Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:03,030
{\1c&H00fbff1c}I'm going to enter the Joust too.
2
00:00:03,900 --> 00:00:05,870
{\1c&H00fbff1c}I want to enter.
3
00:00:09,100 --> 00:00:12,730
{\1c&H00fbff1c}It will all be mine, the land and the\N{\1c&H00fbff1c}glory of the championship.
4
00:00:17,280 --> 00:00:19,250
{\1c&H00fbff1c}What do you think you're doing?
5
00:00:20,420 --> 00:00:22,210
{\1c&H00fbff1c}No, wait!
6
00:00:24,790 --> 00:00:32,530
{\1c&H00fbff1c}We've all surely got our arms outstretched
7
00:00:32,530 --> 00:00:39,490
{\1c&H00fbff1c}Towards a far, faraway place
8
00:00:52,850 --> 00:00:59,050
{\1c&H00fbff1c}Blown by the wind, we walk on
9
00:00:59,050 --> 00:01:06,020
{\1c&H00fbff1c}Wanting to know the reason we were born
10
00:01:06,230 --> 00:01:12,530
{\1c&H00fbff1c}Even if a time of loss should come
11
00:01:12,530 --> 00:01:19,670
{\1c&H00fbff1c}Let's now choose to hold each other tight
12
00:01:22,110 --> 00:01:29,520
{\1c&H00fbff1c}We've all surely got our arms outstretched
13
00:01:29,520 --> 00:01:35,490
{\1c&H00fbff1c}Towards something we can't lose
14
00:01:35,490 --> 00:01:43,130
{\1c&H00fbff1c}Pulling only brilliant dreams closer
15
00:01:43,130 --> 00:01:50,000
{\1c&H00fbff1c}Towards a far, faraway place
16
00:02:10,229 --> 00:02:12,350
{\1c&H00fbff1c}Is Zed going to be okay?
17
00:02:13,230 --> 00:02:16,030
{\1c&H00fbff1c}Well, there's no way he can win\N{\1c&H00fbff1c}against Master Robès.
18
00:02:16,560 --> 00:02:18,190
{\1c&H00fbff1c}Begin!
19
00:02:29,579 --> 00:02:31,550
{\1c&H00fbff1c}You're not so tough.
20
00:02:39,920 --> 00:02:44,150
{\1c&H00ffffff}Episode 5\N{\1c&H00ffffff}The Nation of Sacred Law
21
00:02:52,470 --> 00:02:54,590
{\1c&H00fbff1c}Oh, thank goodness!
22
00:02:55,400 --> 00:02:57,200
{\1c&H00fbff1c}How do you feel?
23
00:02:58,370 --> 00:03:02,170
{\1c&H00fbff1c}Where am I?
24
00:03:06,680 --> 00:03:08,650
{\1c&H00fbff1c}Here, have some.
25
00:03:13,320 --> 00:03:16,450
{\1c&H00fbff1c}Eat it all up and get well, okay?
26
00:03:17,829 --> 00:03:20,920
{\1c&H00fbff1c}Oh, I'll go get you some fruit.
27
00:03:24,000 --> 00:03:26,700
{\1c&H00fbff1c}"Get well"?
28
00:03:26,700 --> 00:03:30,070
{\1c&H00fbff1c}I didn't know I was still alive.
29
00:04:06,910 --> 00:04:08,540
{\1c&H00fbff1c}Zed!
30
00:04:11,280 --> 00:04:13,650
{\1c&H00fbff1c}Zed... I've got to rescue him!
31
00:04:49,020 --> 00:04:51,320
{\1c&H00fbff1c}The patient disappeared while in transport!
32
00:04:52,520 --> 00:04:54,090
{\1c&H00fbff1c}Yes, we searched for him.
33
00:04:54,090 --> 00:04:56,060
{\1c&H00fbff1c}He's not anywhere to be found!
34
00:05:03,700 --> 00:05:05,500
{\1c&H00fbff1c}Easy there!
35
00:05:07,870 --> 00:05:10,240
{\1c&H00fbff1c}Lady Diana...
36
00:05:10,240 --> 00:05:12,610
{\1c&H00fbff1c}Did you succeed in your summoning?
37
00:05:12,610 --> 00:05:14,080
{\1c&H00fbff1c}Yes...
38
00:05:14,080 --> 00:05:16,980
{\1c&H00fbff1c}But we do not know which area he's arrived in.
39
00:05:16,980 --> 00:05:20,540
{\1c&H00fbff1c}But there is no doubt he is within\N{\1c&H00fbff1c}our own territory, correct?
40
00:05:20,920 --> 00:05:22,880
{\1c&H00fbff1c}That much is certain.
41
00:05:24,720 --> 00:05:26,420
{\1c&H00fbff1c}Well done.
42
00:05:26,420 --> 00:05:28,650
{\1c&H00fbff1c}The rest is my job.
