fbff1c}Yes, one more time, in order\N{\1c&H00fbff1c}to settle things properly.
166
00:17:02,550 --> 00:17:03,720
{\1c&H00fbff1c}And you know what?
167
00:17:03,720 --> 00:17:06,349
{\1c&H00fbff1c}I will need your assistance.
168
00:17:16,400 --> 00:17:20,700
{\1c&H00fbff1c}Say, will I really become able to control\N{\1c&H00fbff1c}spirits just by doing this?
169
00:17:21,740 --> 00:17:24,470
{\1c&H00fbff1c}Harmony with the land...
170
00:17:24,470 --> 00:17:26,770
{\1c&H00fbff1c}Being in harmony with the land
171
00:17:26,770 --> 00:17:31,110
{\1c&H00fbff1c}means you've mastered the spiritual power\N{\1c&H00fbff1c}to be able to accept things as they are.
172
00:17:31,110 --> 00:17:34,880
{\1c&H00fbff1c}That is an important state to achieve\N{\1c&H00fbff1c}if you're to control spirits.
173
00:17:34,880 --> 00:17:37,010
{\1c&H00fbff1c}Don't try to rush everything.
174
00:17:39,650 --> 00:17:41,620
{\1c&H00fbff1c}Mr. Dumas!
175
00:17:45,490 --> 00:17:47,460
{\1c&H00fbff1c}What's the matter?
176
00:17:53,900 --> 00:17:56,140
{\1c&H00fbff1c}What are you guys doing?
177
00:17:56,140 --> 00:17:57,910
{\1c&H00fbff1c}It's not our move-out deadline yet!
178
00:17:57,910 --> 00:17:59,910
{\1c&H00fbff1c}What's the meaning of this?
179
00:17:59,910 --> 00:18:01,410
{\1c&H00fbff1c}Say what you want,
180
00:18:01,410 --> 00:18:05,350
{\1c&H00fbff1c}but we got orders from the House of Redondo\N{\1c&H00fbff1c}to clear all this away by the end of the day.
181
00:18:05,350 --> 00:18:06,350
{\1c&H00fbff1c}House of Redondo?
182
00:18:06,350 --> 00:18:09,350
{\1c&H00fbff1c}Hey, if you got a problem, then\N{\1c&H00fbff1c}take it straight to them.
183
00:18:09,350 --> 00:18:11,150
{\1c&H00fbff1c}No way... Teacher?
184
00:18:11,150 --> 00:18:14,250
{\1c&H00fbff1c}This land has been leased from\N{\1c&H00fbff1c}the House of Redondo.
185
00:18:14,860 --> 00:18:16,880
{\1c&H00fbff1c}There's nothing we can do about this.
186
00:18:20,490 --> 00:18:21,560
{\1c&H00fbff1c}I have an idea!
187
00:18:21,560 --> 00:18:25,230
{\1c&H00fbff1c}Did you know there's a bounty out\N{\1c&H00fbff1c}for the capture of No-Face?
188
00:18:25,230 --> 00:18:26,930
{\1c&H00fbff1c}I'm sure you'd be able to catch him easily!
189
00:18:26,930 --> 00:18:28,900
{\1c&H00fbff1c}There is no need for that.
190
00:18:31,310 --> 00:18:33,710
{\1c&H00fbff1c}The House of Redondo,\N{\1c&H00fbff1c}that's Robès's family, isn't it?
191
00:18:34,410 --> 00:18:36,540
{\1c&H00fbff1c}Well, yeah, but...
192
00:18:36,540 --> 00:18:38,510
{\1c&H00fbff1c}Don't tell me you...
193
00:18:41,950 --> 00:18:45,190
{\1c&H00fbff1c}Yeah, I'll catch him.
194
00:18:45,190 --> 00:18:47,220
{\1c&H00fbff1c}I swear I'll catch him and pay him back!
195
00:18:47,220 --> 00:18:49,550
{\1c&H00fbff1c}What are you talking about?\N{\1c&H00fbff1c}What's that supposed to mean?!
196
00:19:00,030 --> 00:19:03,500
{\1c&H00fbff1c}I never expected you to enter\N{\1c&H00fbff1c}the Joust competition!
