Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,937 --> 00:00:25,567
LE TROISI�ME HOMME
SUR LA MONTAGNE
2
00:00:45,587 --> 00:00:48,507
Nous remercions sinc�rement
3
00:00:48,549 --> 00:00:52,636
de leur g�n�reuse collaboration
la population de Zermatt,
4
00:00:52,719 --> 00:00:55,597
ses guides,
ainsi que les guides de Chamonix.
5
00:02:41,620 --> 00:02:44,331
Rudi!
6
00:02:45,207 --> 00:02:47,209
Tu r�ves encore?
7
00:02:48,710 --> 00:02:52,631
En une semaine, �a fait quatre assiettes,
trois tasses et un plat.
8
00:02:52,673 --> 00:02:55,175
Tu as battu ton record, mon gars.
9
00:02:55,217 --> 00:02:58,595
Je baisserais bien le store,
mais on va manquer de lumi�re.
10
00:02:58,679 --> 00:03:04,309
Grouille-toi! Ton eau va �tre froide
et la vaisselle graisseuse.
11
00:03:05,143 --> 00:03:10,274
C'est tous les jours pareil.
Tu n'as jamais le temps de t'appliquer.
12
00:03:10,357 --> 00:03:13,527
C'est ta job.
Ce serait � toi de le faire.
13
00:03:13,610 --> 00:03:16,488
Bient�t, c'est moi qui vais faire la vaisselle.
14
00:03:16,530 --> 00:03:22,369
Les touristes vont rentrer d'excursion
avec une faim de loup.
15
00:03:22,411 --> 00:03:24,621
S'ils grimpaient comme ils mangent,
16
00:03:24,705 --> 00:03:27,666
la Citadelle aurait �t� escalad�e 100 fois.
17
00:03:27,708 --> 00:03:30,169
Mais non.
Ils ne viennent ici que pour manger.
18
00:03:30,210 --> 00:03:32,337
Ils sont aussi capricieux chez eux?
19
00:03:32,379 --> 00:03:36,175
Celui-ci ne mange pas d'ail.
Celui-l�, c'est autre chose.
20
00:03:36,216 --> 00:03:39,511
Les autres demandent
ce que vous n'avez pas.
21
00:03:39,553 --> 00:03:43,307
Rudi, va me chercher un sac de carottes.
22
00:03:43,390 --> 00:03:45,392
Il est pass� o�, celui-l�?
23
00:03:47,561 --> 00:03:50,397
�a sent bon.
24
00:03:50,480 --> 00:03:52,065
�a sent le roussi.
25
00:03:56,778 --> 00:03:58,780
Il est pass� o�?
26
00:04:00,908 --> 00:04:03,076
Devant le jardin de Mme Gertz.
27
00:04:08,957 --> 00:04:11,460
Le chien aboie toujours apr�s Rudi.
28
00:04:12,252 --> 00:04:16,255
Depuis ce matin,
j'�tais s�re qu'il allait se lancer.
29
00:04:16,298 --> 00:04:20,636
- Et tu ne l'as pas arr�t�?
- L'arr�ter?
30
00:04:21,637 --> 00:04:25,766
- Autant essayer d'ass�cher l'oc�an.
- Arr�te tes folleries.
31
00:04:25,849 --> 00:04:29,811
Que vais-je dire � ton p�re
quand il verra que le petit est parti?
32
00:04:29,895 --> 00:04:32,814
Tu trouveras bien quelque chose.
33
00:04:32,898 --> 00:04:34,900
Oui, la v�rit�!
34
00:04:34,942 --> 00:04:37,611
Attends un peu. Tu verras.
35
00:04:38,195 --> 00:04:41,865
Ass�cher l'oc�an!
Je vais l'ass�cher, celui-l�.
36
00:04:44,117 --> 00:04:46,954
Je le savais. Je l'ai vu de la fen�tre.
37
00:04:47,037 --> 00:04:49,540
Le petit n'est pas l�. Sa m�re est malade.
38
00:04:49,623 --> 00:04:54,920
- Pas besoin d'aboyer.
- Les tables sont mises?
39
00:04:57,422 --> 00:05:02,219
On voit que tu as de la pratique.
Tu es un formidable menteur.
40
00:05:02,302 --> 00:05:04,346
J'aurais b�gay�.
41
00:05:04,429 --> 00:05:07,850
Je devais me couvrir.
Je suis responsable de ce sacripant.
42
00:05:07,933 --> 00:05:11,103
Laisse-moi, il faut que je travaille.
43
00:05:11,770 --> 00:05:15,732
- Il doit �tre au haut plateau.
- Tu vas sacrer ton camp?
44
00:05:15,816 --> 00:05:21,488
Ce n'est pas convenable que la fille
du patron tra�ne dans les cuisines.
45
00:05:21,530 --> 00:05:26,159
Tu te souviens quand nous allions
au Felsberg ensemble, nous trois?
46
00:05:26,201 --> 00:05:29,872
On y pique-niquait
et tu enseignais l'alpinisme � Rudi.
47
00:05:29,955 --> 00:05:33,417
Eh oui! C'est vieux tout �a.
48
00:05:34,334 --> 00:05:37,671
J'ai promis
de ne jamais parler montagne avec Rudi.
49
00:05:37,713 --> 00:05:39,464
Et je n'ai qu'une parole.
50
00:07:35,330 --> 00:07:38,584
Monte d'Oro.
51
00:07:39,376 --> 00:07:42,963
Wunderhorn.
52
00:07:44,548 --> 00:07:47,926
Et toi.
53
00:07:48,468 --> 00:07:49,636
Et toi aussi.
54
00:07:51,388 --> 00:07:53,390
Salut � toi.
55
00:07:57,644 --> 00:07:59,646
Et toi.
56
00:08:05,277 --> 00:08:06,945
Salut � toi.
57
00:08:17,998 --> 00:08:20,000
Au secours!
58
00:09:22,479 --> 00:09:25,524
Tenez bon. Je vais vous tirer de l�.
59
00:09:45,002 --> 00:09:49,381
- Votre corde n'est pas plus longue?
- Je vais trouver autre chose.
60
00:10:25,626 --> 00:10:27,628
�a y est.
61
00:11:23,183 --> 00:11:25,978
Il faut bouger.
62
00:11:27,104 --> 00:11:29,106
Levez-vous.
63
00:11:29,523 --> 00:11:34,319
Tout va bien.
Laissez-moi reprendre mon souffle.
64
00:11:36,989 --> 00:11:40,492
- Mais vous �tes un enfant!
- Ne vous fatiguez pas � parler.
65
00:11:40,534 --> 00:11:44,788
- Comment �tes-vous mont�?
- J'y viens souvent. C'est facile.
66
00:11:44,872 --> 00:11:47,833
Facile? Vous m'avez sauv� la vie.
67
00:11:54,965 --> 00:11:57,634
- Ce n'est pas possible.
- Quoi donc?
68
00:11:57,718 --> 00:12:01,013
Je n'ai pas pu sauver la vie
du capitaine Winter.
69
00:12:01,054 --> 00:12:03,599
C'est tout � fait possible.
70
00:12:03,682 --> 00:12:05,767
Comment avez-vous fait votre compte?
71
00:12:05,851 --> 00:12:10,689
J'�tais trop captiv� par le paysage
pour voir o� je mettais le pied.
72
00:12:10,731 --> 00:12:13,734
- Cette montagne-ci?
- Oui.
73
00:12:15,360 --> 00:12:17,029
Cette montagne-ci.
74
00:12:25,662 --> 00:12:28,707
Elle vous int�resse tant que �a,
cette montagne?
75
00:12:28,749 --> 00:12:31,043
Mon p�re y est mort.
76
00:12:31,084 --> 00:12:34,421
Votre p�re? C'est quoi, votre nom?
77
00:12:34,505 --> 00:12:38,509
- Rudi Matt.
- Le fils de Josef Matt!
78
00:12:38,592 --> 00:12:41,595
- Exactement.
- J'aurais d� me douter.
79
00:12:52,481 --> 00:12:55,359
Vous croyez qu'on peut l'escalader?
80
00:12:55,442 --> 00:12:58,612
- La Citadelle?
- Votre p�re le croyait.
81
00:12:58,695 --> 00:13:04,368
Il �tait le seul guide suisse � le croire.
Et je suis de son avis.
82
00:13:04,451 --> 00:13:07,538
Vous �tes venu � Kurtal
pour escalader la Citadelle?
83
00:13:07,621 --> 00:13:09,498
C'est plus compliqu� que �a.
84
00:13:09,581 --> 00:13:13,961
Dans tout Kurtal,
pas un seul guide ne veut m'accompagner.
85
00:13:14,044 --> 00:13:19,424
- Je peux en parler � mon oncle Franz.
- C'est d�j� fait. Il refuse net.
86
00:13:19,466 --> 00:13:23,554
N'importe quel pic, d'accord.
Sauf la Citadelle.
87
00:13:29,935 --> 00:13:32,813
Je dois aller � Broli, dans la vall�e voisine.
88
00:13:32,855 --> 00:13:36,483
- Il y a un nomm� Saxo l�-bas.
- Emil Saxo?
89
00:13:36,567 --> 00:13:41,488
C'est �a. Mais il faut d'abord
que je choisisse un itin�raire.
90
00:13:41,572 --> 00:13:43,448
S'il en existe un.
91
00:13:43,490 --> 00:13:45,993
Il y en a un.
92
00:13:46,034 --> 00:13:48,912
Vous y croyez vraiment?
Vous �tes le seul.
93
00:13:48,996 --> 00:13:52,916
C'est une affaire de confiance.
Je crois � ce que dit le vieux Teo.
94
00:13:53,000 --> 00:13:56,336
- Le vieux Teo?
- Le guide qui �tait avec mon p�re.
95
00:13:56,420 --> 00:13:58,172
Et qu'est-ce qu'il dit?
96
00:13:58,213 --> 00:14:01,758
Sir Edward et Teo
attendaient sur une corniche,
97
00:14:01,842 --> 00:14:05,721
pendant que mon p�re continua seul.
98
00:14:05,804 --> 00:14:11,602
� son retour, il avait un regard
�trange et fi�vreux.
99
00:14:14,855 --> 00:14:20,027
Avant de pouvoir dire ce qu'il avait vu,
l'avalanche les a emport�s.
100
00:14:20,068 --> 00:14:23,739
Sir Edward bless�, mon p�re est rest�.
Teo est all� chercher de l'aide.
101
00:14:23,822 --> 00:14:26,241
Je connais la suite, Rudi.
102
00:14:26,325 --> 00:14:30,120
Votre p�re a envelopp� Sir Edward
dans son veston et son chandail.
103
00:14:30,204 --> 00:14:35,000
Et � la fin dans sa chemise.
Il l'a couvert avec sa chemise rouge.
104
00:14:36,668 --> 00:14:39,254
J'aurais bien aim� le conna�tre.
105
00:14:47,721 --> 00:14:49,431
Bonsoir, mesdames.
106
00:14:49,515 --> 00:14:52,851
- L'apr�s-midi s'est bien pass�?
- Passionnant.
107
00:14:52,893 --> 00:14:58,065
- Excellent pour vous ouvrir l'app�tit.
- Un bon souper vous attend.
108
00:14:58,106 --> 00:15:03,737
Des Am�ricains, Lizbeth!
Le monde entier fr�quente mon h�tel.
109
00:15:03,820 --> 00:15:05,989
Je les ai pris pour des Anglais.
110
00:15:06,073 --> 00:15:09,409
Je leur aurais demand�
20 francs au lieu de 10.
111
00:15:13,956 --> 00:15:16,917
Il ne nous manque rien, vous �tes s�r?
112
00:15:17,000 --> 00:15:20,754
Oui, madame.
Mais un bon porteur ne serait pas superflu.
113
00:15:20,838 --> 00:15:24,091
Venez nous prendre � l'h�tel � 10 h 30.
114
00:15:24,174 --> 00:15:26,260
Sans faute, madame.
115
00:15:44,862 --> 00:15:47,281
- Je suis rentr�.
- Tu �tais parti?
116
00:15:47,364 --> 00:15:50,492
Pour le concert de la chorale ce soir,
je peux t'inviter?
117
00:15:51,743 --> 00:15:55,330
- Merci.
- Moi, je ne lave pas la vaisselle.
118
00:15:55,414 --> 00:16:01,420
Tu t'en fais trop � mon sujet, Klaus.
Rudi ne m'a pas encore invit�e.
119
00:16:01,461 --> 00:16:03,005
Mais si jamais...
120
00:16:06,300 --> 00:16:08,302
H�, Lizbeth, attends.
