All language subtitles for The Lost Moment (Martin Gabel, 1947) esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,440 --> 00:00:40,280 VIVIENDO EL PASADO. 2 00:01:33,800 --> 00:01:36,480 La gloria del mundo es la belleza que ha reunido... 3 00:01:36,480 --> 00:01:39,880 ...su tragedia, la belleza que se ha perdido. 4 00:01:40,120 --> 00:01:42,960 En ese hueco vac�o podr�a haber estado un libro... 5 00:01:42,960 --> 00:01:45,840 ...con las mejores cartas de amor jam�s escritas. 6 00:01:45,880 --> 00:01:48,800 Cartas de un encanto y una pasi�n inigualables... 7 00:01:48,800 --> 00:01:52,400 ...que este hombre escribi�, en el siglo pasado,... 8 00:01:52,600 --> 00:01:54,960 ...el gran poeta Jeffrey Ashton,... 9 00:01:54,960 --> 00:01:57,560 ...a la hermosa Juliana Bordereau. 10 00:01:57,880 --> 00:02:01,560 Hace 30 a�os yo, Lewis Venable, un ambicioso editor,... 11 00:02:02,120 --> 00:02:04,200 ...le� aquellas cartas. 12 00:02:04,280 --> 00:02:08,160 Las tuve en mis manos durante unas pocas horas atormentadas. 13 00:02:08,240 --> 00:02:11,200 Tesoros literarios que muchos editores... 14 00:02:11,200 --> 00:02:13,400 ...han buscado desesperadamente. 15 00:02:13,960 --> 00:02:17,600 Todo comenz� con una breve nota de un artista olvidado,.. 16 00:02:17,600 --> 00:02:21,600 ...Charles Russell, que hab�a desaparecido a�os antes. 17 00:02:21,720 --> 00:02:24,480 Jeffrey Ashton, el poeta estadounidense,... 18 00:02:24,480 --> 00:02:28,880 naci� en Filadelfia el 14 de Agosto de 1797... 19 00:02:28,880 --> 00:02:33,040 y desapareci� misteriosamente en Julio de 1843. 20 00:02:34,040 --> 00:02:36,480 A JULIANA EN VENECIA 21 00:02:36,480 --> 00:02:40,080 Y tu hermoso rostro se agitaba en tu sue�o... 22 00:02:40,080 --> 00:02:43,440 ...como p�talos de rosa con el viento. 23 00:02:54,040 --> 00:02:55,480 Venecia. 24 00:02:55,960 --> 00:02:58,800 Recuerdo el largo viaje desde Nueva York. 25 00:02:59,040 --> 00:03:03,080 Recuerdo que esperaba a Charles en la acera del canal. 26 00:03:03,120 --> 00:03:05,000 Y mientras esperaba,... 27 00:03:05,040 --> 00:03:08,680 ...frases de su carta resonaban en mi mente. 28 00:03:09,280 --> 00:03:12,040 "Juliana Borderau sigue viva". 29 00:03:13,200 --> 00:03:15,720 "Sin duda tendr� sus cartas". 30 00:03:15,720 --> 00:03:18,560 "Ser�s famoso si las consigues" 31 00:03:18,920 --> 00:03:21,520 "El triunfo editorial de la d�cada". 32 00:03:21,760 --> 00:03:24,160 "�Aprovechar�s la oportunidad?" 33 00:03:31,160 --> 00:03:34,200 - Bienvenido a Venecia, Lewis. - �C�mo est�s, Charles?. 34 00:03:37,560 --> 00:03:39,520 �Has hecho los preparativos? 35 00:03:42,280 --> 00:03:43,640 Adelante. 36 00:03:54,920 --> 00:03:56,960 Ah� est�, Lewis. 37 00:03:57,200 --> 00:03:58,720 Juliana... 38 00:03:59,120 --> 00:04:01,880 ...sigue viva en esa casa. 39 00:04:01,880 --> 00:04:04,120 La inmortal Juliana. 40 00:04:04,520 --> 00:04:06,360 105 a�os. 41 00:04:07,280 --> 00:04:09,640 Se ha acercado a la inmortalidad. 42 00:04:09,640 --> 00:04:11,840 En esa casa se conocieron. 43 00:04:12,280 --> 00:04:16,160 Vino para que Martin Bordereau pintase su retrato... 44 00:04:16,360 --> 00:04:18,560 ... y conoci� a Juliana. 45 00:04:18,560 --> 00:04:20,600 La exquisita Juliana. 46 00:04:20,600 --> 00:04:22,440 Aqu� es donde comenz�. 47 00:04:23,400 --> 00:04:25,360 El Lewis Venable de siempre. 48 00:04:25,960 --> 00:04:27,960 Viviendo en el pasado. 49 00:04:28,480 --> 00:04:32,280 �Qui�n podr�a imaginar que sigue viva, aqu�, en Venecia,... 50 00:04:33,280 --> 00:04:34,920 ...en esa casa? 51 00:04:36,920 --> 00:04:38,360 �La has visto? 52 00:04:39,040 --> 00:04:43,800 Dudo que nadie la vea, salvo su sobrina, Tina Bordereau,... 53 00:04:43,800 --> 00:04:45,160 ...y la criada. 54 00:04:45,960 --> 00:04:48,200 Me estar�n esperando, �verdad? 55 00:04:48,720 --> 00:04:51,720 Le deje una se�al de 50 francos al ama de llaves. 56 00:04:51,720 --> 00:04:55,560 Creo que necesitan dinero. Esperan que llegues ma�ana. 57 00:04:56,080 --> 00:05:00,640 Dije que eras William Burton, un escritor estadounidense. 58 00:05:01,880 --> 00:05:04,960 Si todo va bien, como dices t�,... 59 00:05:05,160 --> 00:05:07,520 As� es. -...ser�s bien recompensado. 60 00:05:08,680 --> 00:05:10,200 �C�mo de bien? 61 00:05:11,760 --> 00:05:14,080 Te enviar� 500 d�lares ma�ana. 62 00:05:15,680 --> 00:05:18,920 Si encuentras las cartas y las p�blicas,... 63 00:05:19,120 --> 00:05:21,560 ...ganar�s much�simo dinero. 64 00:05:22,040 --> 00:05:24,520 Eso no me interesa, Charles. 65 00:05:25,280 --> 00:05:28,760 El dinero que se gane se lo dar� a qui�n corresponda. 66 00:05:28,960 --> 00:05:31,080 A Juliana, quiz�. 67 00:05:35,200 --> 00:05:39,640 Jeffrey Ashton fue visto por �ltima vez en esa casa. 68 00:05:49,840 --> 00:05:53,080 El d�a que os vean aqu� dentro os pod�is dar por muertos. 69 00:06:10,400 --> 00:06:12,640 �No vas a abrir la puerta, Emilia? 70 00:06:19,880 --> 00:06:24,040 Corre las cortinas, empieza a dar el sol en la habitaci�n. 71 00:06:28,680 --> 00:06:30,840 �Has dejado entrar a los gatos? 72 00:06:30,920 --> 00:06:33,800 Me ha parecido o�r... - No, Srta. Tina. 73 00:06:42,240 --> 00:06:44,760 - Hola, se�or. - Buenos d�as, se�orina. 74 00:06:44,760 --> 00:06:48,120 Soy William Burton, de EEUU. 75 00:06:49,840 --> 00:06:53,200 - D�gale a la se�ora... - Srta. Tina, ha llegado. 76 00:07:00,040 --> 00:07:02,680 - Srta. Bordereau... - �C�mo est�, Sr. Burton? 77 00:07:02,880 --> 00:07:05,360 - �Me esperaban? - Si, le esper�bamos 78 00:07:06,960 --> 00:07:09,440 Es un lugar perfecto para escribir. 79 00:07:09,640 --> 00:07:13,920 Con suerte habr� terminado mi novela al final del verano. 80 00:07:13,920 --> 00:07:15,760 Le dir� a mi t�a que ha llegado. 81 00:07:15,800 --> 00:07:18,560 - �Viven aqu� solas? - Si. 82 00:07:18,960 --> 00:07:20,920 �No es un lugar solitario? 83 00:07:20,920 --> 00:07:23,520 La soledad se siente al estar con gente. 84 00:07:23,920 --> 00:07:28,800 Srta. Bordereau, no quiero estar aqu� en contra de su voluntad. 85 00:07:28,800 --> 00:07:31,360 S�lo cuenta la voluntad de mi t�a. 86 00:07:38,720 --> 00:07:41,320 Pobrecitos, hab�is tenido que esconderos tras la cortina. 87 00:07:43,120 --> 00:07:46,080 Por favor, gatito, nos meter�s en un l�o. 88 00:07:49,320 --> 00:07:52,360 Ella los odia. Dijo que si los ve�a aqu�... 89 00:07:52,360 --> 00:07:54,200 Entonces ser� mejor sacarlos. 90 00:08:01,840 --> 00:08:05,240 Mis pobres gatitos. No permitir� que os hagan da�o. 91 00:08:10,800 --> 00:08:14,520 Ella no ser�a capaz de hacerles da�o, �verdad? 92 00:08:14,720 --> 00:08:18,000 Vd. no la conoce. Las cosas que dice... 93 00:08:19,120 --> 00:08:21,200 No le diga que estaban aqu�. 94 00:08:21,600 --> 00:08:24,560 No lo har�, se lo prometo. 95 00:08:25,080 --> 00:08:27,920 - No tenga miedo. - Vd. no la conoce. 96 00:08:28,280 --> 00:08:31,040 - No conoce esta casa. - Por lo que veo... 97 00:08:31,080 --> 00:08:33,040 ...es la m�s hermosa de Venecia. 98 00:08:33,560 --> 00:08:37,000 Adem�s, Vd. y yo seremos amigos. 99 00:08:37,960 --> 00:08:40,240 S�, se�or. Si. 100 00:08:41,120 --> 00:08:44,200 Emilia. �De qu� est�s hablando? 101 00:08:44,200 --> 00:08:47,560 �Est�s causando problemas? No hables con desconocidos. 102 00:08:47,800 --> 00:08:49,120 S�, mam�. 103 00:08:51,720 --> 00:08:54,080 Espero a la Srta. Bordereau. 104 00:09:03,520 --> 00:09:08,240 Y Jeffrey Ashton vivi� en esta casa fr�a e inh�spita. 105 00:09:08,680 --> 00:09:12,160 Sent� que el pasado me envolv�a como una niebla... 