All language subtitles for The Dick van Dike Show S04_E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,476 --> 00:00:10,343 [theme music] 2 00:00:10,443 --> 00:00:13,346 ANNOUNCER: "The Dick Van Dyke Show," 3 00:00:13,446 --> 00:00:22,689 starring Dick Van Dyke, Rose Marie, Morey Amsterdam, Larry 4 00:00:22,789 --> 00:00:25,525 Matthews, and Mary Tyler Moore. 5 00:00:28,194 --> 00:00:29,496 OK, there you go. 6 00:00:29,596 --> 00:00:31,564 Hey, Marge, would you tell Mel that the monster 7 00:00:31,664 --> 00:00:33,199 sketch is all finished? 8 00:00:33,299 --> 00:00:35,835 Tell Mel he's finished. 9 00:00:35,935 --> 00:00:37,137 All right now. 10 00:00:37,237 --> 00:00:39,072 All right, come on, where's my red pencil? 11 00:00:39,172 --> 00:00:44,711 Dog-- Hey, what's this? 12 00:00:44,811 --> 00:00:49,549 Well, either it's a rose or your red pencil is blooming. 13 00:00:49,649 --> 00:00:51,384 Oh, who put it-- 14 00:00:51,484 --> 00:00:55,188 Rob, you did, how sweet of you. 15 00:00:55,288 --> 00:00:57,323 Hey, hold it, I don't know anything about it. 16 00:00:57,424 --> 00:00:58,591 I didn't put it there, honest. 17 00:00:58,691 --> 00:01:00,160 Well, if you didn't, then who did? 18 00:01:00,260 --> 00:01:01,861 Wait a minute, you know, I'm capable of doing 19 00:01:01,961 --> 00:01:03,997 something nice too. 20 00:01:04,097 --> 00:01:05,999 Buddy, you did. 21 00:01:06,099 --> 00:01:07,834 Aw, muah. 22 00:01:07,934 --> 00:01:10,804 No, I didn't. 23 00:01:10,904 --> 00:01:12,138 - Who sent it? - I don't know. 24 00:01:12,238 --> 00:01:13,506 I wish we had thought of it, but we didn't. 25 00:01:13,606 --> 00:01:15,875 I think you've got a secret admirer. 26 00:01:15,975 --> 00:01:17,177 A secret admirer? 27 00:01:17,277 --> 00:01:18,812 Yeah, you know, like those guys who send 28 00:01:18,912 --> 00:01:20,346 a dozen roses to chorus girls. 29 00:01:20,447 --> 00:01:21,448 Yeah, but I'm not a chorus girl. 30 00:01:21,548 --> 00:01:23,917 That's why you only got one. 31 00:01:24,017 --> 00:01:25,051 Was there a note with it, Sal? 32 00:01:25,151 --> 00:01:26,052 I don't think so. 33 00:01:26,152 --> 00:01:27,720 Wait a minute, let me look. 34 00:01:27,821 --> 00:01:28,655 Nope. 35 00:01:28,755 --> 00:01:30,390 No, no. 36 00:01:30,490 --> 00:01:32,325 Maybe there's something written on the stem. 37 00:01:32,425 --> 00:01:34,561 Come on, now, one of you guys sent it, right? 38 00:01:34,661 --> 00:01:36,830 Now, just a second, maybe that rose 39 00:01:36,930 --> 00:01:38,198 was meant for Rob or for me. 40 00:01:38,298 --> 00:01:40,800 Oh, come on, they don't send roses to fellas. 41 00:01:40,900 --> 00:01:43,303 Yeah, that's right, a rose is kind of a sissy flower. 42 00:01:43,403 --> 00:01:44,771 Are there mainly flowers? 43 00:01:44,871 --> 00:01:48,608 Why sure, there's snapdragons, tiger lilies, stinkweed. 44 00:01:48,708 --> 00:01:49,342 Oh, Buddy, come on. 45 00:01:49,442 --> 00:01:52,745 Crab grass, jonquils. 46 00:01:52,846 --> 00:01:54,614 Hey, wait a minute. 47 00:01:54,714 --> 00:01:57,617 This rose does have kind of a manly smell about it. 48 00:01:57,717 --> 00:01:59,552 What is that, Buddy? 49 00:01:59,652 --> 00:02:00,620 Pastrami. 50 00:02:00,720 --> 00:02:03,423 Yeah, that's what it is, it's pastrami. 51 00:02:03,523 --> 00:02:05,024 Well, there's our first clue. 52 00:02:05,124 --> 00:02:07,460 My secret admirer loves pastrami. 53 00:02:07,560 --> 00:02:10,730 Either that or this rose was pollinated by a kosher bee. 54 00:02:14,100 --> 00:02:16,302 Somebody loves me, I wonder who. 55 00:02:16,402 --> 00:02:18,171 (SINGING) La, dah, dah, dah, dum. 56 00:02:18,271 --> 00:02:20,473 I thought you were going into a song. 57 00:02:20,573 --> 00:02:22,408 Come on, Buddy, we don't help her figure this thing out, 58 00:02:22,509 --> 00:02:23,810 we're not gonna get any work done. 59 00:02:23,910 --> 00:02:25,345 Hey, you know something? 60 00:02:25,445 --> 00:02:27,680 Nobody sent that rose, it grew right there in the drawer. 61 00:02:27,780 --> 00:02:28,815 It grew there? 62 00:02:28,915 --> 00:02:30,450 Yeah, one day you were eating sunflower seeds 63 00:02:30,550 --> 00:02:32,285 and you accidentally dropped one right in the corner 64 00:02:32,385 --> 00:02:33,953 where the dirt is and it grew there. 65 00:02:34,053 --> 00:02:35,855 A rose from a sunflower seed? 66 00:02:35,955 --> 00:02:37,023 It's dark in there. 67 00:02:37,123 --> 00:02:38,958 How do they know what they're doing? 68 00:02:39,058 --> 00:02:41,528 Hey, there he is, the guy with enough forehead for four heads. 69 00:02:41,628 --> 00:02:43,663 Look, I don't have any time for your insults. 70 00:02:43,763 --> 00:02:45,265 We can do it later. 71 00:02:45,365 --> 00:02:46,900 How about right after lunch, 3:30? 72 00:02:47,000 --> 00:02:48,067 Rob, Marge said-- 73 00:02:48,167 --> 00:02:49,002 How about right after my nap, 4:30? 74 00:02:49,102 --> 00:02:49,903 - The sk-- - 6 o'clock? 75 00:02:50,003 --> 00:02:51,070 The sketch was ready. 76 00:02:51,171 --> 00:02:52,805 Just in time to spoil your dinner. 77 00:02:52,906 --> 00:02:56,176 Mel, Mel, you have a garden, don't you? 78 00:02:56,276 --> 00:02:57,443 It's my hobby. 