121
00:16:09,303 --> 00:16:11,346
Bonsoir, M. Lerner.
122
00:16:11,430 --> 00:16:15,976
On dit que le capitaine Winter est l�
et qu'il s'int�resse � la Citadelle.
123
00:16:16,018 --> 00:16:20,731
- � chacun ses faiblesses.
- Dans son cas, c'est dans la t�te.
124
00:16:30,741 --> 00:16:34,119
Franz Lerner arrive.
Tu inventes quoi?
125
00:16:34,161 --> 00:16:37,039
Tu as besoin de pratique.
Invente quelque chose.
126
00:16:39,458 --> 00:16:41,668
- Bonsoir, Lizbeth.
- Bonsoir, M. Lerner.
127
00:16:41,752 --> 00:16:45,756
O� est le petit, Teo?
Bonsoir, Gretchen.
128
00:16:45,839 --> 00:16:48,300
- Tu parles de Rudi?
- �videmment.
129
00:16:48,342 --> 00:16:52,387
Il n'est pas l�, comme tu vois.
Je l'ai envoy� faire une commission.
130
00:16:53,889 --> 00:16:57,893
- Il se conduit bien?
- Raisonnablement bien.
131
00:16:57,976 --> 00:17:00,687
Je me suis arr�t� en passant.
132
00:17:02,523 --> 00:17:06,944
Dites � votre s�ur
que je suis d�sol�e qu'elle soit malade.
133
00:17:10,364 --> 00:17:13,742
- Qui a dit que ma s�ur �tait malade?
- C'est vous, non?
134
00:17:13,825 --> 00:17:18,288
- N'est-ce pas pour �a...
- Petite peste...
135
00:17:18,372 --> 00:17:20,374
Alors, �a recommence!
136
00:17:20,457 --> 00:17:24,044
Et toi, Teo,
tu l'encourages et le d�fends.
137
00:17:24,086 --> 00:17:27,381
- Tu mens sans arr�t.
- Oui, aux femmes trop curieuses.
138
00:17:27,464 --> 00:17:30,634
- Tu m'as menti � moi.
- Je devrais faire une exception?
139
00:17:30,717 --> 00:17:35,013
Vous faites tout ce vacarme
pour quelques assiettes sales!
140
00:17:35,055 --> 00:17:38,600
C'est une question de principe.
Le petit est cens� travailler ici.
141
00:17:38,684 --> 00:17:43,522
Pourquoi l'appelez-vous "le petit",
comme s'il faisait partie des meubles.
142
00:17:43,564 --> 00:17:46,149
Il est encore petit et sa place est ici.
143
00:17:46,233 --> 00:17:48,777
- C'est toi qui d�cides?
- Ne t'en m�le pas.
144
00:17:48,861 --> 00:17:53,824
Je n'ai pas l'intention de m'en m�ler.
Mais �a ne changera rien � la fin.
145
00:17:53,907 --> 00:17:58,745
On ne peut pas enfermer un Matt
dans une cuisine. Un jour, il explose
146
00:17:58,829 --> 00:18:02,624
et on ne peut pas le contr�ler,
pas plus que... Comment tu disais?
147
00:18:02,708 --> 00:18:04,960
Qu'on ne peut ass�cher l'oc�an.
148
00:18:05,043 --> 00:18:09,089
Comment? Il se manigance des choses
derri�re mon dos.
149
00:18:09,131 --> 00:18:15,262
Arr�te d'aboyer, sinon M. Hempel croira
que je fais cuire un taureau vivant.
150
00:18:22,728 --> 00:18:26,398
Qu'est-ce que vous faites dans ce village?
Apprenti guide?
151
00:18:26,440 --> 00:18:29,276
- Non.
- Alors quoi?
152
00:18:29,318 --> 00:18:33,322
- Je fais la vaisselle.
- Le fils de Josef Matt?
153
00:18:45,959 --> 00:18:47,961
Je prends ce sentier,
154
00:18:48,045 --> 00:18:51,298
mais d'abord il faut
que je vous demande une faveur.
155
00:18:51,340 --> 00:18:53,342
Ne parlez pas de notre rencontre.
156
00:18:53,425 --> 00:18:57,554
Apr�s ce qui s'est pass� aujourd'hui?
Vous �tes trop modeste, Rudi.
157
00:18:57,638 --> 00:19:02,017
Si ma m�re et mon oncle
apprenaient la chose, j'aurais des ennuis.
158
00:19:02,100 --> 00:19:06,396
- Vous n'aurez pas d'ennuis, promis.
- Merci.
159
00:19:11,568 --> 00:19:15,447
Franz, peut-�tre
que si tu en parlais � M. Hempel,
160
00:19:15,489 --> 00:19:19,326
Rudi pourrait avoir un autre poste � l'h�tel,
loin du vieux Teo.
161
00:19:19,409 --> 00:19:23,622
� quoi �a servirait?
Il continuerait � voir Lizbeth.
162
00:19:23,664 --> 00:19:26,500
J'avais dans l'id�e de parler � Lizbeth.
163
00:19:26,583 --> 00:19:29,962
Pour risquer de froisser M. Hempel?
Non, Ilse.
164
00:19:30,587 --> 00:19:32,589
Ne la m�le pas � cette affaire.
165
00:19:34,174 --> 00:19:40,514
� l'�t�, le petit va partir � Zurich
pour faire son apprentissage.
166
00:19:40,556 --> 00:19:44,017
Il va d�couvrir
que la montagne n'est pas tout
167
00:19:44,059 --> 00:19:46,895
et oublier son r�ve de devenir guide.
168
00:19:46,979 --> 00:19:50,399
C'est une maladie, une calamit�.
169
00:19:50,482 --> 00:19:53,777
Comme si cette maudite montagne
le r�clamait lui aussi.
170
00:19:53,861 --> 00:19:58,282
Arr�te de te faire du mauvais sang, Ilse.
Tout va s'arranger.
171
00:20:02,202 --> 00:20:04,204
Laisse-moi faire.
172
00:20:09,710 --> 00:20:12,045
Je suis en retard.
173
00:20:12,129 --> 00:20:14,798
On a eu beaucoup d'ouvrage � l'h�tel.
174
00:20:15,716 --> 00:20:18,218
Beaucoup de vaisselle � laver.
175
00:20:18,302 --> 00:20:21,221
Oui, j'ai vu la vaisselle.
176
00:20:24,725 --> 00:20:27,853
Et j'ai entendu assez de mensonges
pour une journ�e.
177
00:20:27,895 --> 00:20:29,646
Je ne veux plus en entendre.
178
00:20:29,730 --> 00:20:33,400
Tu avais donn� ta parole, Rudi.
Alors pourquoi?
179
00:20:35,068 --> 00:20:37,487
Je ne sais pas.
180
00:20:38,614 --> 00:20:42,743
- Tu ne sais pas?
- Je n'y avais pas pens� avant.
181
00:20:42,784 --> 00:20:46,788
Mais de la fen�tre de la cuisine,
j'ai vu le soleil sur la montagne.
182
00:20:46,872 --> 00:20:51,585
Tu as vu le soleil, mais pas l'avenir
que M. Hempel peut t'assurer.
183
00:20:51,627 --> 00:20:55,631
- Il s'int�resse � ton avenir.
- Je ne lui ai rien demand�.
184
00:20:55,714 --> 00:20:58,634
Non, tu as tout re�u
sur un plateau d'argent.
185
00:20:58,717 --> 00:21:02,095
Tu n'y es pour rien,
c'est ton nom qui a tout fait.
186
00:21:02,179 --> 00:21:07,100
Ton p�re a amen� le tourisme � Kurtal,
des alpinistes du monde entier.
187
00:21:07,142 --> 00:21:10,187
- M. Hempel lui doit son h�tel.
- Tu comprends?
188
00:21:10,270 --> 00:21:13,440
Tu as plus de possibilit�s
que les autres gar�ons.
189
00:21:13,482 --> 00:21:16,944
Tu pourrais m�me devenir
le patron de l'h�tel Monte d'Oro.
190
00:21:17,027 --> 00:21:22,616
C'est tout de m�me une vie plus agr�able
que de grimper sur des rochers.
191
00:21:22,699 --> 00:21:25,536
- Non.
- Regarde-moi bien, Rudi.
192
00:21:25,619 --> 00:21:29,790
Je suis guide depuis 20 ans.
Et un des meilleurs.
193
00:21:29,873 --> 00:21:32,376
Qu'est-ce �a m'a rapport�?
194
00:21:32,459 --> 00:21:36,129
Je n'ai m�me pas
de quoi acheter 12 vaches.
195
00:21:36,213 --> 00:21:39,216
Regarde ce qui est arriv� au vieux Teo.
196
00:21:39,299 --> 00:21:41,844
Un infirme, un craquepotte.
197
00:21:41,927 --> 00:21:46,139
Malgr� tout, il est mont� plus haut
que personne � Kurtal.
198
00:21:46,181 --> 00:21:48,642
Il est le seul homme vivant...
199
00:21:51,270 --> 00:21:54,356
C'est vrai.
Mais pense � quelqu'un d'autre.
200
00:21:54,439 --> 00:21:58,861
Tu pourrais penser � ta m�re
et � tout ce qu'elle a endur�.
201
00:22:00,237 --> 00:22:04,783
- O� vas-tu?
- � l'h�tel, finir la vaisselle.
202
00:22:07,578 --> 00:22:08,829
Capitaine Winter.
203
00:22:08,912 --> 00:22:11,999
Mes excuses, Franz.
Je vous ai cherch� au village.
204
00:22:12,082 --> 00:22:15,335
Des excuses? C'est un honneur
pour ma s�ur et moi.
205
00:22:15,377 --> 00:22:18,005
L'honneur est pour moi.
La veuve de Josef Matt.
206
00:22:18,088 --> 00:22:20,591
- Voici son fils, Rudi.
- Bonsoir.
207
00:22:20,674 --> 00:22:22,426
Prenez un si�ge, capitaine.
208
00:22:22,509 --> 00:22:26,555
Je voulais savoir si vous seriez
disponible pour une escalade demain.
209
00:22:26,638 --> 00:22:28,432
Mais bien s�r.
210
00:22:28,515 --> 00:22:30,309
Sauf s'il s'agit...
211
00:22:30,350 --> 00:22:34,354
Non, ce ne sera pas la Citadelle.
Je pensais au Wunderhorn.
212
00:22:34,396 --> 00:22:38,358
- La vue est jolie.
- Et c'est la vue qui m'int�resse.
213
00:22:38,400 --> 00:22:42,529
On partirait � midi, pour dormir
au refuge et escalader le lendemain.
214
00:22:42,571 --> 00:22:45,449
Il faut des vivres,
des couvertures et un porteur.
215
00:22:45,532 --> 00:22:49,578
Bien s�r, un porteur.
Pourquoi pas Rudi?
216
00:22:50,787 --> 00:22:54,708
Le petit a un travail,
mais je vais trouver ce qu'il faut.
217
00:22:54,750 --> 00:22:56,710
Je t'en prie. Pour une fois?
218
00:22:56,793 --> 00:23:00,464
- Tu as d�j� oubli�?
- Mais l�, c'est le capitaine Winter.
219
00:23:00,547 --> 00:23:03,342
- �a suffit.
- Arr�te ces sottises.
220
00:23:03,383 --> 00:23:05,886
Tu ne pourrais m�me pas faire le travail.
221
00:23:05,969 --> 00:23:10,724
Si, je le peux, et le capitaine le sait.
C'est pour �a qu'il m'a demand�.
222
00:23:10,766 --> 00:23:14,561
Le capitaine
qui ne t'avait jamais vu de sa vie?
223
00:23:15,729 --> 00:23:18,315
Notre secret est �vent�, Rudi.
224
00:23:19,399 --> 00:23:24,571
- On s'est vu sur le glacier aujourd'hui.
- Et il vous a dit qu'il �tait porteur?
225
00:23:24,613 --> 00:23:28,825
Non, mais je vous annonce avec plaisir
qu'il m'a sauv� la vie.
226
00:23:41,922 --> 00:23:44,174
Wouf, wouf!
227
00:24:03,402 --> 00:24:06,572
As-tu oubli� ta t�te en partant ce matin?
228
00:24:06,613 --> 00:24:11,326
Oui, c'est-�-dire non. �coute-moi.
Demain, je fais le Wunderhorn.
229
00:24:11,410 --> 00:24:13,620
- Rudi.
- Il est tomb� sur la t�te.
230
00:24:13,662 --> 00:24:17,040
- Porteur du capitaine Winter.
