Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,440 --> 00:00:40,280
VIVIENDO EL PASADO.
2
00:01:33,800 --> 00:01:36,480
La gloria del mundo es
la belleza que ha reunido...
3
00:01:36,480 --> 00:01:39,880
...su tragedia,
la belleza que se ha perdido.
4
00:01:40,120 --> 00:01:42,960
En ese hueco vac�o podr�a haber
estado un libro...
5
00:01:42,960 --> 00:01:45,840
...con las mejores cartas de amor
jam�s escritas.
6
00:01:45,880 --> 00:01:48,800
Cartas de un encanto
y una pasi�n inigualables...
7
00:01:48,800 --> 00:01:52,400
...que este hombre escribi�,
en el siglo pasado,...
8
00:01:52,600 --> 00:01:54,960
...el gran poeta
Jeffrey Ashton,...
9
00:01:54,960 --> 00:01:57,560
...a la hermosa
Juliana Bordereau.
10
00:01:57,880 --> 00:02:01,560
Hace 30 a�os yo, Lewis Venable,
un ambicioso editor,...
11
00:02:02,120 --> 00:02:04,200
...le� aquellas cartas.
12
00:02:04,280 --> 00:02:08,160
Las tuve en mis manos durante
unas pocas horas atormentadas.
13
00:02:08,240 --> 00:02:11,200
Tesoros literarios que
muchos editores...
14
00:02:11,200 --> 00:02:13,400
...han buscado desesperadamente.
15
00:02:13,960 --> 00:02:17,600
Todo comenz� con una breve nota
de un artista olvidado,..
16
00:02:17,600 --> 00:02:21,600
...Charles Russell, que hab�a
desaparecido a�os antes.
17
00:02:21,720 --> 00:02:24,480
Jeffrey Ashton,
el poeta estadounidense,...
18
00:02:24,480 --> 00:02:28,880
naci� en Filadelfia el
14 de Agosto de 1797...
19
00:02:28,880 --> 00:02:33,040
y desapareci� misteriosamente
en Julio de 1843.
20
00:02:34,040 --> 00:02:36,480
A JULIANA EN VENECIA
21
00:02:36,480 --> 00:02:40,080
Y tu hermoso rostro
se agitaba en tu sue�o...
22
00:02:40,080 --> 00:02:43,440
...como p�talos de rosa
con el viento.
23
00:02:54,040 --> 00:02:55,480
Venecia.
24
00:02:55,960 --> 00:02:58,800
Recuerdo el largo viaje
desde Nueva York.
25
00:02:59,040 --> 00:03:03,080
Recuerdo que esperaba a Charles
en la acera del canal.
26
00:03:03,120 --> 00:03:05,000
Y mientras esperaba,...
27
00:03:05,040 --> 00:03:08,680
...frases de su carta resonaban
en mi mente.
28
00:03:09,280 --> 00:03:12,040
"Juliana Borderau
sigue viva".
29
00:03:13,200 --> 00:03:15,720
"Sin duda tendr� sus cartas".
30
00:03:15,720 --> 00:03:18,560
"Ser�s famoso si las
consigues"
31
00:03:18,920 --> 00:03:21,520
"El triunfo editorial
de la d�cada".
32
00:03:21,760 --> 00:03:24,160
"�Aprovechar�s la oportunidad?"
33
00:03:31,160 --> 00:03:34,200
- Bienvenido a Venecia, Lewis.
- �C�mo est�s, Charles?.
34
00:03:37,560 --> 00:03:39,520
�Has hecho los preparativos?
35
00:03:42,280 --> 00:03:43,640
Adelante.
36
00:03:54,920 --> 00:03:56,960
Ah� est�, Lewis.
37
00:03:57,200 --> 00:03:58,720
Juliana...
38
00:03:59,120 --> 00:04:01,880
...sigue viva en esa casa.
39
00:04:01,880 --> 00:04:04,120
La inmortal Juliana.
40
00:04:04,520 --> 00:04:06,360
105 a�os.
41
00:04:07,280 --> 00:04:09,640
Se ha acercado a la
inmortalidad.
42
00:04:09,640 --> 00:04:11,840
En esa casa se conocieron.
43
00:04:12,280 --> 00:04:16,160
Vino para que Martin Bordereau
pintase su retrato...
44
00:04:16,360 --> 00:04:18,560
... y conoci� a Juliana.
45
00:04:18,560 --> 00:04:20,600
La exquisita Juliana.
46
00:04:20,600 --> 00:04:22,440
Aqu� es donde comenz�.
47
00:04:23,400 --> 00:04:25,360
El Lewis Venable de siempre.
48
00:04:25,960 --> 00:04:27,960
Viviendo en el pasado.
49
00:04:28,480 --> 00:04:32,280
�Qui�n podr�a imaginar que
sigue viva, aqu�, en Venecia,...
50
00:04:33,280 --> 00:04:34,920
...en esa casa?
51
00:04:36,920 --> 00:04:38,360
�La has visto?
52
00:04:39,040 --> 00:04:43,800
Dudo que nadie la vea, salvo
su sobrina, Tina Bordereau,...
53
00:04:43,800 --> 00:04:45,160
...y la criada.
54
00:04:45,960 --> 00:04:48,200
Me estar�n esperando, �verdad?
55
00:04:48,720 --> 00:04:51,720
Le deje una se�al de
50 francos al ama de llaves.
56
00:04:51,720 --> 00:04:55,560
Creo que necesitan dinero.
Esperan que llegues ma�ana.
57
00:04:56,080 --> 00:05:00,640
Dije que eras William Burton,
un escritor estadounidense.
58
00:05:01,880 --> 00:05:04,960
Si todo va bien,
como dices t�,...
59
00:05:05,160 --> 00:05:07,520
As� es.
-...ser�s bien recompensado.
60
00:05:08,680 --> 00:05:10,200
�C�mo de bien?
61
00:05:11,760 --> 00:05:14,080
Te enviar� 500 d�lares
ma�ana.
62
00:05:15,680 --> 00:05:18,920
Si encuentras las cartas y
las p�blicas,...
63
00:05:19,120 --> 00:05:21,560
...ganar�s much�simo dinero.
64
00:05:22,040 --> 00:05:24,520
Eso no me interesa, Charles.
65
00:05:25,280 --> 00:05:28,760
El dinero que se gane se lo
dar� a qui�n corresponda.
66
00:05:28,960 --> 00:05:31,080
A Juliana, quiz�.
67
00:05:35,200 --> 00:05:39,640
Jeffrey Ashton fue visto
por �ltima vez en esa casa.
68
00:05:49,840 --> 00:05:53,080
El d�a que os vean aqu� dentro
os pod�is dar por muertos.
69
00:06:10,400 --> 00:06:12,640
�No vas a abrir la puerta,
Emilia?
70
00:06:19,880 --> 00:06:24,040
Corre las cortinas, empieza
a dar el sol en la habitaci�n.
71
00:06:28,680 --> 00:06:30,840
�Has dejado entrar a los
gatos?
72
00:06:30,920 --> 00:06:33,800
Me ha parecido o�r...
- No, Srta. Tina.
73
00:06:42,240 --> 00:06:44,760
- Hola, se�or.
- Buenos d�as, se�orina.
74
00:06:44,760 --> 00:06:48,120
Soy William Burton,
de EEUU.
75
00:06:49,840 --> 00:06:53,200
- D�gale a la se�ora...
- Srta. Tina, ha llegado.
76
00:07:00,040 --> 00:07:02,680
- Srta. Bordereau...
- �C�mo est�, Sr. Burton?
77
00:07:02,880 --> 00:07:05,360
- �Me esperaban?
- Si, le esper�bamos
78
00:07:06,960 --> 00:07:09,440
Es un lugar perfecto para
escribir.
79
00:07:09,640 --> 00:07:13,920
Con suerte habr� terminado
mi novela al final del verano.
80
00:07:13,920 --> 00:07:15,760
Le dir� a mi t�a que
ha llegado.
81
00:07:15,800 --> 00:07:18,560
- �Viven aqu� solas?
- Si.
82
00:07:18,960 --> 00:07:20,920
�No es un lugar solitario?
83
00:07:20,920 --> 00:07:23,520
La soledad se siente al
estar con gente.
84
00:07:23,920 --> 00:07:28,800
Srta. Bordereau, no quiero estar
aqu� en contra de su voluntad.
85
00:07:28,800 --> 00:07:31,360
S�lo cuenta la voluntad de
mi t�a.
86
00:07:38,720 --> 00:07:41,320
Pobrecitos, hab�is tenido que
esconderos tras la cortina.
87
00:07:43,120 --> 00:07:46,080
Por favor, gatito,
nos meter�s en un l�o.
88
00:07:49,320 --> 00:07:52,360
Ella los odia.
Dijo que si los ve�a aqu�...
89
00:07:52,360 --> 00:07:54,200
Entonces ser� mejor sacarlos.
90
00:08:01,840 --> 00:08:05,240
Mis pobres gatitos.
No permitir� que os hagan da�o.
91
00:08:10,800 --> 00:08:14,520
Ella no ser�a capaz de
hacerles da�o, �verdad?
92
00:08:14,720 --> 00:08:18,000
Vd. no la conoce.
Las cosas que dice...
93
00:08:19,120 --> 00:08:21,200
No le diga que estaban aqu�.
94
00:08:21,600 --> 00:08:24,560
No lo har�, se lo prometo.
95
00:08:25,080 --> 00:08:27,920
- No tenga miedo.
- Vd. no la conoce.
96
00:08:28,280 --> 00:08:31,040
- No conoce esta casa.
- Por lo que veo...
97
00:08:31,080 --> 00:08:33,040
...es la m�s hermosa de Venecia.
98
00:08:33,560 --> 00:08:37,000
Adem�s, Vd. y yo seremos
amigos.
99
00:08:37,960 --> 00:08:40,240
S�, se�or. Si.
100
00:08:41,120 --> 00:08:44,200
Emilia.
�De qu� est�s hablando?
101
00:08:44,200 --> 00:08:47,560
�Est�s causando problemas?
No hables con desconocidos.
102
00:08:47,800 --> 00:08:49,120
S�, mam�.
103
00:08:51,720 --> 00:08:54,080
Espero a la Srta. Bordereau.
104
00:09:03,520 --> 00:09:08,240
Y Jeffrey Ashton vivi� en
esta casa fr�a e inh�spita.
105
00:09:08,680 --> 00:09:12,160
Sent� que el pasado me
envolv�a como una niebla...
106
00:09:12,240 --> 00:09:14,920
...y me invad�a un miedo
indecible.
107
00:09:16,040 --> 00:09:18,520
Me sent�a impulsado
a salir de all�.
108
00:09:18,520 --> 00:09:20,280
Pero record� las cartas.