79 00:02:57,544 --> 00:02:59,345 Do you know anything about that? 80 00:02:59,445 --> 00:03:01,314 Well, yes, it's a rose. 81 00:03:05,418 --> 00:03:07,887 We should have called him earlier. 82 00:03:07,987 --> 00:03:10,189 Well, we might as well finish the other sketch after lunch. 83 00:03:10,290 --> 00:03:11,524 What happened to the sandwiches we ordered? 84 00:03:11,624 --> 00:03:13,326 They ought to be here by now. 85 00:03:13,426 --> 00:03:15,728 Hey, maybe it was some Latin American millionaire, 86 00:03:15,828 --> 00:03:18,264 you know, he had his chauffeur crash in at night 87 00:03:18,364 --> 00:03:20,300 and put the rose in my desk. 88 00:03:20,400 --> 00:03:21,501 - Lunch for the bunch. - Hey, hey. 89 00:03:21,601 --> 00:03:23,069 - Oh, great! - How are you? 90 00:03:23,169 --> 00:03:24,003 How am I? 91 00:03:24,103 --> 00:03:25,338 How should I be? 92 00:03:25,438 --> 00:03:26,606 You should be rich with the prices you charge. 93 00:03:26,706 --> 00:03:28,942 Yeah, sure, well, what other place sends up 94 00:03:29,042 --> 00:03:30,276 the boss with the food? 95 00:03:30,376 --> 00:03:32,312 You call Toots Shor, you don't get Toots Shor. 96 00:03:32,412 --> 00:03:34,213 You call Bert Monker's Delicatessen, 97 00:03:34,314 --> 00:03:37,250 you get Bert Monker. 98 00:03:37,350 --> 00:03:40,186 Hey, maybe Rock Hudson sent it. 99 00:03:40,286 --> 00:03:42,655 Ah, I see my beloved got her rose. 100 00:03:42,755 --> 00:03:44,557 Hey, wait a minute, you know something about that rose? 101 00:03:44,657 --> 00:03:46,392 Well, why shouldn't I know something about the rose? 102 00:03:46,492 --> 00:03:48,928 Bert, why do you always answer a question with a question? 103 00:03:49,028 --> 00:03:50,496 Do I? 104 00:03:50,597 --> 00:03:52,899 Bert, did you say you know about who left the rose here? 105 00:03:52,999 --> 00:03:54,968 Did you see the guy? 106 00:03:55,068 --> 00:03:58,338 It was a little token of love to the Cleopatra of comedy, 107 00:03:58,438 --> 00:04:00,573 from the Caesar of sandwiches; to the Juliet 108 00:04:00,673 --> 00:04:03,476 of jokes from the Romeo of rye. 109 00:04:03,576 --> 00:04:04,210 No? 110 00:04:04,310 --> 00:04:06,245 Don't you know who? 111 00:04:06,346 --> 00:04:07,914 You? 112 00:04:08,014 --> 00:04:09,682 Of course it was me. 113 00:04:09,782 --> 00:04:13,052 Didn't anybody else remember our anniversary? 114 00:04:13,152 --> 00:04:14,087 Anniversary? 115 00:04:14,187 --> 00:04:18,091 Ah, it's not from Rock Hudson. 116 00:04:18,191 --> 00:04:20,059 What is Rock Hudson gonna give you? 117 00:04:20,159 --> 00:04:21,394 Heartache. 118 00:04:21,494 --> 00:04:22,595 Yeah, what do we get from your sandwiches? 119 00:04:22,695 --> 00:04:23,529 Heart burn. 120 00:04:23,630 --> 00:04:25,131 You know, all morning long I've 121 00:04:25,231 --> 00:04:26,933 been trying to figure out what I'm going to wear when I elope. 122 00:04:27,033 --> 00:04:29,769 And it just turns out to be another one of Bert's jokes. 123 00:04:29,869 --> 00:04:30,670 Joke? 124 00:04:30,770 --> 00:04:33,206 You call an anniversary a joke? 125 00:04:33,306 --> 00:04:34,140 Anniversary? 126 00:04:34,240 --> 00:04:35,308 Whose anniversary is it? 127 00:04:35,408 --> 00:04:37,010 Ours, darling. 128 00:04:37,110 --> 00:04:40,113 From the top of the barrel. 129 00:04:40,213 --> 00:04:42,715 Our anniversary? 130 00:04:42,815 --> 00:04:46,386 Exactly one year ago today, this lovely lady 131 00:04:46,486 --> 00:04:48,388 came into my place and whispered these sweet words that 132 00:04:48,488 --> 00:04:50,690 will live forever in my heart. 133 00:04:50,790 --> 00:04:53,960 Pastrami with mustard, please. 134 00:04:54,060 --> 00:04:55,561 How do you remember that? 135 00:04:55,662 --> 00:04:57,530 You're the only one who ever said, please. 136 00:04:57,630 --> 00:04:58,564 Aw. 137 00:04:58,665 --> 00:05:00,099 Oh, the mystery is solved and I 138 00:05:00,199 --> 00:05:01,601 kind of wish the butler did it. 139 00:05:01,701 --> 00:05:03,236 Hey, Sally, you want these guys 140 00:05:03,336 --> 00:05:04,137 to think you don't love me? 141 00:05:04,237 --> 00:05:05,872 Oh, you know I do. 142 00:05:05,972 --> 00:05:08,341 Well, now wait a minute, the anniversary isn't over yet. 143 00:05:08,441 --> 00:05:10,209 I got another present for you. 144 00:05:10,309 --> 00:05:11,511 Oh, what's this? 145 00:05:11,611 --> 00:05:13,980 Probably a free ticket on a salami raffle. 146 00:05:14,080 --> 00:05:16,082 It's a ticket to a play. 147 00:05:16,182 --> 00:05:17,817 One of the customers gave it to me. 148 00:05:17,917 --> 00:05:19,919 My luck, I gotta have such high-class clientele. 149 00:05:20,019 --> 00:05:21,788 Nobody ever gives me a ticket to the ballgame. 150 00:05:21,888 --> 00:05:23,156 Yeah, I know. 151 00:05:23,256 --> 00:05:25,058 I lose my handsome stranger, and I'll wind up going to a play 152 00:05:25,158 --> 00:05:26,359 alone. 153 00:05:26,459 --> 00:05:29,095 "Waiting for an Armadillo?" 154 00:05:29,195 --> 00:05:30,530 That's the title of a play. 155 00:05:30,630 --> 00:05:32,065 Laura and I were talking about that play. 156 00:05:32,165 --> 00:05:33,299 She wants to see it. 157 00:05:33,399 --> 00:05:34,133 It's supposed to be very avant garde. 