- Il est tomb� sur la t�te!
231
00:24:17,124 --> 00:24:19,543
Il va encore se sauver.
232
00:24:19,626 --> 00:24:24,298
Non, ma m�re et mon oncle m'ont permis.
Tony Bassler va me remplacer ici.
233
00:24:24,339 --> 00:24:27,968
Ils ont enfin c�d�.
En fin de compte, il sera guide.
234
00:24:28,051 --> 00:24:32,264
Pour un jour seulement
et seulement � cause du capitaine.
235
00:24:32,306 --> 00:24:35,392
�a vaut la peine
au risque d'y laisser ma peau.
236
00:24:35,475 --> 00:24:37,728
�a pourrait arriver, alors du calme.
237
00:24:37,811 --> 00:24:40,939
Tu n'as jamais escalad� avec une cord�e.
238
00:24:40,981 --> 00:24:43,483
Qui venait avec nous pour nous entra�ner?
239
00:24:43,525 --> 00:24:47,654
Un vieux grincheux. Je l'entends d'ici.
240
00:24:47,696 --> 00:24:52,451
Lentement, un pied, puis l'autre.
241
00:24:52,492 --> 00:24:55,329
- C'est parti.
- Pas sur mes armoires!
242
00:24:55,370 --> 00:24:57,831
V�rifie ton point d'appui.
243
00:24:57,873 --> 00:25:00,167
Une vache � 3 pattes ferait mieux que toi.
244
00:25:00,209 --> 00:25:02,961
Cassez-vous la gueule, �a m'est �gal.
245
00:25:03,003 --> 00:25:06,131
�loigne-toi de la paroi.
246
00:25:08,425 --> 00:25:10,427
O� es-tu, Lizbeth?
247
00:25:12,596 --> 00:25:17,017
- Qu'est-ce qui se passe?
- On vient de d�visser du Wunderhorn.
248
00:25:17,059 --> 00:25:19,228
En jaquette?
249
00:25:19,311 --> 00:25:21,813
Monte dans ta chambre.
250
00:25:23,774 --> 00:25:26,902
De la part du capitaine Winter.
251
00:25:26,985 --> 00:25:30,989
- Il dit que c'est important.
- Il a chang� d'id�e.
252
00:25:33,825 --> 00:25:35,827
Qu'est-ce qu'il dit?
253
00:25:37,037 --> 00:25:40,207
Lis la fin, pour que Teo entende �a.
254
00:25:41,792 --> 00:25:45,003
"..modestes preuves
d'admiration et de gratitude
255
00:25:45,045 --> 00:25:48,715
"de la part de votre ami et coll�gue,
John Winter."
256
00:26:07,234 --> 00:26:10,320
- Pour toi, petit, ce sera quoi?
- J'ai un bon.
257
00:26:10,404 --> 00:26:12,072
Bonjour, mademoiselle.
258
00:26:12,114 --> 00:26:16,743
M. Burgener n'a pas ses lunettes
et nous sommes press�s.
259
00:26:16,827 --> 00:26:19,538
Je vous lis ce qui est �crit.
260
00:26:20,831 --> 00:26:24,042
"Cher Rudi, si vous allez
chez Alex Burgener,
261
00:26:24,084 --> 00:26:26,920
"vous y trouverez
quelques objets utiles,
262
00:26:27,004 --> 00:26:29,715
modestes preuves
d'admiration et de gratitude
263
00:26:29,756 --> 00:26:33,427
"de la part de votre ami et coll�gue,
John Winter."
264
00:26:42,644 --> 00:26:44,980
Voil� pour toi.
265
00:26:45,939 --> 00:26:49,860
Vous �tes s�r?
Ce sont les meilleures bottes.
266
00:26:49,943 --> 00:26:54,448
On ne fait pas mieux. Le capitaine Winter
est venu lui-m�me les commander.
267
00:26:54,489 --> 00:26:59,536
Je te sugg�re de les essayer pendant
une heure pour les faire � ton pied.
268
00:27:08,754 --> 00:27:13,300
Dire que je n'ai jamais rencontr�
de riche Anglais dans une crevasse!
269
00:27:13,383 --> 00:27:16,553
Pour faire guide,
il n'est pas assez bien b�ti.
270
00:27:16,637 --> 00:27:21,225
Tout comme son p�re. �a fait plaisir
de voir un autre Matt dans la montagne.
271
00:27:21,308 --> 00:27:24,311
Bonjour, Klaus.
Beau temps pour prendre une marche.
272
00:27:31,318 --> 00:27:34,154
- Bonjour, Franz.
- Capitaine.
273
00:27:36,198 --> 00:27:38,075
Pour te prot�ger.
274
00:27:43,872 --> 00:27:46,542
Allons, Rudi!
275
00:28:33,255 --> 00:28:39,136
�a, Rudi, ce n'est pas une promenade
pour des ch�vres de montagne.
276
00:29:22,763 --> 00:29:25,474
F�licitations, Rudi.
277
00:29:26,767 --> 00:29:28,477
Nous avons de la compagnie.
278
00:29:28,519 --> 00:29:32,439
Johann Fieniger est parti
avec un groupe ce matin.
279
00:29:32,523 --> 00:29:36,360
Des compatriotes � vous,
un Fran�ais et un Italien.
280
00:29:36,443 --> 00:29:38,195
On ne s'ennuiera pas ce soir.
281
00:29:46,078 --> 00:29:48,872
Pour conna�tre la montagne,
venez dans mon pays.
282
00:29:48,956 --> 00:29:53,418
- Les plus belles ascensions sont en Italie.
- Il faut que je le r�p�te?
283
00:29:53,502 --> 00:29:57,840
- �a va pour ce soir.
- Les Fran�ais grimpent depuis toujours.
284
00:29:57,881 --> 00:30:02,928
Avant m�me que les Fran�ais n'existent,
mes anc�tres sillonnaient les Alpes.
285
00:30:03,011 --> 00:30:06,557
C'est le pass�,
mais nous avons ici une gloire actuelle.
286
00:30:06,598 --> 00:30:11,270
Messieurs, voici John Winter,
le vainqueur de 50 pics.
287
00:30:11,353 --> 00:30:14,189
Et, incidemment, un Anglais.
288
00:30:14,231 --> 00:30:16,066
John Winter.
289
00:30:17,860 --> 00:30:21,738
Merci. Incidemment, en effet,
je suis Anglais.
290
00:30:21,780 --> 00:30:25,284
Mais les alpinistes
ne forment-ils pas une race � part?
291
00:30:25,367 --> 00:30:27,244
- Oui.
- C'est vrai.
292
00:30:27,286 --> 00:30:32,124
Puis-je rendre hommage � une l�gende
qui est proche de nous dans le temps?
293
00:30:33,500 --> 00:30:36,879
Je veux parler du grand guide, Josef Matt.
294
00:30:36,920 --> 00:30:40,424
- Bravo!
- Un vrai montagnard.
295
00:30:40,465 --> 00:30:44,261
- Souhaitons que son fils perp�tue le nom.
- Merci.
296
00:30:44,303 --> 00:30:48,599
- Maintenant, dodo.
- Je ne suis pas fatigu�, je peux veiller.
297
00:30:48,682 --> 00:30:50,601
Allons ou je te couche de force.
298
00:30:50,684 --> 00:30:54,396
Va, Rudi.
Tu as besoin de beaucoup de sommeil.
299
00:30:54,438 --> 00:30:56,440
Bonne nuit, Rudi.
300
00:31:01,695 --> 00:31:03,822
O� allez-vous demain?
301
00:31:03,906 --> 00:31:07,868
Nous allons suivre la face orientale
et escalader cette chemin�e.
302
00:31:07,951 --> 00:31:13,290
�a n'a jamais �t� fait,
mais j'ai comme une id�e que si...
303
00:32:35,455 --> 00:32:37,833
Tr�s bien, mon gar�on.
304
00:32:37,875 --> 00:32:41,211
- Ce n'est pas un poids mort.
- Attendons la suite.
305
00:32:42,254 --> 00:32:44,256
Un instant, Franz.
306
00:32:46,175 --> 00:32:50,929
Dans un moment comme celui-ci, je plains
ceux qui n'ont jamais connu la montagne.
307
00:32:51,930 --> 00:32:54,558
Moi aussi.
308
00:32:59,855 --> 00:33:03,817
Des millions de personnes
ignorent que cela existe.
309
00:33:03,901 --> 00:33:07,321
Venez. Il faut encore escalader cette face.
310
00:34:26,275 --> 00:34:31,112
Regardez, on voit le refuge
o� mon p�re a pass� cette derni�re nuit.
311
00:34:31,154 --> 00:34:35,324
- Personne n'y est venu depuis.
- On n'est pas venu pour �a.
312
00:34:35,409 --> 00:34:40,121
- Moi, oui.
- Vous ne montez pas au sommet?
313
00:34:40,163 --> 00:34:42,373
- Non.
- Autant manger, alors.
314
00:35:01,101 --> 00:35:06,815
La voil�, la Forteresse. C'est elle
qui m'a toujours barr� la route.
315
00:35:07,816 --> 00:35:13,155
Dites-moi, Josef Matt est-il mont�
au-dessus de la Forteresse?
316
00:35:13,197 --> 00:35:15,490
- Non, au pied seulement.
- Mais...
317
00:35:15,532 --> 00:35:20,913
On dit qu'il a trouv� un itin�raire.
C'est sans doute par la face orientale.
318
00:35:20,996 --> 00:35:26,543
- Qu'en pensez-vous, Franz?
- Je ne connais rien � la Citadelle.
319
00:35:26,627 --> 00:35:30,756
- Vous n'aimeriez pas savoir?
- Non, pas du tout.
320
00:35:30,839 --> 00:35:34,176
C'est une montagne maudite, une tueuse.
321
00:35:34,259 --> 00:35:36,970
On l'a laiss�e � elle-m�me il y a 16 ans.
322
00:35:37,012 --> 00:35:41,183
Et il vaut mieux
la laisser � elle-m�me pour toujours.
323
00:37:10,105 --> 00:37:12,608
Qu'est-ce qui arrive?
324
00:37:50,646 --> 00:37:53,148
Rudi, ne bougez pas.
325
00:37:59,863 --> 00:38:02,533
Non, je vais aller le chercher.
326
00:38:02,616 --> 00:38:05,744
Je suis plus grand.
C'est plus facile pour moi.
327
00:38:05,827 --> 00:38:08,872
C'est mon neveu et j'en suis responsable.
328
00:38:10,332 --> 00:38:12,084
Attendez, Franz.
329
00:38:25,180 --> 00:38:27,349
Franz, �a ne va pas tenir.
330
00:38:40,821 --> 00:38:42,823
Pr�t, je peux vous retenir.
331
00:39:32,748 --> 00:39:35,292
Je suis d�sol�, mon oncle.
332
00:40:26,677 --> 00:40:29,388
Qu'est-ce qui s'est pass�?
333
00:40:29,471 --> 00:40:32,182
Je pensais avoir trouv�
un meilleur itin�raire.
334
00:40:36,645 --> 00:40:39,565
Tenez bon.
335
00:40:39,648 --> 00:40:41,066
C'est parti.
336
00:41:18,604 --> 00:41:20,856
Tu les vois?
337
00:41:20,939 --> 00:41:24,526
- Oui, mais...
- Mais quoi?
338
00:41:24,610 --> 00:41:30,991
Lorsque le porteur marche entre le client
et le guide, �a veut dire quelque chose?
339
00:41:43,212 --> 00:41:47,090
Oui, Lizbeth. J'en ai bien peur.
340
00:41:51,512 --> 00:41:53,847
Oubliez �a. On fait tous des erreurs.
341
00:41:53,889 --> 00:41:58,393
Par exemple l'autre jour,
quand je suis tomb� dans une crevasse.
342
00:42:06,985 --> 00:42:09,655
Bonsoir, capitaine.
343
00:42:34,221 --> 00:42:38,016
Je vais r�gler des affaires � Gen�ve
pendant qu'il fait mauvais.
344
00:42:38,100 --> 00:42:41,520
- Mais vous revenez?
- Vous le savez bien.
345
00:42:43,647 --> 00:42:49,194
Franz, vous savez que nous pourrions
escalader la Citadelle, nous deux.
346
00:42:49,278 --> 00:42:53,282
Vous savez que c'est avec vous
que je pr�f�rerais le faire.
347
00:42:53,365 --> 00:42:57,703
J'aime grimper avec vous, moi aussi.
Mais pas la Citadelle.
348
00:43:02,124 --> 00:43:04,459
Promettez-moi une chose.