43
00:05:36,330 --> 00:05:38,630
{\1c&H00fbff1c}Ah, the land is finally cleared and ready.
44
00:05:38,630 --> 00:05:40,030
{\1c&H00fbff1c}Finally!
45
00:05:40,030 --> 00:05:41,500
{\1c&H00fbff1c}Honey!
46
00:05:41,500 --> 00:05:42,140
{\1c&H00fbff1c}Look...
47
00:05:42,140 --> 00:05:43,600
{\1c&H00ffffff}What's the matter?\N{\1c&H00fbff1c}Look...
48
00:05:44,770 --> 00:05:46,400
{\1c&H00fbff1c}Oh, dear...
49
00:05:51,480 --> 00:05:54,040
{\1c&H00fbff1c}What is this light?
50
00:05:57,150 --> 00:05:59,380
{\1c&H00fbff1c}You're all right now.
51
00:06:14,440 --> 00:06:17,230
{\1c&H00fbff1c}Where am I?
52
00:06:20,480 --> 00:06:24,340
{\1c&H00fbff1c}That light... what in the world was it?
53
00:06:26,110 --> 00:06:27,680
{\1c&H00fbff1c}How are you feeling?
54
00:06:27,680 --> 00:06:29,250
{\1c&H00fbff1c}I've made some soup for you.
55
00:06:29,250 --> 00:06:30,750
{\1c&H00fbff1c}Think you'd be able to eat some?
56
00:06:30,750 --> 00:06:32,790
{\1c&H00fbff1c}I can do my best to shard-heal you,
57
00:06:32,790 --> 00:06:35,190
{\1c&H00fbff1c}but you need to do your part to\N{\1c&H00fbff1c}keep up your strength.
58
00:06:35,760 --> 00:06:37,380
{\1c&H00fbff1c}Shard?
59
00:06:38,230 --> 00:06:39,850
{\1c&H00fbff1c}Um...
60
00:06:41,560 --> 00:06:43,360
{\1c&H00fbff1c}Uh, nothing.
61
00:06:44,730 --> 00:06:47,940
{\1c&H00fbff1c}One who will save this country?
62
00:06:47,940 --> 00:06:50,610
{\1c&H00fbff1c}Is he really such an individual?
63
00:06:50,610 --> 00:06:54,100
{\1c&H00fbff1c}It seems so to Master Tokiyomi's clairvoyant eye.
64
00:06:55,980 --> 00:06:58,810
{\1c&H00fbff1c}I am not yet able to draw my own conclusions.
65
00:06:58,810 --> 00:07:01,440
{\1c&H00fbff1c}Do as you will.
66
00:07:02,450 --> 00:07:05,590
{\1c&H00fbff1c}As you command, Your Holiness.
67
00:07:05,590 --> 00:07:09,820
{\1c&H00fbff1c}In the name of Absolute Justice,\N{\1c&H00fbff1c}and for the future of Neotopia.
68
00:07:18,170 --> 00:07:20,770
{\1c&H00fbff1c}These shards are amazing.
69
00:07:20,770 --> 00:07:22,900
{\1c&H00fbff1c}I can't believe how energetic I feel.
70
00:07:24,470 --> 00:07:25,940
{\1c&H00fbff1c}I may be able to heal your wounds,
71
00:07:25,940 --> 00:07:29,480
{\1c&H00fbff1c}but I'm afraid I can't completely heal your body.
72
00:07:29,480 --> 00:07:30,850
{\1c&H00fbff1c}You've done more than enough.
73
00:07:30,850 --> 00:07:33,140
{\1c&H00fbff1c}I am truly indebted to you.
74
00:07:34,120 --> 00:07:35,740
{\1c&H00fbff1c}Noah...
75
00:07:36,150 --> 00:07:37,850
{\1c&H00fbff1c}Do you have anywhere to go?
76
00:07:37,850 --> 00:07:39,480
{\1c&H00fbff1c}Um, well, no.
77
00:07:39,790 --> 00:07:43,320
{\1c&H00fbff1c}Then, why don't you stay here\N{\1c&H00fbff1c}with us for a while?
78
00:07:43,320 --> 00:07:47,200
{\1c&H00fbff1c}But I can't allow myself to be\N{\1c&H00fbff1c}any more of a burden...
79
00:07:47,200 --> 00:07:49,159
{\1c&H00fbff1c}We don't mind at all!
80
00:07:49,659 --> 00:07:53,600
{\1c&H00fbff1c}We actually have a son who's about your age.
81
00:07:53,600 --> 00:07:57,000
{\1c&H00fbff1c}He's off at the capital doing\N{\1c&H00fbff1c}his military service now.
82
00:07:57,909 --> 00:08:01,910
{\1c&H00fbff1c}Say, you know it's not as interesting,\N{\1c&H00fbff1c}just the two of us here alone, is it?