158 00:05:34,233 --> 00:05:35,401 Avant garde? 159 00:05:35,501 --> 00:05:37,603 That's French for Off Broadway garbage. 160 00:05:37,704 --> 00:05:39,205 Just because it's a little offbeat 161 00:05:39,305 --> 00:05:40,506 doesn't make it garbage. 162 00:05:40,606 --> 00:05:42,141 I understand it's so wild, you can't even 163 00:05:42,241 --> 00:05:43,876 understand the intermission. 164 00:05:43,976 --> 00:05:46,345 Listen, Bert, I hate to take your ticket. 165 00:05:46,446 --> 00:05:47,280 Why don't you go? 166 00:05:47,380 --> 00:05:48,715 Me go? 167 00:05:48,815 --> 00:05:51,217 Well, if it was "South Pacific" maybe, but "Waiting 168 00:05:51,317 --> 00:05:53,619 for an Armor-adillo?" 169 00:05:53,720 --> 00:05:55,688 Come on, Bert, you might like that far out stuff. 170 00:05:55,788 --> 00:05:58,758 Yeah, I saw the New York Mets play five times last year. 171 00:05:58,858 --> 00:06:01,427 That's far out enough for me. 172 00:06:01,527 --> 00:06:02,829 You go, Sally. 173 00:06:02,929 --> 00:06:04,197 All right, Bert, I think I will. 174 00:06:04,297 --> 00:06:05,498 Thank you very, very much. 175 00:06:05,598 --> 00:06:07,166 Don't thank me. 176 00:06:07,266 --> 00:06:08,901 All I have is yours for the asking. 177 00:06:09,001 --> 00:06:11,637 I would gladly give you anything I can. 178 00:06:11,738 --> 00:06:16,042 Well, what can I do for you? 179 00:06:16,142 --> 00:06:19,345 Pay me for the lunch. 180 00:06:19,445 --> 00:06:20,480 OK, fellas, come on. 181 00:06:20,580 --> 00:06:21,414 Your day, Sal. 182 00:06:21,514 --> 00:06:22,548 Your turn. 183 00:06:22,648 --> 00:06:25,318 Just one of my lucky days, right? 184 00:06:25,418 --> 00:06:26,619 There you go, Bert. 185 00:06:26,719 --> 00:06:30,623 And thank you very, very much for the rose. 186 00:06:30,723 --> 00:06:31,891 Did you really like it? 187 00:06:31,991 --> 00:06:33,159 Like it? 188 00:06:33,259 --> 00:06:35,194 I'm gonna take this rose home and crush it between two 189 00:06:35,294 --> 00:06:37,797 pieces of rye bread. 190 00:06:37,897 --> 00:06:42,135 Yeah, I'll-- I'll supply the rye bread. 191 00:06:42,235 --> 00:06:43,736 But I'll see you tomorrow, Sally. 192 00:06:43,836 --> 00:06:45,772 Yeah. 193 00:06:45,872 --> 00:06:46,472 Get it? 194 00:06:46,572 --> 00:06:48,808 Oh, got it. 195 00:06:48,908 --> 00:06:49,776 Bye, Bert. 196 00:06:49,876 --> 00:06:50,810 Bye. 197 00:06:54,514 --> 00:06:56,949 And I thought I had a secret admirer. 198 00:06:57,049 --> 00:06:58,084 Sal, I think you have. 199 00:06:58,184 --> 00:06:59,552 Oh, come on, he's kidding. 200 00:06:59,652 --> 00:07:00,653 That's the story of my life. 201 00:07:00,753 --> 00:07:02,622 I'm surrounded by funny guys. 202 00:07:02,722 --> 00:07:05,024 You know, just once, just once I'd 203 00:07:05,124 --> 00:07:07,260 like to meet a guy who only knew one punch 204 00:07:07,360 --> 00:07:09,228 line, "will you marry me?" 205 00:07:09,328 --> 00:07:10,563 That's a straight line. 206 00:07:10,663 --> 00:07:11,631 I'll take it. 207 00:07:11,731 --> 00:07:13,032 No, I mean it. I mean it. 208 00:07:13,132 --> 00:07:14,801 I don't care, even if he's not in show business 209 00:07:14,901 --> 00:07:16,569 or knows nothing about comedy, he's 210 00:07:16,669 --> 00:07:19,639 a dull, bland, unfunny guy. 211 00:07:19,739 --> 00:07:21,774 Don't just stand there, volunteer. 212 00:07:26,345 --> 00:07:31,551 Hey, Mel, is that our sketch? 213 00:07:31,651 --> 00:07:33,286 Did Alan crumple those? 214 00:07:33,386 --> 00:07:36,022 Yeah, it's Alan's crumple. 215 00:07:36,122 --> 00:07:38,524 Did he crumple those all at once or one at a time? 216 00:07:38,624 --> 00:07:39,458 One at a time. 217 00:07:39,559 --> 00:07:40,793 That's bad. 218 00:07:40,893 --> 00:07:42,195 Now, he wants you to write another sketch, 219 00:07:42,295 --> 00:07:43,629 even if you have to work tonight. 220 00:07:43,729 --> 00:07:45,531 And when you finish it, drop it off at his penthouse. 221 00:07:45,631 --> 00:07:48,000 I'd like to drop you off at his penthouse. 222 00:07:48,100 --> 00:07:53,039 Rob, I know you've heard me say this before, but yuck. 223 00:07:53,139 --> 00:07:55,274 There he goes, the only office boy with a key 224 00:07:55,374 --> 00:07:57,810 to the executive washroom. 225 00:07:57,910 --> 00:07:59,278 Well, I guess I'll call Laura and tell 226 00:07:59,378 --> 00:08:00,446 her to start dinner without me. 227 00:08:00,546 --> 00:08:01,581 I better call Pickles and tell her 228 00:08:01,681 --> 00:08:02,882 to start fighting without me. 229 00:08:02,982 --> 00:08:04,750 Yeah, yeah, listen, and that armadillo had 230 00:08:04,851 --> 00:08:06,686 better not wait for me either. 231 00:08:06,786 --> 00:08:07,954 Why don't you call Laura? 232 00:08:08,054 --> 00:08:09,488 Maybe she'd like the ticket to the play. 233 00:08:09,589 --> 00:08:10,890 Yeah that's a good idea. 234 00:08:10,990 --> 00:08:12,158 Better to call up and say, hey, honey would you 235 00:08:12,258 --> 00:08:13,659 like to see a play, instead of, hey honey 236 00:08:13,759 --> 00:08:15,428 I won't be home for dinner. - Yeah. 237 00:08:15,528 --> 00:08:19,699 [music playing] 238 00:08:32,411 --> 00:08:33,880 Boo! 239 00:08:33,980 --> 00:08:34,580 Who are you? 240 00:08:34,680 --> 00:08:36,148 Who are you? 241 00:08:36,249 --> 00:08:38,784 I'm the person sitting here and you're in the wrong seat. 242 00:08:38,885 --> 00:08:41,988 That's certainly no reason to scare me. 243 00:08:42,088 --> 00:08:45,625 197, that's the number on my seat and on my ticket. 