349
00:43:04,543 --> 00:43:09,965
R�fl�chissez pendant mon absence.
On en reparlera � mon retour.
350
00:43:16,471 --> 00:43:20,684
Autre chose. Avec le petit,
ne soyez pas trop dur.
351
00:43:20,767 --> 00:43:23,896
Le petit va tr�s bien.
Il est retourn� � sa place.
352
00:43:36,033 --> 00:43:38,285
Avancez. Allez.
353
00:43:54,676 --> 00:43:58,680
Tr�s bien, Rudi.
Ce n'est pas un poids mort.
354
00:44:01,016 --> 00:44:04,728
Souhaitons que son fils perp�tue le nom.
355
00:44:04,811 --> 00:44:08,982
Mais ce n'�tait pas suffisant pour toi.
356
00:44:09,024 --> 00:44:13,195
- Il fallait que tu...
- Rudi, tu devrais d�j� �tre � l'h�tel.
357
00:44:21,411 --> 00:44:23,914
Mets une chemise propre.
358
00:44:41,223 --> 00:44:44,810
- O� sont-elles?
- Ton oncle les a prises.
359
00:44:45,644 --> 00:44:49,481
- Il n'a pas le droit.
- Il garde la hache et le sac � dos.
360
00:44:49,565 --> 00:44:53,110
Il va revendre les bottines
� un guide du village.
361
00:44:53,193 --> 00:44:55,904
Il te donnera l'argent, bien s�r.
362
00:44:57,781 --> 00:45:00,158
Il aurait pu me laisser les bottines.
363
00:45:00,242 --> 00:45:02,452
Il vaut mieux faire table rase.
364
00:45:02,536 --> 00:45:07,249
Ce serait du gaspillage
de les laisser s'ab�mer dans l'armoire.
365
00:45:24,683 --> 00:45:28,103
- Bonjour, Rudi.
- O� les as-tu trouv�es?
366
00:45:28,187 --> 00:45:30,022
Chez ton oncle Franz.
367
00:45:30,105 --> 00:45:33,192
- Pourquoi te les donner?
- C'est un homme d'affaires.
368
00:45:33,275 --> 00:45:36,612
Et je pouvais lui offrir
10 francs de plus que Klaus.
369
00:45:36,653 --> 00:45:39,448
Klaus? Il aurait port� mes bottines!
370
00:45:39,489 --> 00:45:41,700
Pardon, ce sont mes bottines.
371
00:45:41,783 --> 00:45:45,329
Toutes mes excuses.
Vos bottines, mademoiselle Hempel.
372
00:45:51,710 --> 00:45:56,632
- On t'a vu redescendre.
- Comme un poids mort.
373
00:45:56,715 --> 00:45:59,593
- Tu sais ce qui s'est pass�?
- Non. Raconte.
374
00:45:59,635 --> 00:46:03,764
C'est la pire chose
qui puisse arriver � un guide.
375
00:46:04,681 --> 00:46:06,767
Ils ont risqu� leur vie par ma faute.
376
00:46:08,435 --> 00:46:13,815
J'ai fait honte � mon oncle et, pire,
j'ai perdu la confiance du capitaine.
377
00:46:13,857 --> 00:46:17,152
Tout n'est pas perdu, puisqu'il va revenir.
378
00:46:17,194 --> 00:46:19,863
Tu es s�re de �a?
379
00:46:23,200 --> 00:46:25,911
Non, l'escalade, c'est fini.
380
00:46:25,994 --> 00:46:29,998
Je suis encore plus mauvais guide
que laveur de vaisselle.
381
00:46:30,040 --> 00:46:34,670
Tu parles comme Klaus Wesselhoft.
Mais lui se prend pour le meilleur.
382
00:46:34,711 --> 00:46:37,798
Arr�te de pleurnicher comme �a.
383
00:46:40,551 --> 00:46:44,847
- Tu veux ajouter quelque chose?
- �a n'a pas d'importance.
384
00:46:44,888 --> 00:46:48,934
- Mais pour emprunter mes bottines...
- Non, merci.
385
00:46:49,017 --> 00:46:50,936
..elles sont dans la bo�te � bois.
386
00:46:51,019 --> 00:46:53,605
La bo�te � bois?
Pour que les rats les rongent?
387
00:46:53,689 --> 00:46:58,026
La chatte y fait ses petits.
Je vais bien les envelopper.
388
00:46:58,861 --> 00:47:03,198
- Il ne faut pas oublier de les huiler.
- Je n'oublierai pas.
389
00:47:08,245 --> 00:47:11,665
- C'est ton jour de cong� demain, non?
- Oui.
390
00:47:11,748 --> 00:47:14,251
Je vais prendre ma journ�e aussi.
391
00:47:14,293 --> 00:47:16,795
Gretchen va les gaver.
392
00:47:16,879 --> 00:47:20,716
- Viens me chercher � 8 heures.
- On va o�?
393
00:47:20,757 --> 00:47:24,303
Au Felsberg. Tu retournes � l'�cole.
394
00:47:52,748 --> 00:47:57,628
- J'emprunte vos bottines, mademoiselle.
- En �change de votre paquet, monsieur.
395
00:47:59,254 --> 00:48:02,257
- Fais-y attention.
- N'ab�me pas mes bottines.
396
00:48:02,299 --> 00:48:04,635
On n'est pas venu pique-niquer.
397
00:48:09,473 --> 00:48:16,146
On verra bien si tu es fait pour grimper
ou pour laver la vaisselle.
398
00:48:16,188 --> 00:48:18,899
On verra. J'escalade quelle face?
399
00:48:20,359 --> 00:48:22,986
Ce petit machin?
400
00:48:23,070 --> 00:48:26,323
Avec �a sur le dos, ce sera moins facile.
401
00:48:29,576 --> 00:48:32,412
Tu ne vas pas m'obliger �...
402
00:48:36,083 --> 00:48:38,085
Je te donne un coup de main, Teo.
403
00:48:49,847 --> 00:48:51,640
Je vais �tre d�s�quilibr�.
404
00:48:51,682 --> 00:48:55,644
Dans une vraie ascension,
tu pr�f�res �tre d�s�quilibr�
405
00:48:55,686 --> 00:48:58,272
ou mourir de froid et de faim?
406
00:48:59,731 --> 00:49:02,943
Maintenant, tu montes jusqu'au sommet.
407
00:49:03,026 --> 00:49:05,404
Allons.
408
00:49:05,487 --> 00:49:08,073
Le premier rendu � la premi�re corniche.
409
00:49:13,370 --> 00:49:16,498
Une vache � 3 pattes ferait mieux que toi.
410
00:49:25,257 --> 00:49:29,052
Tu ne montes pas plus haut, Lizbeth.
Pas de folleries.
411
00:49:31,096 --> 00:49:34,516
Rudi, tu portes un poids, une charge.
412
00:49:34,558 --> 00:49:38,437
Un guide porte son sac � dos
comme s'il faisait partie de son corps.
413
00:49:38,520 --> 00:49:40,272
�a fait toute la diff�rence.
414
00:50:20,729 --> 00:50:24,274
Redescends avant de prendre racine.
415
00:50:26,527 --> 00:50:30,447
J'ai autre chose � te faire faire
quand tu seras redescendu.
416
00:50:32,449 --> 00:50:36,787
J'ai fait l'ascension, je suis redescendu,
j'ai fait ce que tu m'as dit.
417
00:50:36,828 --> 00:50:38,789
Tu n'as pas de commentaire?
418
00:50:38,872 --> 00:50:42,835
- Quel genre de commentaire?
- Est-ce que je m'en suis bien tir�?
419
00:50:42,918 --> 00:50:46,880
- Assez bien, mais �a ne compte pas.
- Pourquoi?
420
00:50:46,964 --> 00:50:50,384
Tu as fais l'ascension seul.
Un guide n'est jamais seul.
421
00:50:50,467 --> 00:50:52,177
Tout le monde sait �a.
422
00:50:52,261 --> 00:50:56,306
As-tu d�j� r�fl�chi
� ce que signifie le mot "guide"?
423
00:50:56,348 --> 00:50:58,976
�a ne signifie pas monter tr�s haut.
424
00:50:59,059 --> 00:51:02,688
Mais diriger les autres,
penser � eux avant de penser � soi-m�me.
425
00:51:02,771 --> 00:51:05,440
Comment est-ce arriv�,
sur le Wunderhorn?
426
00:51:05,482 --> 00:51:08,527
Je cherchais
un meilleur chemin pour redescendre.
427
00:51:08,610 --> 00:51:13,407
Tu cherchais surtout � impressionner
le capitaine Winter et ton oncle.
428
00:51:13,490 --> 00:51:17,578
Peut-�tre bien.
Le capitaine �tait mon dernier recours.
429
00:51:17,661 --> 00:51:19,288
Et il le reste.
430
00:51:19,329 --> 00:51:24,084
Tu as donc agi de fa�on d�shonorante:
tu as recherch� les compliments.
431
00:51:24,168 --> 00:51:30,299
Ton p�re n'a jamais cherch� cela
et il �tait le plus grand alpiniste.
432
00:51:30,340 --> 00:51:33,302
Ses exploits demeuraient
des r�ves pour les autres.
433
00:51:33,343 --> 00:51:38,348
Il n'est pas mort parce que la montagne
�tait trop �lev�e, ni pour la gloire.
434
00:51:38,432 --> 00:51:41,935
Il a donn� sa vie en pensant � celui
dont il avait la charge.
435
00:51:46,607 --> 00:51:49,026
Maintenant, passons � autre chose.
436
00:51:51,904 --> 00:51:56,617
- Qu'est-ce que tu fais?
- Je vais monter jusqu'au sommet.
437
00:51:56,700 --> 00:52:01,496
Si le professeur ne fait pas confiance
� son �l�ve, qui d'autre le fera?
438
00:52:01,538 --> 00:52:04,291
- O� vas-tu?
- Je viens moi aussi.
439
00:52:04,374 --> 00:52:06,877
Non, pas question.
440
00:52:09,505 --> 00:52:13,425
Tu pr�f�res grimper pieds nus
ou avec mes bottines?
441
00:52:54,591 --> 00:52:57,261
O.K., am�ne-toi.
442
00:53:11,900 --> 00:53:14,903
Maintenant, c'est au tour du poids mort.
443
00:53:22,244 --> 00:53:24,496
- Es-tu pr�te?
- Oui.
444
00:53:28,375 --> 00:53:30,377
Ne l�che pas.
445
00:53:39,469 --> 00:53:43,682
- �a va en bas?
- Ne t'inqui�te pas pour moi.
446
00:54:02,701 --> 00:54:04,870
Tu te sens de continuer?
447
00:54:04,953 --> 00:54:06,955
�videmment.
448
00:54:11,585 --> 00:54:15,422
Pas mal du tout, mon petit.
449
00:54:15,506 --> 00:54:17,424
On pourrait en faire un guide.
450
00:54:17,508 --> 00:54:21,011
Il faudra que tu te trouves
un autre laveur de vaisselle.
451
00:54:25,682 --> 00:54:28,268
Lorsque le capitaine Winter reviendra...
452
00:54:28,352 --> 00:54:31,104
Tu ne penses jamais � personne d'autre?
453
00:54:31,188 --> 00:54:34,191
Si, � toi.
454
00:54:35,317 --> 00:54:37,236
Et alors?
455
00:54:37,319 --> 00:54:39,321
Je ne sais pas.
456
00:54:39,363 --> 00:54:42,199
Je n'ai jamais cess� d'y penser.
457
00:54:42,866 --> 00:54:45,369
Allons.
458
00:55:13,063 --> 00:55:16,525
Demande-moi d'�tre ta partenaire
au festival demain.
459
00:55:16,567 --> 00:55:19,027
- C'est chose faite, non?
- Toi, alors!
460
00:55:19,069 --> 00:55:23,407
Je voulais savoir tes intentions,
vu que Klaus Wesselhoft m'a demand�e.
461
00:55:23,490 --> 00:55:26,410
Klaus Wesselhoft?
462
00:55:26,451 --> 00:55:30,205
Mes bottines, puis ma blonde.
Je vais lui casser la gueule.
463
00:55:31,123 --> 00:55:36,044
Rudi, tu devrais escalader un col
tous les jours.
464
00:56:04,489 --> 00:56:07,492
Br�l�! Tout est br�l�!
465
00:56:12,748 --> 00:56:15,334
J'esp�re que vous vous �tes amus�s.
466
00:56:15,375 --> 00:56:18,837
Je n'en dirai pas autant des clients,
esp�ce de garce.