106 00:09:12,240 --> 00:09:14,920 ...y me invad�a un miedo indecible. 107 00:09:16,040 --> 00:09:18,520 Me sent�a impulsado a salir de all�. 108 00:09:18,520 --> 00:09:20,280 Pero record� las cartas. 109 00:09:22,400 --> 00:09:25,880 La puerta al presente se cerr� detr�s de m�. 110 00:09:38,880 --> 00:09:41,800 POEMAS DE JEFFREY ASHTON. 111 00:09:50,120 --> 00:09:53,120 Sr. Burton, mi t�a le recibir�. 112 00:09:54,280 --> 00:09:55,840 Gracias. 113 00:10:13,480 --> 00:10:15,680 Mi t�a es muy vieja. 114 00:10:16,000 --> 00:10:18,040 Procure no entretenerse mucho. 115 00:10:22,520 --> 00:10:24,640 El Sr. Burton est� aqu�. 116 00:10:44,840 --> 00:10:49,080 Esta era la provocativa Juliana del poema de Ashton. 117 00:10:50,160 --> 00:10:52,720 La calavera de una anciana. 118 00:10:53,440 --> 00:10:58,440 Vieja, m�s vieja de lo que jam�s habr�a imaginado. 119 00:10:59,000 --> 00:11:01,440 - Yo... - Si�ntese. 120 00:11:06,720 --> 00:11:09,800 A Tina no le gustan los desconocidos. 121 00:11:11,760 --> 00:11:15,160 Los desconocidos suelen fisgonear. 122 00:11:15,680 --> 00:11:18,440 - Le aseguro, se�ora... - Te oir�a. 123 00:11:19,200 --> 00:11:21,280 Nunca duermo. 124 00:11:22,560 --> 00:11:26,560 Oigo hasta el �ltimo ruido que se produce en esta casa. 125 00:11:29,160 --> 00:11:32,200 Tina cree que no deber�a recibirle. 126 00:11:32,200 --> 00:11:35,240 - T�a Juliana, se lo he advertido... - �Silencio! 127 00:11:35,240 --> 00:11:39,000 - No deseamos a nadie aqu�. - No se trata de un deseo,... 128 00:11:39,400 --> 00:11:41,440 ...sino de una necesidad. 129 00:11:42,640 --> 00:11:46,400 Eres muy grosera con este joven. 130 00:11:47,600 --> 00:11:49,360 �Te parece bonito? 131 00:11:50,040 --> 00:11:54,240 Cuando se marche, deber�a llevarse un buen recuerdo de nosotras. 132 00:11:54,240 --> 00:11:57,320 S� amable, Tina. S� amable. 133 00:11:57,960 --> 00:12:02,000 Sr. Burton, si quiere vivir aqu�,... 134 00:12:02,600 --> 00:12:05,440 ...le costar� much�simo. 135 00:12:05,440 --> 00:12:09,520 - Pens� que todo estaba acordado. - Las cosas han cambiado. 136 00:12:10,160 --> 00:12:13,960 - 200 francos al mes, amueblado. - No est� amueblado. 137 00:12:15,920 --> 00:12:18,800 Y, si quiere vivir aqu�,... 138 00:12:19,520 --> 00:12:21,000 Eso quiero. 139 00:12:22,000 --> 00:12:25,880 ...tendr� que pagar 1.000 francos al mes. 140 00:12:27,920 --> 00:12:31,840 - Lo har�. - En monedas de oro, hoy. 141 00:12:32,960 --> 00:12:36,760 Pagar� los tres meses por adelantado, hoy. 142 00:12:39,360 --> 00:12:41,240 Ahora, v�yase. 143 00:12:41,280 --> 00:12:42,520 De acuerdo. 144 00:12:48,200 --> 00:12:50,320 Adi�s, Sra. Bordereau. 145 00:12:57,560 --> 00:13:01,520 Su cuarto est� al otro lado de la galer�a. Se lo mostrar�. 146 00:13:22,160 --> 00:13:24,920 Aqu� hay tres habitaciones comunicadas. 147 00:13:28,880 --> 00:13:31,760 Tiene una entrada propia desde el jard�n. 148 00:13:35,160 --> 00:13:37,320 Le entregar� su correo. 149 00:13:40,240 --> 00:13:43,280 Quiere aislarme del resto de la casa. 150 00:13:43,760 --> 00:13:47,400 �Por qu�? - Ese fue el trato, Sr. Burton. 151 00:13:47,800 --> 00:13:50,880 Si tanto la molesto,... 152 00:13:51,840 --> 00:13:55,320 ...quiz� deber�a... - Necesitamos el dinero. 153 00:13:55,960 --> 00:14:00,600 Vd. est� dispuesto a pagar una suma exorbitante por esto. 154 00:14:01,480 --> 00:14:03,560 �Por qu�, Sr. Burton? 155 00:14:15,160 --> 00:14:17,080 Ir� a buscar las llaves, Pietro. 156 00:14:19,560 --> 00:14:23,800 �C�mo puede dejar el mejor hotel de Venecia para venir aqu�? 157 00:14:29,640 --> 00:14:31,560 - Adi�s, padre - Adi�s, Tina. 158 00:14:34,880 --> 00:14:37,000 - Buenas tardes. - Buenas tardes, Sr. Burton. 159 00:14:37,360 --> 00:14:40,560 Pensaba llegar antes, pero despu�s de ir al banco... 160 00:14:41,440 --> 00:14:44,320 - �No llegar� en mal momento? - No importa. 161 00:14:44,320 --> 00:14:46,440 �Podr�a darle las llaves a Pietro? 162 00:14:46,640 --> 00:14:50,280 Emilia, ind�cale el camino a este hombre. 163 00:14:51,880 --> 00:14:53,280 Pase, por favor. 164 00:15:00,360 --> 00:15:03,520 Se me ocurri� que Pietro podr�a limpiar el jard�n. 165 00:15:03,720 --> 00:15:05,960 Tendr� mucho tiempo libre. 166 00:15:05,960 --> 00:15:07,520 He redactado un contrato. 167 00:15:08,000 --> 00:15:10,120 Lo firmaremos si est� de acuerdo. 168 00:15:10,120 --> 00:15:13,160 - �Y su t�a? - Yo lo firmar� por ella. 169 00:15:29,520 --> 00:15:30,760 Gracias 170 00:15:55,760 --> 00:15:58,440 �El cura que sal�a era el p�rroco? 171 00:15:58,440 --> 00:16:00,440 S�, el padre Rinaldo. 172 00:16:00,440 --> 00:16:03,440 - Su t�a... - No se preocupe, no es nada. 173 00:16:03,440 --> 00:16:06,760 Me alegro. Parece tan vieja y d�bil 174 00:16:08,480 --> 00:16:11,560 No puedo creer que sea su t�a. 175 00:16:12,080 --> 00:16:14,320 Hay generaciones entre Vds. 176 00:16:14,440 --> 00:16:17,120 Aqu� tiene su copia del contrato, Sr. Burton. 177 00:16:40,800 --> 00:16:41,720 Emilia. 178 00:16:44,920 --> 00:16:46,280 Ven aqu�, Emilia. 179 00:16:54,000 --> 00:16:56,040 �Quer�as hablar conmigo? 180 00:16:57,480 --> 00:17:00,600 Me alegro de que hayas venido a verme. Pasa. 181 00:17:06,000 --> 00:17:08,480 Puedes sentarte. Es muy c�moda. 182 00:17:14,080 --> 00:17:16,200 Ven a visitarme siempre que quieras. 183 00:17:16,720 --> 00:17:18,400 �Te ha enviado alguien? 184 00:17:18,840 --> 00:17:22,040 Oh, no. S�lo ten�a curiosidad. 185 00:17:25,840 --> 00:17:27,840 Ahora ser� un cuarto bonito. 186 00:17:27,840 --> 00:17:29,520 Me alegro de que te guste. 187 00:17:30,520 --> 00:17:33,400 Mi madre me pegar� si sabe que estoy aqu�. 188 00:17:34,280 --> 00:17:35,920 Vd. no les gusta. 189 00:17:37,000 --> 00:17:38,960 �A qui�n no le gusto? 190 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 A mi madre y a la Srta. Tina. 191 00:17:42,360 --> 00:17:44,440 Las o� hablar. 192 00:17:46,680 --> 00:17:48,640 Pero a m� me gusta. 193 00:17:49,000 --> 00:17:50,720 �Qu� dec�an de mi? 194 00:17:52,200 --> 00:17:56,080 Mi madre dijo que Vd. traer�a mala suerte. 195 00:17:56,480 --> 00:17:58,240 �Y la Srta. Tina? 196 00:18:00,520 --> 00:18:02,280 Ella es mala. 197 00:18:03,280 --> 00:18:05,120 Se llev� mi gato. 198 00:18:06,240 --> 00:18:07,160 No llores. 199 00:18:08,760 --> 00:18:10,400 S�cate las l�grimas. 200 00:18:11,360 --> 00:18:14,480 Adelante, c�gelo. Te lo regalo. 201 00:18:17,480 --> 00:18:20,160 Recuerda que dije que ser�amos amigos. 202 00:18:23,160 --> 00:18:24,960 �Qu� suave es! 203 00:18:26,360 --> 00:18:28,000 �Y qu� bonito! 204 00:18:31,400 --> 00:18:34,920 - Estas encantadora, Emilia. - Puedo llevarlo a misa. 205 00:18:35,040 --> 00:18:36,680 S�, s�. 206 00:18:39,920 --> 00:18:41,080 Emilia,... 207 00:18:43,080 --> 00:18:46,160 ...�la Srta. Tina siempre es mala? 208 00:18:47,880 --> 00:18:48,920 No. 209 00:18:49,840 --> 00:18:51,760 A veces es buena. 210 00:18:52,760 --> 00:18:54,560 A veces es... 211 00:18:56,200 --> 00:18:58,560 Es mejor cuando es mala. 212 00:18:58,880 --> 00:19:01,760 Dios me proteja. La vi una vez... 213 00:19:01,760 --> 00:19:03,680 �Qu� viste, Emilia? 214 00:19:04,400 --> 00:19:06,360 - Tengo que volver. - �Tan pronto? 215 00:19:06,480 --> 00:19:08,440 Necesito leche para los gatos. 216 00:19:10,960 --> 00:19:13,280 Est� muy oscuro. �Quieres una vela? 217 00:19:13,280 --> 00:19:14,120 Oh, no. 218 00:19:15,960 --> 00:19:17,560 Sabr� llegar. 219 00:19:18,280 --> 00:19:20,760 Conozco las habitaciones y los pasadizos. 220 00:19:21,080 --> 00:19:24,760 A veces me escondo en lugares secretos. 