All language subtitles for The Capture S01E05_track3_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,207 --> 00:00:02,375 Mi cliente ha sido sometido a consejo de guerra, 2 00:00:02,400 --> 00:00:04,611 condenado y encarcelado 3 00:00:04,636 --> 00:00:08,298 por seis meses basado en pruebas erróneas. 4 00:00:08,323 --> 00:00:10,689 - ¿Me crees? - Sí. 5 00:00:11,009 --> 00:00:12,189 Te creo. 6 00:00:14,291 --> 00:00:15,725 Eres nuevo en homicidios, ¿no? 7 00:00:15,750 --> 00:00:17,783 He estado en SO15 durante los últimos cuatro años. 8 00:00:17,808 --> 00:00:20,009 si, eso explica la mano dura. 9 00:00:20,494 --> 00:00:21,767 ¿Perdóneme? 10 00:00:22,143 --> 00:00:24,798 Mi abogado, mi amigo, está muerto. 11 00:00:24,823 --> 00:00:26,869 La policía cree que yo lo hice, mi ex piensa que lo hice. 12 00:00:26,894 --> 00:00:28,587 y entre tu y yo hay momentos... 13 00:00:29,965 --> 00:00:31,964 ... cuando tengo miedo de haberlo hecho. 14 00:00:31,989 --> 00:00:34,405 Te vi llevado a un casa en Eaton Square. 15 00:00:34,430 --> 00:00:36,431 Solo que nadie más lo vio. 16 00:00:36,601 --> 00:00:38,861 Si no te creen, ellos no me vas a creer 17 00:00:38,886 --> 00:00:41,447 Plaza Gastor. Ahí es donde me llevaron. 18 00:00:41,866 --> 00:00:43,869 ¿Cuál es el estado, Eli? 19 00:00:43,894 --> 00:00:45,830 Toy Soldier está contenido, señor. 20 00:00:46,310 --> 00:00:47,681 Lo llaman corrección, 21 00:00:47,706 --> 00:00:50,005 cuando toman algo que no les gusta 22 00:00:50,030 --> 00:00:51,384 y lo cambian. 23 00:00:52,073 --> 00:00:54,298 si quisieras pasar tomas falsas como reales, 24 00:00:54,323 --> 00:00:56,166 querrías que alguien ingenuo lo encontrara. 25 00:00:57,075 --> 00:01:00,431 estaba acostumbrado a encontrar algo plantado para mí. 26 00:01:00,456 --> 00:01:02,975 Solo puedo concluir que tu intencion era pervertir 27 00:01:03,000 --> 00:01:04,072 el curso de la justicia. 28 00:01:04,097 --> 00:01:05,385 Y me quedo sin alternativa 29 00:01:05,409 --> 00:01:07,712 sino suspenderte de deber con efecto inmediato. 30 00:01:09,259 --> 00:01:10,798 ¡Estaba en el piso de Hannah! 31 00:01:14,430 --> 00:01:17,869 He estado revisando CCTV en el autobús anterior esa noche. 32 00:01:17,870 --> 00:01:19,041 Ella esta allí. 33 00:01:19,066 --> 00:01:20,361 Hanna Roberts. 34 00:01:20,953 --> 00:01:24,056 ¿Qué tan lejos miraste? en la víctima, detective? 35 00:01:24,081 --> 00:01:26,560 ¿Cuándo oíste hablar de un abogado defensor de derechos humanos 36 00:01:26,585 --> 00:01:28,181 un soldado británico? 37 00:01:31,449 --> 00:01:32,525 Shaun. 38 00:01:34,707 --> 00:01:36,845 Imagino que te gustaría saber lo que está pasando? 39 00:02:01,913 --> 00:02:03,713 ¿Donde amar? 40 00:02:52,303 --> 00:02:53,603 ¡Mierda! 41 00:02:54,776 --> 00:02:57,923 ¡Oh, estúpido imbécil! 42 00:02:58,307 --> 00:02:59,548 ¡Mierda! 