467
00:56:18,879 --> 00:56:22,549
Comme je l'ai dit � M. Hempel,
je ne suis pas cuisini�re.
468
00:56:22,633 --> 00:56:25,761
Et le capitaine Winter est de retour.
469
00:56:25,844 --> 00:56:28,764
- Tu as entendu, Teo?
- Il n'est pas sourd.
470
00:56:28,847 --> 00:56:32,309
- Il voulait te dire au revoir.
- Au revoir?
471
00:56:32,392 --> 00:56:36,563
Il avait des projets avec ton oncle,
mais c'est tomb� � l'eau.
472
00:56:36,605 --> 00:56:39,233
En r�sum�, il est parti.
473
00:56:39,274 --> 00:56:43,320
Parti? Il a quitt� Kurtal pour de bon?
474
00:56:43,403 --> 00:56:47,157
- Vous devriez pr�parer le souper.
- Sors d'ici.
475
00:56:47,241 --> 00:56:49,409
C'est �a, pour de bon.
476
00:57:02,381 --> 00:57:07,803
Il me payait le double du tarif
pour escalader la Citadelle avec lui.
477
00:57:07,886 --> 00:57:11,431
Avec cet argent,
j'avais de quoi acheter un cheval.
478
00:57:11,473 --> 00:57:15,269
Une t�te de linotte
aurait peut-�tre �t� tent�e.
479
00:57:15,310 --> 00:57:18,480
Mais un mort n'a pas besoin de cheval,
pas vrai?
480
00:57:20,274 --> 00:57:23,777
- Tu as eu raison, Franz.
- Pour s�r que j'ai eu raison.
481
00:57:23,861 --> 00:57:27,948
N'importe quel guide un peu sens�
aurait fait de m�me.
482
00:57:28,031 --> 00:57:30,117
Ton oncle est en grande forme.
483
00:57:30,158 --> 00:57:32,953
Il fait la pluie et le beau temps.
Tu l'entends?
484
00:57:33,787 --> 00:57:35,622
�coute-moi bien, petit.
485
00:57:35,706 --> 00:57:39,251
Apr�s cet Anglais,
ce n'est pas la fin du monde.
486
00:57:39,293 --> 00:57:43,005
Si ton premier choix ne marche pas,
opte pour le second.
487
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
Et le second, c'est ton oncle.
488
00:57:45,299 --> 00:57:47,885
Tu ne veux pas aller le voir, l�?
489
00:57:47,968 --> 00:57:53,140
Dis-lui que tu es pr�t
� �tre son porteur demain.
490
00:57:53,182 --> 00:57:55,225
- �a ne marchera pas.
- Tu es s�r?
491
00:57:55,309 --> 00:57:58,812
Tu ne pensais pas nous mener
jusqu'au sommet du Felsberg.
492
00:57:58,854 --> 00:58:01,523
- Essaie.
- Oui, vas-y.
493
00:58:01,607 --> 00:58:04,526
Je sais que tous les guides
pensent comme moi.
494
00:58:04,610 --> 00:58:08,363
On n'est pas fous.
Quand c'est impossible, c'est impossible.
495
00:58:08,447 --> 00:58:10,365
Vas-y.
496
00:58:10,449 --> 00:58:14,661
"Capitaine, vous m'avez fait une offre,
� mon tour de vous en faire une."
497
00:58:14,745 --> 00:58:19,541
Je lui ai dit: "Je ne vous demande pas
le double du tarif, mais la moiti�."
498
00:58:19,625 --> 00:58:23,837
"Peu importe la montagne,
n'importe quel pic, du Weisshorn au Dom."
499
00:58:23,879 --> 00:58:28,634
Il ne veut rien savoir. Il ne s'int�resse
qu'� cette montagne maudite.
500
00:58:29,301 --> 00:58:32,554
- C'est un obs�d�, un fou.
- Il n'est pas fou.
501
00:58:32,638 --> 00:58:35,724
Je paierais pour escalader
la Citadelle avec lui.
502
00:58:35,807 --> 00:58:38,977
Toi? Il faudrait en effet que tu paies.
503
00:58:39,019 --> 00:58:43,190
O� est-ce qu'on trouve
tout cet argent en Suisse?
504
00:58:45,025 --> 00:58:47,694
Retourne � tes casseroles
avant que je me f�che.
505
00:58:47,778 --> 00:58:50,364
Qu'est-ce que tu fais ici, d'abord?
506
00:58:53,033 --> 00:58:56,161
Je voulais te dire
que j'ai d�cid� de devenir guide.
507
00:58:56,203 --> 00:58:59,456
- Quoi?
- Le capitaine est venu me voir.
508
00:58:59,540 --> 00:59:01,250
Il croit encore en moi.
509
00:59:01,333 --> 00:59:04,378
Il a la r�putation
de croire � l'impossible,
510
00:59:04,461 --> 00:59:07,089
mais je doute que �a aille jusque-l�.
511
00:59:07,172 --> 00:59:10,092
Attention, petit. Je t'ai pr�venu.
512
00:59:10,175 --> 00:59:13,887
Prends-moi comme porteur demain,
s'il te pla�t.
513
00:59:13,971 --> 00:59:15,889
- Non.
- Pourquoi?
514
00:59:15,931 --> 00:59:20,269
Parce que j'ai deux mains,
deux jambes et une t�te
515
00:59:20,352 --> 00:59:23,605
pour prendre soin de mes clients
et de moi-m�me.
516
00:59:25,107 --> 00:59:27,901
Retourne � ta place.
517
00:59:28,944 --> 00:59:33,240
On part t�t, n'est-ce pas?
Je crois que je vais me coucher.
518
00:59:34,116 --> 00:59:37,369
Tu as entendu, comme tout le village?
519
00:59:37,411 --> 00:59:42,457
Le village sait que je suis bon � rien.
M�me mon oncle ne veut pas de moi.
520
00:59:42,541 --> 00:59:45,586
Laisse-le. On n'y peut rien.
521
00:59:45,627 --> 00:59:49,715
Tu as perdu ton partenaire
pour le festival demain, mais...
522
00:59:49,756 --> 00:59:51,633
Bonne nuit, Teo.
523
01:00:31,715 --> 01:00:35,302
Maintenant, il faut que j'annonce la danse.
524
01:01:05,165 --> 01:01:08,502
Bonsoir � tous.
Je vous souhaite de bien vous amuser.
525
01:01:08,585 --> 01:01:10,587
Nous commen�ons par une valse.
526
01:01:16,552 --> 01:01:20,848
O� �tais-tu? Le bal est commenc�.
527
01:01:20,889 --> 01:01:25,060
- Je ne viens pas. Apr�s hier soir...
- Oublie tout �a.
528
01:01:27,354 --> 01:01:29,606
Regarde-moi.
529
01:01:31,441 --> 01:01:37,364
C'est la 1re ann�e que je peux porter
la robe de mari�e de ma grand-m�re.
530
01:01:37,447 --> 01:01:39,616
Elle te va bien.
531
01:01:40,367 --> 01:01:42,327
Tu es m�me jolie.
532
01:01:42,369 --> 01:01:44,371
Tu trouves?
533
01:01:45,831 --> 01:01:46,874
C'est vrai?
534
01:01:48,876 --> 01:01:53,297
Tu dois venir, parce que quelqu'un a dit
que tu ne serais pas l�.
535
01:01:53,380 --> 01:01:55,382
Qui a dit �a?
536
01:01:55,424 --> 01:02:00,220
Aucune importance,
puisque ce n'est pas vrai.
537
01:02:00,262 --> 01:02:03,223
C'est pourtant vrai.
Moi, aller me montrer?
538
01:02:03,265 --> 01:02:08,604
Arr�te de te prendre en piti�. On dirait
que tu te complais dans le malheur.
539
01:02:08,687 --> 01:02:11,815
Mais pas moi. Je veux danser.
540
01:02:15,903 --> 01:02:17,905
Merci, Klaus.
541
01:02:19,781 --> 01:02:22,743
Puisque tu as Klaus,
tu n'as pas besoin de moi.
542
01:02:22,784 --> 01:02:26,079
Il pr�tend �tre
le meilleur danseur de Kurtal.
543
01:02:26,163 --> 01:02:28,707
Te voil� dans la robe de ta grand-m�re.
544
01:02:28,749 --> 01:02:32,878
Tu ne devrais peut-�tre plus perdre
ton temps avec un laveur de vaisselle?
545
01:02:32,920 --> 01:02:35,464
Oui, je pense que tu as raison.
546
01:03:26,056 --> 01:03:28,392
Et maintenant, une polka.
547
01:03:41,572 --> 01:03:44,575
Tu voudrais qu'on te croie?
548
01:03:44,658 --> 01:03:48,120
Il y a quelqu'un
sur la Citadelle ce soir.
549
01:03:48,203 --> 01:03:50,539
On n'y est pas mont� depuis des ann�es.
550
01:03:50,706 --> 01:03:53,584
On a vu �a depuis le Glacier bleu.
551
01:03:53,667 --> 01:03:55,669
Tu r�ves.
552
01:03:55,752 --> 01:03:58,922
Dis-leur, Peter,
ce que tu as vu cet apr�s-midi.
553
01:03:58,964 --> 01:04:01,758
De la fum�e venant du refuge
sur la cr�te sud-est.
554
01:04:01,842 --> 01:04:06,054
- Qui �a peut �tre?
- De la fum�e d'un refuge inhabit�?
555
01:04:06,096 --> 01:04:09,349
Il y a quelqu'un l�-haut, je vous le dis.
556
01:04:09,433 --> 01:04:12,686
Personne de Kurtal, c'est s�r et certain.
557
01:04:45,469 --> 01:04:48,055
Il y a quelqu'un � la porte, Emil.
558
01:04:49,014 --> 01:04:51,892
- Pas possible.
- Je vous le dis.
559
01:04:56,897 --> 01:05:00,400
- Qu'est-ce que vous faites l�?
- Je viens vous rejoindre.
560
01:05:00,484 --> 01:05:02,778
Me rejoindre?
561
01:05:02,819 --> 01:05:05,322
Oui, pour escalader la Citadelle.
562
01:05:08,075 --> 01:05:12,704
Je sais, je sais.
Mais j'ai retenu la le�on la derni�re fois.
563
01:05:14,289 --> 01:05:17,543
Emil Saxo de Broli,
je vous pr�sente Rudi Matt de Kurtal.
564
01:05:17,626 --> 01:05:21,839
- De Kurtal?
- Le fils du c�l�bre Josef Matt.
565
01:05:25,050 --> 01:05:27,052
Et alors?
566
01:05:27,177 --> 01:05:31,265
Pendant que vous d�jeunez, Rudi,
on va discuter de tout �a.
567
01:05:39,356 --> 01:05:43,277
Asseyez-vous.
Quand �tes-vous parti de Kurtal?
568
01:05:43,360 --> 01:05:45,362
Hier soir, tard.
569
01:05:45,445 --> 01:05:50,367
- Qu'ont dit votre m�re et Franz?
- Ils �taient d'accord.
570
01:05:50,409 --> 01:05:52,661
Ils vous ont permis?
571
01:05:54,413 --> 01:05:59,126
Franz le laisserait venir
alors que lui-m�me refuse de monter?
572
01:05:59,209 --> 01:06:02,504
Le soleil est lev�.
Il faut se mettre en route.
573
01:06:02,546 --> 01:06:05,841
- Vous vous lancez aujourd'hui?
- Simple reconnaissance.
574
01:06:05,883 --> 01:06:09,469
On ira jusqu'� la Forteresse,
si on y parvient.
575
01:06:09,553 --> 01:06:11,513
Je pense qu'on peut y arriver...
576
01:06:11,555 --> 01:06:14,892
On? Ce gar�on va venir avec nous?
577
01:06:14,933 --> 01:06:18,187
Pourquoi pas? Il sait tr�s bien grimper.
578
01:06:18,228 --> 01:06:23,567
Ce n'est pas une raison pour tra�ner
un enfant jusqu'au sommet de la Citadelle,
579
01:06:23,609 --> 01:06:26,278
m�me un fils � papa.
580
01:06:28,238 --> 01:06:31,408
On n'escalade pas la Citadelle
aujourd'hui, Emil.
581
01:06:31,491 --> 01:06:34,203
C'est vous le patron.
582
01:06:36,747 --> 01:06:40,584
Rudi, une chose doit �tre bien claire.
583
01:06:40,667 --> 01:06:45,297
Pas question de grimper en solitaire
ou de chercher un itin�raire personnel.
584
01:06:45,380 --> 01:06:49,968
- Vous serez un apprenti porteur.