221 00:19:27,160 --> 00:19:29,560 Lo s� todo sobre esta casa. 222 00:19:30,040 --> 00:19:33,960 Podr�as ense��rmela alg�n d�a. 223 00:19:45,120 --> 00:19:47,800 �Basta! �No hice nada malo! 224 00:19:49,720 --> 00:19:51,520 �Ni�a est�pida! 225 00:19:51,880 --> 00:19:53,920 �Es m�o! �Es m�o! 226 00:20:12,040 --> 00:20:13,680 No me gustan los extra�os. 227 00:20:14,560 --> 00:20:17,440 Hace un a�o que no comemos carne como esta. 228 00:20:20,280 --> 00:20:21,920 �Qu� est�s mirando? 229 00:20:22,560 --> 00:20:25,120 El jardinero. Est� arrancando las malas hierbas. 230 00:20:25,120 --> 00:20:28,280 Ya tienes bastante que contarle al cura. 231 00:20:28,680 --> 00:20:31,520 �C�mo aceptaste el pa�uelo? �Quieres que te despidan? 232 00:20:33,000 --> 00:20:37,040 Buenos d�as. Parece que hoy har� buen d�a. 233 00:20:37,280 --> 00:20:39,280 Bien. El agua est� hirviendo. 234 00:20:39,800 --> 00:20:42,280 La Srta. Juliana se siente bien muy bien esta ma�ana. 235 00:20:42,280 --> 00:20:44,720 Est� sentada al sol, en el balc�n. 236 00:20:45,880 --> 00:20:47,760 Has estado llorando, Emilia. 237 00:20:49,800 --> 00:20:52,960 El hu�sped nos traer� mala suerte. 238 00:20:53,240 --> 00:20:55,640 El tarro del az�car se rompi�. 239 00:20:55,880 --> 00:20:58,840 Y anoche hab�a un c�rculo alrededor de la luna. 240 00:20:58,840 --> 00:21:03,560 Desde que estoy aqu�, nunca ha habido un hombre en la casa. 241 00:21:04,000 --> 00:21:08,160 Y ahora viene ese extra�o con cajas y libros. 242 00:21:08,400 --> 00:21:10,400 Lleva un bast�n. 243 00:21:19,280 --> 00:21:22,440 Tendr� que ir a la ciudad por negocios. 244 00:22:02,440 --> 00:22:05,760 POR SIEMPRE TUYA, KATHLEEN. 245 00:22:23,800 --> 00:22:26,240 POEMAS DE JEFFREY ASHTON. 246 00:22:28,680 --> 00:22:31,440 - Espero no haberle molestado. - No 247 00:22:31,520 --> 00:22:34,320 - Deseaba conocerle, padre - Me honra. 248 00:22:35,080 --> 00:22:37,440 Debe de sentirse muy solo, Sr. Burton. 249 00:22:38,280 --> 00:22:39,680 A veces. 250 00:22:40,280 --> 00:22:41,600 Son... 251 00:22:42,320 --> 00:22:45,880 - Son gente muy extra�a, padre. - �En qu� sentido? 252 00:22:47,000 --> 00:22:49,320 Puede que esto le interese. 253 00:22:49,320 --> 00:22:51,280 Observe esas firmas. 254 00:22:52,320 --> 00:22:54,520 - �Lo firm� Juliana? - No. 255 00:22:54,800 --> 00:22:57,320 La Srta. Tina hizo las dos firmas. 256 00:22:59,680 --> 00:23:03,080 �Le preocupa su legalidad, Sr. Burton? 257 00:23:03,080 --> 00:23:04,920 No, s�lo que... 258 00:23:05,320 --> 00:23:07,800 Me parece muy extra�o. 259 00:23:08,280 --> 00:23:09,400 �Usted cree? 260 00:23:11,320 --> 00:23:14,480 Sr. Burton, seamos sinceros. 261 00:23:15,280 --> 00:23:18,320 Cuando la Srta. Tina me dijo que se hospedar�a en su casa,... 262 00:23:18,320 --> 00:23:20,320 me hice una pregunta. 263 00:23:21,040 --> 00:23:25,440 �Por qu� querr�a ir un hombre joven a un lugar como ese? 264 00:23:26,200 --> 00:23:28,280 �Para huir del mundo quiz�s? 265 00:23:28,480 --> 00:23:30,440 �O para olvidar un amor perdido? 266 00:23:30,840 --> 00:23:32,840 D�gamelo, Sr. Burton. 267 00:23:33,360 --> 00:23:35,280 Ninguna de las dos cosas. 268 00:23:35,400 --> 00:23:38,760 Soy escritor, como le dije a la Srta. Tina. 269 00:23:39,040 --> 00:23:42,280 Tambi�n confieso tener cierta curiosidad. 270 00:23:42,280 --> 00:23:44,560 Yo en su lugar lo olvidar�a, Sr. Burton. 271 00:23:45,080 --> 00:23:48,680 Un hombre joven normal no querr�a vivir en esa casa... 272 00:23:49,520 --> 00:23:52,400 ...si no fuese por un motivo especial. 273 00:23:52,560 --> 00:23:54,600 �Qu� cree Ud. que busco? 274 00:23:57,040 --> 00:24:01,000 La Srta. Juliana y la Srta. Tina no son gente corriente. 275 00:24:01,120 --> 00:24:05,080 Tienen una vida propia y un mundo propio. 276 00:24:05,440 --> 00:24:08,920 Vd. podr�a perturbar el equilibrio de ese mundo... 277 00:24:08,920 --> 00:24:10,360 ...involuntariamente. 278 00:24:10,960 --> 00:24:14,320 No querr� causar una tragedia, Sr. Burton. 279 00:24:14,960 --> 00:24:18,880 Parece sospechar que tengo un motivo oscuro. 280 00:24:19,080 --> 00:24:21,600 - �Por qu�, padre? - No lo s� 281 00:24:22,520 --> 00:24:27,040 Pero un error podr�a causar una tragedia que ni Ud... 282 00:24:27,840 --> 00:24:30,600 ...ni yo podr�amos controlar. 283 00:24:30,600 --> 00:24:33,160 Tenga cuidado, Sr. Burton. 284 00:24:39,640 --> 00:24:43,680 Perd� la esperanza de encontrar las cartas en poco tiempo. 285 00:24:43,840 --> 00:24:46,040 Estaba en un callej�n sin salida. 286 00:24:46,040 --> 00:24:50,080 Nunca ve�a a la Sra. Juliana ni a la Srta. Tina. 287 00:24:52,400 --> 00:24:55,280 Me preguntaba qu� har�an y de qu� hablar�an. 288 00:24:55,400 --> 00:24:58,800 Me parec�an criaturas encantadas que se desvanec�an. 289 00:25:05,920 --> 00:25:09,880 Querida Kathleen. Han pasado seis largas semanas. 290 00:25:09,880 --> 00:25:13,000 Estoy seguro de que las cartas est�n es esta casa... 291 00:25:13,000 --> 00:25:15,400 ...y si no meto la pata... 292 00:26:43,040 --> 00:26:45,240 �Es Vd., Sr. Burton? 293 00:26:46,640 --> 00:26:48,880 Pase, por favor. 294 00:27:03,480 --> 00:27:07,280 Parece que no soy la �nica que no puede dormir. 295 00:27:07,440 --> 00:27:10,680 - Yo... - No tiene que explicar nada. 296 00:27:10,680 --> 00:27:12,600 No es necesario. 297 00:27:13,640 --> 00:27:17,560 Por un momento cre� que no hab�a o�do nada. 298 00:27:18,720 --> 00:27:21,600 Ser�a terrible, �verdad? 299 00:27:21,600 --> 00:27:24,520 Tan solo imaginar cosas. 300 00:27:25,040 --> 00:27:26,560 Si, lo ser�a. 301 00:27:26,720 --> 00:27:28,680 Sr. Burton,... 302 00:27:37,520 --> 00:27:40,680 ...Vd. debe de ser un hombre muy rico. 303 00:27:41,600 --> 00:27:43,720 - He tenido suerte. - Si. 304 00:27:45,560 --> 00:27:48,360 Quieren quitarme la casa. 305 00:27:49,480 --> 00:27:51,640 Pero no pueden. 306 00:27:52,080 --> 00:27:53,640 No pueden. 307 00:27:54,440 --> 00:27:57,760 Porque mientras yo est� aqu�,... 308 00:27:58,520 --> 00:28:00,520 ...nunca morir�. 309 00:28:01,520 --> 00:28:03,280 Nunca. 310 00:28:04,240 --> 00:28:07,840 Sr. Burton, �sabe Vd. algo de curiosidades?. 311 00:28:07,880 --> 00:28:12,560 - �Curiosidades? - Antig�edades, objetos viejos. 312 00:28:13,600 --> 00:28:18,040 �Sabe el valor que pueden llegar a tener? 313 00:28:19,520 --> 00:28:22,360 - �Quiere vender algo? - Si. 314 00:28:22,920 --> 00:28:24,680 Quiero vender esto. 315 00:28:26,240 --> 00:28:29,000 Adelante, c�jalo. 316 00:28:29,440 --> 00:28:33,760 M�relo. M�relo a la luz de la vela. 317 00:28:35,760 --> 00:28:38,160 Est� encendida, �no? 318 00:28:41,200 --> 00:28:42,480 Si,... 319 00:28:43,400 --> 00:28:48,200 ...est� encendida. - Si no sabe qui�n es,... 320 00:28:48,480 --> 00:28:51,400 ...no le parecer� muy valioso. 321 00:28:52,400 --> 00:28:54,560 S� qui�n es. 322 00:28:55,040 --> 00:28:58,000 -Jeffrey Ashton. - Si. 323 00:28:59,280 --> 00:29:01,120 �C�mo es que lo tiene? 324 00:29:01,320 --> 00:29:04,440 Mi padre lo pint�. 325 00:29:04,720 --> 00:29:06,480 �Su padre! 326 00:29:07,920 --> 00:29:10,640 S� algo sobre Jeffrey Ashton. 327 00:29:10,840 --> 00:29:13,040 Cualquier escritor le conoce. 328 00:29:14,000 --> 00:29:17,320 Vivi� hace mucho tiempo, querida se�ora. 329 00:29:18,000 --> 00:29:20,320 �Hace mucho tiempo? 330 00:29:20,960 --> 00:29:23,920 No, si a�n fue ayer... 331 00:29:24,960 --> 00:29:27,840 ...cuando �l estaba en el jard�n. 332 00:29:29,320 --> 00:29:33,760 No se puede imaginar cu�nta gente famosa pasaba por aqu�. 