244 00:08:45,725 --> 00:08:47,493 Well, how could you have that seat? 245 00:08:47,593 --> 00:08:49,328 Well, I do. 246 00:08:49,428 --> 00:08:51,030 Where'd you get that ticket? 247 00:08:51,130 --> 00:08:52,498 I got it-- 248 00:08:52,598 --> 00:08:53,766 that's none of your business. 249 00:08:53,866 --> 00:08:55,034 And if you don't stop bothering me, 250 00:08:55,134 --> 00:08:56,836 I'm just going to have to call the usher. 251 00:08:56,936 --> 00:08:58,170 I don't-- I'm not blaming you, lady. 252 00:08:58,271 --> 00:09:00,406 They probably sold the same ticket twice. 253 00:09:00,506 --> 00:09:02,608 But when my girl comes, you'll have to get out of that seat. 254 00:09:02,708 --> 00:09:05,278 Because I got 196 and she's got 197. 255 00:09:05,378 --> 00:09:06,312 Sorry. 256 00:09:18,057 --> 00:09:20,493 Lady, would you get up a minute? 257 00:09:20,593 --> 00:09:22,862 This is my seat. 258 00:09:22,962 --> 00:09:25,431 I know, but you're sitting on my rose. 259 00:09:25,531 --> 00:09:27,300 I beg your pardon. 260 00:09:32,171 --> 00:09:33,839 Miss, do you think it would be possible 261 00:09:33,940 --> 00:09:35,107 for me to change my seat? 262 00:09:35,207 --> 00:09:37,143 I'm sorry, ma'am, but every seat is sold. 263 00:09:37,243 --> 00:09:38,077 Yeah, except that-- 264 00:09:38,177 --> 00:09:39,245 Sh, sh, it's starting. 265 00:09:39,345 --> 00:09:42,081 [drums sounding] 266 00:09:43,149 --> 00:09:44,483 What are you complaining about? 267 00:09:44,584 --> 00:09:45,952 I had a big evening planned, and I 268 00:09:46,052 --> 00:09:48,421 wind up the next to a stranger holding a crushed rose. 269 00:09:48,521 --> 00:09:49,455 Sh. 270 00:09:49,555 --> 00:09:51,624 Oh, mind your own section. 271 00:09:51,724 --> 00:09:53,659 She's gonna miss the whole thing. 272 00:09:56,595 --> 00:09:59,432 She's gonna miss the overture. 273 00:09:59,532 --> 00:10:00,466 She missed it. 274 00:10:00,566 --> 00:10:04,236 Yes, no, Yes, no. 275 00:10:04,337 --> 00:10:06,539 Is the world ready for me? 276 00:10:06,639 --> 00:10:07,940 I could live without you. 277 00:10:08,040 --> 00:10:13,312 Up, down, yes, no, shall I stay or shall I go? 278 00:10:13,412 --> 00:10:14,246 ACTOR 1: Go! 279 00:10:14,347 --> 00:10:15,281 Good deal. 280 00:10:18,250 --> 00:10:21,654 Lady, where did you get that ticket? 281 00:10:21,754 --> 00:10:23,923 From my husband. 282 00:10:24,023 --> 00:10:25,391 ACTOR 2: Let's wait in the barrel. 283 00:10:25,491 --> 00:10:27,360 ACTOR 3: No, never, we're not allowed in the barrel. 284 00:10:27,460 --> 00:10:29,128 That's where the armor-adillo is. 285 00:10:31,931 --> 00:10:33,099 I can't understand it. 286 00:10:33,199 --> 00:10:34,700 You know, you give a girl a free ticket. 287 00:10:34,800 --> 00:10:36,402 Will you please sh. 288 00:10:36,502 --> 00:10:38,571 I'm trying to hear the actors. 289 00:10:38,671 --> 00:10:41,340 Why? 290 00:10:41,440 --> 00:10:43,642 Up, down, yes, no. 291 00:10:43,743 --> 00:10:44,677 Oh, boy. 292 00:10:44,777 --> 00:10:46,045 Shall I stay or shall I go? 293 00:10:46,145 --> 00:10:49,415 No, no, this time, you stay, I'll go. 294 00:10:49,515 --> 00:10:50,349 ACTOR 1: What have you? 295 00:10:50,449 --> 00:10:51,250 What have you? 296 00:10:51,350 --> 00:10:52,985 I have come with it. 297 00:10:53,085 --> 00:10:55,287 ACTOR 1: And you will die with it. 298 00:10:55,388 --> 00:10:56,322 Bang, bang! 299 00:10:56,422 --> 00:10:57,423 [thud] 300 00:11:12,738 --> 00:11:15,641 What! 301 00:11:15,741 --> 00:11:17,143 Rob, what are you doing in the closet? 302 00:11:17,243 --> 00:11:18,844 I was just putting the typewriter away. 303 00:11:18,944 --> 00:11:20,312 What time did you get home? 304 00:11:20,413 --> 00:11:21,347 Oh, about an hour ago. 305 00:11:21,447 --> 00:11:22,915 How was the play? 306 00:11:23,015 --> 00:11:25,084 The play was pretty bad, but the audience was even worse. 307 00:11:25,184 --> 00:11:26,919 Well, they don't write 'em the way they used to. 308 00:11:27,019 --> 00:11:28,387 There was a man sitting next to me 309 00:11:28,487 --> 00:11:31,190 who would not leave me alone. 310 00:11:31,290 --> 00:11:32,658 What? 311 00:11:32,758 --> 00:11:34,593 That is the last time you ever go out alone. 312 00:11:34,694 --> 00:11:35,895 You're too pretty. 313 00:11:35,995 --> 00:11:37,763 No, I'm not and it wasn't that way at all. 314 00:11:37,863 --> 00:11:39,365 He must have been over 50. 315 00:11:39,465 --> 00:11:40,266 I don't care. 316 00:11:40,366 --> 00:11:41,200 That's the worst kind. 317 00:11:41,300 --> 00:11:43,803 They grab from memory. 318 00:11:43,903 --> 00:11:45,538 Darling, he wasn't a masher. 319 00:11:45,638 --> 00:11:46,972 He was just a big nuisance. 320 00:11:47,073 --> 00:11:48,774 He kept talking all through the whole first scene. 