43 00:03:09,376 --> 00:03:10,376 ¿Que demonios? 44 00:03:10,401 --> 00:03:13,251 ¿Qué carajo? ¿Qué estás haciendo aquí? 45 00:03:13,276 --> 00:03:14,995 Yo vivo aqui. 46 00:03:15,283 --> 00:03:16,587 ¿Qué ha pasado? 47 00:03:16,612 --> 00:03:18,619 ¡Pensé que todos se habían ido! 48 00:03:18,644 --> 00:03:20,181 Mamá y papá están fuera. 49 00:03:20,206 --> 00:03:22,564 crees que me voy con ellos en un crucero? 50 00:03:22,589 --> 00:03:24,056 ¿Por qué no estás en la universidad? 51 00:03:24,762 --> 00:03:26,642 ¡Me gradué! 52 00:03:26,667 --> 00:03:27,806 Vaya. 53 00:03:28,963 --> 00:03:30,462 ¿Por qué estás llorando? 54 00:03:31,623 --> 00:03:32,943 No soy. 55 00:03:37,634 --> 00:03:39,621 Solo necesitaba un lugar donde quedarme. 56 00:03:39,747 --> 00:03:41,202 ¿Que esta pasando? 57 00:03:42,350 --> 00:03:43,845 Puedes hablar conmigo. 58 00:03:44,488 --> 00:03:46,384 Sé escuchar bien, Rachel. 59 00:03:48,756 --> 00:03:50,396 ¿En serio? 60 00:03:52,293 --> 00:03:54,736 ¿Desde cuando ellos poner su lugar de honor? 61 00:03:55,923 --> 00:03:57,111 Eso siempre ha estado ahí. 62 00:03:57,136 --> 00:03:58,409 ¡No, no lo ha hecho! 63 00:04:00,230 --> 00:04:02,486 Creo que es agradable, que la recuerden. 64 00:04:02,511 --> 00:04:05,142 Es asqueroso, que tienen el descaro. 65 00:04:05,990 --> 00:04:08,619 Qué quieres que hagamos, actuar como si ella no existiera? 66 00:04:09,779 --> 00:04:11,916 Eso es lo que hicieron cuando ella estaba viva. 67 00:04:16,330 --> 00:04:19,619 ¿Te das cuenta de lo emocionados que estarían sería si supieran que estabas aquí? 68 00:04:20,681 --> 00:04:22,994 ¿Sabes lo orgullosos que están de ti? 69 00:04:23,885 --> 00:04:25,134 ¿Tu trabajo? 70 00:04:25,955 --> 00:04:27,517 Todos lo somos. 71 00:04:28,635 --> 00:04:31,423 Papá haría literalmente cualquier cosa por ti. 72 00:04:33,470 --> 00:04:35,016 Mi mamá también lo haría. 73 00:04:37,491 --> 00:04:38,962 Yo solo... 74 00:04:38,987 --> 00:04:41,248 desearía que nos dejaras a todos en un poco mas. 75 00:04:42,825 --> 00:04:44,349 ¿Raquel? 76 00:04:45,147 --> 00:04:46,795 ¿Dónde guardan las llaves del coche? 77 00:05:01,396 --> 00:05:03,732 ¿Por qué no... nos sentamos? 78 00:05:03,757 --> 00:05:05,517 Estoy bien parado. 79 00:05:09,477 --> 00:05:11,334 Quiero mostrarte algo. 80 00:05:15,180 --> 00:05:16,646 Lo he visto. 81 00:05:16,671 --> 00:05:18,031 Así no. 82 00:05:19,992 --> 00:05:21,443 ¿hanna? 83 00:05:22,177 --> 00:05:23,402 Shaun? 84 00:05:24,750 --> 00:05:26,189 ¿Tienes el sonido? 85 00:05:26,190 --> 00:05:27,685 ¿Serías tú? 86 00:05:29,029 --> 00:05:31,427 Si demando al MOD, ¿Serías tú quien me representa, 87 00:05:31,998 --> 00:05:34,084 o seria algo abogado especialista en litigios? 