333 00:29:33,960 --> 00:29:36,720 Los m�s grandes de la �poca. 334 00:29:37,000 --> 00:29:40,720 Los m�s geniales y los m�s felices. 335 00:29:40,840 --> 00:29:43,280 Bailaban y hablaban. 336 00:29:43,760 --> 00:29:46,640 La casa estaba iluminada. 337 00:29:48,000 --> 00:29:50,840 Pero cuando �l entr� en la casa... 338 00:29:50,840 --> 00:29:54,320 ...aquella horrible noche, 339 00:29:56,840 --> 00:29:58,560 �Jeffrey! 340 00:30:00,240 --> 00:30:03,840 �Qu� le pas� a �l y a las cartas que le escribi�? 341 00:30:04,080 --> 00:30:07,520 - �Las tiene? - �Pagar� lo que le pida... 342 00:30:07,520 --> 00:30:11,120 ...por el retrato? - �Est� dispuesta a venderlo? 343 00:30:12,080 --> 00:30:16,040 - �Cu�nto quiere? - No bajar� de cierto precio. 344 00:30:16,040 --> 00:30:20,520 - �Cu�nto? - 1.000 libras esterlinas. 345 00:30:28,840 --> 00:30:32,960 - Le dar� las 1.000 libras. - No, a m� no. 346 00:30:33,120 --> 00:30:37,680 D�selas al padre Rinaldo. �l sabr� para que son. 347 00:30:38,560 --> 00:30:42,040 Tina no debe saberlo. �Est� claro? 348 00:30:42,680 --> 00:30:44,960 - �Puedo llev�rmelo ahora? - Si 349 00:30:45,080 --> 00:30:48,280 �Puedo volver alg�n d�a para que me hable de �l? 350 00:30:50,240 --> 00:30:54,000 - �Qui�n estaba tocando? - Buenas noches, Sr. Burton. 351 00:30:54,360 --> 00:30:57,440 Ll�vele el dinero al padre Rinaldo. 352 00:30:57,520 --> 00:31:00,720 Necesitar� unos d�as para hacer la transferencia con el banco,... 353 00:31:01,600 --> 00:31:03,400 ...pero ir� a verle. 354 00:31:04,240 --> 00:31:07,880 - Buenas noches. - Por favor, v�yase. R�pido. 355 00:31:16,480 --> 00:31:20,520 Aquella misteriosa m�sica a�n resonaba en mis o�dos. 356 00:31:20,720 --> 00:31:23,040 �De d�nde vendr�a? 357 00:34:20,160 --> 00:34:23,480 En aquel espantoso e incre�ble momento supe... 358 00:34:23,800 --> 00:34:26,840 ...que me hab�a precipitado al pasado. 359 00:34:27,520 --> 00:34:31,760 Aqu� estaba Juliana en persona, por incre�ble que pareciese. 360 00:34:31,760 --> 00:34:34,600 Hermosa, atractiva, viva. 361 00:34:35,800 --> 00:34:38,120 Qu� extra�o era aquello. 362 00:34:38,360 --> 00:34:41,960 La Srta. Tina que caminaba muerta entre los vivos,... 363 00:34:42,160 --> 00:34:44,640 ...viv�a entre los muertos. 364 00:34:55,080 --> 00:34:57,000 Est�s aqu�. 365 00:34:58,520 --> 00:35:00,520 �D�nde te hab�as metido? 366 00:35:02,720 --> 00:35:04,240 �l me ama. 367 00:35:04,400 --> 00:35:07,320 Paseamos por la plaza esta tarde... 368 00:35:07,520 --> 00:35:09,800 ...y me compr� esto. 369 00:35:10,280 --> 00:35:12,360 Me lo puso en el dedo. 370 00:35:27,840 --> 00:35:29,960 Deseo estar hermosa... 371 00:35:30,320 --> 00:35:31,600 ...para �l. 372 00:35:32,080 --> 00:35:35,560 Cu�ntas mujeres hermosas habr� conocido. 373 00:35:35,960 --> 00:35:38,800 Pero me ama. S� que me ama. 374 00:35:43,520 --> 00:35:47,240 - Pensaba que nunca vendr�as. - Eres muy hermosa. 375 00:35:47,240 --> 00:35:48,960 - �Lo soy? - Si 376 00:35:49,400 --> 00:35:51,720 Nunca lo hab�a notado. 377 00:35:51,880 --> 00:35:53,840 Nunca te hab�a visto ese peinado. 378 00:35:53,840 --> 00:35:56,160 - �No? - Ni ese brillo en los ojos. 379 00:35:56,160 --> 00:35:59,960 - Ni que nunca me hubieras visto - No as�. 380 00:36:00,800 --> 00:36:02,520 Tu vestido. 381 00:36:02,560 --> 00:36:05,160 Es el que llevaba cuando bailamos juntos por primera vez. 382 00:36:06,120 --> 00:36:09,800 - S�, lo s�. - Abr�zame, Jeffrey. 383 00:36:11,720 --> 00:36:15,440 Por un momento tuve miedo, no s� de qu�. 384 00:36:23,560 --> 00:36:26,320 Est� dormido, y creo que ella tambi�n,... 385 00:36:26,320 --> 00:36:28,440 ...pero de ella no puedes fiarte. 386 00:36:30,080 --> 00:36:32,440 Padre me dijo que te hab�a visto. 387 00:36:32,440 --> 00:36:35,480 Supongo que debi� de ser muy desagradable. 388 00:36:36,040 --> 00:36:38,360 En cierto modo me compadezco de �l. 389 00:36:40,280 --> 00:36:43,600 Va a Roma a pintar el retrato del cardenal Petucci. 390 00:36:43,840 --> 00:36:47,520 Yo no le acompa�ar�. Estar� fuera durante un mes. 391 00:36:47,600 --> 00:36:49,440 Ser� nuestro mes lejos de aqu�. 392 00:36:49,440 --> 00:36:53,800 Lejos de sus sospechas, de su odio y de esa vieja horrible. 393 00:36:54,240 --> 00:36:56,720 Despu�s de eso, nada importar�. 394 00:36:56,840 --> 00:36:59,520 Escr�bele a tu amigo y dile que vamos. 395 00:37:00,560 --> 00:37:03,960 Un mes all� arriba, en la fr�a y blanca nieve. 396 00:37:04,000 --> 00:37:05,640 Los dos solos. 397 00:37:06,280 --> 00:37:08,800 Sin nada que temer, sin secretos. 398 00:37:10,720 --> 00:37:13,120 �No es eso lo que quieres, querido? 399 00:37:16,040 --> 00:37:18,480 Dime por qu� me amas, Jeffrey. 400 00:37:19,160 --> 00:37:22,960 Te amo porque tu nombre es Juliana... 401 00:37:23,240 --> 00:37:26,520 ...y por mil cosas que no puedo nombrar. 402 00:37:38,440 --> 00:37:41,520 El anillo es tan hermoso, Jeffrey. 403 00:37:43,120 --> 00:37:45,640 - Pero... - Pero �qu�? 404 00:37:47,680 --> 00:37:50,320 Quiero que le grabes una inscripci�n. 405 00:37:52,960 --> 00:37:54,480 Lo har�. 406 00:37:57,120 --> 00:38:00,000 Creo que alguien ha registrado esta habitaci�n. 407 00:38:00,240 --> 00:38:03,280 - �Por qu�? - Tus cartas. Habr� sido padre. 408 00:38:05,560 --> 00:38:08,840 Ninguna mujer ha recibido unas cartas iguales. 409 00:38:36,200 --> 00:38:39,720 Antes de conocerte, mi vida estaba vac�a. Contigo... 410 00:38:41,880 --> 00:38:45,400 Apaga las velas. Alguien pudo haber visto la luz. 411 00:38:58,120 --> 00:39:01,040 Jeffrey, tan s�lo deseo estar contigo. 412 00:39:01,040 --> 00:39:02,480 ��mame, �mame. 413 00:39:12,920 --> 00:39:16,240 - Buenos d�as, Pietro. - Buenos d�as, se�or. 414 00:39:16,400 --> 00:39:19,960 - �Est�s bien? - Tengo la espalda dolorida. 415 00:39:20,120 --> 00:39:22,720 Este no es trabajo para un gondolero. 416 00:39:22,720 --> 00:39:25,560 - Pero la paga es buena. - S�, se�or. 417 00:39:26,120 --> 00:39:29,560 Es muy extra�o, se�or. La hierba no crece aqu�. 418 00:39:31,120 --> 00:39:32,360 - �No? - No 419 00:39:34,040 --> 00:39:37,480 - Tendr� demasiada arcilla. - Pero, �por qu� s�lo aqu�?, se�or. 420 00:39:37,640 --> 00:39:39,360 No lo s�, Pietro. 421 00:39:40,800 --> 00:39:42,960 Vi a la se�orita esta ma�ana. 422 00:39:43,120 --> 00:39:47,520 Le dije que pod�a utilizar la g�ndola como Vd. me orden� 423 00:39:47,520 --> 00:39:48,600 Bien hecho. 424 00:39:48,600 --> 00:39:50,920 Dijo que no la necesitaba. 425 00:39:51,200 --> 00:39:53,760 Esta no es buena gente, se�or. 426 00:39:53,960 --> 00:39:57,960 A�n as�, corta un ramo de rosas para la Sra. Juliana. 427 00:40:01,720 --> 00:40:04,400 Ha llegado esto para Vd. hace un momento. 428 00:40:05,240 --> 00:40:06,400 Gracias. 429 00:40:08,160 --> 00:40:10,200 Hace un hermoso d�a. 430 00:40:10,200 --> 00:40:12,480 No lo hab�a notado. 431 00:40:12,680 --> 00:40:15,960 - Disc�lpeme. - Mand� cortar unas rosas... 432 00:40:15,960 --> 00:40:18,560 ...para su t�a - Es Vd. muy amable, pero... 433 00:40:18,560 --> 00:40:20,360 �No cree que le gustar�an? 434 00:40:20,840 --> 00:40:23,400 Pensaba que le gustaban las cosas hermosas. 435 00:40:25,240 --> 00:40:28,400 Y que hubo un tiempo en el que ella era hermosa. 436 00:40:29,480 --> 00:40:31,040 Lo era. 437 00:40:31,080 --> 00:40:34,920 - �Hay alg�n retrato de ella? - No. 438 00:40:35,160 --> 00:40:36,920 Qu� pena. 439 00:40:37,320 --> 00:40:40,640 Habr�a dado cualquier cosa por ver c�mo era. 440 00:40:40,880 --> 00:40:43,400 El pelo cay�ndole sobre los hombros,... 441 00:40:43,840 --> 00:40:48,200 ...ojos brillantes. La belleza que inspira a los poetas. 