321 00:11:48,874 --> 00:11:50,709 Oh, is that all? 322 00:11:50,810 --> 00:11:52,011 Is that all? 323 00:11:52,111 --> 00:11:53,312 He ruined the play for me. 324 00:11:53,412 --> 00:11:55,414 I didn't hear any of the important dialogue. 325 00:11:55,514 --> 00:11:56,515 It was crazy. 326 00:11:56,615 --> 00:11:57,716 First he said, "boo." 327 00:11:57,817 --> 00:11:58,884 Then he said his girl was supposed 328 00:11:58,984 --> 00:12:00,419 to be sitting in my seat. 329 00:12:00,519 --> 00:12:01,954 He had a rose on my seat, which he took out from under-- 330 00:12:02,054 --> 00:12:02,988 A rose? 331 00:12:03,089 --> 00:12:03,923 Yeah. 332 00:12:04,023 --> 00:12:06,292 Hey, did it smell like pastrami? 333 00:12:06,392 --> 00:12:07,226 What? 334 00:12:07,326 --> 00:12:08,627 Honey, what did the guy look like? 335 00:12:08,728 --> 00:12:09,528 Well, what difference does that make? 336 00:12:09,628 --> 00:12:10,863 Just a hunch. 337 00:12:10,963 --> 00:12:12,732 Was he a little short guy, black haired, gray. 338 00:12:12,832 --> 00:12:14,733 Yeah, how'd you know? 339 00:12:14,834 --> 00:12:15,801 I'll bet it was Bert. 340 00:12:15,901 --> 00:12:16,702 Bert who? 341 00:12:16,802 --> 00:12:18,204 Bert Monker. 342 00:12:18,304 --> 00:12:19,371 Whose Bert Monker? 343 00:12:19,472 --> 00:12:20,706 The guy from the delicatessen. 344 00:12:20,806 --> 00:12:22,775 He gave Sally that ticket. 345 00:12:22,875 --> 00:12:24,477 And also he gave her the rose this morning. 346 00:12:24,577 --> 00:12:27,413 Oh, and he expected her to sit there tonight. 347 00:12:27,513 --> 00:12:28,948 Right. 348 00:12:29,048 --> 00:12:31,884 Oh, for heaven's sake, well, no wonder he was so upset. 349 00:12:31,984 --> 00:12:33,619 Well, why didn't he just call Sally and ask 350 00:12:33,719 --> 00:12:35,054 her to go to the play with him. 351 00:12:35,154 --> 00:12:37,690 Oh, I'm sure he was afraid she would turn him down. 352 00:12:37,790 --> 00:12:39,992 And Sally thinks he's joking about it, anyway. 353 00:12:40,092 --> 00:12:41,460 Oh, well, this was no joke, Rob. 354 00:12:41,560 --> 00:12:44,263 He was really disappointed about her not being there. 355 00:12:44,363 --> 00:12:45,364 Was he? 356 00:12:45,464 --> 00:12:46,866 That funny bird. 357 00:12:46,966 --> 00:12:48,601 He's always playing pranks and pretending he loves her. 358 00:12:48,701 --> 00:12:50,102 And the thing is, he's not pretending. 359 00:12:50,202 --> 00:12:52,738 Well, he might just as well be pretending because I 360 00:12:52,838 --> 00:12:54,373 don't think he's Sally's type. 361 00:12:54,473 --> 00:12:58,244 No, he'd be luckier just waiting for an armor-adillo. 362 00:12:58,344 --> 00:12:58,978 That's the guy. 363 00:12:59,078 --> 00:13:00,579 That's the guy, yeah. 364 00:13:03,516 --> 00:13:05,718 Imagine, Bert Monker's serious about me, 365 00:13:05,818 --> 00:13:07,386 and all we ever did was kid around. 366 00:13:07,486 --> 00:13:09,488 Yeah, Pickles and me were kidding around, 367 00:13:09,588 --> 00:13:10,523 that's how we got married. 368 00:13:10,623 --> 00:13:13,759 I found out she wasn't kidding. 369 00:13:13,859 --> 00:13:14,793 What are you gonna do, Sal? 370 00:13:14,894 --> 00:13:16,295 I don't know. 371 00:13:16,395 --> 00:13:18,597 One thing though, let's not order lunch from him today 372 00:13:18,697 --> 00:13:19,932 or ever. 373 00:13:20,032 --> 00:13:21,400 But Bert's got the best chopped liver in town. 374 00:13:21,500 --> 00:13:24,303 Well, what's more important, my life or your liver? 375 00:13:24,403 --> 00:13:25,638 Let me think about that a minute. 376 00:13:25,738 --> 00:13:26,805 Oh, Buddy! 377 00:13:26,906 --> 00:13:28,274 Look, I don't think not ordering 378 00:13:28,374 --> 00:13:29,942 from the guy is going to discourage him any because he 379 00:13:30,042 --> 00:13:31,577 plotted it too carefully, you know, 380 00:13:31,677 --> 00:13:33,546 the rose and the theater ticket. 381 00:13:33,646 --> 00:13:35,447 And the extra mustard. 382 00:13:35,548 --> 00:13:38,684 Look, maybe if I just ignore him, it'll blow over. 383 00:13:38,784 --> 00:13:42,721 I don't think it's gonna blow over. 384 00:13:42,821 --> 00:13:44,590 Hello? 385 00:13:44,690 --> 00:13:46,325 Oh, hi, Bert. 386 00:13:46,425 --> 00:13:47,493 It just blew up. 387 00:13:47,593 --> 00:13:48,761 Yeah. 388 00:13:48,861 --> 00:13:50,596 By gosh, I guess you're right, we did. 389 00:13:50,696 --> 00:13:51,897 Uh, just a second. 390 00:13:51,997 --> 00:13:53,732 He decided we forgot to order lunch. 391 00:13:53,832 --> 00:13:55,000 He's bringing something up. 392 00:13:55,100 --> 00:13:56,502 He's bringing a special sandwich for you. 393 00:13:56,602 --> 00:13:57,469 No. 394 00:13:57,570 --> 00:13:59,572 Hey, look Sal's not here. 395 00:13:59,672 --> 00:14:01,073 Well, she's gone. 396 00:14:01,173 --> 00:14:03,609 Well, she picked up her coat and her hat and took a cab 397 00:14:03,709 --> 00:14:04,810 and went home. 398 00:14:04,910 --> 00:14:05,911 It was just a headache, that's all. 399 00:14:06,011 --> 00:14:06,812 Nothing serious. 400 00:14:06,912 --> 00:14:09,215 Bye. 401 00:14:09,315 --> 00:14:10,516 Hey! 402 00:14:10,616 --> 00:14:11,684 Come back after lunch. 