83
00:08:01,910 --> 00:08:03,180
{\1c&H00fbff1c}What do you say, Noah?
84
00:08:03,180 --> 00:08:06,710
{\1c&H00fbff1c}If it's all the same to you, then by\N{\1c&H00fbff1c}all means, feel free to stay here
85
00:08:06,710 --> 00:08:10,120
{\1c&H00fbff1c}for as long or short a time as you like. Right?
86
00:08:10,120 --> 00:08:13,220
{\1c&H00fbff1c}Of course! Even if it's just until you\N{\1c&H00fbff1c}know where you're going.
87
00:08:13,220 --> 00:08:15,020
{\1c&H00fbff1c}How about that?
88
00:08:15,690 --> 00:08:17,660
{\1c&H00fbff1c}Thank you very much.
89
00:08:21,430 --> 00:08:26,730
{\1c&H00fbff1c}It looks like this is an entirely different\N{\1c&H00fbff1c}world than where I've come from.
90
00:08:27,440 --> 00:08:29,400
{\1c&H00fbff1c}But how...
91
00:08:41,520 --> 00:08:44,039
{\1c&H00fbff1c}Thanks for the help, Noah.
92
00:08:45,050 --> 00:08:46,050
{\1c&H00fbff1c}No problem.
93
00:08:46,050 --> 00:08:49,550
{\1c&H00fbff1c}You know, this sure is nice, building\N{\1c&H00fbff1c}a park from scratch and all.
94
00:08:50,260 --> 00:08:55,700
{\1c&H00fbff1c}I've long dreamed of one day building\N{\1c&H00fbff1c}a park filled with greenery.
95
00:08:55,700 --> 00:08:57,530
{\1c&H00fbff1c}A park, huh?
96
00:08:57,530 --> 00:09:00,640
{\1c&H00fbff1c}Ever since I was little, I've always\N{\1c&H00fbff1c}been weak and frail,
97
00:09:00,640 --> 00:09:03,760
{\1c&H00fbff1c}so I never really got to play in the park much.
98
00:09:05,640 --> 00:09:09,800
{\1c&H00fbff1c}Then, I guess you ought to be the first to\N{\1c&H00fbff1c}ride the swings when we're done.
99
00:09:11,250 --> 00:09:12,850
{\1c&H00fbff1c}Good call!
100
00:09:12,850 --> 00:09:15,680
{\1c&H00fbff1c}I'll push you.
101
00:09:16,220 --> 00:09:17,920
{\1c&H00fbff1c}Oh, no, that's okay!
102
00:09:17,920 --> 00:09:19,890
{\1c&H00fbff1c}I'm not a kid anymore after all.
103
00:09:20,450 --> 00:09:24,030
{\1c&H00fbff1c}Noah's kind of like Gale in a way, isn't he?
104
00:09:24,030 --> 00:09:25,030
{\1c&H00fbff1c}Gale?
105
00:09:25,030 --> 00:09:26,430
{\1c&H00fbff1c}That's my son.
106
00:09:26,430 --> 00:09:28,400
{\1c&H00fbff1c}C'mon, let's bring the logs over.
107
00:09:28,400 --> 00:09:30,020
{\1c&H00fbff1c}Sure!
108
00:09:40,170 --> 00:09:43,410
{\1c&H00fbff1c}What? You mean your not building\N{\1c&H00fbff1c}the park as part of your job?
109
00:09:44,180 --> 00:09:45,780
{\1c&H00fbff1c}More of a hobby, I'd say.
110
00:09:45,780 --> 00:09:47,820
{\1c&H00fbff1c}That's no way to put it!
111
00:09:47,820 --> 00:09:49,380
{\1c&H00fbff1c}Oh, dear me.
112
00:09:49,380 --> 00:09:51,920
{\1c&H00fbff1c}The name of this village is Ratt.
113
00:09:51,920 --> 00:09:55,420
{\1c&H00fbff1c}In the past, we made a large\N{\1c&H00fbff1c}contribution to the government.
114
00:09:55,420 --> 00:10:00,260
{\1c&H00fbff1c}Thanks to that, the government now takes care\N{\1c&H00fbff1c}of virtually every aspect of our daily lives.
115
00:10:00,260 --> 00:10:02,260
{\1c&H00fbff1c}I see...
116
00:10:02,260 --> 00:10:07,800
{\1c&H00fbff1c}So, we're free to use our time\N{\1c&H00fbff1c}to do whatever we like.
117
00:10:07,800 --> 00:10:10,810
{\1c&H00fbff1c}And if that time is spent in service\N{\1c&H00fbff1c}to our village and country,
118
00:10:10,810 --> 00:10:13,370
{\1c&H00fbff1c}we simply couldn't be happier.
119
00:10:13,370 --> 00:10:18,350
{\1c&H00fbff1c}There's a monument constructed atop the hill,\N{\1c&H00fbff1c}built in honor of those past achievements.