442 00:40:49,600 --> 00:40:51,560 �Era feliz? 443 00:40:54,720 --> 00:40:58,680 A menudo pienso que la belleza atrae las desgracias. 444 00:41:00,960 --> 00:41:04,520 Srta. Tina, anoche o� m�sica. 445 00:41:04,520 --> 00:41:06,840 �M�sica?. La plaza est� muy lejos. 446 00:41:06,840 --> 00:41:08,800 No era ese tipo de m�sica. 447 00:41:09,080 --> 00:41:12,680 La o� desde mi habitaci�n. Era casi imperceptible,... 448 00:41:12,680 --> 00:41:13,680 ...hermosa. 449 00:41:14,240 --> 00:41:17,240 Parec�a m�sica sacada de otro siglo. 450 00:41:18,320 --> 00:41:20,720 Proced�a del otro lado de la casa. 451 00:41:20,720 --> 00:41:24,000 Vd. debe de escribir novelas rom�nticas, Mr. Burton. 452 00:41:24,400 --> 00:41:28,800 Nadie vive en el otro lado de la casa, y no pod�a haber m�sica. 453 00:41:29,680 --> 00:41:30,920 Quiz�. 454 00:41:32,400 --> 00:41:35,960 Es cierto que este lugar estimula la imaginaci�n. 455 00:41:38,200 --> 00:41:42,840 Sr. Burton... Nunca he entendido la raz�n por la qu� ha venido aqu� 456 00:41:42,840 --> 00:41:46,040 Y ser�a mejor que se marchase. 457 00:41:52,560 --> 00:41:54,840 Me han enviado a verle, padre. 458 00:41:54,840 --> 00:41:56,440 - �Qui�n? - La Sra. Bordereau. 459 00:41:58,880 --> 00:42:02,000 Le compr� una pintura, una miniatura. 460 00:42:02,680 --> 00:42:04,680 El precio fue de 1.000 libras. 461 00:42:05,080 --> 00:42:08,200 No quiere que su sobrina sepa nada. 462 00:42:08,200 --> 00:42:09,320 Aqu� est� el dinero. 463 00:42:09,840 --> 00:42:11,680 Vd. sabr� qu� hacer con �l. 464 00:42:11,720 --> 00:42:14,840 - �Cu�ndo la vio? - Anoche, padre. 465 00:42:15,120 --> 00:42:18,320 - �La Srta. Tina no lo sabe? - No. 466 00:42:20,080 --> 00:42:22,880 Gracias, se�or Burton, por traer el dinero. 467 00:42:22,880 --> 00:42:25,120 Me gustar�a hacerle una pregunta. 468 00:42:25,640 --> 00:42:26,960 Desde luego. 469 00:42:27,280 --> 00:42:30,880 Ayer le� una curiosa historia. 470 00:42:31,480 --> 00:42:34,960 En cierto modo ten�a que ver con la fe, con las creencias. 471 00:42:34,960 --> 00:42:38,520 - �Cu�l era la historia, Sr. Burton? - Era sobre una chica... 472 00:42:39,120 --> 00:42:41,320 ...que ten�a una doble vida. 473 00:42:41,720 --> 00:42:44,800 Una en el presente y otra en el pasado 474 00:42:45,800 --> 00:42:48,640 Sabe lo de la Srta. Tina. 475 00:42:49,720 --> 00:42:51,760 Tem�a que lo descubriese. 476 00:42:52,440 --> 00:42:54,880 Le aconsejo que se vaya, Sr. Burton. 477 00:42:54,920 --> 00:42:57,880 - �Antes de causar una tragedia? - Si. 478 00:42:58,880 --> 00:43:01,840 - �No es ya una tragedia? - Quiz�, Sr. Burton. 479 00:43:02,040 --> 00:43:05,080 Si no tuviera el pasado, no tendr�a nada. 480 00:43:05,320 --> 00:43:09,360 All� ha encontrado la felicidad, incluso una especie de amor. 481 00:43:09,960 --> 00:43:13,120 No hay nadie en el presente que pueda darle eso. 482 00:43:13,320 --> 00:43:17,840 Por eso, en su caso, es mejor la ilusi�n que la realidad. 483 00:43:18,960 --> 00:43:22,000 Su dinero salvar� la casa de los Bordereau. 484 00:43:22,440 --> 00:43:26,040 Esperemos que la Srta. Tina no eche en falta la pintura. 485 00:43:27,160 --> 00:43:30,000 Era el retrato de Jeffrey Ashton, �verdad? 486 00:44:02,040 --> 00:44:03,600 -Buenas noches, Charles. 487 00:44:03,600 --> 00:44:06,000 Lewis, �cu�ndo has llegado? 488 00:44:06,080 --> 00:44:09,040 - �Vienes por la Sra. Bordereau? - No, claro que no. 489 00:44:09,160 --> 00:44:11,840 He venido porque ten�a que verte. 490 00:44:13,120 --> 00:44:14,560 �Vamos a mi habitaci�n? 491 00:44:21,520 --> 00:44:25,680 Una casa interesante. Siento la presencia de fantasmas. 492 00:44:28,400 --> 00:44:31,360 Es una estancia encantadora, Lewis. Encantadora. 493 00:44:32,000 --> 00:44:34,880 - �Por qu� quer�as verme? - Ten�a curiosidad... 494 00:44:34,280 --> 00:44:35,960 ...por saber c�mo te iba. 495 00:44:36,040 --> 00:44:39,480 Hace tiempo que te has sumergido en esta tumba. 496 00:44:40,640 --> 00:44:43,600 El trato se cerr�, Charles, cuando te pagu�. 497 00:44:44,440 --> 00:44:45,800 �No hab�a quedado claro? 498 00:44:45,800 --> 00:44:47,360 �Y t� negocio? 499 00:44:47,920 --> 00:44:52,360 Si encuentras las cartas, te llover� el dinero del cielo. 500 00:44:52,440 --> 00:44:56,040 Las cartas de amor de Jeffrey Ashton en un hermoso libro. 501 00:44:56,600 --> 00:44:58,920 Se vender�n como churros. 502 00:44:58,960 --> 00:45:03,240 Cada jovencita y cada hombre enamorado querr�n ese libro. 503 00:45:03,520 --> 00:45:07,120 Un mill�n de copias, Lewis, y un mill�n de d�lares. 504 00:45:08,200 --> 00:45:10,480 No lo hago por dinero. 505 00:45:10,680 --> 00:45:14,560 Si, Lewis. Ya s� que tus motivos son muy nobles. 506 00:45:14,880 --> 00:45:17,840 Te preocupa el mundo y su necesidad de belleza. 507 00:45:19,360 --> 00:45:22,240 Yo me preocupo por mi mismo y necesito dinero. 508 00:45:22,240 --> 00:45:23,880 Me est�s hastiando. 509 00:45:24,720 --> 00:45:28,680 Ser�a una pena que Juliana descubriese que su hu�sped... 510 00:45:28,680 --> 00:45:31,120 ...no es William Burton, el escritor,... 511 00:45:31,960 --> 00:45:36,320 ...sino Lewis Venable, un editor sin escr�pulos... 512 00:45:36,320 --> 00:45:39,440 ...que busca las cartas de amor de Jeffrey Ashton. 513 00:45:39,760 --> 00:45:41,440 Escucha, Charles,... 514 00:45:43,000 --> 00:45:45,760 No quiero que... - He hablado con la Srta. Tina. 515 00:45:46,160 --> 00:45:48,720 Tiene inter�s por conocer lo que est�s haciendo. 516 00:45:49,560 --> 00:45:52,040 �No te parece hermosa, Lewis? 517 00:45:52,040 --> 00:45:55,080 - �No te parece que...? - Fuera de aqu�, Charles. 518 00:45:55,160 --> 00:45:57,800 - No me asustas. - Ya te he pagado por tu esfuerzo. 519 00:45:58,240 --> 00:46:00,960 - �Por qu� no las cogiste t�? - A�n estoy a tiempo. 520 00:46:01,360 --> 00:46:02,360 Fuera. 521 00:46:41,880 --> 00:46:44,160 Mi t�a quiere verle, Sr. Burton. 522 00:46:44,680 --> 00:46:48,280 S� que es tarde, pero vi la luz por debajo de la puerta. 523 00:46:49,520 --> 00:46:52,200 Espero no haberle interrumpido. 524 00:46:52,200 --> 00:46:54,440 No, s�lo estaba leyendo. 525 00:46:54,840 --> 00:46:56,640 Disc�lpeme un momento. 526 00:47:13,200 --> 00:47:18,080 Espero que Charles... el Sr. Russell no la haya molestado esta tarde. 527 00:47:18,080 --> 00:47:21,560 No fue molestia. Es un gran admirador suyo. 528 00:47:21,720 --> 00:47:23,840 Cree que su obra es muy importante. 529 00:47:23,840 --> 00:47:26,680 Charles a veces es un adulador. 530 00:47:27,160 --> 00:47:30,920 �No es extra�o que no pueda imaginarlo como escritor? 531 00:47:32,160 --> 00:47:35,080 - El Sr. Burton est� aqu�. - Oh. Qu� bien 532 00:47:35,160 --> 00:47:39,320 - Es Vd. muy amable, Sr. Burton - Siempre es un placer verla, Sra. Borderau. 533 00:47:39,480 --> 00:47:40,600 �De verdad? �De verdad? 534 00:47:41,520 --> 00:47:43,640 No cierres la puerta, Tina. 535 00:47:43,640 --> 00:47:47,160 Podr�amos tomar un t� juntos. 536 00:47:47,160 --> 00:47:49,200 - �A esta hora? - �Hora? 537 00:47:49,400 --> 00:47:53,760 Yo ya no distingo las horas. Ni la ma�ana, ni la noche. 538 00:47:54,640 --> 00:47:57,680 Por favor, Tina, tr�enos un poco de t�. 539 00:47:58,040 --> 00:48:00,440 Puede que el Sr. Burton no quiera t�. 540 00:48:01,160 --> 00:48:02,600 Lo tomar�a con mucho gusto. 541 00:48:02,600 --> 00:48:04,680 �Ves, Tina? 542 00:48:05,280 --> 00:48:08,440 Adelante, hace mucho que no recibo a nadie. 543 00:48:08,440 --> 00:48:09,800 De acuerdo. 544 00:48:10,960 --> 00:48:14,160 - No tardar� - Coge el servicio de plata... 