109
00:09:22,400 --> 00:09:25,880
La puerta al presente
se cerr� detr�s de m�.
110
00:09:38,880 --> 00:09:41,800
POEMAS DE JEFFREY ASHTON.
111
00:09:50,120 --> 00:09:53,120
Sr. Burton,
mi t�a le recibir�.
112
00:09:54,280 --> 00:09:55,840
Gracias.
113
00:10:13,480 --> 00:10:15,680
Mi t�a es muy vieja.
114
00:10:16,000 --> 00:10:18,040
Procure no entretenerse mucho.
115
00:10:22,520 --> 00:10:24,640
El Sr. Burton est� aqu�.
116
00:10:44,840 --> 00:10:49,080
Esta era la provocativa
Juliana del poema de Ashton.
117
00:10:50,160 --> 00:10:52,720
La calavera de una anciana.
118
00:10:53,440 --> 00:10:58,440
Vieja, m�s vieja de lo que
jam�s habr�a imaginado.
119
00:10:59,000 --> 00:11:01,440
- Yo...
- Si�ntese.
120
00:11:06,720 --> 00:11:09,800
A Tina no le gustan
los desconocidos.
121
00:11:11,760 --> 00:11:15,160
Los desconocidos suelen
fisgonear.
122
00:11:15,680 --> 00:11:18,440
- Le aseguro, se�ora...
- Te oir�a.
123
00:11:19,200 --> 00:11:21,280
Nunca duermo.
124
00:11:22,560 --> 00:11:26,560
Oigo hasta el �ltimo ruido
que se produce en esta casa.
125
00:11:29,160 --> 00:11:32,200
Tina cree que no deber�a
recibirle.
126
00:11:32,200 --> 00:11:35,240
- T�a Juliana, se lo he advertido...
- �Silencio!
127
00:11:35,240 --> 00:11:39,000
- No deseamos a nadie aqu�.
- No se trata de un deseo,...
128
00:11:39,400 --> 00:11:41,440
...sino de una necesidad.
129
00:11:42,640 --> 00:11:46,400
Eres muy grosera con
este joven.
130
00:11:47,600 --> 00:11:49,360
�Te parece bonito?
131
00:11:50,040 --> 00:11:54,240
Cuando se marche, deber�a llevarse
un buen recuerdo de nosotras.
132
00:11:54,240 --> 00:11:57,320
S� amable, Tina.
S� amable.
133
00:11:57,960 --> 00:12:02,000
Sr. Burton, si quiere
vivir aqu�,...
134
00:12:02,600 --> 00:12:05,440
...le costar� much�simo.
135
00:12:05,440 --> 00:12:09,520
- Pens� que todo estaba acordado.
- Las cosas han cambiado.
136
00:12:10,160 --> 00:12:13,960
- 200 francos al mes, amueblado.
- No est� amueblado.
137
00:12:15,920 --> 00:12:18,800
Y, si quiere vivir aqu�,...
138
00:12:19,520 --> 00:12:21,000
Eso quiero.
139
00:12:22,000 --> 00:12:25,880
...tendr� que pagar 1.000 francos
al mes.
140
00:12:27,920 --> 00:12:31,840
- Lo har�.
- En monedas de oro, hoy.
141
00:12:32,960 --> 00:12:36,760
Pagar� los tres meses
por adelantado, hoy.
142
00:12:39,360 --> 00:12:41,240
Ahora, v�yase.
143
00:12:41,280 --> 00:12:42,520
De acuerdo.
144
00:12:48,200 --> 00:12:50,320
Adi�s, Sra. Bordereau.
145
00:12:57,560 --> 00:13:01,520
Su cuarto est� al otro lado
de la galer�a. Se lo mostrar�.
146
00:13:22,160 --> 00:13:24,920
Aqu� hay tres habitaciones
comunicadas.
147
00:13:28,880 --> 00:13:31,760
Tiene una entrada propia
desde el jard�n.
148
00:13:35,160 --> 00:13:37,320
Le entregar� su correo.
149
00:13:40,240 --> 00:13:43,280
Quiere aislarme del resto
de la casa.
150
00:13:43,760 --> 00:13:47,400
�Por qu�?
- Ese fue el trato, Sr. Burton.
151
00:13:47,800 --> 00:13:50,880
Si tanto la molesto,...
152
00:13:51,840 --> 00:13:55,320
...quiz� deber�a...
- Necesitamos el dinero.
153
00:13:55,960 --> 00:14:00,600
Vd. est� dispuesto a pagar una
suma exorbitante por esto.
154
00:14:01,480 --> 00:14:03,560
�Por qu�, Sr. Burton?
155
00:14:15,160 --> 00:14:17,080
Ir� a buscar las llaves,
Pietro.
156
00:14:19,560 --> 00:14:23,800
�C�mo puede dejar el mejor
hotel de Venecia para venir aqu�?
157
00:14:29,640 --> 00:14:31,560
- Adi�s, padre
- Adi�s, Tina.
158
00:14:34,880 --> 00:14:37,000
- Buenas tardes.
- Buenas tardes, Sr. Burton.
159
00:14:37,360 --> 00:14:40,560
Pensaba llegar antes,
pero despu�s de ir al banco...
160
00:14:41,440 --> 00:14:44,320
- �No llegar� en mal momento?
- No importa.
161
00:14:44,320 --> 00:14:46,440
�Podr�a darle las llaves
a Pietro?
162
00:14:46,640 --> 00:14:50,280
Emilia, ind�cale el camino
a este hombre.
163
00:14:51,880 --> 00:14:53,280
Pase, por favor.
164
00:15:00,360 --> 00:15:03,520
Se me ocurri� que Pietro
podr�a limpiar el jard�n.
165
00:15:03,720 --> 00:15:05,960
Tendr� mucho tiempo libre.
166
00:15:05,960 --> 00:15:07,520
He redactado un contrato.
167
00:15:08,000 --> 00:15:10,120
Lo firmaremos si est�
de acuerdo.
168
00:15:10,120 --> 00:15:13,160
- �Y su t�a?
- Yo lo firmar� por ella.
169
00:15:29,520 --> 00:15:30,760
Gracias
170
00:15:55,760 --> 00:15:58,440
�El cura que sal�a era
el p�rroco?
171
00:15:58,440 --> 00:16:00,440
S�, el padre Rinaldo.
172
00:16:00,440 --> 00:16:03,440
- Su t�a...
- No se preocupe, no es nada.
173
00:16:03,440 --> 00:16:06,760
Me alegro.
Parece tan vieja y d�bil
174
00:16:08,480 --> 00:16:11,560
No puedo creer que sea
su t�a.
175
00:16:12,080 --> 00:16:14,320
Hay generaciones entre Vds.
176
00:16:14,440 --> 00:16:17,120
Aqu� tiene su copia del
contrato, Sr. Burton.
177
00:16:40,800 --> 00:16:41,720
Emilia.
178
00:16:44,920 --> 00:16:46,280
Ven aqu�, Emilia.
179
00:16:54,000 --> 00:16:56,040
�Quer�as hablar conmigo?
180
00:16:57,480 --> 00:17:00,600
Me alegro de que hayas venido
a verme. Pasa.
181
00:17:06,000 --> 00:17:08,480
Puedes sentarte. Es muy
c�moda.
182
00:17:14,080 --> 00:17:16,200
Ven a visitarme siempre
que quieras.
183
00:17:16,720 --> 00:17:18,400
�Te ha enviado alguien?
184
00:17:18,840 --> 00:17:22,040
Oh, no. S�lo ten�a curiosidad.
185
00:17:25,840 --> 00:17:27,840
Ahora ser� un cuarto bonito.
186
00:17:27,840 --> 00:17:29,520
Me alegro de que te guste.
187
00:17:30,520 --> 00:17:33,400
Mi madre me pegar� si sabe
que estoy aqu�.
188
00:17:34,280 --> 00:17:35,920
Vd. no les gusta.
189
00:17:37,000 --> 00:17:38,960
�A qui�n no le gusto?
190
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
A mi madre y a la Srta. Tina.
191
00:17:42,360 --> 00:17:44,440
Las o� hablar.
192
00:17:46,680 --> 00:17:48,640
Pero a m� me gusta.
193
00:17:49,000 --> 00:17:50,720
�Qu� dec�an de mi?
194
00:17:52,200 --> 00:17:56,080
Mi madre dijo que Vd.
traer�a mala suerte.
195
00:17:56,480 --> 00:17:58,240
�Y la Srta. Tina?
196
00:18:00,520 --> 00:18:02,280
Ella es mala.
197
00:18:03,280 --> 00:18:05,120
Se llev� mi gato.
198
00:18:06,240 --> 00:18:07,160
No llores.
199
00:18:08,760 --> 00:18:10,400
S�cate las l�grimas.
200
00:18:11,360 --> 00:18:14,480
Adelante, c�gelo.
Te lo regalo.
201
00:18:17,480 --> 00:18:20,160
Recuerda que dije que
ser�amos amigos.
202
00:18:23,160 --> 00:18:24,960
�Qu� suave es!
203
00:18:26,360 --> 00:18:28,000
�Y qu� bonito!
204
00:18:31,400 --> 00:18:34,920
- Estas encantadora, Emilia.
- Puedo llevarlo a misa.
205
00:18:35,040 --> 00:18:36,680
S�, s�.
206
00:18:39,920 --> 00:18:41,080
Emilia,...
207
00:18:43,080 --> 00:18:46,160
...�la Srta. Tina siempre
es mala?
208
00:18:47,880 --> 00:18:48,920
No.
209
00:18:49,840 --> 00:18:51,760
A veces es buena.
210
00:18:52,760 --> 00:18:54,560
A veces es...
211
00:18:56,200 --> 00:18:58,560
Es mejor cuando es mala.
212
00:18:58,880 --> 00:19:01,760
Dios me proteja.
La vi una vez...
213
00:19:01,760 --> 00:19:03,680
�Qu� viste, Emilia?
214
00:19:04,400 --> 00:19:06,360
- Tengo que volver.
- �Tan pronto?
215
00:19:06,480 --> 00:19:08,440
Necesito leche para los gatos.
216
00:19:10,960 --> 00:19:13,280
Est� muy oscuro.
�Quieres una vela?
217
00:19:13,280 --> 00:19:14,120
Oh, no.
218
00:19:15,960 --> 00:19:17,560
Sabr� llegar.
219
00:19:18,280 --> 00:19:20,760
Conozco las habitaciones y
los pasadizos.
220
00:19:21,080 --> 00:19:24,760
A veces me escondo
en lugares secretos.
221
00:19:27,160 --> 00:19:29,560
Lo s� todo sobre
esta casa.