120
00:10:18,350 --> 00:10:19,880
{\1c&H00fbff1c}The view up there is wonderful too.
121
00:10:19,880 --> 00:10:21,450
{\1c&H00fbff1c}Why not go have yourself a look?
122
00:10:21,450 --> 00:10:25,220
{\1c&H00fbff1c}This land of Neotopia is a truly wonderful country.
123
00:10:25,920 --> 00:10:27,550
{\1c&H00fbff1c}Neotopia...
124
00:10:32,890 --> 00:10:34,600
{\1c&H00fbff1c}Is this it?
125
00:10:34,600 --> 00:10:36,590
{\1c&H00fbff1c}Is this the monument?
126
00:10:40,500 --> 00:10:42,470
{\1c&H00fbff1c}What do you want?
127
00:10:43,940 --> 00:10:45,740
{\1c&H00fbff1c}What are you doing?!
128
00:10:47,270 --> 00:10:49,380
{\1c&H00fbff1c}I saw you in the park yesterday...
129
00:10:49,380 --> 00:10:51,900
{\1c&H00fbff1c}What are you trying to find out?\N{\1c&H00fbff1c}Who sent you?
130
00:10:53,410 --> 00:10:56,180
{\1c&H00fbff1c}Who the heck are you?!
131
00:10:56,680 --> 00:10:59,310
{\1c&H00fbff1c}I was just here to see the monument!
132
00:11:00,020 --> 00:11:01,990
{\1c&H00fbff1c}You're not fooling me!
133
00:11:02,490 --> 00:11:04,530
{\1c&H00fbff1c}What is going on here?
134
00:11:04,530 --> 00:11:06,150
{\1c&H00fbff1c}My body...
135
00:11:06,960 --> 00:11:08,930
{\1c&H00fbff1c}...is moving exactly where I envision it moving.
136
00:11:10,360 --> 00:11:12,160
{\1c&H00fbff1c}Stop dodging me!
137
00:11:13,130 --> 00:11:15,430
{\1c&H00fbff1c}Who in his right mind would stand\N{\1c&H00fbff1c}still so you could hit him?!
138
00:11:25,010 --> 00:11:28,000
{\1c&H00fbff1c}Guess I'm not cured after all...
139
00:11:29,850 --> 00:11:31,650
{\1c&H00fbff1c}Hey, what's with you?
140
00:11:32,120 --> 00:11:33,920
{\1c&H00fbff1c}Keith!
141
00:11:33,920 --> 00:11:36,550
{\1c&H00fbff1c}Pull it together!\N{\1c&H00fbff1c}Hey! What's wrong with you?
142
00:11:42,630 --> 00:11:45,300
{\1c&H00fbff1c}You'll have to receive healing periodically.
143
00:11:45,300 --> 00:11:46,570
{\1c&H00fbff1c}If you don't, then...
144
00:11:46,570 --> 00:11:48,240
{\1c&H00fbff1c}I know.
145
00:11:48,240 --> 00:11:50,600
{\1c&H00fbff1c}I've been like this since birth.
146
00:11:50,600 --> 00:11:54,580
{\1c&H00fbff1c}Sheesh, I figured you were some\N{\1c&H00fbff1c}military or government dog.
147
00:11:54,580 --> 00:11:55,680
{\1c&H00fbff1c}Keith!
148
00:11:55,680 --> 00:11:58,510
{\1c&H00fbff1c}No one like that would come to our village!
149
00:11:59,250 --> 00:12:01,950
{\1c&H00fbff1c}Sorry about him, he's really not that bad.
150
00:12:01,950 --> 00:12:03,850
{\1c&H00fbff1c}Hey, say...
151
00:12:03,850 --> 00:12:06,550
{\1c&H00fbff1c}You're not from Neotopia, are ya?
152
00:12:06,550 --> 00:12:08,420
{\1c&H00fbff1c}Where'd you come from?
153
00:12:08,420 --> 00:12:10,930
{\1c&H00fbff1c}Templar? Zymot?
154
00:12:10,930 --> 00:12:12,530
{\1c&H00fbff1c}Um, well...
155
00:12:12,530 --> 00:12:16,860
{\1c&H00fbff1c}I think this is probably a completely\N{\1c&H00fbff1c}different world from my own.
156
00:12:20,270 --> 00:12:23,600
{\1c&H00fbff1c}The world I was in is called Calm.
157
00:12:29,140 --> 00:12:31,610
{\1c&H00fbff1c}Are you kidding me? That's totally wild!
158
00:12:32,580 --> 00:12:35,310
{\1c&H00fbff1c}A completely different world from this one?
159
00:12:36,520 --> 00:12:38,490
{\1c&H00fbff1c}I want to go check that out!
160
00:12:40,920 --> 00:12:43,120
{\1c&H00fbff1c}Kind of like someone I know...