545 00:48:14,160 --> 00:48:16,360 ...y las tazas de porcelana. 546 00:48:17,440 --> 00:48:20,560 Ser� una bonita velada. Tomaremos t�. 547 00:48:22,160 --> 00:48:25,600 Ha sido muy amable al enviarme las flores. 548 00:48:25,600 --> 00:48:28,840 Emilia dice que el jard�n est� precioso. 549 00:48:28,840 --> 00:48:32,000 Antes era un jard�n maravilloso. 550 00:48:32,080 --> 00:48:34,360 - Me lo imagino - �Sr. Burton!. 551 00:48:34,720 --> 00:48:36,800 - �S�? - Vaya a la puerta. 552 00:48:37,120 --> 00:48:38,760 Mire si est� ella. 553 00:48:49,720 --> 00:48:51,800 - No est�. - Sr. Burton,... 554 00:48:52,480 --> 00:48:54,440 ...devu�lvame el anillo. 555 00:48:54,920 --> 00:48:57,840 - �El anillo? - Vd. lo tiene, lo s�. 556 00:48:57,840 --> 00:49:02,080 S� como ocurri�. Se ha pasado todo el d�a preguntando por �l. 557 00:49:02,080 --> 00:49:04,000 Ha registrado la habitaci�n. 558 00:49:04,000 --> 00:49:06,200 Yo no pude haberle perdido. 559 00:49:06,200 --> 00:49:08,200 Ella no lo sabe... 560 00:49:08,520 --> 00:49:11,520 No he parado de pensar en ello,... 561 00:49:11,520 --> 00:49:14,160 ...y de repente lo comprend� todo. 562 00:49:14,600 --> 00:49:17,600 Anoche, Vd. oy� la m�sica, �verdad, Sr. Burton? 563 00:49:17,600 --> 00:49:20,360 - Vd. mismo lo dijo. - Si, la o�. 564 00:49:20,360 --> 00:49:23,280 La m�sica le llev� hasta mi habitaci�n. 565 00:49:23,280 --> 00:49:28,200 All� la vio y de alguna manera se hizo con el anillo. 566 00:49:29,640 --> 00:49:32,800 Por favor, d�melo Sr. Burton. 567 00:49:33,440 --> 00:49:35,120 Por favor. 568 00:49:40,600 --> 00:49:42,080 Gracias. 569 00:49:43,120 --> 00:49:45,360 Gracias, Sr. Burton. 570 00:49:46,040 --> 00:49:49,120 Es espantoso cuando se pone as�. 571 00:49:50,640 --> 00:49:52,840 Ella es Juliana. 572 00:49:52,840 --> 00:49:53,920 Yo. 573 00:49:54,200 --> 00:49:57,160 �Sabe qui�n cree que soy yo? 574 00:49:57,640 --> 00:49:59,560 - Rosa - �Rosa? 575 00:49:59,880 --> 00:50:02,520 La antigua ama de llaves. 576 00:50:02,640 --> 00:50:06,600 - �Como la odiaba! - La Srta. Tina tambi�n la odia. 577 00:50:06,600 --> 00:50:10,840 A veces temo que vaya a matarme. 578 00:50:11,960 --> 00:50:14,240 - No ser�a capaz de hacerlo - �No? 579 00:50:14,240 --> 00:50:15,720 �Eso cree? 580 00:50:16,600 --> 00:50:19,960 Anoche dijo que hab�a estado espi�ndola. 581 00:50:20,240 --> 00:50:22,840 Ten�a la voz de una asesina. 582 00:50:23,040 --> 00:50:27,440 No tiene nada que temer. La Srta. Tina no es una asesina. 583 00:50:28,320 --> 00:50:30,480 �Qu� sabr� Vd. de eso? 584 00:50:31,320 --> 00:50:36,280 Cualquiera puede tener un alma buena a los ojos del mundo... 585 00:50:36,280 --> 00:50:38,960 ..y gozar de la inocencia de los ni�os. 586 00:50:38,960 --> 00:50:43,760 Pero, de repente, sin previo aviso, pasa algo... 587 00:50:45,040 --> 00:50:48,160 ...y se produce el asesinato, Sr. Burton. 588 00:50:48,920 --> 00:50:52,800 El anillo. �C�mo lleg� a sus manos? 589 00:50:53,960 --> 00:50:57,120 La Srta. Tina quer�a que le grabase una inscripci�n. 590 00:50:57,520 --> 00:50:59,280 Iba a devolv�rselo a Vd. 591 00:50:59,280 --> 00:51:03,440 Palabras, palabras. No las necesit�bamos. 592 00:51:04,160 --> 00:51:06,280 - �Vd. y Jeffrey? - S�. 593 00:51:07,040 --> 00:51:10,000 - Debi� de sentirse orgullosa... - Si... 594 00:51:10,000 --> 00:51:12,160 ...y amarle mucho. - S�. 595 00:51:13,080 --> 00:51:18,160 Pero no estaba tan orgullosa ni le amaba tanto como a ella. 596 00:51:20,320 --> 00:51:24,680 A veces siento que ella me lo ha arrebatado. 597 00:51:24,680 --> 00:51:26,280 Nadie podr�a hacer eso. 598 00:51:27,920 --> 00:51:30,960 Yo era muy hermosa. 599 00:51:32,680 --> 00:51:34,080 Y �l... 600 00:51:35,080 --> 00:51:37,880 �l era como un Dios. 601 00:51:39,680 --> 00:51:41,000 El anillo... 602 00:51:42,360 --> 00:51:45,120 �Es eso lo que necesita la Srta. Tina? 603 00:51:45,760 --> 00:51:50,440 Viene aqu�, lo coge y se convierte en Vd., Juliana. 604 00:51:50,520 --> 00:51:53,240 El anillo y las cartas. 605 00:51:53,240 --> 00:51:55,600 �Las cartas!. �C�mo es posible? 606 00:51:55,760 --> 00:51:59,000 Cuando era ni�a sol�a leerlas. 607 00:51:59,560 --> 00:52:03,080 A ella le gustaba o�rlas una y otra vez. 608 00:52:03,560 --> 00:52:08,000 Le brillaban los ojos como si fuesen cuentos de hadas. 609 00:52:08,960 --> 00:52:11,840 Y cuando la vista me impidi� leer,... 610 00:52:11,840 --> 00:52:14,880 ...le dije d�nde las escond�a, 611 00:52:14,880 --> 00:52:17,600 y ella me las le�a a m�. 612 00:52:18,120 --> 00:52:21,400 Despu�s ya no quiso devolv�rmelas. 613 00:52:21,560 --> 00:52:23,600 As� comenz�. 614 00:52:23,840 --> 00:52:28,000 Las le�a all� arriba, ella sola. 615 00:52:29,480 --> 00:52:32,240 Ella se convirti� en mi... 616 00:52:32,920 --> 00:52:35,320 ...y yo pas� a ser Rosa. 617 00:52:35,320 --> 00:52:39,280 Cuando le pido las cartas, no me hace caso. 618 00:52:39,960 --> 00:52:43,240 Pero esas cartas son m�as, Sr. Burton. 619 00:52:43,360 --> 00:52:44,720 M�as. 620 00:52:45,120 --> 00:52:49,200 Y si las tuviera yo, ella nunca volver�a a ser Juliana. 621 00:52:49,440 --> 00:52:51,560 �Sabe d�nde est�n? 622 00:52:51,560 --> 00:52:53,640 �Podr�a recuperarlas? 623 00:52:53,640 --> 00:52:56,680 - S�, por supuesto. - Se lo he pedido al padre... 624 00:52:56,680 --> 00:53:00,760 ...muchas veces, pero dice que ahora le pertenecen a ella. 625 00:53:00,760 --> 00:53:04,800 Se lo he pedido a Emilia y a Mar�a, pero tienen miedo. 626 00:53:04,800 --> 00:53:08,800 Ellas lo saben y le tienen miedo a ella. 627 00:53:08,800 --> 00:53:11,040 Les da miedo esa habitaci�n. 628 00:53:12,360 --> 00:53:14,600 �Est�n en esa habitaci�n? 629 00:53:14,800 --> 00:53:15,960 S�. 630 00:53:16,480 --> 00:53:18,600 Quiero tocarlas... 631 00:53:19,400 --> 00:53:21,640 ...y saber que son m�as. 632 00:53:23,280 --> 00:53:28,200 Escond�a las cartas en una caja detr�s de la Biblia. 633 00:53:28,280 --> 00:53:32,160 - Detr�s de la Biblia - Nadie sab�a d�nde estaban. 634 00:53:32,680 --> 00:53:34,880 Ni siquiera Jeffrey. 635 00:53:38,160 --> 00:53:42,520 Qu� r�pida has sido, Tina. Ahora tomaremos el t�. 636 00:53:42,520 --> 00:53:45,880 Le hablaba al Sr. Burton de las dalias que ten�amos... 637 00:53:45,880 --> 00:53:48,000 en la pared del Este. 638 00:53:48,000 --> 00:53:50,200 A lo mejor planta algunas,... 639 00:53:50,200 --> 00:53:52,880 ...aunque es tarde para las dalias. 640 00:53:53,040 --> 00:53:55,200 �Has tra�do las tazas de porcelana? 641 00:53:55,200 --> 00:53:56,080 S�. 642 00:54:10,120 --> 00:54:12,640 �Con lim�n o con leche, Sr. Burton? 643 00:54:13,200 --> 00:54:14,600 Con lim�n, por favor. 644 00:54:38,880 --> 00:54:40,680 Se ha hecho tarde. 645 00:54:42,640 --> 00:54:46,240 - Ser� mejor que me vaya. - �Volver�, Sr. Burton? 646 00:54:46,520 --> 00:54:47,880 Si. 647 00:54:48,440 --> 00:54:51,560 - Buenas noches. - Pronto, pronto. 648 00:54:52,520 --> 00:54:54,280 Buenas noches, Srta. Tina. 649 00:58:30,520 --> 00:58:31,920 �Jeffrey? 650 00:58:40,720 --> 00:58:43,280 Tem�a que nunca volver�as. 651 00:58:43,520 --> 00:58:45,320 �Por qu�, Juliana? 652 00:58:47,680 --> 00:58:49,760 No lo s�. 653 00:58:51,040 --> 00:58:52,800 No lo s�. 654 00:58:54,880 --> 00:58:58,560 S�lo hace dos d�as que no te veo y mi vida se ha detenido. 655 00:59:01,280 --> 00:59:03,920 So�� que te hab�a pasado algo. 656 00:59:06,160 --> 00:59:08,760 Y supe que no podr�a vivir sin ti. 657 00:59:09,640 --> 00:59:11,640 Vida m�a. 658 00:59:11,840 --> 00:59:13,920 Ahora es diferente. 