222
00:19:30,040 --> 00:19:33,960
Podr�as ense��rmela
alg�n d�a.
223
00:19:45,120 --> 00:19:47,800
�Basta!
�No hice nada malo!
224
00:19:49,720 --> 00:19:51,520
�Ni�a est�pida!
225
00:19:51,880 --> 00:19:53,920
�Es m�o!
�Es m�o!
226
00:20:12,040 --> 00:20:13,680
No me gustan los extra�os.
227
00:20:14,560 --> 00:20:17,440
Hace un a�o que no comemos
carne como esta.
228
00:20:20,280 --> 00:20:21,920
�Qu� est�s mirando?
229
00:20:22,560 --> 00:20:25,120
El jardinero. Est� arrancando
las malas hierbas.
230
00:20:25,120 --> 00:20:28,280
Ya tienes bastante que
contarle al cura.
231
00:20:28,680 --> 00:20:31,520
�C�mo aceptaste el pa�uelo?
�Quieres que te despidan?
232
00:20:33,000 --> 00:20:37,040
Buenos d�as. Parece
que hoy har� buen d�a.
233
00:20:37,280 --> 00:20:39,280
Bien.
El agua est� hirviendo.
234
00:20:39,800 --> 00:20:42,280
La Srta. Juliana se siente bien
muy bien esta ma�ana.
235
00:20:42,280 --> 00:20:44,720
Est� sentada al sol,
en el balc�n.
236
00:20:45,880 --> 00:20:47,760
Has estado llorando,
Emilia.
237
00:20:49,800 --> 00:20:52,960
El hu�sped nos traer�
mala suerte.
238
00:20:53,240 --> 00:20:55,640
El tarro del az�car
se rompi�.
239
00:20:55,880 --> 00:20:58,840
Y anoche hab�a un c�rculo
alrededor de la luna.
240
00:20:58,840 --> 00:21:03,560
Desde que estoy aqu�, nunca ha
habido un hombre en la casa.
241
00:21:04,000 --> 00:21:08,160
Y ahora viene ese extra�o con
cajas y libros.
242
00:21:08,400 --> 00:21:10,400
Lleva un bast�n.
243
00:21:19,280 --> 00:21:22,440
Tendr� que ir a la ciudad
por negocios.
244
00:22:02,440 --> 00:22:05,760
POR SIEMPRE TUYA,
KATHLEEN.
245
00:22:23,800 --> 00:22:26,240
POEMAS DE JEFFREY ASHTON.
246
00:22:28,680 --> 00:22:31,440
- Espero no haberle molestado.
- No
247
00:22:31,520 --> 00:22:34,320
- Deseaba conocerle, padre
- Me honra.
248
00:22:35,080 --> 00:22:37,440
Debe de sentirse muy solo,
Sr. Burton.
249
00:22:38,280 --> 00:22:39,680
A veces.
250
00:22:40,280 --> 00:22:41,600
Son...
251
00:22:42,320 --> 00:22:45,880
- Son gente muy extra�a, padre.
- �En qu� sentido?
252
00:22:47,000 --> 00:22:49,320
Puede que esto le interese.
253
00:22:49,320 --> 00:22:51,280
Observe esas firmas.
254
00:22:52,320 --> 00:22:54,520
- �Lo firm� Juliana?
- No.
255
00:22:54,800 --> 00:22:57,320
La Srta. Tina hizo las
dos firmas.
256
00:22:59,680 --> 00:23:03,080
�Le preocupa su legalidad,
Sr. Burton?
257
00:23:03,080 --> 00:23:04,920
No, s�lo que...
258
00:23:05,320 --> 00:23:07,800
Me parece muy extra�o.
259
00:23:08,280 --> 00:23:09,400
�Usted cree?
260
00:23:11,320 --> 00:23:14,480
Sr. Burton, seamos sinceros.
261
00:23:15,280 --> 00:23:18,320
Cuando la Srta. Tina me dijo que se
hospedar�a en su casa,...
262
00:23:18,320 --> 00:23:20,320
me hice una pregunta.
263
00:23:21,040 --> 00:23:25,440
�Por qu� querr�a ir un hombre
joven a un lugar como ese?
264
00:23:26,200 --> 00:23:28,280
�Para huir del mundo quiz�s?
265
00:23:28,480 --> 00:23:30,440
�O para olvidar un amor
perdido?
266
00:23:30,840 --> 00:23:32,840
D�gamelo, Sr. Burton.
267
00:23:33,360 --> 00:23:35,280
Ninguna de las dos cosas.
268
00:23:35,400 --> 00:23:38,760
Soy escritor, como le dije
a la Srta. Tina.
269
00:23:39,040 --> 00:23:42,280
Tambi�n confieso tener
cierta curiosidad.
270
00:23:42,280 --> 00:23:44,560
Yo en su lugar lo
olvidar�a, Sr. Burton.
271
00:23:45,080 --> 00:23:48,680
Un hombre joven normal no
querr�a vivir en esa casa...
272
00:23:49,520 --> 00:23:52,400
...si no fuese por un motivo
especial.
273
00:23:52,560 --> 00:23:54,600
�Qu� cree Ud. que busco?
274
00:23:57,040 --> 00:24:01,000
La Srta. Juliana y la Srta. Tina
no son gente corriente.
275
00:24:01,120 --> 00:24:05,080
Tienen una vida propia
y un mundo propio.
276
00:24:05,440 --> 00:24:08,920
Vd. podr�a perturbar el equilibrio
de ese mundo...
277
00:24:08,920 --> 00:24:10,360
...involuntariamente.
278
00:24:10,960 --> 00:24:14,320
No querr� causar una tragedia,
Sr. Burton.
279
00:24:14,960 --> 00:24:18,880
Parece sospechar que tengo
un motivo oscuro.
280
00:24:19,080 --> 00:24:21,600
- �Por qu�, padre?
- No lo s�
281
00:24:22,520 --> 00:24:27,040
Pero un error podr�a causar
una tragedia que ni Ud...
282
00:24:27,840 --> 00:24:30,600
...ni yo podr�amos controlar.
283
00:24:30,600 --> 00:24:33,160
Tenga cuidado, Sr. Burton.
284
00:24:39,640 --> 00:24:43,680
Perd� la esperanza de encontrar
las cartas en poco tiempo.
285
00:24:43,840 --> 00:24:46,040
Estaba en un callej�n
sin salida.
286
00:24:46,040 --> 00:24:50,080
Nunca ve�a a la Sra. Juliana
ni a la Srta. Tina.
287
00:24:52,400 --> 00:24:55,280
Me preguntaba qu� har�an
y de qu� hablar�an.
288
00:24:55,400 --> 00:24:58,800
Me parec�an criaturas encantadas
que se desvanec�an.
289
00:25:05,920 --> 00:25:09,880
Querida Kathleen. Han pasado
seis largas semanas.
290
00:25:09,880 --> 00:25:13,000
Estoy seguro de que las cartas
est�n es esta casa...
291
00:25:13,000 --> 00:25:15,400
...y si no meto la pata...
292
00:26:43,040 --> 00:26:45,240
�Es Vd., Sr. Burton?
293
00:26:46,640 --> 00:26:48,880
Pase, por favor.
294
00:27:03,480 --> 00:27:07,280
Parece que no soy la �nica
que no puede dormir.
295
00:27:07,440 --> 00:27:10,680
- Yo...
- No tiene que explicar nada.
296
00:27:10,680 --> 00:27:12,600
No es necesario.
297
00:27:13,640 --> 00:27:17,560
Por un momento cre�
que no hab�a o�do nada.
298
00:27:18,720 --> 00:27:21,600
Ser�a terrible, �verdad?
299
00:27:21,600 --> 00:27:24,520
Tan solo imaginar cosas.
300
00:27:25,040 --> 00:27:26,560
Si, lo ser�a.
301
00:27:26,720 --> 00:27:28,680
Sr. Burton,...
302
00:27:37,520 --> 00:27:40,680
...Vd. debe de ser un hombre
muy rico.
303
00:27:41,600 --> 00:27:43,720
- He tenido suerte.
- Si.
304
00:27:45,560 --> 00:27:48,360
Quieren quitarme la casa.
305
00:27:49,480 --> 00:27:51,640
Pero no pueden.
306
00:27:52,080 --> 00:27:53,640
No pueden.
307
00:27:54,440 --> 00:27:57,760
Porque mientras yo
est� aqu�,...
308
00:27:58,520 --> 00:28:00,520
...nunca morir�.
309
00:28:01,520 --> 00:28:03,280
Nunca.
310
00:28:04,240 --> 00:28:07,840
Sr. Burton, �sabe Vd. algo de
curiosidades?.
311
00:28:07,880 --> 00:28:12,560
- �Curiosidades?
- Antig�edades, objetos viejos.
312
00:28:13,600 --> 00:28:18,040
�Sabe el valor que pueden
llegar a tener?
313
00:28:19,520 --> 00:28:22,360
- �Quiere vender algo?
- Si.
314
00:28:22,920 --> 00:28:24,680
Quiero vender esto.
315
00:28:26,240 --> 00:28:29,000
Adelante, c�jalo.
316
00:28:29,440 --> 00:28:33,760
M�relo.
M�relo a la luz de la vela.
317
00:28:35,760 --> 00:28:38,160
Est� encendida, �no?
318
00:28:41,200 --> 00:28:42,480
Si,...
319
00:28:43,400 --> 00:28:48,200
...est� encendida.
- Si no sabe qui�n es,...
320
00:28:48,480 --> 00:28:51,400
...no le parecer� muy
valioso.
321
00:28:52,400 --> 00:28:54,560
S� qui�n es.
322
00:28:55,040 --> 00:28:58,000
-Jeffrey Ashton.
- Si.
323
00:28:59,280 --> 00:29:01,120
�C�mo es que lo tiene?
324
00:29:01,320 --> 00:29:04,440
Mi padre lo pint�.
325
00:29:04,720 --> 00:29:06,480
�Su padre!
326
00:29:07,920 --> 00:29:10,640
S� algo sobre Jeffrey Ashton.
327
00:29:10,840 --> 00:29:13,040
Cualquier escritor le conoce.
328
00:29:14,000 --> 00:29:17,320
Vivi� hace mucho tiempo,
querida se�ora.
329
00:29:18,000 --> 00:29:20,320
�Hace mucho tiempo?
330
00:29:20,960 --> 00:29:23,920
No, si a�n fue ayer...
331
00:29:24,960 --> 00:29:27,840
...cuando �l estaba en
el jard�n.
332
00:29:29,320 --> 00:29:33,760
No se puede imaginar cu�nta gente
famosa pasaba por aqu�.
333
00:29:33,960 --> 00:29:36,720
Los m�s grandes de
la �poca.