88 00:05:35,686 --> 00:05:40,052 Solo porque no quiero que me representes más. 89 00:05:40,077 --> 00:05:42,765 No porque no seas el mejor, porque tú eres. 90 00:05:42,790 --> 00:05:47,191 Es solo, ya sabes, si fueras a representarme de nuevo, 91 00:05:47,216 --> 00:05:49,841 entonces no podría invitarte a salir. 92 00:05:50,701 --> 00:05:52,912 Mira, sé que tus compañeros no pasar el rato en los pubs de la finca 93 00:05:52,937 --> 00:05:55,506 en Croydon haciendo bromas sobre Musulmanes y agresores sexuales. 94 00:05:56,982 --> 00:05:59,920 Aquí es de donde soy, pero he hice todo lo posible para alejarme de él. 95 00:06:00,750 --> 00:06:03,549 Probablemente es por eso que me uní arriba en primer lugar. 96 00:06:03,550 --> 00:06:04,750 Sólo... 97 00:06:10,491 --> 00:06:12,210 Tu abuelo tiene razón sobre ti. 98 00:06:12,235 --> 00:06:13,474 No eres malo. 99 00:06:13,702 --> 00:06:15,084 De nada. 100 00:06:16,537 --> 00:06:18,920 - Súbete a esto. - Te daré un aventón. 101 00:06:20,093 --> 00:06:21,662 ¿Tú tienes novio? 102 00:06:22,790 --> 00:06:24,326 Te llamare. 103 00:06:25,541 --> 00:06:26,861 Lo siento. 104 00:06:50,990 --> 00:06:52,287 Eso fue lo que paso. 105 00:06:57,445 --> 00:06:59,357 Eso fue lo que paso. 106 00:07:07,029 --> 00:07:08,873 Podemos subir esto. 107 00:07:12,779 --> 00:07:15,318 El original. ¡Prueba que no lo hice! 108 00:07:20,670 --> 00:07:21,830 ¿Qué? 109 00:07:27,150 --> 00:07:28,670 ¿Qué? 110 00:07:30,127 --> 00:07:33,885 Dijo que la CIA o lo que sea. 111 00:07:33,910 --> 00:07:35,740 - Corrección. - Sí. Me cosieron. 112 00:07:35,765 --> 00:07:38,245 Pero t-t-esto... ahora todo el mundo puede ver para ellos mismos. 113 00:07:38,270 --> 00:07:41,149 La comunidad de inteligencia ha lastimado a mucha gente 114 00:07:41,150 --> 00:07:42,677 a través de la corrección, Shaun. 115 00:07:42,702 --> 00:07:44,240 Personas cercanas a nosotros. 116 00:07:44,631 --> 00:07:46,170 Pero no tú. 117 00:07:49,594 --> 00:07:51,115 Entonces, ¿quién hizo esto, entonces? 118 00:07:51,826 --> 00:07:55,826 Podemos ayudarte, Shaun, pero tienes que escuchar. 119 00:07:56,621 --> 00:07:58,045 ¿Que esta pasando? 120 00:07:58,787 --> 00:08:00,271 Necesitas tomar asiento. 121 00:08:04,398 --> 00:08:06,365 ¿Qué hiciste, Charly? 122 00:08:16,476 --> 00:08:17,556 ¡Hana! 123 00:08:20,158 --> 00:08:21,557 Shaun. 124 00:08:21,582 --> 00:08:24,513 Bien, ahora ven a mí. 125 00:08:24,929 --> 00:08:26,365 Hablando, hablando. 126 00:08:26,390 --> 00:08:27,685 En tu propio tiempo. 127 00:08:27,710 --> 00:08:29,223 Tendrás que improvisar en la noche 128 00:08:29,248 --> 00:08:31,224 - pero no está de más practicar. - OK. 129 00:08:31,249 --> 00:08:33,232 Familiarícese con el espacio. 130 00:08:33,632 --> 00:08:34,960 Solo recuerda, 131 00:08:35,375 --> 00:08:37,908 lo único que realmente importa es que tú... 132 00:08:38,072 --> 00:08:40,915 Termina al nivel del tercero columna de la parada de autobús. 