659 00:59:14,080 --> 00:59:15,640 Lo s�. 660 00:59:17,760 --> 00:59:20,120 Pero hasta hace un momento... 661 00:59:21,960 --> 00:59:24,120 �Me amas, Jeffrey? 662 00:59:24,400 --> 00:59:26,360 S�, Juliana, s�. 663 00:59:31,120 --> 00:59:33,720 Esta tarde sal� de casa,... 664 00:59:34,200 --> 00:59:38,400 ...pas� por San Marcos y vi al viejo que vend�a peras. 665 00:59:39,920 --> 00:59:43,720 Intent� recordar todas las cosas que nos hemos dicho... 666 00:59:44,040 --> 00:59:46,040 ...y c�mo nos sent�amos. 667 00:59:47,040 --> 00:59:49,480 Pero no record� nada. 668 00:59:50,680 --> 00:59:52,360 Estaba sola... 669 00:59:53,880 --> 00:59:56,440 ...y t� te hab�as ido para siempre. 670 00:59:58,360 --> 01:00:01,120 Quer�a tener algo tuyo. 671 01:00:01,200 --> 01:00:05,360 Sub� a mi habitaci�n para coger tus cartas. No para leerlas. 672 01:00:05,800 --> 01:00:08,360 S�lo para tenerlas entre mis manos. 673 01:00:08,720 --> 01:00:11,520 Y vine aqu� para estar a solas con ellas. 674 01:00:14,440 --> 01:00:16,000 Contigo. 675 01:00:31,120 --> 01:00:33,840 �Recuerdas la primera vez que bailamos juntos? 676 01:02:01,840 --> 01:02:04,200 - �Hay algo que pueda...? - Sr. Burton,... 677 01:02:04,880 --> 01:02:08,000 ...�podr�a enviar a Pietro a buscar al doctor Cassiano... 678 01:02:08,000 --> 01:02:10,560 ...y al padre Rinaldo? - Por supuesto. 679 01:02:11,880 --> 01:02:14,120 Alguien entr� en el cuarto de mi t�a. 680 01:02:14,120 --> 01:02:18,320 Si, le vi saltar por la ventana. 681 01:02:18,560 --> 01:02:21,080 - �Es eso cierto? - S�. 682 01:02:21,800 --> 01:02:25,440 Yo estaba en el jard�n. Le persegu�, pero se escap�. 683 01:02:25,440 --> 01:02:27,360 No me diga, Sr. Burton. 684 01:02:30,480 --> 01:02:33,200 Mandar� llamar al doctor Cassiano. 685 01:02:42,040 --> 01:02:44,640 Los acontecimientos me hab�an turbado. 686 01:02:45,560 --> 01:02:48,360 No dejaba de pensar en una cosa. 687 01:02:48,360 --> 01:02:50,640 Las cartas, las cartas. 688 01:02:50,840 --> 01:02:53,720 S�lo as� no me derrumbar�a. 689 01:03:11,320 --> 01:03:15,560 La tengo, se�or. La he conseguido para Vd. 690 01:03:17,120 --> 01:03:20,520 Fue a ver a la anciana y la encontr� en su habitaci�n. 691 01:03:20,640 --> 01:03:22,960 Eres una buena chica, Emilia. 692 01:03:23,320 --> 01:03:24,960 Por Vd., se�or. 693 01:03:25,320 --> 01:03:28,120 - Lo he hecho por Vd. - S�, Emilia. 694 01:03:29,520 --> 01:03:32,120 Entra antes de que te echen en falta. 695 01:03:33,120 --> 01:03:35,160 Ve, Emilia. 696 01:03:44,560 --> 01:03:49,320 �Hasta cu�ndo seguir�a all� bloque�ndome el camino... 697 01:03:49,320 --> 01:03:52,560 ...para llegar al fin de esta terrible aventura? 698 01:04:13,000 --> 01:04:15,560 No pretend�a asustarle, Sr. Burton. 699 01:04:15,560 --> 01:04:17,400 No se preocupe. 700 01:04:20,080 --> 01:04:21,800 �Ha salido a pasear? 701 01:04:22,520 --> 01:04:26,840 Es dif�cil quedarse dormido despu�s de lo que ha pasado. 702 01:04:27,640 --> 01:04:30,960 - Quer�a hablar con Vd. - �C�mo est� la Sra. Juliana? 703 01:04:31,680 --> 01:04:35,920 Nunca se sabe. El doctor Cassiano acaba de irse. 704 01:04:36,120 --> 01:04:38,480 Cl�nicamente, se est� muriendo,... 705 01:04:38,680 --> 01:04:41,960 ...ahora bien, hace muchos a�os que se est� muriendo. 706 01:04:42,160 --> 01:04:45,320 - Si�ntese. - Gracias, padre. 707 01:04:45,320 --> 01:04:49,320 Quiero sacarle de dudas, si es necesario, Sr. Burton. 708 01:04:49,800 --> 01:04:53,800 La Srta. Tina piensa que Vd. era el intruso. 709 01:04:54,360 --> 01:04:58,040 Hace un momento la Sra. Juliana dijo unas palabras. 710 01:04:58,600 --> 01:05:01,320 Afirm� que no fue Vd. 711 01:05:03,600 --> 01:05:08,120 - Le debo una disculpa, Sr. Burton. - �Una disculpa por qu�? 712 01:05:09,600 --> 01:05:13,640 Por c�mo reaccion� ante su curiosidad por la Srta. Tina. 713 01:05:13,640 --> 01:05:15,640 Lo estuve meditando. 714 01:05:16,080 --> 01:05:18,280 Como mi amigo el doctor Cassiano,... 715 01:05:18,280 --> 01:05:22,120 ...a veces saco conclusiones precipitadas. 716 01:05:22,200 --> 01:05:25,840 Nos fijamos en los ojos de alguien y en su actitud,... 717 01:05:25,840 --> 01:05:30,280 ...olemos el aire y no s�lo adivinamos su enfermedad,... 718 01:05:30,280 --> 01:05:34,160 ...sino que sabemos si es un buen hombre o un sinverg�enza. 719 01:05:34,880 --> 01:05:39,800 Y su diagn�stico fue que yo era un sinverg�enza. 720 01:05:41,760 --> 01:05:44,040 Un diagn�stico equivocado. 721 01:05:45,160 --> 01:05:48,000 Tambi�n me equivoqu� con la Srta. Tina... 722 01:05:48,560 --> 01:05:52,880 ...porque amar a una sombra no es amar. 723 01:05:52,880 --> 01:05:56,080 Yo estaba en el Sur cuando ella naci�. 724 01:05:57,560 --> 01:06:01,040 Nunca tuvo una oportunidad, no hab�a forma de escapar. 725 01:06:03,160 --> 01:06:06,520 He estado pensando mucho en Vd., Sr. Burton. 726 01:06:07,440 --> 01:06:10,960 Me pareci� que estaba enamorado de la Srta. Tina... 727 01:06:11,240 --> 01:06:13,760 ...y que podr�a ganarle a su rival,... 728 01:06:15,240 --> 01:06:17,000 ...Jeffrey Ashton. 729 01:06:21,920 --> 01:06:25,840 Si la Srta. Tina amase a alguien en el presente... 730 01:06:26,240 --> 01:06:30,640 ...con un amor profundo, Sr. Burton, ese amor podr�a curarla. 731 01:06:35,320 --> 01:06:36,920 Buenas noches. 732 01:06:37,160 --> 01:06:39,360 Buenas noches, padre. 733 01:06:55,160 --> 01:06:56,400 Srta. Tina,... 734 01:06:58,360 --> 01:07:01,240 ...�hay algo que pueda hacer? - No, gracias. 735 01:07:01,240 --> 01:07:03,320 �Prefiere estar a solas? 736 01:07:04,520 --> 01:07:05,600 No. 737 01:07:06,680 --> 01:07:11,040 - �Cree que se va a morir? - No, Srta. Tina, no lo creo. 738 01:07:11,400 --> 01:07:15,480 No quedar�a nada, estar�a perdida sin ella. 739 01:07:15,680 --> 01:07:18,960 Est� mejor. Es incre�ble, pero est� mejor. 740 01:07:18,960 --> 01:07:21,560 No, Tina. No debemos molestarla 741 01:07:21,960 --> 01:07:25,280 Te oir�a entrar en la habitaci�n y se pondr�a nerviosa. 742 01:07:26,720 --> 01:07:28,480 No debes preocuparte. 743 01:07:30,320 --> 01:07:33,280 Quiero que vayas a dar una vuelta, Tina. 744 01:07:33,280 --> 01:07:35,120 �Cu�ndo podr� verla? 745 01:07:35,640 --> 01:07:37,040 Por la ma�ana. 746 01:07:38,000 --> 01:07:43,000 Me gustar�a sugerir que fueses a cenar con el Sr. Burton... 747 01:07:43,440 --> 01:07:46,720 ...al Florida, por ejemplo. - �Me est� ocultando algo? 748 01:07:47,080 --> 01:07:48,400 No, Tina. - Srta. Tina,... 749 01:07:48,400 --> 01:07:49,280 �S�? 750 01:07:49,360 --> 01:07:52,320 ...ser�a un honor para mi cenar con Vd. 751 01:07:53,480 --> 01:07:56,880 Yo me quedar� aqu� con la Sra. Juliana. Si hubiera alg�n problema,... 752 01:07:56,880 --> 01:08:00,200 ...no te dir�a que fueses. - Srta. Tina, por favor. 753 01:08:02,480 --> 01:08:05,280 S�, si Vd. quiere. 754 01:08:22,080 --> 01:08:24,040 �Se pondr�a esto... 755 01:08:25,120 --> 01:08:26,760 ...por mi? 756 01:09:03,360 --> 01:09:06,160 - �Cu�ndo se marchar�? - Marcharme. 757 01:09:07,000 --> 01:09:10,280 A EEUU. Se marchar�, �verdad? 758 01:09:10,840 --> 01:09:12,280 Si, por supuesto. 759 01:09:16,120 --> 01:09:18,040 �Terminar� su novela? 760 01:09:18,320 --> 01:09:22,320 - Creo que s�. - �Se alegrar� de marchar? 761 01:09:23,520 --> 01:09:25,120 No del todo. 762 01:09:38,000 --> 01:09:41,720 Conozco este lugar. El due�o nos tratar� bien. 763 01:09:41,800 --> 01:09:44,120 La comida es fant�stica �Tiene hambre? 764 01:09:44,440 --> 01:09:45,520 Si 765 01:10:04,720 --> 01:10:06,480 - Alberto - �Si, se�or? 766 01:10:06,560 --> 01:10:09,960 Quiero causar impresi�n a la Srta. Elija Vd. los platos. 