334
00:29:37,000 --> 00:29:40,720
Los m�s geniales y
los m�s felices.
335
00:29:40,840 --> 00:29:43,280
Bailaban y hablaban.
336
00:29:43,760 --> 00:29:46,640
La casa estaba iluminada.
337
00:29:48,000 --> 00:29:50,840
Pero cuando �l entr�
en la casa...
338
00:29:50,840 --> 00:29:54,320
...aquella horrible noche,
339
00:29:56,840 --> 00:29:58,560
�Jeffrey!
340
00:30:00,240 --> 00:30:03,840
�Qu� le pas� a �l y a las
cartas que le escribi�?
341
00:30:04,080 --> 00:30:07,520
- �Las tiene?
- �Pagar� lo que le pida...
342
00:30:07,520 --> 00:30:11,120
...por el retrato?
- �Est� dispuesta a venderlo?
343
00:30:12,080 --> 00:30:16,040
- �Cu�nto quiere?
- No bajar� de cierto precio.
344
00:30:16,040 --> 00:30:20,520
- �Cu�nto?
- 1.000 libras esterlinas.
345
00:30:28,840 --> 00:30:32,960
- Le dar� las 1.000 libras.
- No, a m� no.
346
00:30:33,120 --> 00:30:37,680
D�selas al padre Rinaldo.
�l sabr� para que son.
347
00:30:38,560 --> 00:30:42,040
Tina no debe saberlo.
�Est� claro?
348
00:30:42,680 --> 00:30:44,960
- �Puedo llev�rmelo ahora?
- Si
349
00:30:45,080 --> 00:30:48,280
�Puedo volver alg�n d�a para
que me hable de �l?
350
00:30:50,240 --> 00:30:54,000
- �Qui�n estaba tocando?
- Buenas noches, Sr. Burton.
351
00:30:54,360 --> 00:30:57,440
Ll�vele el dinero al
padre Rinaldo.
352
00:30:57,520 --> 00:31:00,720
Necesitar� unos d�as para hacer
la transferencia con el banco,...
353
00:31:01,600 --> 00:31:03,400
...pero ir� a verle.
354
00:31:04,240 --> 00:31:07,880
- Buenas noches.
- Por favor, v�yase. R�pido.
355
00:31:16,480 --> 00:31:20,520
Aquella misteriosa m�sica a�n
resonaba en mis o�dos.
356
00:31:20,720 --> 00:31:23,040
�De d�nde vendr�a?
357
00:34:20,160 --> 00:34:23,480
En aquel espantoso e incre�ble
momento supe...
358
00:34:23,800 --> 00:34:26,840
...que me hab�a precipitado
al pasado.
359
00:34:27,520 --> 00:34:31,760
Aqu� estaba Juliana en persona,
por incre�ble que pareciese.
360
00:34:31,760 --> 00:34:34,600
Hermosa, atractiva, viva.
361
00:34:35,800 --> 00:34:38,120
Qu� extra�o era aquello.
362
00:34:38,360 --> 00:34:41,960
La Srta. Tina que caminaba muerta
entre los vivos,...
363
00:34:42,160 --> 00:34:44,640
...viv�a entre los muertos.
364
00:34:55,080 --> 00:34:57,000
Est�s aqu�.
365
00:34:58,520 --> 00:35:00,520
�D�nde te hab�as metido?
366
00:35:02,720 --> 00:35:04,240
�l me ama.
367
00:35:04,400 --> 00:35:07,320
Paseamos por la plaza
esta tarde...
368
00:35:07,520 --> 00:35:09,800
...y me compr� esto.
369
00:35:10,280 --> 00:35:12,360
Me lo puso en el dedo.
370
00:35:27,840 --> 00:35:29,960
Deseo estar hermosa...
371
00:35:30,320 --> 00:35:31,600
...para �l.
372
00:35:32,080 --> 00:35:35,560
Cu�ntas mujeres hermosas
habr� conocido.
373
00:35:35,960 --> 00:35:38,800
Pero me ama.
S� que me ama.
374
00:35:43,520 --> 00:35:47,240
- Pensaba que nunca vendr�as.
- Eres muy hermosa.
375
00:35:47,240 --> 00:35:48,960
- �Lo soy?
- Si
376
00:35:49,400 --> 00:35:51,720
Nunca lo hab�a notado.
377
00:35:51,880 --> 00:35:53,840
Nunca te hab�a visto ese
peinado.
378
00:35:53,840 --> 00:35:56,160
- �No?
- Ni ese brillo en los ojos.
379
00:35:56,160 --> 00:35:59,960
- Ni que nunca me hubieras visto
- No as�.
380
00:36:00,800 --> 00:36:02,520
Tu vestido.
381
00:36:02,560 --> 00:36:05,160
Es el que llevaba cuando
bailamos juntos por primera vez.
382
00:36:06,120 --> 00:36:09,800
- S�, lo s�.
- Abr�zame, Jeffrey.
383
00:36:11,720 --> 00:36:15,440
Por un momento tuve miedo,
no s� de qu�.
384
00:36:23,560 --> 00:36:26,320
Est� dormido, y creo
que ella tambi�n,...
385
00:36:26,320 --> 00:36:28,440
...pero de ella no puedes fiarte.
386
00:36:30,080 --> 00:36:32,440
Padre me dijo que
te hab�a visto.
387
00:36:32,440 --> 00:36:35,480
Supongo que debi� de ser
muy desagradable.
388
00:36:36,040 --> 00:36:38,360
En cierto modo me compadezco
de �l.
389
00:36:40,280 --> 00:36:43,600
Va a Roma a pintar el retrato
del cardenal Petucci.
390
00:36:43,840 --> 00:36:47,520
Yo no le acompa�ar�.
Estar� fuera durante un mes.
391
00:36:47,600 --> 00:36:49,440
Ser� nuestro mes lejos
de aqu�.
392
00:36:49,440 --> 00:36:53,800
Lejos de sus sospechas, de su odio
y de esa vieja horrible.
393
00:36:54,240 --> 00:36:56,720
Despu�s de eso,
nada importar�.
394
00:36:56,840 --> 00:36:59,520
Escr�bele a tu amigo
y dile que vamos.
395
00:37:00,560 --> 00:37:03,960
Un mes all� arriba, en la fr�a
y blanca nieve.
396
00:37:04,000 --> 00:37:05,640
Los dos solos.
397
00:37:06,280 --> 00:37:08,800
Sin nada que temer,
sin secretos.
398
00:37:10,720 --> 00:37:13,120
�No es eso lo que quieres, querido?
399
00:37:16,040 --> 00:37:18,480
Dime por qu� me amas, Jeffrey.
400
00:37:19,160 --> 00:37:22,960
Te amo porque tu nombre
es Juliana...
401
00:37:23,240 --> 00:37:26,520
...y por mil cosas que
no puedo nombrar.
402
00:37:38,440 --> 00:37:41,520
El anillo es tan hermoso, Jeffrey.
403
00:37:43,120 --> 00:37:45,640
- Pero...
- Pero �qu�?
404
00:37:47,680 --> 00:37:50,320
Quiero que le grabes
una inscripci�n.
405
00:37:52,960 --> 00:37:54,480
Lo har�.
406
00:37:57,120 --> 00:38:00,000
Creo que alguien ha registrado
esta habitaci�n.
407
00:38:00,240 --> 00:38:03,280
- �Por qu�?
- Tus cartas. Habr� sido padre.
408
00:38:05,560 --> 00:38:08,840
Ninguna mujer ha recibido
unas cartas iguales.
409
00:38:36,200 --> 00:38:39,720
Antes de conocerte, mi vida
estaba vac�a. Contigo...
410
00:38:41,880 --> 00:38:45,400
Apaga las velas. Alguien pudo
haber visto la luz.
411
00:38:58,120 --> 00:39:01,040
Jeffrey, tan s�lo deseo
estar contigo.
412
00:39:01,040 --> 00:39:02,480
��mame, �mame.
413
00:39:12,920 --> 00:39:16,240
- Buenos d�as, Pietro.
- Buenos d�as, se�or.
414
00:39:16,400 --> 00:39:19,960
- �Est�s bien?
- Tengo la espalda dolorida.
415
00:39:20,120 --> 00:39:22,720
Este no es trabajo
para un gondolero.
416
00:39:22,720 --> 00:39:25,560
- Pero la paga es buena.
- S�, se�or.
417
00:39:26,120 --> 00:39:29,560
Es muy extra�o, se�or.
La hierba no crece aqu�.
418
00:39:31,120 --> 00:39:32,360
- �No?
- No
419
00:39:34,040 --> 00:39:37,480
- Tendr� demasiada arcilla.
- Pero, �por qu� s�lo aqu�?, se�or.
420
00:39:37,640 --> 00:39:39,360
No lo s�, Pietro.
421
00:39:40,800 --> 00:39:42,960
Vi a la se�orita esta ma�ana.
422
00:39:43,120 --> 00:39:47,520
Le dije que pod�a utilizar la g�ndola
como Vd. me orden�
423
00:39:47,520 --> 00:39:48,600
Bien hecho.
424
00:39:48,600 --> 00:39:50,920
Dijo que no la necesitaba.
425
00:39:51,200 --> 00:39:53,760
Esta no es buena gente, se�or.
426
00:39:53,960 --> 00:39:57,960
A�n as�, corta un ramo de
rosas para la Sra. Juliana.
427
00:40:01,720 --> 00:40:04,400
Ha llegado esto para Vd.
hace un momento.
428
00:40:05,240 --> 00:40:06,400
Gracias.
429
00:40:08,160 --> 00:40:10,200
Hace un hermoso d�a.
430
00:40:10,200 --> 00:40:12,480
No lo hab�a notado.
431
00:40:12,680 --> 00:40:15,960
- Disc�lpeme.
- Mand� cortar unas rosas...
432
00:40:15,960 --> 00:40:18,560
...para su t�a
- Es Vd. muy amable, pero...
433
00:40:18,560 --> 00:40:20,360
�No cree que le gustar�an?
434
00:40:20,840 --> 00:40:23,400
Pensaba que le gustaban
las cosas hermosas.
435
00:40:25,240 --> 00:40:28,400
Y que hubo un tiempo en el que
ella era hermosa.
436
00:40:29,480 --> 00:40:31,040
Lo era.
437
00:40:31,080 --> 00:40:34,920
- �Hay alg�n retrato de ella?
- No.
438
00:40:35,160 --> 00:40:36,920
Qu� pena.
439
00:40:37,320 --> 00:40:40,640
Habr�a dado cualquier cosa
por ver c�mo era.
440
00:40:40,880 --> 00:40:43,400
El pelo cay�ndole
sobre los hombros,...