403 00:14:11,784 --> 00:14:13,285 That was a mild headache I gave you. 404 00:14:13,385 --> 00:14:14,620 OK. 405 00:14:14,720 --> 00:14:15,788 How do you like that? 406 00:14:15,888 --> 00:14:17,423 OK, Mr. Henderson, out you go. 407 00:14:17,523 --> 00:14:19,758 You know you're not allowed in here when I feed the fish. 408 00:14:19,858 --> 00:14:21,293 Come on. 409 00:14:21,393 --> 00:14:22,294 There you go. 410 00:14:28,734 --> 00:14:30,035 As for you, Samson, don't swallow 411 00:14:30,135 --> 00:14:31,103 too much water with your food. 412 00:14:31,203 --> 00:14:33,205 You know it makes you burp. 413 00:14:33,305 --> 00:14:34,807 [knocking] 414 00:14:34,907 --> 00:14:36,242 Who is it? 415 00:14:36,342 --> 00:14:38,177 BERT: Romeo. 416 00:14:38,277 --> 00:14:39,178 Bert? 417 00:14:39,278 --> 00:14:40,946 BERT: Do you know any other Romeos? 418 00:14:41,046 --> 00:14:42,848 Oh, boy. 419 00:14:42,948 --> 00:14:44,049 [groans] 420 00:14:48,787 --> 00:14:50,756 Come on in, Bert. 421 00:14:50,856 --> 00:14:52,291 Gee. 422 00:14:52,391 --> 00:14:53,626 I brought you some nice, hot chicken soup because they 423 00:14:53,726 --> 00:14:54,827 told me you went home sick. 424 00:14:54,927 --> 00:14:56,562 Oh. 425 00:14:56,662 --> 00:14:57,963 That's awfully nice of you. 426 00:14:58,063 --> 00:15:00,833 Well, when Juliette is sick, Romeo 427 00:15:00,933 --> 00:15:02,401 climbs the balcony with soup. 428 00:15:02,501 --> 00:15:03,302 Where will I put it? 429 00:15:03,402 --> 00:15:06,005 Uh, over there. 430 00:15:06,105 --> 00:15:09,642 Also, a nice turkey sandwich, all white meat. 431 00:15:09,742 --> 00:15:11,243 Uh, Bert, look, I, uh-- 432 00:15:11,343 --> 00:15:12,678 Come on, you sit down and eat. 433 00:15:12,778 --> 00:15:15,547 You sit down and eat because the soup will get cold. 434 00:15:15,648 --> 00:15:17,916 Did the fellas at the office say anything? 435 00:15:18,017 --> 00:15:20,286 No, just that you went home sick. 436 00:15:20,386 --> 00:15:21,954 Well, I'm really not that sick, 437 00:15:22,054 --> 00:15:23,656 I've just got a little headache. 438 00:15:23,756 --> 00:15:26,825 But you didn't have to come way out here, you know? 439 00:15:26,925 --> 00:15:30,362 I would climb mountains, swim oceans, cross deserts for you. 440 00:15:30,462 --> 00:15:33,399 But luckily I only had to take the subway. 441 00:15:33,499 --> 00:15:35,567 It's a little more dangerous than the other three. 442 00:15:38,103 --> 00:15:39,571 Come on, come on, eat, eat. 443 00:15:42,308 --> 00:15:44,910 I can't finish all this. 444 00:15:45,010 --> 00:15:46,612 Well, maybe I'll take half. 445 00:15:46,712 --> 00:15:47,980 Oh, OK, good. 446 00:15:50,282 --> 00:15:51,884 You know something? 447 00:15:51,984 --> 00:15:54,286 In all my years behind the counter, 448 00:15:54,386 --> 00:15:57,156 I never made a full sandwich for myself. 449 00:15:57,256 --> 00:15:59,091 You know, I just nibble all day. 450 00:16:03,095 --> 00:16:07,833 Hey, you know I make a heck of a sandwich. 451 00:16:07,933 --> 00:16:08,867 I know why this tastes good? 452 00:16:08,967 --> 00:16:10,035 Why? 453 00:16:10,135 --> 00:16:13,205 Because I'm sharing it with someone. 454 00:16:13,305 --> 00:16:17,343 When you nibble, you nibble alone. 455 00:16:17,443 --> 00:16:18,877 Uh, Bert, look. 456 00:16:18,977 --> 00:16:20,412 [phone rings] 457 00:16:20,512 --> 00:16:21,747 Uh-uh. 458 00:16:21,847 --> 00:16:23,949 No, the queen will sit here. 459 00:16:24,049 --> 00:16:25,284 Your prince will get it. 460 00:16:28,754 --> 00:16:31,523 Hello, Ms. Rogers' residence. 461 00:16:31,623 --> 00:16:32,291 Who's this? 462 00:16:32,391 --> 00:16:33,659 BERT (ON PHONE): Who's this? 463 00:16:33,759 --> 00:16:34,827 Bert, is that you? 464 00:16:34,927 --> 00:16:35,761 Why shouldn't it be me? 465 00:16:35,861 --> 00:16:36,729 Who are you? 466 00:16:36,829 --> 00:16:37,963 Well, this is Rob Petrie. 467 00:16:38,063 --> 00:16:39,665 I was a little surprised to hear you there. 468 00:16:39,765 --> 00:16:41,567 BERT (ON PHONE): You want to talk to Sally? 469 00:16:41,667 --> 00:16:43,001 Well, yeah, unless you have something 470 00:16:43,102 --> 00:16:44,436 you want to talk about? 471 00:16:44,536 --> 00:16:46,071 No, no. 472 00:16:46,171 --> 00:16:50,142 It's for you, another one of your many admirers. 473 00:16:50,242 --> 00:16:51,810 Thank you, Bert. 474 00:16:51,910 --> 00:16:53,045 Hello? 475 00:16:53,145 --> 00:16:54,079 Oh, hi, Rob. 476 00:16:54,179 --> 00:16:56,081 Sal, are you all right? 477 00:16:56,181 --> 00:16:58,183 SALLY (ON PHONE): Why shouldn't I be? 478 00:16:58,283 --> 00:17:01,387 Well, what's Bert doing there? 479 00:17:01,487 --> 00:17:03,222 Nothing. 480 00:17:03,322 --> 00:17:04,757 Yes, I feel much better. 481 00:17:04,857 --> 00:17:08,694 And Bert was sweet enough to bring me over some hot soup. 482 00:17:08,794 --> 00:17:09,695 Is it embarrassing? 483 00:17:09,795 --> 00:17:11,563 Oh, it certainly is. 484 00:17:11,663 --> 00:17:13,565 It's just what I needed. 485 00:17:13,665 --> 00:17:15,934 Look, Sally, I called to tell you, Alan loved the sketches. 486 00:17:16,034 --> 00:17:17,336 We don't have to do any rewrites on it. 487 00:17:17,436 --> 00:17:19,238 So you don't have to come in again. 