- �a me suffit. J'ai retenu la le�on.
585
01:06:50,052 --> 01:06:52,513
On se lance.
586
01:06:52,763 --> 01:06:55,182
J'ai appris qu'ils ne sont que deux.
587
01:06:55,265 --> 01:06:57,267
- Avec de l'�quipement?
- Rien.
588
01:06:57,309 --> 01:07:00,229
Personne n'a approch�
cette montagne depuis...
589
01:07:02,439 --> 01:07:05,859
- Qu'est-ce qui se passe?
- Tu ne sais pas encore?
590
01:07:05,943 --> 01:07:10,280
- Quoi donc?
- L'Anglais escalade la Citadelle.
591
01:07:13,033 --> 01:07:14,701
Pas possible.
592
01:07:14,785 --> 01:07:17,704
Peut-�tre bien,
mais il essaie quand m�me.
593
01:07:18,789 --> 01:07:23,961
Il est fou, mais pas assez pour essayer
d'escalader la Citadelle seul.
594
01:07:24,044 --> 01:07:27,339
- Personne n'a dit qu'il �tait seul.
- Il a un guide?
595
01:07:27,422 --> 01:07:31,134
- Qui l'accompagne?
- Il est avec Emil Saxo.
596
01:07:33,554 --> 01:07:36,515
- Qui t'a dit �a?
- J'�tais � Broli pour affaires.
597
01:07:36,598 --> 01:07:39,476
Personne ne voulait parler affaires.
598
01:07:39,518 --> 01:07:42,813
Il n'�tait question
que de Winter, d'Emil Saxo
599
01:07:42,855 --> 01:07:45,858
et de leur d�part hier pour la Citadelle.
600
01:07:45,941 --> 01:07:49,862
M�me au t�lescope,
on n'a pas r�ussi � les voir.
601
01:07:49,945 --> 01:07:53,657
�a ne risque pas,
parce que la montagne va les recracher.
602
01:07:53,740 --> 01:07:58,912
Saxo... Emil Saxo.
J'aurais d� m'en douter.
603
01:07:59,580 --> 01:08:02,165
Tu les vois?
604
01:08:02,249 --> 01:08:04,501
Je crois, oui.
605
01:08:05,419 --> 01:08:08,338
Sauf si j'ai des taches au fond de l'oeil.
606
01:08:08,380 --> 01:08:12,843
Regarde, Lizbeth.
Je ne veux pas me faire �triver.
607
01:08:14,261 --> 01:08:17,555
Non, tu n'as pas de taches
au fond de l'oeil,
608
01:08:17,639 --> 01:08:20,850
pas plus que de bottines
dans la bo�te � bois ce matin.
609
01:08:20,893 --> 01:08:23,562
- Ils sont trois.
- Oui.
610
01:08:23,645 --> 01:08:28,024
Ils m'attendent � la taverne.
Il ne faut pas trop les tourmenter.
611
01:08:28,108 --> 01:08:30,484
Ne l�che pas le paquet.
612
01:08:31,361 --> 01:08:33,863
Fais-les souffrir.
613
01:08:45,751 --> 01:08:49,046
- Alors Teo, tu les as vus?
- En effet.
614
01:08:52,174 --> 01:08:56,511
Oui, ils sont bien l�-haut.
615
01:08:58,721 --> 01:09:01,892
- Il a l'air s�rieux.
- Allons voir.
616
01:09:02,975 --> 01:09:07,898
C'est trop tard maintenant.
Ils sont pass�s derri�re la cr�te.
617
01:09:07,939 --> 01:09:11,652
Tu es s�r?
Tu jures que tu les as vus?
618
01:09:12,778 --> 01:09:14,779
Marie, une bi�re.
619
01:09:17,407 --> 01:09:19,743
Bien s�r que je le jure.
620
01:09:20,702 --> 01:09:24,706
Pendant 5 minutes, je les ai vus
grimper l'un derri�re l'autre.
621
01:09:24,747 --> 01:09:29,502
Un... deux...trois.
622
01:09:29,586 --> 01:09:31,587
Trois? Tu as dit trois?
623
01:09:31,671 --> 01:09:33,590
Exact.
624
01:09:33,631 --> 01:09:35,259
Merci, Marie.
625
01:09:35,341 --> 01:09:39,470
- Comment �a se fait?
- Ils ne t'ont rien dit � Broli?
626
01:09:39,555 --> 01:09:42,224
Ils ne m'ont pas parl� d'un troisi�me.
627
01:09:42,265 --> 01:09:47,270
Buvons � sa sant�.
Au troisi�me homme sur la montagne.
628
01:09:48,814 --> 01:09:52,943
� Rudi Matt,
le seul vrai montagnard de Kurtal.
629
01:09:52,984 --> 01:09:55,112
Avec sa face de b�b�? Un montagnard?
630
01:09:55,195 --> 01:09:59,366
De quoi parles-tu?
Rudi serait s�rement le dernier...
631
01:09:59,449 --> 01:10:04,788
C'est bien Rudi, mon idiot de neveu,
qui est sur la Citadelle.
632
01:10:04,872 --> 01:10:07,875
Il �tait d�j� parti
quand sa m�re a voulu le r�veiller.
633
01:10:07,958 --> 01:10:12,671
Une hache et un sac � dos ont disparu
de chez moi la nuit derni�re.
634
01:10:12,754 --> 01:10:15,299
Et il n'est pas all� travailler.
635
01:10:15,382 --> 01:10:17,968
On a pens� qu'il boudait dans les collines.
636
01:10:18,010 --> 01:10:21,471
- Plut�t que de sauver votre honneur.
- Attention � ce que tu dis.
637
01:10:21,555 --> 01:10:25,809
Bien s�r. Mais je veux dire ceci.
638
01:10:25,851 --> 01:10:31,356
Vous vous qualifiez de guides.
Moi, je vois un troupeau de moutons.
639
01:10:31,440 --> 01:10:34,818
Vous escaladez des cols
qui l'ont �t� des centaines de fois,
640
01:10:34,860 --> 01:10:37,029
� la port�e de vos grand-m�res.
641
01:10:37,112 --> 01:10:39,531
Et apr�s, vous vous congratulez.
642
01:10:39,615 --> 01:10:42,784
Vous allez peut-�tre voir
que vous �tes moins bons.
643
01:10:43,660 --> 01:10:46,830
Trois alpinistes font la Citadelle ce soir.
644
01:10:46,914 --> 01:10:49,791
Un Anglais, un citoyen de Broli
645
01:10:49,833 --> 01:10:53,337
et qui repr�sente Kurtal? Un homme?
646
01:10:53,420 --> 01:10:55,714
Non, un gar�on.
647
01:10:55,797 --> 01:10:59,676
Un gar�on de 18 ans
qui est le seul � ne pas avoir peur.
648
01:10:59,718 --> 01:11:03,222
- Qui a peur?
- Toi, grande gueule, comme vous tous.
649
01:11:03,305 --> 01:11:08,685
Depuis la mort de Josef Matt,
personne n'a os� affronter la Citadelle.
650
01:11:08,727 --> 01:11:14,066
Restez au chaud � la taverne.
Continuez � pinter.
651
01:11:14,149 --> 01:11:19,488
Et si demain la Citadelle n'�tait plus
connue comme la montagne de Kurtal,
652
01:11:20,197 --> 01:11:23,242
mais comme la montagne de Broli?
653
01:11:26,203 --> 01:11:29,998
Apr�s ce qu'il vient de dire,
il est chanceux d'�tre encore debout.
654
01:11:30,582 --> 01:11:33,710
Je ne suis pas un l�che,
pas plus que les autres guides.
655
01:11:33,794 --> 01:11:36,880
Nous ne sommes pas des �cervel�s
qui cherchent la mort.
656
01:11:36,964 --> 01:11:39,466
La Citadelle a fait trop de morts.
657
01:11:39,550 --> 01:11:42,928
Elle n'a jamais �t� escalad�e
et ne le sera jamais.
658
01:11:43,011 --> 01:11:47,724
Voici ce que je vais faire:
demain matin, je pars l�-haut.
659
01:11:47,766 --> 01:11:50,227
Je vais trouver les trois hommes.
660
01:11:50,310 --> 01:11:55,399
Je convaincrai Winter que c'est de la folie
et je ram�nerai mon neveu.
661
01:11:55,482 --> 01:11:56,942
Je t'accompagne.
662
01:11:57,025 --> 01:11:59,278
- Moi aussi.
- J'y serai �galement.
663
01:11:59,361 --> 01:12:03,907
- Il y a aussi mon fr�re.
- Moi compris, �a fait cinq.
664
01:12:05,409 --> 01:12:07,786
- Six.
- Toi?
665
01:12:07,870 --> 01:12:13,041
Je ne vous retarderai pas.
Je ne voudrais pas manquer �a.
666
01:12:14,918 --> 01:12:15,961
D'accord.
667
01:12:16,044 --> 01:12:18,922
Tu as �t� merveilleux, Teo.
668
01:12:21,592 --> 01:12:27,848
C'�tait tr�s beau. Si seulement on avait
copi� le texte pour mes petits-enfants.
669
01:13:15,354 --> 01:13:17,356
Attention!
670
01:13:36,917 --> 01:13:38,919
Capitaine Winter.
671
01:13:45,676 --> 01:13:48,303
Rien de grave. Une �raflure.
672
01:13:52,558 --> 01:13:54,560
Pousse-toi, petit.
673
01:13:56,770 --> 01:14:00,941
J'ai �t� stupide de vous laisser
faire cette ascension par ce temps.
674
01:14:02,150 --> 01:14:03,944
La montagne nous a pr�venus?
675
01:14:04,027 --> 01:14:06,363
Non. Je suis d'accord avec M. Saxo.
676
01:14:06,405 --> 01:14:09,157
On n'est m�me pas
au pied de la Forteresse.
677
01:14:09,199 --> 01:14:13,036
J'ai pens� � une autre solution
au-del� de la Forteresse.
678
01:14:13,745 --> 01:14:17,624
Soit en montant, soit en passant
de l'autre c�t� vers la face orientale.
679
01:14:17,708 --> 01:14:22,045
Non. Mon p�re et sir Edward
ont essay� ces deux solutions.
680
01:14:22,087 --> 01:14:26,425
- Teo dit qu'il n'y avait pas d'issue.
- Ils auront abandonn� trop t�t.
681
01:14:26,508 --> 01:14:31,054
Ce n'est pas la peine de discuter.
On rentre au refuge.
682
01:14:51,909 --> 01:14:54,912
- Vous partiez sans moi?
- Pas vers la Citadelle.
683
01:14:54,953 --> 01:14:58,332
On va � Broli chercher
des tentes et des provisions.
684
01:14:58,415 --> 01:15:03,003
- Le lendemain, s'il fait beau...
- Je vais � Broli ou je reste ici?
685
01:15:03,086 --> 01:15:07,758
- Non, vous retournez � Kurtal.
- Qu'est-ce que j'ai fait encore?
686
01:15:08,425 --> 01:15:13,430
Rien, m�me Emil ne se plaint pas de vous.
Vous aurez un message pour votre oncle.
687
01:15:13,472 --> 01:15:17,184
Dites-lui qu'il n'est pas trop tard
et que je l'attends ici.
688
01:15:17,267 --> 01:15:19,269
Comment donc?
689
01:15:19,311 --> 01:15:23,148
- Qui voulez-vous amener?
- Son oncle, Franz Lerner.
690
01:15:24,358 --> 01:15:27,236
- Ce sera sans moi.
- Pourquoi donc?
691
01:15:27,277 --> 01:15:31,865
Un guide de Broli ne travaille pas
avec un guide de Kurtal.
692
01:15:31,949 --> 01:15:36,370
Ridicule! Franz Lerner est
un des meilleurs guides suisses.
693
01:15:36,453 --> 01:15:39,331
J'ai escalad� avec lui
le Weisshorn, le Dom.
694
01:15:39,414 --> 01:15:41,291
Mais pas la Citadelle.
695
01:15:41,375 --> 01:15:47,548
Lorsque vous lui avez demand�, il a shak�
dans ses bottes et vous �tes venu � Broli
696
01:15:47,631 --> 01:15:49,800
chercher un guide plus courageux.
697
01:15:49,842 --> 01:15:54,179
Je sais, Emil. Vous n'avez pas eu peur
et j'appr�cie le fait...
698
01:15:54,263 --> 01:15:57,975
Alors, laissez-moi escalader
la Citadelle seul avec vous.
699
01:15:58,016 --> 01:15:59,852
Pour l'honneur de mon village.