441
00:40:43,840 --> 00:40:48,200
...ojos brillantes. La belleza
que inspira a los poetas.
442
00:40:49,600 --> 00:40:51,560
�Era feliz?
443
00:40:54,720 --> 00:40:58,680
A menudo pienso que la belleza
atrae las desgracias.
444
00:41:00,960 --> 00:41:04,520
Srta. Tina, anoche
o� m�sica.
445
00:41:04,520 --> 00:41:06,840
�M�sica?. La plaza est�
muy lejos.
446
00:41:06,840 --> 00:41:08,800
No era ese tipo de m�sica.
447
00:41:09,080 --> 00:41:12,680
La o� desde mi habitaci�n.
Era casi imperceptible,...
448
00:41:12,680 --> 00:41:13,680
...hermosa.
449
00:41:14,240 --> 00:41:17,240
Parec�a m�sica sacada
de otro siglo.
450
00:41:18,320 --> 00:41:20,720
Proced�a del otro lado
de la casa.
451
00:41:20,720 --> 00:41:24,000
Vd. debe de escribir
novelas rom�nticas, Mr. Burton.
452
00:41:24,400 --> 00:41:28,800
Nadie vive en el otro lado de
la casa, y no pod�a haber m�sica.
453
00:41:29,680 --> 00:41:30,920
Quiz�.
454
00:41:32,400 --> 00:41:35,960
Es cierto que este lugar
estimula la imaginaci�n.
455
00:41:38,200 --> 00:41:42,840
Sr. Burton... Nunca he entendido
la raz�n por la qu� ha venido aqu�
456
00:41:42,840 --> 00:41:46,040
Y ser�a mejor que se marchase.
457
00:41:52,560 --> 00:41:54,840
Me han enviado a verle, padre.
458
00:41:54,840 --> 00:41:56,440
- �Qui�n?
- La Sra. Bordereau.
459
00:41:58,880 --> 00:42:02,000
Le compr� una pintura,
una miniatura.
460
00:42:02,680 --> 00:42:04,680
El precio fue
de 1.000 libras.
461
00:42:05,080 --> 00:42:08,200
No quiere que su sobrina
sepa nada.
462
00:42:08,200 --> 00:42:09,320
Aqu� est� el dinero.
463
00:42:09,840 --> 00:42:11,680
Vd. sabr� qu� hacer con �l.
464
00:42:11,720 --> 00:42:14,840
- �Cu�ndo la vio?
- Anoche, padre.
465
00:42:15,120 --> 00:42:18,320
- �La Srta. Tina no lo sabe?
- No.
466
00:42:20,080 --> 00:42:22,880
Gracias, se�or Burton, por traer
el dinero.
467
00:42:22,880 --> 00:42:25,120
Me gustar�a hacerle una pregunta.
468
00:42:25,640 --> 00:42:26,960
Desde luego.
469
00:42:27,280 --> 00:42:30,880
Ayer le� una curiosa historia.
470
00:42:31,480 --> 00:42:34,960
En cierto modo ten�a que ver
con la fe, con las creencias.
471
00:42:34,960 --> 00:42:38,520
- �Cu�l era la historia, Sr. Burton?
- Era sobre una chica...
472
00:42:39,120 --> 00:42:41,320
...que ten�a una doble vida.
473
00:42:41,720 --> 00:42:44,800
Una en el presente
y otra en el pasado
474
00:42:45,800 --> 00:42:48,640
Sabe lo de la Srta. Tina.
475
00:42:49,720 --> 00:42:51,760
Tem�a que lo descubriese.
476
00:42:52,440 --> 00:42:54,880
Le aconsejo que se vaya, Sr. Burton.
477
00:42:54,920 --> 00:42:57,880
- �Antes de causar una tragedia?
- Si.
478
00:42:58,880 --> 00:43:01,840
- �No es ya una tragedia?
- Quiz�, Sr. Burton.
479
00:43:02,040 --> 00:43:05,080
Si no tuviera el pasado,
no tendr�a nada.
480
00:43:05,320 --> 00:43:09,360
All� ha encontrado la felicidad,
incluso una especie de amor.
481
00:43:09,960 --> 00:43:13,120
No hay nadie en el presente
que pueda darle eso.
482
00:43:13,320 --> 00:43:17,840
Por eso, en su caso, es mejor
la ilusi�n que la realidad.
483
00:43:18,960 --> 00:43:22,000
Su dinero salvar�
la casa de los Bordereau.
484
00:43:22,440 --> 00:43:26,040
Esperemos que la Srta. Tina
no eche en falta la pintura.
485
00:43:27,160 --> 00:43:30,000
Era el retrato de Jeffrey Ashton,
�verdad?
486
00:44:02,040 --> 00:44:03,600
-Buenas noches, Charles.
487
00:44:03,600 --> 00:44:06,000
Lewis, �cu�ndo has llegado?
488
00:44:06,080 --> 00:44:09,040
- �Vienes por la Sra. Bordereau?
- No, claro que no.
489
00:44:09,160 --> 00:44:11,840
He venido porque
ten�a que verte.
490
00:44:13,120 --> 00:44:14,560
�Vamos a mi habitaci�n?
491
00:44:21,520 --> 00:44:25,680
Una casa interesante.
Siento la presencia de fantasmas.
492
00:44:28,400 --> 00:44:31,360
Es una estancia encantadora,
Lewis. Encantadora.
493
00:44:32,000 --> 00:44:34,880
- �Por qu� quer�as verme?
- Ten�a curiosidad...
494
00:44:34,280 --> 00:44:35,960
...por saber c�mo te iba.
495
00:44:36,040 --> 00:44:39,480
Hace tiempo que te has
sumergido en esta tumba.
496
00:44:40,640 --> 00:44:43,600
El trato se cerr�, Charles,
cuando te pagu�.
497
00:44:44,440 --> 00:44:45,800
�No hab�a quedado claro?
498
00:44:45,800 --> 00:44:47,360
�Y t� negocio?
499
00:44:47,920 --> 00:44:52,360
Si encuentras las cartas,
te llover� el dinero del cielo.
500
00:44:52,440 --> 00:44:56,040
Las cartas de amor de Jeffrey
Ashton en un hermoso libro.
501
00:44:56,600 --> 00:44:58,920
Se vender�n como churros.
502
00:44:58,960 --> 00:45:03,240
Cada jovencita y cada
hombre enamorado querr�n ese libro.
503
00:45:03,520 --> 00:45:07,120
Un mill�n de copias, Lewis,
y un mill�n de d�lares.
504
00:45:08,200 --> 00:45:10,480
No lo hago por dinero.
505
00:45:10,680 --> 00:45:14,560
Si, Lewis. Ya s� que tus motivos son muy nobles.
506
00:45:14,880 --> 00:45:17,840
Te preocupa el mundo
y su necesidad de belleza.
507
00:45:19,360 --> 00:45:22,240
Yo me preocupo por mi mismo
y necesito dinero.
508
00:45:22,240 --> 00:45:23,880
Me est�s hastiando.
509
00:45:24,720 --> 00:45:28,680
Ser�a una pena que Juliana
descubriese que su hu�sped...
510
00:45:28,680 --> 00:45:31,120
...no es William Burton,
el escritor,...
511
00:45:31,960 --> 00:45:36,320
...sino Lewis Venable,
un editor sin escr�pulos...
512
00:45:36,320 --> 00:45:39,440
...que busca las cartas
de amor de Jeffrey Ashton.
513
00:45:39,760 --> 00:45:41,440
Escucha, Charles,...
514
00:45:43,000 --> 00:45:45,760
No quiero que...
- He hablado con la Srta. Tina.
515
00:45:46,160 --> 00:45:48,720
Tiene inter�s por conocer
lo que est�s haciendo.
516
00:45:49,560 --> 00:45:52,040
�No te parece hermosa, Lewis?
517
00:45:52,040 --> 00:45:55,080
- �No te parece que...?
- Fuera de aqu�, Charles.
518
00:45:55,160 --> 00:45:57,800
- No me asustas.
- Ya te he pagado por tu esfuerzo.
519
00:45:58,240 --> 00:46:00,960
- �Por qu� no las cogiste t�?
- A�n estoy a tiempo.
520
00:46:01,360 --> 00:46:02,360
Fuera.
521
00:46:41,880 --> 00:46:44,160
Mi t�a quiere verle,
Sr. Burton.
522
00:46:44,680 --> 00:46:48,280
S� que es tarde, pero vi la
luz por debajo de la puerta.
523
00:46:49,520 --> 00:46:52,200
Espero no haberle interrumpido.
524
00:46:52,200 --> 00:46:54,440
No, s�lo estaba leyendo.
525
00:46:54,840 --> 00:46:56,640
Disc�lpeme un momento.
526
00:47:13,200 --> 00:47:18,080
Espero que Charles... el Sr. Russell no
la haya molestado esta tarde.
527
00:47:18,080 --> 00:47:21,560
No fue molestia.
Es un gran admirador suyo.
528
00:47:21,720 --> 00:47:23,840
Cree que su obra es muy importante.
529
00:47:23,840 --> 00:47:26,680
Charles a veces es un adulador.
530
00:47:27,160 --> 00:47:30,920
�No es extra�o que no pueda
imaginarlo como escritor?
531
00:47:32,160 --> 00:47:35,080
- El Sr. Burton est� aqu�.
- Oh. Qu� bien
532
00:47:35,160 --> 00:47:39,320
- Es Vd. muy amable, Sr. Burton
- Siempre es un placer verla, Sra. Borderau.
533
00:47:39,480 --> 00:47:40,600
�De verdad? �De verdad?
534
00:47:41,520 --> 00:47:43,640
No cierres la puerta, Tina.
535
00:47:43,640 --> 00:47:47,160
Podr�amos tomar un t� juntos.
536
00:47:47,160 --> 00:47:49,200
- �A esta hora?
- �Hora?
537
00:47:49,400 --> 00:47:53,760
Yo ya no distingo las horas.
Ni la ma�ana, ni la noche.
538
00:47:54,640 --> 00:47:57,680
Por favor, Tina, tr�enos un poco
de t�.
539
00:47:58,040 --> 00:48:00,440
Puede que el Sr. Burton no quiera t�.
540
00:48:01,160 --> 00:48:02,600
Lo tomar�a con mucho gusto.
541
00:48:02,600 --> 00:48:04,680
�Ves, Tina?
542
00:48:05,280 --> 00:48:08,440
Adelante, hace mucho que no
recibo a nadie.
543
00:48:08,440 --> 00:48:09,800
De acuerdo.
544
00:48:10,960 --> 00:48:14,160
- No tardar�
- Coge el servicio de plata...
545
00:48:14,160 --> 00:48:16,360
...y las tazas de porcelana.