161
00:12:46,990 --> 00:12:48,130
{\1c&H00fbff1c}Zed...
162
00:12:48,130 --> 00:12:49,860
{\1c&H00fbff1c}I found him passed out again.
163
00:12:49,860 --> 00:12:51,830
{\1c&H00fbff1c}He had me scared.
164
00:13:02,410 --> 00:13:06,710
{\1c&H00fbff1c}So, this boy really passed out before the Ark?
165
00:13:06,710 --> 00:13:07,920
{\1c&H00fbff1c}That's right.
166
00:13:07,920 --> 00:13:10,440
{\1c&H00fbff1c}And boy was he heavy!
167
00:13:12,020 --> 00:13:15,350
{\1c&H00fbff1c}The Ark reacted to this young man?
168
00:13:23,930 --> 00:13:25,730
{\1c&H00fbff1c}No, it couldn't be.
169
00:13:27,230 --> 00:13:28,240
{\1c&H00fbff1c}Noah!
170
00:13:28,240 --> 00:13:29,300
{\1c&H00fbff1c}Keith?
171
00:13:29,300 --> 00:13:30,700
{\1c&H00fbff1c}Where ya going?
172
00:13:30,700 --> 00:13:33,240
{\1c&H00fbff1c}To help work on the park.
173
00:13:33,240 --> 00:13:35,900
{\1c&H00fbff1c}You can slack off today. C'mon!
174
00:13:39,750 --> 00:13:41,320
{\1c&H00fbff1c}Get back here you!
175
00:13:41,320 --> 00:13:42,650
{\1c&H00fbff1c}Whoa!
176
00:13:42,650 --> 00:13:44,280
{\1c&H00fbff1c}W..Wait!
177
00:13:53,590 --> 00:13:55,220
{\1c&H00fbff1c}C'mon, man!
178
00:13:56,400 --> 00:13:58,020
{\1c&H00fbff1c}No, I couldn't...
179
00:14:26,430 --> 00:14:28,630
{\1c&H00fbff1c}I haven't had this much fun in a long time.
180
00:14:28,630 --> 00:14:29,630
{\1c&H00fbff1c}Same!
181
00:14:29,630 --> 00:14:30,970
{\1c&H00fbff1c}How are you feeling?
182
00:14:30,970 --> 00:14:32,500
{\1c&H00fbff1c}I'm all right.
183
00:14:32,500 --> 00:14:34,130
{\1c&H00fbff1c}That's great!
184
00:14:35,640 --> 00:14:38,240
{\1c&H00fbff1c}It kind of seems like the old days.
185
00:14:38,240 --> 00:14:42,080
{\1c&H00fbff1c}Yeah, it's like Gale came back.
186
00:14:42,080 --> 00:14:44,980
{\1c&H00fbff1c}Gale? You mean Carter's son?
187
00:14:44,980 --> 00:14:48,020
{\1c&H00fbff1c}That's right, the three of us are childhood friends.
188
00:14:48,020 --> 00:14:49,950
{\1c&H00fbff1c}He's a hell of a guy!
189
00:14:49,950 --> 00:14:54,250
{\1c&H00fbff1c}We'd always come stargazing like this\N{\1c&H00fbff1c}after we'd had our fun.
190
00:14:58,090 --> 00:15:01,600
{\1c&H00fbff1c}Noah, what do you think of this country?
191
00:15:01,600 --> 00:15:03,660
{\1c&H00fbff1c}I like it quite a lot.
192
00:15:03,660 --> 00:15:06,570
{\1c&H00fbff1c}It's calm and quiet, and all the people are so nice.
193
00:15:08,740 --> 00:15:10,470
{\1c&H00fbff1c}That right?
194
00:15:25,190 --> 00:15:26,650
{\1c&H00fbff1c}Hey, give me that.
195
00:15:26,650 --> 00:15:29,250
{\1c&H00fbff1c}I'm amazed how delighted they are.
196
00:15:34,460 --> 00:15:37,830
{\1c&H00fbff1c}It looks like you've been getting\N{\1c&H00fbff1c}to know Keith, huh?
197
00:15:37,830 --> 00:15:40,070
{\1c&H00fbff1c}Huh? Yes...
198
00:15:40,070 --> 00:15:42,400
{\1c&H00fbff1c}Better to steer clear of him.
199
00:15:42,400 --> 00:15:44,240
{\1c&H00fbff1c}He refuses to do his military service.
200
00:15:44,240 --> 00:15:46,260
{\1c&H00fbff1c}Truly hopeless, that one.
201
00:15:47,440 --> 00:15:52,170
{\1c&H00fbff1c}I simply can't comprehend the way he thinks.
202
00:15:59,520 --> 00:16:01,150
{\1c&H00fbff1c}Hey, guys.
203
00:16:02,290 --> 00:16:05,460
{\1c&H00fbff1c}Well? You decided?