700
01:15:59,935 --> 01:16:03,939
Seul avec vous,
sans cette esp�ce de poltron de Kurtal.
701
01:16:05,649 --> 01:16:09,903
Ne vous inqui�tez pas pour rien.
Il ne viendra pas, de toute fa�on.
702
01:16:14,074 --> 01:16:16,285
Avalez votre d�jeuner avant de partir.
703
01:16:16,326 --> 01:16:18,328
Ne me renvoyez pas.
704
01:16:18,370 --> 01:16:22,165
M. Saxo a raison. Mon oncle
ne viendra pas, mais quand il me verra...
705
01:16:22,249 --> 01:16:25,502
Si votre oncle vous permet de venir,
il peut venir aussi.
706
01:16:26,712 --> 01:16:29,506
Rendez-vous ici � midi demain.
707
01:18:32,963 --> 01:18:35,883
L'itin�raire de mon p�re.
708
01:19:45,369 --> 01:19:49,831
- Je me demande s'ils sont d�j� l�.
- Il n'y aura ni le petit ni l'oncle.
709
01:19:54,211 --> 01:19:56,880
Vous faisiez erreur, Emil.
710
01:20:01,009 --> 01:20:03,887
Impossible que deux hommes
aient port� tout �a.
711
01:20:10,686 --> 01:20:13,021
- Franz, je...
- O� est le petit?
712
01:20:13,063 --> 01:20:16,567
- Il n'est pas avec vous?
- Pourquoi serait-il avec nous?
713
01:20:19,653 --> 01:20:21,446
Nous savons qu'il est ici.
714
01:20:21,530 --> 01:20:24,283
Il �tait ici.
Il est parti pour Kurtal hier.
715
01:20:24,366 --> 01:20:27,995
Pourquoi? Il s'est enfui il y a 3 jours
pour vous rejoindre.
716
01:20:28,078 --> 01:20:30,622
Avec votre autorisation, non?
717
01:20:30,706 --> 01:20:33,375
- Il vous a dit �a?
- Oui.
718
01:20:33,417 --> 01:20:35,919
Personne ne lui a donn� d'autorisation.
719
01:20:37,045 --> 01:20:41,091
- Vous avez fait des recherches?
- Oui, depuis hier.
720
01:20:41,175 --> 01:20:43,427
Partout, jusqu'� la cascade.
721
01:20:43,468 --> 01:20:47,764
Il faut reprendre les recherches,
v�rifier toutes les crevasses.
722
01:20:48,307 --> 01:20:53,478
- C'est toi, le responsable.
- Moi? Qu'est-ce j'ai � voir l�-dedans?
723
01:20:53,562 --> 01:20:58,442
Tout. Il faut �tre un guide de Broli
pour laisser un enfant se perdre.
724
01:21:02,738 --> 01:21:07,117
- �a suffit, Franz et Saxo.
- Sainte Vierge!
725
01:21:08,452 --> 01:21:10,454
J'ai trouv�!
726
01:21:16,835 --> 01:21:19,796
- J'ai trouv�!
- Quoi donc, Rudi?
727
01:21:21,298 --> 01:21:24,051
L'issue au-del� de la Forteresse.
728
01:21:25,427 --> 01:21:27,304
L'itin�raire de mon p�re.
729
01:21:27,346 --> 01:21:30,140
Tu t'es rendu
jusqu'� la Forteresse, seul?
730
01:21:30,182 --> 01:21:33,727
J'ai pass� la nuit l�-bas.
731
01:21:33,810 --> 01:21:37,481
C'est un corridor, Teo.
Il m�ne au sommet.
732
01:21:37,523 --> 01:21:43,820
- Tu l'as escalad�?
- Non, � cause de l'orage.
733
01:21:45,405 --> 01:21:49,826
On n'�tait pas si fous apr�s tout, non?
734
01:21:49,868 --> 01:21:52,621
Non, on savait.
735
01:22:07,761 --> 01:22:11,223
- Tu m'en veux, mon oncle?
- � quoi �a servirait?
736
01:22:12,808 --> 01:22:15,477
- Et ma m�re?
- Tu as pens� � ta m�re?
737
01:22:15,519 --> 01:22:18,856
- J'y ai pens� tout le temps.
- �a, j'en doute.
738
01:22:18,939 --> 01:22:22,025
Tu n'y penses peut-�tre pas,
mais moi, oui.
739
01:22:22,109 --> 01:22:25,612
Je lui ai dit que je te trouverais
si tu �tais encore vivant.
740
01:22:25,654 --> 01:22:30,075
Maintenant, je t'ai trouv�.
Et je te ram�ne � la maison.
741
01:22:30,158 --> 01:22:33,662
Viens, il va faire nuit
avant qu'on arrive � la piste.
742
01:22:33,704 --> 01:22:36,623
Le petit ne part pas.
743
01:22:36,665 --> 01:22:41,461
- Teo, �a ne te regarde pas.
- �a me regarde.
744
01:22:41,503 --> 01:22:45,674
J'ai escalad� la Citadelle avec Josef Matt
et le Felsberg avec son fils.
745
01:22:45,757 --> 01:22:48,051
Je connais ses capacit�s.
746
01:22:48,135 --> 01:22:53,348
Donnez-lui sa chance et il pourrait
devenir meilleur guide que son p�re.
747
01:22:53,390 --> 01:22:58,187
Il a raison, Franz. Ce gar�on m�rite
qu'on lui donne sa chance.
748
01:22:58,270 --> 01:23:02,858
Je suis le premier � reconna�tre
qu'il le m�rite. Vous savez bien pourquoi.
749
01:23:02,900 --> 01:23:05,360
Pourquoi �tes-vous mont� jusqu'ici?
750
01:23:05,402 --> 01:23:10,365
Vous le savez.
Je suis venu chercher mon neveu.
751
01:23:10,449 --> 01:23:14,578
C'est faux. Vous �tes venu
parce que Saxo et moi �tions l�.
752
01:23:14,661 --> 01:23:17,539
- Vous connaissiez nos intentions.
- C'est vrai.
753
01:23:17,623 --> 01:23:21,210
C'est aussi � cause de Saxo.
Il n'a rien � faire ici.
754
01:23:21,251 --> 01:23:24,463
Il n'a rien � faire dans ce refuge.
755
01:23:24,546 --> 01:23:28,425
Ce refuge nous appartient,
tout comme la Citadelle.
756
01:23:28,509 --> 01:23:32,387
Aux yeux du monde entier,
c'est la montagne de Kurtal.
757
01:23:32,429 --> 01:23:35,724
- �a va bient�t changer.
- Gr�ce � qui?
758
01:23:37,559 --> 01:23:40,646
�coutez-moi bien.
759
01:23:40,729 --> 01:23:44,316
Je vous ai �cout�s parler,
maintenant, c'est � mon tour.
760
01:23:44,399 --> 01:23:49,404
Depuis 10 ans, je fais le tour
de la Citadelle et des chemins d'acc�s.
761
01:23:49,446 --> 01:23:52,282
Est-ce que j'y ai vu quelqu'un de Kurtal?
762
01:23:52,366 --> 01:23:56,453
C'�tait quand la derni�re fois
que vous avez dormi dans ce refuge?
763
01:23:56,537 --> 01:23:59,039
Ou mis le pied sur cette montagne?
764
01:23:59,081 --> 01:24:02,751
Pourquoi vous �tes-vous rebiff�s
aujourd'hui?
765
01:24:02,793 --> 01:24:07,297
Je vais vous le dire.
Vous �tes jaloux, vous �tes des poltrons.
766
01:24:07,381 --> 01:24:12,928
Parce que vous ne voulez pas voir
Emil Saxo de Broli
767
01:24:12,970 --> 01:24:16,431
faire ce que vous avez peur
de faire vous-m�mes.
768
01:24:17,432 --> 01:24:21,812
Tu me prends pour un poltron?
Tu crois que la montagne me fait peur?
769
01:24:21,895 --> 01:24:25,732
- Ce n'est pas la v�rit�?
- Non, je n'ai pas peur.
770
01:24:25,774 --> 01:24:28,610
Je suis ici pour escalader la Citadelle.
771
01:24:30,529 --> 01:24:34,283
Je savais que vous seriez des n�tres.
Je n'en ai jamais dout�.
772
01:24:35,450 --> 01:24:39,288
- Dans ce cas, ne comptez pas sur moi.
- Non, Emil.
773
01:24:41,206 --> 01:24:45,544
J'ai besoin de vous aussi. Nous aurons
la meilleure cord�e de l'histoire.
774
01:24:54,219 --> 01:24:56,930
Le temps se l�ve.
775
01:24:58,557 --> 01:25:01,727
On part au matin, nous quatre.
776
01:25:03,437 --> 01:25:05,439
C'est �a? On part � quatre.
777
01:25:22,581 --> 01:25:25,501
�coutez-moi.
Voici comment on s'organise.
778
01:25:25,584 --> 01:25:27,628
Teo, tu retournes � Kurtal.
779
01:25:27,669 --> 01:25:30,255
- R�fl�chis.
- Tu as une job.
780
01:25:30,339 --> 01:25:34,343
J'ai 65 ans et ne veux pas manquer �a.
Et il vous faut un cuisinier.
781
01:25:34,426 --> 01:25:38,472
Et Paul? Il faut qu'il redescende.
Sa femme attend un petit.
782
01:25:38,514 --> 01:25:42,518
Mais j'ai d�j� six enfants.
Alors �a n'a pas d'importance.
783
01:25:42,559 --> 01:25:47,064
Paul, tu redescends.
Tu vas d'abord voir ma s�ur.
784
01:25:47,147 --> 01:25:51,693
Dis-lui qu'on a trouv� le petit,
qu'il est au refuge et qu'il va bien.
785
01:25:51,777 --> 01:25:56,698
Sous aucun pr�texte,
tu ne lui dis qu'il va faire l'ascension.
786
01:25:57,491 --> 01:26:01,495
Vous me faites faire
de dr�les de choses, capitaine.
787
01:26:01,537 --> 01:26:04,623
Que Dieu m'accorde
de ne pas les regretter.
788
01:26:27,479 --> 01:26:29,648
Non, Emil.
789
01:26:29,690 --> 01:26:33,443
Laissez Rudi passer devant.
C'est lui qui conna�t le chemin.
790
01:26:41,493 --> 01:26:43,996
J'y vais?
791
01:27:50,604 --> 01:27:53,482
- C'est le chemin, Rudi?
- Oui.
792
01:27:54,775 --> 01:27:58,320
Comment sais-tu qu'il m�ne l�-haut?
793
01:27:58,403 --> 01:28:03,784
- Je l'ai dit. Il faisait de l'orage.
- Qu'est-ce que tu sais vraiment?
794
01:28:03,867 --> 01:28:08,205
Qu'est-ce que nous en savons, nous tous,
tant que nous ne l'avons pas vu?
795
01:28:08,288 --> 01:28:12,209
- Je vais y jeter un oeil.
- Si tu permets, je suis le premier guide.
796
01:28:14,962 --> 01:28:16,964
Je le suis encore?
797
01:28:17,673 --> 01:28:20,634
Oui, Emil, vous �tes le premier guide.
798
01:28:42,698 --> 01:28:46,827
J'en �tais s�r. �a va en se r�tr�cissant.
799
01:28:46,869 --> 01:28:52,791
�a ne m�ne nulle part et de toute fa�on,
c'est trop �troit pour qu'un homme y passe.
800
01:28:52,833 --> 01:28:55,002
- Tu en es s�r?
- Essaie.
801
01:28:59,631 --> 01:29:03,802
Tr�s bien, Emil.
On va essayer votre chemin.
802
01:29:11,935 --> 01:29:13,937
Ce n'est rien.
803
01:29:15,355 --> 01:29:17,357
Allons-y.
804
01:29:19,026 --> 01:29:20,861
Je peux essayer? Je suis s�r.
805
01:29:20,944 --> 01:29:24,531
Vous vous souvenez le premier jour?
De ce dont on a parl�?
806
01:29:24,615 --> 01:29:27,451
Ce jour-l�, vous y croyiez.
807
01:29:27,534 --> 01:29:30,037
Il arrive qu'on ait des certitudes.
808
01:29:34,291 --> 01:29:37,544
D'accord, Rudi. Je vais vous aider.
809
01:30:31,765 --> 01:30:34,935
Rudi? �a va?
810
01:30:35,269 --> 01:30:37,771
Il est coinc�, je vous le dis.
811
01:30:43,151 --> 01:30:46,947
Et il peut rester coinc�
jusqu'� la fin de ses jours.