546
00:48:17,440 --> 00:48:20,560
Ser� una bonita velada.
Tomaremos t�.
547
00:48:22,160 --> 00:48:25,600
Ha sido muy amable
al enviarme las flores.
548
00:48:25,600 --> 00:48:28,840
Emilia dice que el jard�n
est� precioso.
549
00:48:28,840 --> 00:48:32,000
Antes era un jard�n maravilloso.
550
00:48:32,080 --> 00:48:34,360
- Me lo imagino
- �Sr. Burton!.
551
00:48:34,720 --> 00:48:36,800
- �S�?
- Vaya a la puerta.
552
00:48:37,120 --> 00:48:38,760
Mire si est� ella.
553
00:48:49,720 --> 00:48:51,800
- No est�.
- Sr. Burton,...
554
00:48:52,480 --> 00:48:54,440
...devu�lvame el anillo.
555
00:48:54,920 --> 00:48:57,840
- �El anillo?
- Vd. lo tiene, lo s�.
556
00:48:57,840 --> 00:49:02,080
S� como ocurri�. Se ha pasado
todo el d�a preguntando por �l.
557
00:49:02,080 --> 00:49:04,000
Ha registrado la habitaci�n.
558
00:49:04,000 --> 00:49:06,200
Yo no pude haberle perdido.
559
00:49:06,200 --> 00:49:08,200
Ella no lo sabe...
560
00:49:08,520 --> 00:49:11,520
No he parado de pensar
en ello,...
561
00:49:11,520 --> 00:49:14,160
...y de repente lo comprend�
todo.
562
00:49:14,600 --> 00:49:17,600
Anoche, Vd. oy� la m�sica,
�verdad, Sr. Burton?
563
00:49:17,600 --> 00:49:20,360
- Vd. mismo lo dijo.
- Si, la o�.
564
00:49:20,360 --> 00:49:23,280
La m�sica le llev�
hasta mi habitaci�n.
565
00:49:23,280 --> 00:49:28,200
All� la vio y de alguna manera
se hizo con el anillo.
566
00:49:29,640 --> 00:49:32,800
Por favor, d�melo
Sr. Burton.
567
00:49:33,440 --> 00:49:35,120
Por favor.
568
00:49:40,600 --> 00:49:42,080
Gracias.
569
00:49:43,120 --> 00:49:45,360
Gracias, Sr. Burton.
570
00:49:46,040 --> 00:49:49,120
Es espantoso cuando
se pone as�.
571
00:49:50,640 --> 00:49:52,840
Ella es Juliana.
572
00:49:52,840 --> 00:49:53,920
Yo.
573
00:49:54,200 --> 00:49:57,160
�Sabe qui�n cree
que soy yo?
574
00:49:57,640 --> 00:49:59,560
- Rosa
- �Rosa?
575
00:49:59,880 --> 00:50:02,520
La antigua ama de llaves.
576
00:50:02,640 --> 00:50:06,600
- �Como la odiaba!
- La Srta. Tina tambi�n la odia.
577
00:50:06,600 --> 00:50:10,840
A veces temo que
vaya a matarme.
578
00:50:11,960 --> 00:50:14,240
- No ser�a capaz de hacerlo
- �No?
579
00:50:14,240 --> 00:50:15,720
�Eso cree?
580
00:50:16,600 --> 00:50:19,960
Anoche dijo que hab�a
estado espi�ndola.
581
00:50:20,240 --> 00:50:22,840
Ten�a la voz de una asesina.
582
00:50:23,040 --> 00:50:27,440
No tiene nada que temer.
La Srta. Tina no es una asesina.
583
00:50:28,320 --> 00:50:30,480
�Qu� sabr� Vd. de eso?
584
00:50:31,320 --> 00:50:36,280
Cualquiera puede tener un alma
buena a los ojos del mundo...
585
00:50:36,280 --> 00:50:38,960
..y gozar de la inocencia
de los ni�os.
586
00:50:38,960 --> 00:50:43,760
Pero, de repente, sin previo
aviso, pasa algo...
587
00:50:45,040 --> 00:50:48,160
...y se produce el asesinato,
Sr. Burton.
588
00:50:48,920 --> 00:50:52,800
El anillo.
�C�mo lleg� a sus manos?
589
00:50:53,960 --> 00:50:57,120
La Srta. Tina quer�a que le grabase
una inscripci�n.
590
00:50:57,520 --> 00:50:59,280
Iba a devolv�rselo a Vd.
591
00:50:59,280 --> 00:51:03,440
Palabras, palabras.
No las necesit�bamos.
592
00:51:04,160 --> 00:51:06,280
- �Vd. y Jeffrey?
- S�.
593
00:51:07,040 --> 00:51:10,000
- Debi� de sentirse orgullosa...
- Si...
594
00:51:10,000 --> 00:51:12,160
...y amarle mucho.
- S�.
595
00:51:13,080 --> 00:51:18,160
Pero no estaba tan orgullosa
ni le amaba tanto como a ella.
596
00:51:20,320 --> 00:51:24,680
A veces siento que ella
me lo ha arrebatado.
597
00:51:24,680 --> 00:51:26,280
Nadie podr�a hacer eso.
598
00:51:27,920 --> 00:51:30,960
Yo era muy hermosa.
599
00:51:32,680 --> 00:51:34,080
Y �l...
600
00:51:35,080 --> 00:51:37,880
�l era como un Dios.
601
00:51:39,680 --> 00:51:41,000
El anillo...
602
00:51:42,360 --> 00:51:45,120
�Es eso lo que necesita
la Srta. Tina?
603
00:51:45,760 --> 00:51:50,440
Viene aqu�, lo coge y se
convierte en Vd., Juliana.
604
00:51:50,520 --> 00:51:53,240
El anillo y las cartas.
605
00:51:53,240 --> 00:51:55,600
�Las cartas!. �C�mo es posible?
606
00:51:55,760 --> 00:51:59,000
Cuando era ni�a sol�a
leerlas.
607
00:51:59,560 --> 00:52:03,080
A ella le gustaba o�rlas
una y otra vez.
608
00:52:03,560 --> 00:52:08,000
Le brillaban los ojos como si fuesen
cuentos de hadas.
609
00:52:08,960 --> 00:52:11,840
Y cuando la vista me impidi�
leer,...
610
00:52:11,840 --> 00:52:14,880
...le dije d�nde las escond�a,
611
00:52:14,880 --> 00:52:17,600
y ella me las le�a a m�.
612
00:52:18,120 --> 00:52:21,400
Despu�s ya no quiso devolv�rmelas.
613
00:52:21,560 --> 00:52:23,600
As� comenz�.
614
00:52:23,840 --> 00:52:28,000
Las le�a all� arriba,
ella sola.
615
00:52:29,480 --> 00:52:32,240
Ella se convirti� en mi...
616
00:52:32,920 --> 00:52:35,320
...y yo pas� a ser Rosa.
617
00:52:35,320 --> 00:52:39,280
Cuando le pido las cartas,
no me hace caso.
618
00:52:39,960 --> 00:52:43,240
Pero esas cartas son m�as,
Sr. Burton.
619
00:52:43,360 --> 00:52:44,720
M�as.
620
00:52:45,120 --> 00:52:49,200
Y si las tuviera yo, ella
nunca volver�a a ser Juliana.
621
00:52:49,440 --> 00:52:51,560
�Sabe d�nde est�n?
622
00:52:51,560 --> 00:52:53,640
�Podr�a recuperarlas?
623
00:52:53,640 --> 00:52:56,680
- S�, por supuesto.
- Se lo he pedido al padre...
624
00:52:56,680 --> 00:53:00,760
...muchas veces, pero dice que ahora
le pertenecen a ella.
625
00:53:00,760 --> 00:53:04,800
Se lo he pedido a Emilia
y a Mar�a, pero tienen miedo.
626
00:53:04,800 --> 00:53:08,800
Ellas lo saben y le tienen
miedo a ella.
627
00:53:08,800 --> 00:53:11,040
Les da miedo esa habitaci�n.
628
00:53:12,360 --> 00:53:14,600
�Est�n en esa habitaci�n?
629
00:53:14,800 --> 00:53:15,960
S�.
630
00:53:16,480 --> 00:53:18,600
Quiero tocarlas...
631
00:53:19,400 --> 00:53:21,640
...y saber que son m�as.
632
00:53:23,280 --> 00:53:28,200
Escond�a las cartas en
una caja detr�s de la Biblia.
633
00:53:28,280 --> 00:53:32,160
- Detr�s de la Biblia
- Nadie sab�a d�nde estaban.
634
00:53:32,680 --> 00:53:34,880
Ni siquiera Jeffrey.
635
00:53:38,160 --> 00:53:42,520
Qu� r�pida has sido, Tina.
Ahora tomaremos el t�.
636
00:53:42,520 --> 00:53:45,880
Le hablaba al Sr. Burton
de las dalias que ten�amos...
637
00:53:45,880 --> 00:53:48,000
en la pared del Este.
638
00:53:48,000 --> 00:53:50,200
A lo mejor planta algunas,...
639
00:53:50,200 --> 00:53:52,880
...aunque es tarde para
las dalias.
640
00:53:53,040 --> 00:53:55,200
�Has tra�do las tazas
de porcelana?
641
00:53:55,200 --> 00:53:56,080
S�.
642
00:54:10,120 --> 00:54:12,640
�Con lim�n o con leche, Sr. Burton?
643
00:54:13,200 --> 00:54:14,600
Con lim�n, por favor.
644
00:54:38,880 --> 00:54:40,680
Se ha hecho tarde.
645
00:54:42,640 --> 00:54:46,240
- Ser� mejor que me vaya.
- �Volver�, Sr. Burton?
646
00:54:46,520 --> 00:54:47,880
Si.
647
00:54:48,440 --> 00:54:51,560
- Buenas noches.
- Pronto, pronto.
648
00:54:52,520 --> 00:54:54,280
Buenas noches, Srta. Tina.
649
00:58:30,520 --> 00:58:31,920
�Jeffrey?
650
00:58:40,720 --> 00:58:43,280
Tem�a que nunca volver�as.
651
00:58:43,520 --> 00:58:45,320
�Por qu�, Juliana?
652
00:58:47,680 --> 00:58:49,760
No lo s�.
653
00:58:51,040 --> 00:58:52,800
No lo s�.
654
00:58:54,880 --> 00:58:58,560
S�lo hace dos d�as que no te
veo y mi vida se ha detenido.
655
00:59:01,280 --> 00:59:03,920
So�� que te hab�a pasado algo.
656
00:59:06,160 --> 00:59:08,760
Y supe que no podr�a vivir
sin ti.
657
00:59:09,640 --> 00:59:11,640
Vida m�a.
658
00:59:11,840 --> 00:59:13,920
Ahora es diferente.