204
00:16:05,460 --> 00:16:07,630
{\1c&H00fbff1c}Nah, sorry, man.
205
00:16:07,630 --> 00:16:09,030
{\1c&H00fbff1c}No problem.
206
00:16:09,030 --> 00:16:14,770
{\1c&H00fbff1c}For better or worse, the spirit of this country\N{\1c&H00fbff1c}has been fully pounded into us.
207
00:16:14,770 --> 00:16:15,900
{\1c&H00fbff1c}Right...
208
00:16:15,900 --> 00:16:17,530
{\1c&H00fbff1c}This way.
209
00:16:39,230 --> 00:16:40,850
{\1c&H00fbff1c}That guy...
210
00:16:53,440 --> 00:16:55,410
{\1c&H00fbff1c}Aren't you going back?
211
00:16:56,040 --> 00:16:58,200
{\1c&H00fbff1c}Now's not the best time...
212
00:16:59,810 --> 00:17:01,440
{\1c&H00fbff1c}Oh?
213
00:17:03,180 --> 00:17:04,220
{\1c&H00fbff1c}You don't say!
214
00:17:04,220 --> 00:17:05,849
{\1c&H00fbff1c}I see!
215
00:17:09,290 --> 00:17:10,920
{\1c&H00fbff1c}Gale!
216
00:17:11,260 --> 00:17:13,030
{\1c&H00fbff1c}Long time no see!
217
00:17:13,030 --> 00:17:15,060
{\1c&H00fbff1c}Keith! And Aisha!
218
00:17:15,060 --> 00:17:17,329
{\1c&H00fbff1c}Welcome home, Gale!
219
00:17:17,329 --> 00:17:18,730
{\1c&H00fbff1c}Thanks for coming by.
220
00:17:18,730 --> 00:17:21,369
{\1c&H00fbff1c}Thanks for never even writing, jerk!
221
00:17:21,369 --> 00:17:23,170
{\1c&H00fbff1c}Sorry, sorry.
222
00:17:30,440 --> 00:17:31,810
{\1c&H00fbff1c}You look well.
223
00:17:31,810 --> 00:17:33,750
{\1c&H00fbff1c}Are you home on leave?
224
00:17:33,750 --> 00:17:34,950
{\1c&H00fbff1c}Yeah...
225
00:17:34,950 --> 00:17:37,580
{\1c&H00fbff1c}So, what's the capital like, Gale?
226
00:17:37,580 --> 00:17:40,150
{\1c&H00fbff1c}I find enrichment in my daily\N{\1c&H00fbff1c}service to the country.
227
00:17:40,150 --> 00:17:41,160
{\1c&H00fbff1c}Oh yeah?
228
00:17:41,160 --> 00:17:43,860
{\1c&H00fbff1c}What have you been up to, Keith?
229
00:17:43,860 --> 00:17:46,720
{\1c&H00fbff1c}Huh? Me? Nothing much.
230
00:17:47,530 --> 00:17:51,800
{\1c&H00fbff1c}You indulge in the benefits this country\N{\1c&H00fbff1c}provides, but refuse military service.
231
00:17:51,800 --> 00:17:55,440
{\1c&H00fbff1c}As a citizen of Neotopia,\N{\1c&H00fbff1c}don't you feel any shame at all?
232
00:17:55,440 --> 00:17:56,970
{\1c&H00fbff1c}Gale!
233
00:17:56,970 --> 00:17:58,770
{\1c&H00fbff1c}Let's not talk about that.
234
00:17:58,770 --> 00:18:01,240
{\1c&H00fbff1c}So, what are you doing now?
235
00:18:02,610 --> 00:18:04,810
{\1c&H00fbff1c}Aren't you doing anything?
236
00:18:04,810 --> 00:18:08,180
{\1c&H00fbff1c}Are you just idling the days away?
237
00:18:08,180 --> 00:18:10,810
{\1c&H00fbff1c}Wouldn't that make you human debris?
238
00:18:11,390 --> 00:18:13,010
{\1c&H00fbff1c}Keith!
239
00:18:17,360 --> 00:18:20,330
{\1c&H00fbff1c}Gale, you've changed.
240
00:18:20,330 --> 00:18:23,320
{\1c&H00fbff1c}What is it? What happened?
241
00:18:25,630 --> 00:18:27,170
{\1c&H00fbff1c}Nothing at all.
242
00:18:27,170 --> 00:18:29,330
{\1c&H00fbff1c}I'm just disappointed in you.
243
00:18:30,970 --> 00:18:33,210
{\1c&H00fbff1c}Keith! Are you okay?
244
00:18:33,210 --> 00:18:34,940
{\1c&H00fbff1c}Keith...
245
00:18:34,940 --> 00:18:36,570
{\1c&H00fbff1c}Gale!