488 00:17:19,338 --> 00:17:21,974 I guess now you want to come in though, huh? 489 00:17:22,074 --> 00:17:23,876 You have no idea. 490 00:17:23,976 --> 00:17:25,744 But if you need me, you need me. 491 00:17:25,844 --> 00:17:28,480 I'll get back to the office just as soon as I can. 492 00:17:28,580 --> 00:17:29,982 OK, Rob, bye. 493 00:17:30,082 --> 00:17:31,316 Gotta go to work. 494 00:17:31,417 --> 00:17:32,317 What, you're even working when you're sick? 495 00:17:32,418 --> 00:17:33,519 Well, that's show business. 496 00:17:33,619 --> 00:17:34,920 No, no, no, wait a minute, now you 497 00:17:35,020 --> 00:17:35,954 put that down, you sit here, and you 498 00:17:36,054 --> 00:17:37,556 take out some time for lunch. 499 00:17:37,656 --> 00:17:40,225 And I want to tell you, Sally, if you were any relation to me, 500 00:17:40,325 --> 00:17:44,296 I mean, I mean, a cousin, a sister, a wife, 501 00:17:44,396 --> 00:17:46,098 the first sniffle, one little sniffle, 502 00:17:46,198 --> 00:17:47,800 I'd take you right off to Miami Beach 503 00:17:47,900 --> 00:17:49,635 or a resort of your choice. 504 00:17:49,735 --> 00:17:52,971 You come on and eat now. 505 00:17:53,072 --> 00:17:54,406 You're eating my half. 506 00:17:54,506 --> 00:17:57,409 Oh, sorry. 507 00:17:57,509 --> 00:17:59,511 Thank you. 508 00:17:59,611 --> 00:18:03,415 You know, Sally, we got a lot in common. 509 00:18:03,515 --> 00:18:04,716 We do? 510 00:18:04,817 --> 00:18:06,752 Sure, sure. 511 00:18:06,852 --> 00:18:08,654 We're both big kidders. 512 00:18:08,754 --> 00:18:12,357 You write jokes and I'm always doing jokes. 513 00:18:12,458 --> 00:18:15,260 I joke around so much, a lot of people, 514 00:18:15,360 --> 00:18:17,663 they can't tell when I'm serious. 515 00:18:17,763 --> 00:18:20,499 I'm sure they can. 516 00:18:20,599 --> 00:18:21,533 Can you? 517 00:18:23,769 --> 00:18:25,871 How about that, I'm eating and I forgot the fish. 518 00:18:25,971 --> 00:18:28,207 I've better feed them before I get back to the office. 519 00:18:30,642 --> 00:18:33,712 You know, I just figured out what's wrong with you. 520 00:18:33,812 --> 00:18:37,116 I'm witty and gorgeous, what could be wrong? 521 00:18:37,216 --> 00:18:38,650 You never stumble. 522 00:18:38,750 --> 00:18:39,651 Stumble? 523 00:18:39,751 --> 00:18:41,053 Yeah, stumble. 524 00:18:41,153 --> 00:18:43,155 Like in all the Clark Gable movies, 525 00:18:43,255 --> 00:18:45,691 Claudette Colbert would stumble and hurt her ankle. 526 00:18:45,791 --> 00:18:47,526 And he would run over and she'd lean on him. 527 00:18:47,626 --> 00:18:49,461 And they'd look into each other's eyes 528 00:18:49,561 --> 00:18:52,664 and without saying a word, they'd get married. 529 00:18:52,764 --> 00:18:55,567 I mean, all those big stars, Robert Taylor, Cary Grant, 530 00:18:55,667 --> 00:18:59,872 half of them would never get a girl, unless the girl stumbled. 531 00:18:59,972 --> 00:19:07,713 So what chance does a guy like me got with a sure-foot 532 00:19:07,813 --> 00:19:10,582 like you? 533 00:19:10,682 --> 00:19:11,884 Look, Bert. 534 00:19:11,984 --> 00:19:13,318 No, no, no, no kidding. 535 00:19:13,418 --> 00:19:15,254 I've been coming up to your office a long, long time 536 00:19:15,354 --> 00:19:17,189 and I'm waiting and waiting. 537 00:19:19,525 --> 00:19:22,427 But you never stumble. 538 00:19:22,528 --> 00:19:25,230 I guess I was born with strong ankles. 539 00:19:25,330 --> 00:19:26,932 You want to know something else wrong with you. 540 00:19:27,032 --> 00:19:27,866 What? 541 00:19:27,966 --> 00:19:31,203 You overfeed your fish. 542 00:19:31,303 --> 00:19:32,838 It won't hurt them. 543 00:19:32,938 --> 00:19:34,840 It's a low cal fish food. 544 00:19:38,343 --> 00:19:39,378 You know something, I-- 545 00:19:39,478 --> 00:19:41,880 I, uh-- I had a birthday last week. 546 00:19:41,980 --> 00:19:42,814 Oh, really? 547 00:19:42,915 --> 00:19:44,383 Why didn't you tell us? 548 00:19:44,483 --> 00:19:48,153 Well, when a man gets to be my age, he doesn't like to tell. 549 00:19:48,253 --> 00:19:49,688 It's a shock to his system. 550 00:19:49,788 --> 00:19:53,625 Yeah, I know, I had that shock the first time I was 29. 551 00:19:53,725 --> 00:19:57,696 What would you say if I told you I'm 53 years old? 552 00:19:57,796 --> 00:20:00,866 Well, I would say you don't look it. 553 00:20:00,966 --> 00:20:01,867 Thank you. 554 00:20:01,967 --> 00:20:04,069 I'm 49. 555 00:20:04,169 --> 00:20:07,105 Well, I would say you don't look 49. 556 00:20:07,206 --> 00:20:08,106 You know why? 557 00:20:08,206 --> 00:20:09,741 Because I'm 50. 558 00:20:09,841 --> 00:20:11,643 And that's the truth. 559 00:20:11,743 --> 00:20:13,779 Do I look 50? 560 00:20:13,879 --> 00:20:18,016 Well, no matter how old you are, Bert, you don't look it? 561 00:20:18,116 --> 00:20:19,051 You know why? 562 00:20:19,151 --> 00:20:21,286 Because you're young in here. 563 00:20:21,386 --> 00:20:24,289 No, here. 564 00:20:24,389 --> 00:20:26,758 You want to know something? 565 00:20:26,858 --> 00:20:30,028 When a man turns 50, he starts to think of all the girls 566 00:20:30,128 --> 00:20:34,800 who said, "you're a good friend, but--" I got to thinking, 567 00:20:34,900 --> 00:20:39,871 I'd rather get married and make some girl a nice enemy. 