659
00:59:14,080 --> 00:59:15,640
Lo s�.
660
00:59:17,760 --> 00:59:20,120
Pero hasta hace un momento...
661
00:59:21,960 --> 00:59:24,120
�Me amas, Jeffrey?
662
00:59:24,400 --> 00:59:26,360
S�, Juliana, s�.
663
00:59:31,120 --> 00:59:33,720
Esta tarde sal� de casa,...
664
00:59:34,200 --> 00:59:38,400
...pas� por San Marcos y vi
al viejo que vend�a peras.
665
00:59:39,920 --> 00:59:43,720
Intent� recordar todas las cosas
que nos hemos dicho...
666
00:59:44,040 --> 00:59:46,040
...y c�mo nos sent�amos.
667
00:59:47,040 --> 00:59:49,480
Pero no record� nada.
668
00:59:50,680 --> 00:59:52,360
Estaba sola...
669
00:59:53,880 --> 00:59:56,440
...y t� te hab�as ido
para siempre.
670
00:59:58,360 --> 01:00:01,120
Quer�a tener algo tuyo.
671
01:00:01,200 --> 01:00:05,360
Sub� a mi habitaci�n para coger
tus cartas. No para leerlas.
672
01:00:05,800 --> 01:00:08,360
S�lo para tenerlas
entre mis manos.
673
01:00:08,720 --> 01:00:11,520
Y vine aqu� para estar
a solas con ellas.
674
01:00:14,440 --> 01:00:16,000
Contigo.
675
01:00:31,120 --> 01:00:33,840
�Recuerdas la primera vez
que bailamos juntos?
676
01:02:01,840 --> 01:02:04,200
- �Hay algo que pueda...?
- Sr. Burton,...
677
01:02:04,880 --> 01:02:08,000
...�podr�a enviar a Pietro
a buscar al doctor Cassiano...
678
01:02:08,000 --> 01:02:10,560
...y al padre Rinaldo?
- Por supuesto.
679
01:02:11,880 --> 01:02:14,120
Alguien entr� en el cuarto
de mi t�a.
680
01:02:14,120 --> 01:02:18,320
Si, le vi saltar por la
ventana.
681
01:02:18,560 --> 01:02:21,080
- �Es eso cierto?
- S�.
682
01:02:21,800 --> 01:02:25,440
Yo estaba en el jard�n.
Le persegu�, pero se escap�.
683
01:02:25,440 --> 01:02:27,360
No me diga, Sr. Burton.
684
01:02:30,480 --> 01:02:33,200
Mandar� llamar al doctor
Cassiano.
685
01:02:42,040 --> 01:02:44,640
Los acontecimientos
me hab�an turbado.
686
01:02:45,560 --> 01:02:48,360
No dejaba de pensar en una
cosa.
687
01:02:48,360 --> 01:02:50,640
Las cartas, las cartas.
688
01:02:50,840 --> 01:02:53,720
S�lo as� no me derrumbar�a.
689
01:03:11,320 --> 01:03:15,560
La tengo, se�or.
La he conseguido para Vd.
690
01:03:17,120 --> 01:03:20,520
Fue a ver a la anciana y
la encontr� en su habitaci�n.
691
01:03:20,640 --> 01:03:22,960
Eres una buena chica, Emilia.
692
01:03:23,320 --> 01:03:24,960
Por Vd., se�or.
693
01:03:25,320 --> 01:03:28,120
- Lo he hecho por Vd.
- S�, Emilia.
694
01:03:29,520 --> 01:03:32,120
Entra antes de que
te echen en falta.
695
01:03:33,120 --> 01:03:35,160
Ve, Emilia.
696
01:03:44,560 --> 01:03:49,320
�Hasta cu�ndo seguir�a all�
bloque�ndome el camino...
697
01:03:49,320 --> 01:03:52,560
...para llegar al fin
de esta terrible aventura?
698
01:04:13,000 --> 01:04:15,560
No pretend�a asustarle, Sr. Burton.
699
01:04:15,560 --> 01:04:17,400
No se preocupe.
700
01:04:20,080 --> 01:04:21,800
�Ha salido a pasear?
701
01:04:22,520 --> 01:04:26,840
Es dif�cil quedarse dormido
despu�s de lo que ha pasado.
702
01:04:27,640 --> 01:04:30,960
- Quer�a hablar con Vd.
- �C�mo est� la Sra. Juliana?
703
01:04:31,680 --> 01:04:35,920
Nunca se sabe. El doctor Cassiano
acaba de irse.
704
01:04:36,120 --> 01:04:38,480
Cl�nicamente,
se est� muriendo,...
705
01:04:38,680 --> 01:04:41,960
...ahora bien, hace muchos
a�os que se est� muriendo.
706
01:04:42,160 --> 01:04:45,320
- Si�ntese.
- Gracias, padre.
707
01:04:45,320 --> 01:04:49,320
Quiero sacarle de dudas,
si es necesario, Sr. Burton.
708
01:04:49,800 --> 01:04:53,800
La Srta. Tina piensa
que Vd. era el intruso.
709
01:04:54,360 --> 01:04:58,040
Hace un momento la Sra. Juliana
dijo unas palabras.
710
01:04:58,600 --> 01:05:01,320
Afirm� que no fue Vd.
711
01:05:03,600 --> 01:05:08,120
- Le debo una disculpa, Sr. Burton.
- �Una disculpa por qu�?
712
01:05:09,600 --> 01:05:13,640
Por c�mo reaccion� ante su
curiosidad por la Srta. Tina.
713
01:05:13,640 --> 01:05:15,640
Lo estuve meditando.
714
01:05:16,080 --> 01:05:18,280
Como mi amigo el doctor Cassiano,...
715
01:05:18,280 --> 01:05:22,120
...a veces saco
conclusiones precipitadas.
716
01:05:22,200 --> 01:05:25,840
Nos fijamos en los ojos
de alguien y en su actitud,...
717
01:05:25,840 --> 01:05:30,280
...olemos el aire y no s�lo
adivinamos su enfermedad,...
718
01:05:30,280 --> 01:05:34,160
...sino que sabemos si es un
buen hombre o un sinverg�enza.
719
01:05:34,880 --> 01:05:39,800
Y su diagn�stico fue
que yo era un sinverg�enza.
720
01:05:41,760 --> 01:05:44,040
Un diagn�stico equivocado.
721
01:05:45,160 --> 01:05:48,000
Tambi�n me equivoqu�
con la Srta. Tina...
722
01:05:48,560 --> 01:05:52,880
...porque amar a una sombra
no es amar.
723
01:05:52,880 --> 01:05:56,080
Yo estaba en el Sur
cuando ella naci�.
724
01:05:57,560 --> 01:06:01,040
Nunca tuvo una oportunidad,
no hab�a forma de escapar.
725
01:06:03,160 --> 01:06:06,520
He estado pensando mucho
en Vd., Sr. Burton.
726
01:06:07,440 --> 01:06:10,960
Me pareci� que estaba
enamorado de la Srta. Tina...
727
01:06:11,240 --> 01:06:13,760
...y que podr�a
ganarle a su rival,...
728
01:06:15,240 --> 01:06:17,000
...Jeffrey Ashton.
729
01:06:21,920 --> 01:06:25,840
Si la Srta. Tina amase
a alguien en el presente...
730
01:06:26,240 --> 01:06:30,640
...con un amor profundo, Sr. Burton,
ese amor podr�a curarla.
731
01:06:35,320 --> 01:06:36,920
Buenas noches.
732
01:06:37,160 --> 01:06:39,360
Buenas noches, padre.
733
01:06:55,160 --> 01:06:56,400
Srta. Tina,...
734
01:06:58,360 --> 01:07:01,240
...�hay algo que pueda hacer?
- No, gracias.
735
01:07:01,240 --> 01:07:03,320
�Prefiere estar a solas?
736
01:07:04,520 --> 01:07:05,600
No.
737
01:07:06,680 --> 01:07:11,040
- �Cree que se va a morir?
- No, Srta. Tina, no lo creo.
738
01:07:11,400 --> 01:07:15,480
No quedar�a nada,
estar�a perdida sin ella.
739
01:07:15,680 --> 01:07:18,960
Est� mejor.
Es incre�ble, pero est� mejor.
740
01:07:18,960 --> 01:07:21,560
No, Tina. No debemos molestarla
741
01:07:21,960 --> 01:07:25,280
Te oir�a entrar en la habitaci�n
y se pondr�a nerviosa.
742
01:07:26,720 --> 01:07:28,480
No debes preocuparte.
743
01:07:30,320 --> 01:07:33,280
Quiero que vayas a dar
una vuelta, Tina.
744
01:07:33,280 --> 01:07:35,120
�Cu�ndo podr� verla?
745
01:07:35,640 --> 01:07:37,040
Por la ma�ana.
746
01:07:38,000 --> 01:07:43,000
Me gustar�a sugerir que fueses
a cenar con el Sr. Burton...
747
01:07:43,440 --> 01:07:46,720
...al Florida, por ejemplo.
- �Me est� ocultando algo?
748
01:07:47,080 --> 01:07:48,400
No, Tina.
- Srta. Tina,...
749
01:07:48,400 --> 01:07:49,280
�S�?
750
01:07:49,360 --> 01:07:52,320
...ser�a un honor para mi
cenar con Vd.
751
01:07:53,480 --> 01:07:56,880
Yo me quedar� aqu� con la Sra. Juliana.
Si hubiera alg�n problema,...
752
01:07:56,880 --> 01:08:00,200
...no te dir�a que fueses.
- Srta. Tina, por favor.
753
01:08:02,480 --> 01:08:05,280
S�, si Vd. quiere.
754
01:08:22,080 --> 01:08:24,040
�Se pondr�a esto...
755
01:08:25,120 --> 01:08:26,760
...por mi?
756
01:09:03,360 --> 01:09:06,160
- �Cu�ndo se marchar�?
- Marcharme.
757
01:09:07,000 --> 01:09:10,280
A EEUU.
Se marchar�, �verdad?
758
01:09:10,840 --> 01:09:12,280
Si, por supuesto.
759
01:09:16,120 --> 01:09:18,040
�Terminar� su novela?
760
01:09:18,320 --> 01:09:22,320
- Creo que s�.
- �Se alegrar� de marchar?
761
01:09:23,520 --> 01:09:25,120
No del todo.
762
01:09:38,000 --> 01:09:41,720
Conozco este lugar.
El due�o nos tratar� bien.
763
01:09:41,800 --> 01:09:44,120
La comida es fant�stica
�Tiene hambre?
764
01:09:44,440 --> 01:09:45,520
Si
765
01:10:04,720 --> 01:10:06,480
- Alberto
- �Si, se�or?