246
00:18:42,020 --> 00:18:43,640
{\1c&H00fbff1c}Gale...
247
00:18:54,730 --> 00:18:56,360
{\1c&H00fbff1c}Wow!
248
00:18:59,630 --> 00:19:01,600
{\1c&H00fbff1c}It's amazing!
249
00:19:01,600 --> 00:19:03,400
{\1c&H00fbff1c}They're moonbeam flowers.
250
00:19:03,400 --> 00:19:09,380
{\1c&H00fbff1c}When the air is just right and the\N{\1c&H00fbff1c}moonlight strikes just so, they glow.
251
00:19:09,380 --> 00:19:14,140
{\1c&H00fbff1c}When we were young, we'd often come here\N{\1c&H00fbff1c}and wait for the flowers to open.
252
00:19:29,500 --> 00:19:32,900
{\1c&H00fbff1c}We did everything together, the three of us.
253
00:19:32,900 --> 00:19:37,240
{\1c&H00fbff1c}Keith and Gale were especially close,\N{\1c&H00fbff1c}like brothers almost.
254
00:19:37,240 --> 00:19:42,110
{\1c&H00fbff1c}I really loved being in the middle\N{\1c&H00fbff1c}of that relationship.
255
00:19:47,510 --> 00:19:52,580
{\1c&H00fbff1c}Can't things ever go back to how they were then?
256
00:19:55,320 --> 00:19:56,720
{\1c&H00fbff1c}Where's Noah?
257
00:19:56,720 --> 00:19:59,780
{\1c&H00fbff1c}He hasn't come back from Keith's.
258
00:20:01,460 --> 00:20:02,660
{\1c&H00fbff1c}I see...
259
00:20:02,660 --> 00:20:03,660
{\1c&H00fbff1c}Noah?
260
00:20:03,660 --> 00:20:06,260
{\1c&H00fbff1c}Oh, he's a very nice boy who's a lot like you.
261
00:20:07,070 --> 00:20:09,400
{\1c&H00fbff1c}He's living with us now.
262
00:20:17,110 --> 00:20:18,210
{\1c&H00fbff1c}Well, all right then.
263
00:20:18,210 --> 00:20:20,180
{\1c&H00fbff1c}You're the one called Noah, right?
264
00:20:21,450 --> 00:20:23,510
{\1c&H00fbff1c}We are taking you into custody.
265
00:20:25,290 --> 00:20:26,020
{\1c&H00fbff1c}Where are you taking me?
266
00:20:26,020 --> 00:20:27,120
{\1c&H00ffffff}Just come along quietly.\N{\1c&H00fbff1c}Where are you taking me?
267
00:20:27,120 --> 00:20:28,750
{\1c&H00ffffff}Just come along quietly.\N{\1c&H00fbff1c}What have I done?
268
00:20:29,760 --> 00:20:32,360
{\1c&H00fbff1c}Rescuing and providing shelter to a man\N{\1c&H00fbff1c}who had collapsed in the street
269
00:20:32,360 --> 00:20:34,760
{\1c&H00fbff1c}is a praiseworthy deed.
270
00:20:36,700 --> 00:20:37,730
{\1c&H00fbff1c}Gale?
271
00:20:37,730 --> 00:20:42,830
{\1c&H00fbff1c}But do praiseworthy deeds entitle us\N{\1c&H00fbff1c}to neglect the law of the land?
272
00:20:43,800 --> 00:20:44,970
{\1c&H00fbff1c}Nay!
273
00:20:44,970 --> 00:20:50,470
{\1c&H00fbff1c}Holding the law in contempt for any reason\N{\1c&H00fbff1c}whatsoever is an act of depravity!
274
00:20:51,110 --> 00:20:55,420
{\1c&H00fbff1c}When you come across an individual of\N{\1c&H00fbff1c}unknown origin, you report this to the capital.
275
00:20:55,420 --> 00:20:58,050
{\1c&H00fbff1c}This is a fundamental law.
276
00:20:58,050 --> 00:21:00,780
{\1c&H00fbff1c}This man disregarded that law!
277
00:21:03,920 --> 00:21:05,550
{\1c&H00fbff1c}Carter!
278
00:21:06,160 --> 00:21:09,260
{\1c&H00fbff1c}Keith! Something awful has happened!
279
00:21:09,260 --> 00:21:11,800
{\1c&H00fbff1c}It's Noah... Noah's in trouble!
280
00:21:11,800 --> 00:21:13,430
{\1c&H00fbff1c}What?!
281
00:21:13,430 --> 00:21:18,740
{\1c&H00fbff1c}Neotopia's ideal is the greatest\N{\1c&H00fbff1c}happiness for all citizens.
282
00:21:18,740 --> 00:21:23,570
{\1c&H00fbff1c}Observance of strict laws is precisely what\N{\1c&H00fbff1c}will enable us to achieve this ideal.