568 00:20:39,972 --> 00:20:43,508 Well, I'm sure you'll meet a nice girl, Bert. 569 00:20:43,609 --> 00:20:46,245 That's what always follows "but--" 570 00:20:46,345 --> 00:20:49,615 "you'll meet a nice girl." 571 00:20:49,715 --> 00:20:52,217 See, I'm not too original today. 572 00:20:52,317 --> 00:20:54,453 I just mean a wonderful man like you 573 00:20:54,553 --> 00:20:57,623 with a good business and all, I mean, you've got a lot, Bert. 574 00:20:57,723 --> 00:20:58,323 Oh, yeah. 575 00:20:58,423 --> 00:20:59,691 Yeah, I, uh-- 576 00:20:59,791 --> 00:21:01,360 I got a lot. 577 00:21:01,460 --> 00:21:06,999 I got a dog and you got goldfish. 578 00:21:07,099 --> 00:21:09,401 You see those fish? 579 00:21:09,501 --> 00:21:11,536 They make sounds that we can't hear. 580 00:21:11,637 --> 00:21:15,240 When a fish gets lonely, it lets out a call hoping 581 00:21:15,340 --> 00:21:17,909 another fish will answer. 582 00:21:18,010 --> 00:21:19,544 Where'd you read that? 583 00:21:19,645 --> 00:21:21,446 I didn't, I made it up. 584 00:21:21,546 --> 00:21:24,216 Look, I'm calling now, Sally. 585 00:21:24,316 --> 00:21:25,450 I'm calling now. 586 00:21:27,919 --> 00:21:28,820 And I'm hoping. 587 00:21:32,424 --> 00:21:34,893 Funny, I've written thousands of words of dialogue, 588 00:21:34,993 --> 00:21:37,696 can't come up with a line. 589 00:21:37,796 --> 00:21:38,397 Try, Sally. 590 00:21:38,497 --> 00:21:39,698 Please try. 591 00:21:42,734 --> 00:21:46,371 Look, Bert, just because any two people are lonely, 592 00:21:46,471 --> 00:21:47,939 it doesn't mean if they get together 593 00:21:48,040 --> 00:21:49,608 it will solve everything. 594 00:21:49,708 --> 00:21:52,444 I mean, even certain kinds of fish 595 00:21:52,544 --> 00:21:55,147 aren't happy together in the same tank. 596 00:21:55,247 --> 00:21:57,215 What kinds? 597 00:21:57,315 --> 00:21:58,550 I don't know. 598 00:21:58,650 --> 00:22:03,922 But if you're allowed to make up things, so am I. 599 00:22:04,022 --> 00:22:05,257 See what I mean? 600 00:22:05,357 --> 00:22:07,626 I practically trip her and she don't stumble. 601 00:22:07,726 --> 00:22:12,931 Bert, I don't want to stumble into love. 602 00:22:13,031 --> 00:22:15,100 I want a nice, clean fall. 603 00:22:20,539 --> 00:22:23,008 What are we doing making big jokes around here? 604 00:22:23,108 --> 00:22:24,576 I got a business to run. 605 00:22:24,676 --> 00:22:27,379 I got ketchup to water down and prices to raise. 606 00:22:27,479 --> 00:22:29,214 And I got a partner to watch. 607 00:22:29,314 --> 00:22:34,786 And, uh-- Goodbye, Sally. 608 00:22:34,886 --> 00:22:35,821 Bert. 609 00:22:40,258 --> 00:22:41,393 Thank you. 610 00:22:47,132 --> 00:22:49,701 That's a lot better than saying we'll be good friends. 611 00:22:52,170 --> 00:22:55,107 Well, I guess the Mets will probably lose today, too. 612 00:23:13,759 --> 00:23:17,796 Gee, Mr. Henderson, I envy you. 613 00:23:17,896 --> 00:23:22,067 If I had nine lives like you, I'd have given him one of them. 614 00:23:25,570 --> 00:23:26,371 [inaudible] 615 00:23:26,471 --> 00:23:27,372 Hey, Bert. 616 00:23:27,472 --> 00:23:28,273 Hey, Bert. 617 00:23:28,373 --> 00:23:29,408 Hey, here you are. 618 00:23:29,508 --> 00:23:30,976 Here's your chicken salad. 619 00:23:31,076 --> 00:23:34,012 And for you, boiled Virginia ham with mayo. 620 00:23:34,112 --> 00:23:38,150 No, I wanted ham with Virginia Mayo. 621 00:23:38,250 --> 00:23:39,451 Where's Sally? 622 00:23:39,551 --> 00:23:40,385 Hi, fellas. 623 00:23:40,485 --> 00:23:41,319 Hi. 624 00:23:41,419 --> 00:23:43,822 Oh, hi, Bert. 625 00:23:43,922 --> 00:23:47,559 And for Sally, comes a corned beef on rye. 626 00:23:51,263 --> 00:23:52,564 What is everybody staring at? 627 00:23:52,664 --> 00:23:55,066 BUDDY: You got something growing out of your chest. 628 00:23:55,167 --> 00:23:55,967 Oh. 629 00:23:56,067 --> 00:23:57,736 Oh, this. 630 00:23:57,836 --> 00:24:01,473 Did you bring me another rose, Bert? 631 00:24:01,573 --> 00:24:04,843 You want another rose? 632 00:24:04,943 --> 00:24:06,344 Well, I tell you, with the corned beef, 633 00:24:06,445 --> 00:24:07,779 I'd rather have coleslaw. 634 00:24:07,879 --> 00:24:11,049 You got coleslaw and a rose, too. 635 00:24:14,119 --> 00:24:15,053 Bert. 636 00:24:15,153 --> 00:24:16,354 A friend! 637 00:24:16,455 --> 00:24:17,722 I mean, you can't give a rose to a friend? 638 00:24:17,823 --> 00:24:20,292 It's not a fraternity pin. 639 00:24:20,392 --> 00:24:22,828 See you tomorrow. 640 00:24:22,928 --> 00:24:23,562 So long Bert. 641 00:24:23,662 --> 00:24:25,230 See you, Bert. 642 00:24:25,330 --> 00:24:26,832 Uh-oh. 643 00:24:26,932 --> 00:24:28,500 Sal, you're starting all over again. 644 00:24:28,600 --> 00:24:31,903 No, it's just like my Aunt Agnes always says, 645 00:24:32,003 --> 00:24:35,574 "It's better to get a rose from a casual friend 646 00:24:35,674 --> 00:24:39,578 than to get a can of succotash from a hoodlum." 647 00:24:39,678 --> 00:24:41,646 I think we're all agreed on that. 648 00:24:41,746 --> 00:24:42,914 You understand that? 649 00:24:43,014 --> 00:24:43,915 Get out! 650 00:24:52,490 --> 00:24:58,230 [theme music] 44812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.