766
01:10:06,560 --> 01:10:09,960
Quiero causar impresi�n a la Srta.
Elija Vd. los platos.
767
01:10:09,960 --> 01:10:12,320
S�, se�or.
No le decepcionar�.
768
01:10:37,800 --> 01:10:40,920
- �Cantar� otra vez?
- Seguro que s�.
769
01:10:42,280 --> 01:10:44,840
- �Se alegra de haber venido?
- S�.
770
01:10:45,240 --> 01:10:46,840
Creo que s�.
771
01:10:48,320 --> 01:10:51,080
�Recuerda cuando escuch�bamos
la m�sica en el Gran Canal?
772
01:10:51,200 --> 01:10:52,280
Si.
773
01:10:52,160 --> 01:10:54,640
A veces se escucha en casa...
774
01:10:54,640 --> 01:10:56,600
en las noches tranquilas.
775
01:10:57,360 --> 01:11:00,840
- De peque�a me fascinaba
- �Y de mayor?
776
01:11:02,200 --> 01:11:04,040
Nunca lo hab�a pensado.
777
01:11:05,920 --> 01:11:09,240
�Recuerda a su familia?
778
01:11:10,240 --> 01:11:11,720
�A mis padres?
779
01:11:13,280 --> 01:11:14,880
No llegu� a conocerles.
780
01:11:15,720 --> 01:11:18,480
Viv�an con mi t�a
cuando nac�.
781
01:11:18,480 --> 01:11:21,160
Me dijeron que hab�an muerto
en un accidente.
782
01:11:21,760 --> 01:11:26,320
No ten�a sentimientos
porque carec�a de recuerdos.
783
01:11:27,440 --> 01:11:30,040
Guarda recuerdos
de la Sra. Juliana.
784
01:11:30,200 --> 01:11:32,040
Ella es mi familia.
785
01:11:44,840 --> 01:11:47,040
�Quiere bailar, Srta. Tina?
786
01:11:48,360 --> 01:11:49,920
�Le gustar�a?
787
01:12:29,840 --> 01:12:33,840
El hombre con el que est�
es Lewis Venable,...
788
01:12:33,840 --> 01:12:36,480
un editor estadounidense.
789
01:12:36,480 --> 01:12:41,000
Intenta robar las cartas de
amor de Jeffrey Ashton.
790
01:13:02,440 --> 01:13:04,360
Qu� extra�o.
791
01:13:04,440 --> 01:13:07,200
Cerr� los ojos y pens�...
792
01:13:07,200 --> 01:13:11,440
Yo pienso que es la mujer
m�s hermosa que he conocido.
793
01:13:18,160 --> 01:13:20,040
�Qu� est� haciendo?
794
01:13:43,680 --> 01:13:47,360
Se escap�. Intentaba coger
el bolso de la se�orita
795
01:13:47,360 --> 01:13:50,080
- Era un ladr�n.
- �Qu� raro!
796
01:13:51,360 --> 01:13:54,560
- No se ha llevado nada.
- No, yo le vi...
797
01:13:54,560 --> 01:13:57,400
...antes de que pudiese robarlo.
- Muchas gracias, Alberto.
798
01:13:57,480 --> 01:14:00,040
- �Est� lista la cena?
- Oh, s� se�or, ahora se la traigo.
799
01:14:09,720 --> 01:14:12,040
Siempre recordar� esta noche.
800
01:14:12,840 --> 01:14:14,240
Yo tambi�n.
801
01:14:16,240 --> 01:14:20,520
�C�mo pude ser tan grosera
con Vd. todo este tiempo
802
01:14:20,520 --> 01:14:24,080
- No, lo comprendo.
- Pero yo no lo comprendo.
803
01:14:24,840 --> 01:14:27,200
- Y esta noche...
- �S�?
804
01:14:28,200 --> 01:14:30,440
Ha sido muy amable.
805
01:14:32,760 --> 01:14:37,520
Cuando se haya ido, espero
que no guarde malos recuerdos.
806
01:14:37,920 --> 01:14:40,320
Le prometo que no lo har�.
807
01:14:42,840 --> 01:14:44,880
�No le espera nadie?
808
01:14:45,600 --> 01:14:48,080
Vi la foto en su habitaci�n.
809
01:14:48,640 --> 01:14:50,520
�La ama?
810
01:14:54,120 --> 01:14:57,120
Me imagino que la querr�
mucho.
811
01:14:58,720 --> 01:15:03,840
No estoy seguro de que lleg�semos
a amarnos realmente.
812
01:15:04,480 --> 01:15:07,960
M�s bien nos consol�bamos
mutuamente...
813
01:15:09,200 --> 01:15:11,920
...mientras busc�bamos
a otra persona.
814
01:15:40,200 --> 01:15:43,840
Nunca pens� que llegar�a
a estar aqu� con Ud...
815
01:15:44,840 --> 01:15:47,160
...sin querer despedirme.
816
01:15:47,160 --> 01:15:49,440
- Yo lo he pensado.
- �Cu�ndo?
817
01:15:49,440 --> 01:15:50,920
A menudo.
818
01:15:51,920 --> 01:15:54,720
A veces le observaba en el
jard�n.
819
01:15:55,760 --> 01:15:59,240
Y luego se iba. Pero cuando volv�a
de la ciudad...
820
01:15:59,240 --> 01:16:02,440
A veces me preguntaba
por qu� me evitaba.
821
01:16:02,440 --> 01:16:04,600
- �Sabe qu� pensaba?
- No.
822
01:16:04,880 --> 01:16:08,440
- Que guardaba un gran secreto.
- �Un secreto?
823
01:16:08,440 --> 01:16:12,880
Y cuando su t�a me dijo que
conoci� a Jeffrey Ashton,...
824
01:16:13,560 --> 01:16:16,480
...pens� que ten�a algo
que ver con eso.
825
01:16:17,200 --> 01:16:19,960
Tem�a que quisiera sus cartas.
826
01:16:20,440 --> 01:16:23,240
- �Sus cartas?
- Hace muchos meses,...
827
01:16:23,400 --> 01:16:26,480
...un editor nos escribi�
preguntando por ellas.
828
01:16:27,480 --> 01:16:29,520
Se llamaba Lewis Venable.
829
01:16:29,720 --> 01:16:32,800
Le contest� que no sab�amos nada
de esas cartas.
830
01:16:32,800 --> 01:16:36,320
- Pero existen.
-El amor que ella conoci�,...
831
01:16:36,320 --> 01:16:39,400
...el amor que �l le dio
no se pod�a compartir.
832
01:16:39,840 --> 01:16:42,600
Tener ese amor que
llena una vida...
833
01:16:42,600 --> 01:16:43,680
Esc�cheme.
834
01:16:45,480 --> 01:16:48,280
Los hombres como Ashton
son muy escasos...
835
01:16:48,280 --> 01:16:53,000
...y lo que dejan tras de s�, Srta. Tina
el brillo y la sombra,...
836
01:16:53,800 --> 01:16:57,440
...cada peque�o recuerdo,
cada carta,...
837
01:16:58,360 --> 01:17:01,480
...es patrimonio
de todo el mundo.
838
01:17:01,600 --> 01:17:03,520
�Quiere las cartas?
839
01:17:07,240 --> 01:17:10,120
Si las quisiera,
�me las dar�a?
840
01:17:11,320 --> 01:17:13,560
No s� lo que har�a...
841
01:17:14,520 --> 01:17:16,360
...o dejar�a de hacer.
842
01:17:17,520 --> 01:17:19,120
Tengo que irme.
843
01:17:21,360 --> 01:17:24,920
- Buenas noches.
- Buenas noches, Tina.
844
01:18:04,600 --> 01:18:06,760
Por un momento dud�...
845
01:18:07,080 --> 01:18:09,120
El recuerdo de la noche,...
846
01:18:09,320 --> 01:18:13,520
...de Tina, tan bella,
me pesaba en el coraz�n.
847
01:18:14,040 --> 01:18:17,520
No, no era m�s que
una ilusi�n.
848
01:18:17,520 --> 01:18:21,760
Las cartas, hab�a venido
a buscar las cartas, nada m�s.
849
01:18:21,760 --> 01:18:24,000
Eso era lo que quer�a...
850
01:18:38,640 --> 01:18:41,440
�Es Vd., Sr. Burton?
851
01:20:51,880 --> 01:20:54,360
- �D�nde est�n las cartas?
- Basta.
852
01:20:54,360 --> 01:20:57,520
Nos esp�as, le cuentas
mentiras a mi padre...
853
01:20:57,520 --> 01:21:00,640
�Y ahora me has robado
las cartas!
854
01:21:00,640 --> 01:21:02,960
�Yo soy Juliana, no t�!
855
01:21:02,960 --> 01:21:05,080
- Dame las cartas.
- �Son m�as!
856
01:21:05,080 --> 01:21:06,280
�Me las quitaste!
857
01:21:06,280 --> 01:21:07,560
�D�melas!
858
01:21:07,560 --> 01:21:10,240
�Ahora las tiene
el Sr. Burton!
859
01:21:10,240 --> 01:21:13,600
Le ped� que me las trajese.
�Son m�as!
860
01:21:13,800 --> 01:21:16,360
�D�melas!
�Jeffrey me est� esperando!
861
01:21:16,360 --> 01:21:20,280
No. Nadie te est� esperando
�Jeffrey est� muerto, Tina!
862
01:21:20,680 --> 01:21:22,360
Muerto para las dos.
863
01:21:22,360 --> 01:21:26,360
Mi padre le enterr� en el
jard�n, junto al cenador.
864
01:21:26,560 --> 01:21:29,880
Yo lo mat�.
Yo lo mat�.
865
01:21:30,760 --> 01:21:33,920
Iba a abandonarme
y lo mat�.
866
01:21:34,240 --> 01:21:36,600
- D�melas.
- �Tina!
867
01:21:36,600 --> 01:21:37,760
�Tina!
868
01:21:46,080 --> 01:21:47,320
Tina.
869
01:21:54,920 --> 01:21:56,960
Toma las cartas, Tina.
870
01:22:46,040 --> 01:22:47,920
Tina, Tina.
871
01:24:09,720 --> 01:24:13,480
En ese momento record�
las palabras de Juliana.
872
01:24:13,840 --> 01:24:17,160
Mientras tuviera la casa,
nunca morir�a.
873
01:24:34,160 --> 01:24:37,600
Y mientras Tina estuvo
en aquella casa,...
874
01:24:37,600 --> 01:24:41,240
...entre sus recuerdos,
nunca pudo vivir.
875
01:24:51,000 --> 01:24:53,760
Por siempre, Jeffrey.
876
01:24:58,240 --> 01:25:02,080
FIN.
66831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.