283
00:21:26,080 --> 00:21:28,450
{\1c&H00fbff1c}No, you're not going to...
284
00:21:28,450 --> 00:21:30,420
{\1c&H00fbff1c}There's no way, right?
285
00:21:32,390 --> 00:21:35,860
{\1c&H00fbff1c}You're telling me he didn't submit a report?!
286
00:21:35,860 --> 00:21:37,660
{\1c&H00fbff1c}What a frightful thing he's done!
287
00:21:37,660 --> 00:21:40,290
{\1c&H00fbff1c}How could he break the law?
288
00:21:42,900 --> 00:21:44,520
{\1c&H00fbff1c}Gale!
289
00:21:47,270 --> 00:21:48,890
{\1c&H00fbff1c}Carter!
290
00:21:52,440 --> 00:21:55,240
{\1c&H00fbff1c}Please let go! This is insane!
291
00:21:55,240 --> 00:21:56,110
{\1c&H00fbff1c}I've got to stop him!
292
00:21:56,110 --> 00:21:58,010
{\1c&H00ffffff}Stop struggling!\N{\1c&H00fbff1c}I've got to stop him!
293
00:21:58,010 --> 00:22:01,210
{\1c&H00fbff1c}Let go! We've got to help Carter!
294
00:22:08,890 --> 00:22:10,690
{\1c&H00fbff1c}Why?
295
00:22:10,690 --> 00:22:13,290
{\1c&H00fbff1c}How can you be smiling?!
296
00:22:23,000 --> 00:22:26,100
{\1c&H00fbff1c}In the name of Absolute Justice,\N{\1c&H00fbff1c}I now punish you.
297
00:22:28,310 --> 00:22:32,510
{\1c&H00fbff1c}Stop it!
298
00:22:50,500 --> 00:22:54,370
{\1c&H00fbff1c}I want to peak inside your heart, and find\N{\1c&H00fbff1c}out your feelings and expressions
299
00:22:54,370 --> 00:22:58,270
{\1c&H00fbff1c}I see you bearing your burden alone, and don't\N{\1c&H00fbff1c}ask the reason for your twinkling tears
300
00:22:58,270 --> 00:23:01,840
{\1c&H00fbff1c}I give you a shout of support without mentioning\N{\1c&H00fbff1c}them, between the answers I'm looking for
301
00:23:01,840 --> 00:23:05,970
{\1c&H00fbff1c}Without obsessing or over thinking,\N{\1c&H00fbff1c}I feel sunbeams in the future you
302
00:23:07,680 --> 00:23:09,520
{\1c&H00fbff1c}It feels nice, very, very much
303
00:23:09,520 --> 00:23:11,320
{\1c&H00fbff1c}You and me, we're very, very good
304
00:23:11,320 --> 00:23:15,190
{\1c&H00fbff1c}I'd like to be there for you any time
305
00:23:15,190 --> 00:23:17,020
{\1c&H00fbff1c}Very, very much, whenever
306
00:23:17,020 --> 00:23:18,860
{\1c&H00fbff1c}Very, very good, not changing
307
00:23:18,860 --> 00:23:24,820
{\1c&H00fbff1c}We're always blooming full of hope,\N{\1c&H00fbff1c}with all our might (Oh)
308
00:23:30,340 --> 00:23:32,810
{\1c&H00fbff1c}I feel this kindness amidst my doubt
309
00:23:34,110 --> 00:23:36,580
{\1c&H00fbff1c}I will always have faith in you at all times
310
00:23:37,840 --> 00:23:41,750
{\1c&H00fbff1c}Here in this vast landscape\N{\1c&H00fbff1c}under the sunny blue sky
311
00:23:41,750 --> 00:23:45,880
{\1c&H00fbff1c}We got good feelings, good social standing,\N{\1c&H00fbff1c}we're good; I want to always be here
312
00:23:47,350 --> 00:23:49,160
{\1c&H00fbff1c}It feels nice, very, very much
313
00:23:49,160 --> 00:23:50,990
{\1c&H00fbff1c}You and me, we're very, very good
314
00:23:50,990 --> 00:23:54,800
{\1c&H00fbff1c}I'd like to be there for you any time
315
00:23:54,800 --> 00:23:56,660
{\1c&H00fbff1c}Very, very much, whenever
316
00:23:56,660 --> 00:23:58,530
{\1c&H00fbff1c}Very, very good, not changing
317
00:23:58,530 --> 00:24:04,490
{\1c&H00fbff1c}We're always blooming full of hope,\N{\1c&H00fbff1c}with all our might (Oh)
318
00:24:16,020 --> 00:24:19,950
{\1c&H00ffffff}Next Time\N{\1c&H00ffffff}A Rushed Concluion
319
00:24:16,980 --> 00:24:19,950
\N\N{\1c&H00fbff1c}Next time, "A Rushed Conclusion"
26804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.