197
00:19:03,500 --> 00:19:05,870
{\1c&H00fbff1c}Yes, we were truly surprised!
198
00:19:06,470 --> 00:19:08,810
{\1c&H00fbff1c}And you won the championship no less!
199
00:19:08,810 --> 00:19:10,340
{\1c&H00fbff1c}Most impressive, Master Robès.
200
00:19:10,340 --> 00:19:12,840
{\1c&H00fbff1c}I'm finding myself more a fan of yours than ever!
201
00:19:13,680 --> 00:19:15,050
{\1c&H00fbff1c}You are too kind.
202
00:19:15,050 --> 00:19:18,550
{\1c&H00fbff1c}A true championship would have been\N{\1c&H00fbff1c}mine by defeating Dumas.
203
00:19:18,550 --> 00:19:21,990
{\1c&H00fbff1c}There is no meaning in having beaten\N{\1c&H00fbff1c}a child like the one I fought.
204
00:19:21,990 --> 00:19:26,130
{\1c&H00fbff1c}I'm afraid I owe you my sincerest apologies for\N{\1c&H00fbff1c}the boring match you had to sit through.
205
00:19:26,130 --> 00:19:28,330
{\1c&H00ffffff}No, it was nothing of the sort!\N{\1c&H00fbff1c}Not at all! It was nothing of the sort!
206
00:19:28,330 --> 00:19:29,960
{\1c&H00fbff1c}Robès!
207
00:19:34,270 --> 00:19:36,200
{\1c&H00fbff1c}Why, if it isn't Zed!
208
00:19:36,200 --> 00:19:38,210
{\1c&H00fbff1c}I do not recall inviting you, however.
209
00:19:38,210 --> 00:19:40,710
{\1c&H00fbff1c}Nah, I'm not here for the party.
210
00:19:40,710 --> 00:19:43,580
{\1c&H00fbff1c}I came here to kick your ass, No-Face!
211
00:19:43,580 --> 00:19:45,780
{\1c&H00fbff1c}What a thing to say!
212
00:19:45,780 --> 00:19:47,750
{\1c&H00fbff1c}That's downright rude!
213
00:19:48,150 --> 00:19:50,920
{\1c&H00fbff1c}Here, c'mon, let's head home quick, okay?
214
00:19:50,920 --> 00:19:52,950
{\1c&H00fbff1c}Make no mistake, he's the one for sure.
215
00:19:52,950 --> 00:19:55,690
{\1c&H00fbff1c}M..Master Robès, I have terrible news!
216
00:19:55,690 --> 00:19:58,890
{\1c&H00fbff1c}The mysterious master thief,\N{\1c&H00fbff1c}No-Face has appeared!
217
00:20:00,190 --> 00:20:01,990
{\1c&H00fbff1c}It can't be!
218
00:20:04,030 --> 00:20:07,830
{\1c&H00fbff1c}All right, it appears your business here is done,\N{\1c&H00fbff1c}so I ask you leave.
219
00:20:07,830 --> 00:20:09,640
{\1c&H00fbff1c}Um, we, uh...
220
00:20:09,640 --> 00:20:11,430
{\1c&H00fbff1c}Oh, for crying out loud!
221
00:20:19,110 --> 00:20:19,750
{\1c&H00fbff1c}There he is!
222
00:20:19,750 --> 00:20:21,210
{\1c&H00ffffff}Up there!\N{\1c&H00fbff1c}There he is!
223
00:20:39,270 --> 00:20:41,060
{\1c&H00fbff1c}Who are you?
224
00:21:09,830 --> 00:21:11,800
{\1c&H00fbff1c}It's you! No-Face!
225
00:21:21,280 --> 00:21:22,410
{\1c&H00fbff1c}Damn...
226
00:21:22,410 --> 00:21:24,570
{\1c&H00fbff1c}Where is he?! Where'd he go?
227
00:21:25,710 --> 00:21:27,840
{\1c&H00fbff1c}Where the hell did he go?!
228
00:21:45,900 --> 00:21:47,470
{\1c&H00fbff1c}Sorry to keep you waiting.