812
01:30:51,743 --> 01:30:54,413
J'ai r�ussi, encore une fois!
813
01:30:54,997 --> 01:30:57,916
Rudi, si vous m'entendez, r�pondez.
814
01:31:54,389 --> 01:31:56,892
J'ai r�ussi!
815
01:32:03,106 --> 01:32:06,527
Bravo, Rudi. Envoyez la corde.
816
01:32:27,881 --> 01:32:30,801
Voil�.
817
01:32:32,553 --> 01:32:35,722
Maintenant,
on ne sait pas ce qu'on va trouver.
818
01:32:35,806 --> 01:32:39,768
Des difficult�s s�rement,
mais pas d'obstacle majeur.
819
01:32:39,852 --> 01:32:41,854
C'est l'affaire de deux heures.
820
01:32:44,398 --> 01:32:46,441
Votre blessure vous fait souffrir?
821
01:32:46,525 --> 01:32:50,279
- Non, ce n'est rien. Allons-y.
- Non, capitaine. �a ne va pas.
822
01:32:50,362 --> 01:32:53,240
On s'arr�tera pour la nuit
� la lisi�re de la neige.
823
01:32:53,282 --> 01:32:56,410
Demain matin, on ira jusqu'au sommet.
824
01:32:56,451 --> 01:32:59,246
Le temps peut changer et tout sera foutu.
825
01:32:59,329 --> 01:33:02,541
Il a raison, Franz.
Le temps pourrait changer.
826
01:33:03,542 --> 01:33:05,252
On prend le risque.
827
01:33:23,353 --> 01:33:25,022
Franz Lerner.
828
01:33:28,442 --> 01:33:30,235
Qu'est-ce qu'il y a?
829
01:33:30,277 --> 01:33:33,530
Viens une minute, je veux te parler.
830
01:33:38,994 --> 01:33:40,996
Qu'est-ce qui se passe?
831
01:33:41,955 --> 01:33:45,125
- Il va plus mal?
- Non, mais pas mieux non plus.
832
01:33:45,167 --> 01:33:49,713
Il ne pourra pas grimper demain.
Pour lui, �a s'arr�te l�.
833
01:33:51,381 --> 01:33:54,343
- Mais pas forc�ment pour nous.
- C'est-�-dire?
834
01:33:54,426 --> 01:33:56,845
Il va faire beau demain.
835
01:33:56,929 --> 01:34:00,307
En partant � l'aube,
on y serait � 8 heures.
836
01:34:00,349 --> 01:34:03,644
Le petit va rester avec lui,
il ne sera pas seul.
837
01:34:03,685 --> 01:34:09,775
- C'est ce qu'il voudrait qu'on fasse.
- Ce qu'il voudrait, �a ne compte pas.
838
01:34:09,816 --> 01:34:13,153
Un guide, du moins un guide de Kurtal,
839
01:34:13,195 --> 01:34:16,907
n'abandonne pas son client
pour poursuivre sa route seul.
840
01:34:28,001 --> 01:34:31,171
- Il va partir seul?
- Je n'y crois pas, m�me de sa part.
841
01:34:31,255 --> 01:34:33,882
Dors, petit.
842
01:35:02,244 --> 01:35:04,329
Laissez-moi voir.
843
01:35:07,291 --> 01:35:09,418
- Je vois une personne.
- O� �a?
844
01:35:09,501 --> 01:35:12,296
- Tr�s au-dessus de la Forteresse.
- Une seule?
845
01:35:12,379 --> 01:35:17,259
- Non, j'en vois deux.
- Mais pas les autres?
846
01:35:18,260 --> 01:35:22,598
- Non, juste deux points noirs.
- Vous disiez qu'ils �taient quatre?
847
01:35:22,681 --> 01:35:27,144
Hier, ils �taient quatre.
Ils se sont peut-�tre s�par�s en haut.
848
01:35:27,227 --> 01:35:31,231
Le capitaine avec Saxo, sans doute.
Franz avec Rudi.
849
01:35:33,233 --> 01:35:37,154
- C'est-�-dire que...
- Que mon fils est sur la Citadelle.
850
01:35:38,989 --> 01:35:41,742
Vous m'avez menti.
851
01:35:41,825 --> 01:35:44,328
Vous m'avez tous menti.
852
01:35:45,412 --> 01:35:47,873
Mme Matt.
853
01:35:47,915 --> 01:35:50,918
Tu es satisfaite, j'esp�re, Lizbeth.
854
01:35:51,001 --> 01:35:55,088
Oui. Rudi fait ce qu'il �tait destin� � faire.
855
01:35:55,172 --> 01:35:58,842
De quel droit peux-tu dire
ce qu'il �tait destin� � faire?
856
01:35:58,926 --> 01:36:04,681
Tu n'as jamais �t� une �pouse, une m�re.
Tu n'as jamais perdu un homme.
857
01:36:04,765 --> 01:36:07,768
Mais nous avons toutes deux
failli perdre un homme.
858
01:36:07,809 --> 01:36:13,106
- Pourquoi avoir insist�?
- Rudi a d�cid� de lui-m�me, sans moi.
859
01:36:13,190 --> 01:36:15,609
Et sans le vieux Teo.
860
01:36:15,651 --> 01:36:19,363
C'est toute la valeur de sa d�cision.
Et sa beaut�.
861
01:36:19,446 --> 01:36:21,990
Tu voudrais �tre la femme d'un guide?
862
01:36:22,074 --> 01:36:25,744
D'un guide. Ou d'un laveur de vaisselle.
863
01:36:25,786 --> 01:36:28,622
Ou d'un patron d'h�tel.
864
01:36:29,456 --> 01:36:33,794
Mais pas la femme d'un patron d'h�tel
qui r�verait d'escalader des montagnes.
865
01:36:33,836 --> 01:36:38,006
Un homme doit faire ce que son c�ur
lui dicte, sinon il n'est pas un homme.
866
01:36:38,799 --> 01:36:42,553
Et personne,
ni �pouse, ni m�re, ni fianc�e
867
01:36:42,636 --> 01:36:46,723
n'a le droit de l'inciter � faire
ce pour quoi il n'�tait pas destin�.
868
01:36:47,641 --> 01:36:51,603
Je suis d�sol�e que vous n'ayez pas su,
qu'ils vous aient menti.
869
01:36:53,647 --> 01:36:58,652
Il n'y a rien � faire. Il ne sera jamais
rien d'autre qu'un guide.
870
01:36:59,611 --> 01:37:00,904
Non, Mme Matt.
871
01:37:05,450 --> 01:37:07,953
O� sont les autres, Franz?
872
01:37:07,995 --> 01:37:09,705
Envol�s, tous les deux.
873
01:37:09,788 --> 01:37:13,917
C'est ce que Saxo mena�ait de faire,
en disant que vous �tiez trop malade
874
01:37:14,001 --> 01:37:15,586
et le petit lui court apr�s.
875
01:37:15,669 --> 01:37:18,422
- Je suis pr�t.
- Pour faire quoi?
876
01:37:18,505 --> 01:37:20,841
- Les chercher.
- Vous �tes trop faible.
877
01:37:20,883 --> 01:37:23,177
Je vais mieux. Je ne souffre plus.
878
01:37:23,260 --> 01:37:26,513
Sans vouloir vous offenser,
je vais monter...
879
01:37:26,555 --> 01:37:29,224
Vous m'offenseriez.
Nous partons ensemble.
880
01:37:29,892 --> 01:37:32,603
Pas d'inqui�tude,
je ne serai pas un poids mort.
881
01:38:38,752 --> 01:38:41,421
Ne bougez pas, M. Saxo.
882
01:38:46,885 --> 01:38:49,429
Vous �tes bless�.
883
01:38:51,265 --> 01:38:52,975
Une vilaine blessure.
884
01:38:53,058 --> 01:38:55,060
Je vais vous faire une �charpe.
885
01:38:55,394 --> 01:38:59,398
Laisse-moi tranquille.
Je n'ai pas besoin de ton aide.
886
01:39:02,526 --> 01:39:05,112
Continue, tu as gagn�.
887
01:39:06,196 --> 01:39:09,658
Au sommet, tu pourras faire cocorico.
888
01:39:12,286 --> 01:39:15,163
Je vais trouver le moyen de vous soutenir.
889
01:39:17,583 --> 01:39:23,255
Continue. Continue, laveur de vaisselle.
Tu as gagn�, je te dis.
890
01:39:23,297 --> 01:39:26,592
Et moi, j'ai perdu.
Revendique ta victoire.
891
01:39:26,633 --> 01:39:31,305
Abandonne-moi. Tu as bien abandonn�
les autres, pourquoi pas moi?
892
01:39:32,181 --> 01:39:35,267
Je ne suis rien pour toi,
pas m�me un ami.
893
01:39:39,313 --> 01:39:41,815
C'est �a. Pas fou, le petit.
894
01:39:43,358 --> 01:39:46,612
Prends �a. Tu vas �tre un h�ros.
895
01:39:48,155 --> 01:39:50,657
Le vainqueur de la Citadelle!
896
01:39:50,699 --> 01:39:53,160
Le fils de son p�re.
897
01:40:00,792 --> 01:40:04,963
Je vous fais une �charpe.
On ne peut pas monter, alors on descend.
898
01:40:16,308 --> 01:40:18,519
C'est le sac de Rudi.
899
01:40:27,319 --> 01:40:32,658
- Il a d� d�visser.
- Non, il aurait son sac sur le dos.
900
01:40:32,699 --> 01:40:35,035
On ferait mieux de continuer.
901
01:40:37,621 --> 01:40:40,040
On reprendra tout �a en redescendant.
902
01:40:40,123 --> 01:40:43,627
Il le trimballe depuis qu'il a quitt� Kurtal.
903
01:40:43,710 --> 01:40:46,755
Il aimerait bien le voir au sommet,
je pense.
904
01:41:33,510 --> 01:41:36,847
- Je suis � bout. Foutu.
- Vous ne pouvez pas vous arr�ter.
905
01:41:38,807 --> 01:41:40,809
Les tentes sont tout pr�s.
906
01:41:43,437 --> 01:41:46,773
Non, petit. Laisse-moi ici.
907
01:41:48,734 --> 01:41:52,070
- Tu n'y arriveras pas.
- Bien s�r que si.
908
01:41:52,154 --> 01:41:54,573
Faites un effort.
909
01:43:38,051 --> 01:43:40,554
Merci, petit.
910
01:44:23,263 --> 01:44:27,601
- Viens, Lizbeth.
- Non, allez-y seule.
911
01:44:27,684 --> 01:44:29,520
Mon tour viendra.
912
01:44:32,856 --> 01:44:35,692
D�sol� de t'avoir encore caus� du souci.
913
01:44:37,694 --> 01:44:40,781
Tu n'es pas en col�re? Tu es heureuse?
914
01:44:40,864 --> 01:44:44,201
Oui, Rudi, et tr�s fi�re.
915
01:44:56,588 --> 01:45:02,719
Vous, les vainqueurs de la Citadelle,
qui surplombe notre vall�e,
916
01:45:02,761 --> 01:45:06,014
qui y demeurera pour l'�ternit�
917
01:45:06,056 --> 01:45:12,896
et que tous conna�tront gr�ce � vos noms
comme �tant votre montagne.
918
01:45:19,194 --> 01:45:22,990
Pardon, M. Hempel, vous faites erreur.
Ce n'est pas notre montagne.
919
01:45:23,073 --> 01:45:25,409
C'est la montagne de Rudi.
920
01:45:28,579 --> 01:45:30,914
Rudi, venez nous rejoindre.
921
01:45:34,251 --> 01:45:37,212
- Je n'ai m�me pas atteint le sommet.
- Regardez.
922
01:45:46,263 --> 01:45:51,310
- Vous l'avez trimball� jusque l�-haut.
- Non, Rudi. C'est vous qui l'avez fait.
923
01:45:51,393 --> 01:45:53,604
Vous et votre p�re.
924
01:45:53,687 --> 01:45:55,689
C'est la v�rit�.
925
01:45:55,772 --> 01:46:00,360
- Il aurait pu �tre le premier.
- Tout comme son p�re.
926
01:46:00,444 --> 01:46:03,488
Vive notre laveur de vaisselle! Bravo!
927
01:46:09,453 --> 01:46:13,624
Ne reste pas fig� comme une statue.
Invite-les � regarder.
928
01:46:13,707 --> 01:46:15,626
- O� est Lizbeth?
- L�.
929
01:46:15,709 --> 01:46:18,045
Me voici, Rudi.
79012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.