767 01:10:09,960 --> 01:10:12,320 S�, se�or. No le decepcionar�. 768 01:10:37,800 --> 01:10:40,920 - �Cantar� otra vez? - Seguro que s�. 769 01:10:42,280 --> 01:10:44,840 - �Se alegra de haber venido? - S�. 770 01:10:45,240 --> 01:10:46,840 Creo que s�. 771 01:10:48,320 --> 01:10:51,080 �Recuerda cuando escuch�bamos la m�sica en el Gran Canal? 772 01:10:51,200 --> 01:10:52,280 Si. 773 01:10:52,160 --> 01:10:54,640 A veces se escucha en casa... 774 01:10:54,640 --> 01:10:56,600 en las noches tranquilas. 775 01:10:57,360 --> 01:11:00,840 - De peque�a me fascinaba - �Y de mayor? 776 01:11:02,200 --> 01:11:04,040 Nunca lo hab�a pensado. 777 01:11:05,920 --> 01:11:09,240 �Recuerda a su familia? 778 01:11:10,240 --> 01:11:11,720 �A mis padres? 779 01:11:13,280 --> 01:11:14,880 No llegu� a conocerles. 780 01:11:15,720 --> 01:11:18,480 Viv�an con mi t�a cuando nac�. 781 01:11:18,480 --> 01:11:21,160 Me dijeron que hab�an muerto en un accidente. 782 01:11:21,760 --> 01:11:26,320 No ten�a sentimientos porque carec�a de recuerdos. 783 01:11:27,440 --> 01:11:30,040 Guarda recuerdos de la Sra. Juliana. 784 01:11:30,200 --> 01:11:32,040 Ella es mi familia. 785 01:11:44,840 --> 01:11:47,040 �Quiere bailar, Srta. Tina? 786 01:11:48,360 --> 01:11:49,920 �Le gustar�a? 787 01:12:29,840 --> 01:12:33,840 El hombre con el que est� es Lewis Venable,... 788 01:12:33,840 --> 01:12:36,480 un editor estadounidense. 789 01:12:36,480 --> 01:12:41,000 Intenta robar las cartas de amor de Jeffrey Ashton. 790 01:13:02,440 --> 01:13:04,360 Qu� extra�o. 791 01:13:04,440 --> 01:13:07,200 Cerr� los ojos y pens�... 792 01:13:07,200 --> 01:13:11,440 Yo pienso que es la mujer m�s hermosa que he conocido. 793 01:13:18,160 --> 01:13:20,040 �Qu� est� haciendo? 794 01:13:43,680 --> 01:13:47,360 Se escap�. Intentaba coger el bolso de la se�orita 795 01:13:47,360 --> 01:13:50,080 - Era un ladr�n. - �Qu� raro! 796 01:13:51,360 --> 01:13:54,560 - No se ha llevado nada. - No, yo le vi... 797 01:13:54,560 --> 01:13:57,400 ...antes de que pudiese robarlo. - Muchas gracias, Alberto. 798 01:13:57,480 --> 01:14:00,040 - �Est� lista la cena? - Oh, s� se�or, ahora se la traigo. 799 01:14:09,720 --> 01:14:12,040 Siempre recordar� esta noche. 800 01:14:12,840 --> 01:14:14,240 Yo tambi�n. 801 01:14:16,240 --> 01:14:20,520 �C�mo pude ser tan grosera con Vd. todo este tiempo 802 01:14:20,520 --> 01:14:24,080 - No, lo comprendo. - Pero yo no lo comprendo. 803 01:14:24,840 --> 01:14:27,200 - Y esta noche... - �S�? 804 01:14:28,200 --> 01:14:30,440 Ha sido muy amable. 805 01:14:32,760 --> 01:14:37,520 Cuando se haya ido, espero que no guarde malos recuerdos. 806 01:14:37,920 --> 01:14:40,320 Le prometo que no lo har�. 807 01:14:42,840 --> 01:14:44,880 �No le espera nadie? 808 01:14:45,600 --> 01:14:48,080 Vi la foto en su habitaci�n. 809 01:14:48,640 --> 01:14:50,520 �La ama? 810 01:14:54,120 --> 01:14:57,120 Me imagino que la querr� mucho. 811 01:14:58,720 --> 01:15:03,840 No estoy seguro de que lleg�semos a amarnos realmente. 812 01:15:04,480 --> 01:15:07,960 M�s bien nos consol�bamos mutuamente... 813 01:15:09,200 --> 01:15:11,920 ...mientras busc�bamos a otra persona. 814 01:15:40,200 --> 01:15:43,840 Nunca pens� que llegar�a a estar aqu� con Ud... 815 01:15:44,840 --> 01:15:47,160 ...sin querer despedirme. 816 01:15:47,160 --> 01:15:49,440 - Yo lo he pensado. - �Cu�ndo? 817 01:15:49,440 --> 01:15:50,920 A menudo. 818 01:15:51,920 --> 01:15:54,720 A veces le observaba en el jard�n. 819 01:15:55,760 --> 01:15:59,240 Y luego se iba. Pero cuando volv�a de la ciudad... 820 01:15:59,240 --> 01:16:02,440 A veces me preguntaba por qu� me evitaba. 821 01:16:02,440 --> 01:16:04,600 - �Sabe qu� pensaba? - No. 822 01:16:04,880 --> 01:16:08,440 - Que guardaba un gran secreto. - �Un secreto? 823 01:16:08,440 --> 01:16:12,880 Y cuando su t�a me dijo que conoci� a Jeffrey Ashton,... 824 01:16:13,560 --> 01:16:16,480 ...pens� que ten�a algo que ver con eso. 825 01:16:17,200 --> 01:16:19,960 Tem�a que quisiera sus cartas. 826 01:16:20,440 --> 01:16:23,240 - �Sus cartas? - Hace muchos meses,... 827 01:16:23,400 --> 01:16:26,480 ...un editor nos escribi� preguntando por ellas. 828 01:16:27,480 --> 01:16:29,520 Se llamaba Lewis Venable. 829 01:16:29,720 --> 01:16:32,800 Le contest� que no sab�amos nada de esas cartas. 830 01:16:32,800 --> 01:16:36,320 - Pero existen. -El amor que ella conoci�,... 831 01:16:36,320 --> 01:16:39,400 ...el amor que �l le dio no se pod�a compartir. 832 01:16:39,840 --> 01:16:42,600 Tener ese amor que llena una vida... 833 01:16:42,600 --> 01:16:43,680 Esc�cheme. 834 01:16:45,480 --> 01:16:48,280 Los hombres como Ashton son muy escasos... 835 01:16:48,280 --> 01:16:53,000 ...y lo que dejan tras de s�, Srta. Tina el brillo y la sombra,... 836 01:16:53,800 --> 01:16:57,440 ...cada peque�o recuerdo, cada carta,... 837 01:16:58,360 --> 01:17:01,480 ...es patrimonio de todo el mundo. 838 01:17:01,600 --> 01:17:03,520 �Quiere las cartas? 839 01:17:07,240 --> 01:17:10,120 Si las quisiera, �me las dar�a? 840 01:17:11,320 --> 01:17:13,560 No s� lo que har�a... 841 01:17:14,520 --> 01:17:16,360 ...o dejar�a de hacer. 842 01:17:17,520 --> 01:17:19,120 Tengo que irme. 843 01:17:21,360 --> 01:17:24,920 - Buenas noches. - Buenas noches, Tina. 844 01:18:04,600 --> 01:18:06,760 Por un momento dud�... 845 01:18:07,080 --> 01:18:09,120 El recuerdo de la noche,... 846 01:18:09,320 --> 01:18:13,520 ...de Tina, tan bella, me pesaba en el coraz�n. 847 01:18:14,040 --> 01:18:17,520 No, no era m�s que una ilusi�n. 848 01:18:17,520 --> 01:18:21,760 Las cartas, hab�a venido a buscar las cartas, nada m�s. 849 01:18:21,760 --> 01:18:24,000 Eso era lo que quer�a... 850 01:18:38,640 --> 01:18:41,440 �Es Vd., Sr. Burton? 851 01:20:51,880 --> 01:20:54,360 - �D�nde est�n las cartas? - Basta. 852 01:20:54,360 --> 01:20:57,520 Nos esp�as, le cuentas mentiras a mi padre... 853 01:20:57,520 --> 01:21:00,640 �Y ahora me has robado las cartas! 854 01:21:00,640 --> 01:21:02,960 �Yo soy Juliana, no t�! 855 01:21:02,960 --> 01:21:05,080 - Dame las cartas. - �Son m�as! 856 01:21:05,080 --> 01:21:06,280 �Me las quitaste! 857 01:21:06,280 --> 01:21:07,560 �D�melas! 858 01:21:07,560 --> 01:21:10,240 �Ahora las tiene el Sr. Burton! 859 01:21:10,240 --> 01:21:13,600 Le ped� que me las trajese. �Son m�as! 860 01:21:13,800 --> 01:21:16,360 �D�melas! �Jeffrey me est� esperando! 861 01:21:16,360 --> 01:21:20,280 No. Nadie te est� esperando �Jeffrey est� muerto, Tina! 862 01:21:20,680 --> 01:21:22,360 Muerto para las dos. 863 01:21:22,360 --> 01:21:26,360 Mi padre le enterr� en el jard�n, junto al cenador. 864 01:21:26,560 --> 01:21:29,880 Yo lo mat�. Yo lo mat�. 865 01:21:30,760 --> 01:21:33,920 Iba a abandonarme y lo mat�. 866 01:21:34,240 --> 01:21:36,600 - D�melas. - �Tina! 867 01:21:36,600 --> 01:21:37,760 �Tina! 868 01:21:46,080 --> 01:21:47,320 Tina. 869 01:21:54,920 --> 01:21:56,960 Toma las cartas, Tina. 870 01:22:46,040 --> 01:22:47,920 Tina, Tina. 871 01:24:09,720 --> 01:24:13,480 En ese momento record� las palabras de Juliana. 872 01:24:13,840 --> 01:24:17,160 Mientras tuviera la casa, nunca morir�a. 873 01:24:34,160 --> 01:24:37,600 Y mientras Tina estuvo en aquella casa,... 874 01:24:37,600 --> 01:24:41,240 ...entre sus recuerdos, nunca pudo vivir. 875 01:24:51,000 --> 01:24:53,760 Por siempre, Jeffrey. 876 01:24:58,240 --> 01:25:02,080 FIN. 66831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.