229
00:21:47,470 --> 00:21:50,340
{\1c&H00fbff1c}Master Robès! You're all right then?
230
00:21:50,340 --> 00:21:52,670
{\1c&H00fbff1c}Yeah, good work on your part too.
231
00:21:52,670 --> 00:21:56,010
{\1c&H00fbff1c}Oh, thank goodness.
232
00:21:56,880 --> 00:22:00,280
{\1c&H00fbff1c}I told you there's no way I'd be caught.
233
00:22:01,480 --> 00:22:03,280
{\1c&H00fbff1c}Thank goodness...
234
00:22:03,950 --> 00:22:06,480
{\1c&H00fbff1c}I'm so glad you're all right!
235
00:22:07,550 --> 00:22:09,180
{\1c&H00fbff1c}Right...
236
00:22:10,020 --> 00:22:11,820
{\1c&H00fbff1c}Who's there?!
237
00:22:16,130 --> 00:22:18,100
{\1c&H00fbff1c}It can't be!
238
00:22:50,400 --> 00:22:54,270
{\1c&H00fbff1c}I want to peak inside your heart, and find\N{\1c&H00fbff1c}out your feelings and expressions
239
00:22:54,270 --> 00:22:58,170
{\1c&H00fbff1c}I see you bearing your burden alone, and don't\N{\1c&H00fbff1c}ask the reason for your twinkling tears
240
00:22:58,170 --> 00:23:01,740
{\1c&H00fbff1c}I give you a shout of support without mentioning\N{\1c&H00fbff1c}them, between the answers I'm looking for
241
00:23:01,740 --> 00:23:05,870
{\1c&H00fbff1c}Without obsessing or over thinking,\N{\1c&H00fbff1c}I feel sunbeams in the future you
242
00:23:07,580 --> 00:23:09,420
{\1c&H00fbff1c}It feels nice, very, very much
243
00:23:09,420 --> 00:23:11,220
{\1c&H00fbff1c}You and me, we're very, very good
244
00:23:11,220 --> 00:23:15,090
{\1c&H00fbff1c}I'd like to be there for you any time
245
00:23:15,090 --> 00:23:16,920
{\1c&H00fbff1c}Very, very much, whenever
246
00:23:16,920 --> 00:23:18,760
{\1c&H00fbff1c}Very, very good, not changing
247
00:23:18,760 --> 00:23:24,720
{\1c&H00fbff1c}We're always blooming full of hope,\N{\1c&H00fbff1c}with all our might (Oh)
248
00:23:30,240 --> 00:23:32,710
{\1c&H00fbff1c}I feel this kindness amidst my doubt
249
00:23:34,010 --> 00:23:36,480
{\1c&H00fbff1c}I will always have faith in you at all times
250
00:23:37,740 --> 00:23:41,650
{\1c&H00fbff1c}Here in this vast landscape\N{\1c&H00fbff1c}under the sunny blue sky
251
00:23:41,650 --> 00:23:45,780
{\1c&H00fbff1c}We got good feelings, good social standing,\N{\1c&H00fbff1c}we're good; I want to always be here
252
00:23:47,250 --> 00:23:49,060
{\1c&H00fbff1c}It feels nice, very, very much
253
00:23:49,060 --> 00:23:50,890
{\1c&H00fbff1c}You and me, we're very, very good
254
00:23:50,890 --> 00:23:54,690
{\1c&H00fbff1c}I'd like to be there for you any time
255
00:23:54,690 --> 00:23:56,560
{\1c&H00fbff1c}Very, very much, whenever
256
00:23:56,560 --> 00:23:58,430
{\1c&H00fbff1c}Very, very good, not changing
257
00:23:58,430 --> 00:24:04,390
{\1c&H00fbff1c}We're always blooming full of hope,\N{\1c&H00fbff1c}with all our might (Oh)
258
00:24:16,350 --> 00:24:19,950
{\1c&H00ffffff}Next Time\N{\1c&H00ffffff}The Traitor’s Whereabouts
259
00:24:16,750 --> 00:24:19,950
\N\N{\1c&H00fbff1c}Next time, "The Traitor's Whereabouts"
23718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.