133 00:08:41,526 --> 00:08:43,742 - ¿Y? - Y... 134 00:08:43,767 --> 00:08:46,657 En un ángulo donde la cámara puede ver nuestras caras. 135 00:08:46,682 --> 00:08:49,423 Precisamente, ¿listo para otra toma? 136 00:08:49,448 --> 00:08:50,687 Vamos a hacerlo. 137 00:08:50,712 --> 00:08:52,220 ¿Cómo se ve, gente? 138 00:08:54,354 --> 00:08:57,634 Control de tráfico. Ellison Road, todo despejado. 139 00:08:58,830 --> 00:09:01,789 Carril del Este, despejado. Cruce Talbot, despejado. 140 00:09:01,790 --> 00:09:03,549 ¿Estado con el feed? 141 00:09:04,204 --> 00:09:05,665 ¿Cómo te ves, Naz? 142 00:09:05,690 --> 00:09:07,205 La transmisión en vivo está bloqueada. 143 00:09:07,230 --> 00:09:09,634 Señuelo de alimentación en juego. Tenemos el control. 144 00:09:11,114 --> 00:09:13,345 Comprobación de alimentación completa, listo. 145 00:09:14,096 --> 00:09:15,493 Todavía claro. 146 00:09:16,724 --> 00:09:19,765 Recuerda, una vez que te haya agarrado, tiene que parecer que soy yo 147 00:09:19,790 --> 00:09:22,563 arrastrando, pero tú eres el uno que en realidad lidera ese movimiento. 148 00:09:22,588 --> 00:09:24,977 Bien, solo quiero que parezca real. 149 00:09:25,002 --> 00:09:26,751 No me importa si duele. 150 00:09:29,149 --> 00:09:30,821 En su propio tiempo, chicos. 151 00:09:30,846 --> 00:09:33,845 Colocaremos la toallita del autobús después, así que empieza cuando quieras. 152 00:09:33,870 --> 00:09:35,445 ¿Prefieres una señal? 153 00:09:35,470 --> 00:09:37,673 Sí, en realidad eso ayudaría. 154 00:09:38,156 --> 00:09:39,681 ¿Podemos obtener una señal? 155 00:09:39,706 --> 00:09:41,915 ella será exigente ¡su propio tráiler a continuación! 156 00:09:42,404 --> 00:09:44,220 En espera, todo el mundo. 157 00:09:44,245 --> 00:09:46,484 Cuenta regresiva del borrado del autobús. 158 00:09:46,509 --> 00:09:48,188 En tres... 159 00:09:48,213 --> 00:09:50,008 dos... 160 00:09:50,033 --> 00:09:51,282 una. 161 00:09:52,158 --> 00:09:53,438 ¡Acción! 162 00:10:38,307 --> 00:10:41,392 Sincronizado y corregido por QueenMaddie www.addic7ed.com 163 00:11:03,161 --> 00:11:04,688 ¿De qué estás sonriendo? 164 00:11:05,990 --> 00:11:07,884 Está sucediendo, Faisal. 165 00:11:08,571 --> 00:11:09,860 ¿De verdad? 166 00:11:10,540 --> 00:11:12,352 Hemos rodado la escena. 167 00:11:12,817 --> 00:11:15,685 Entonces... ¿Quién es? ¿Un voluntario? 168 00:11:15,710 --> 00:11:17,550 Cuanto menos sepas. 169 00:11:20,190 --> 00:11:21,918 Incluso si funciona... 170 00:11:22,870 --> 00:11:25,112 ... ¿cómo demostramos que es ¿qué me pasó? 171 00:11:25,137 --> 00:11:27,284 Faisal, si esto funciona... 172 00:11:27,996 --> 00:11:30,912 vamos a despertar hasta un mundo completamente nuevo. 173 00:11:58,086 --> 00:11:59,526 ¿No podemos? 174 00:12:02,933 --> 00:12:05,576 Vine aquí para ver porque dijiste que estaba listo. 175 00:12:05,601 --> 00:12:07,139 ¿No crees que está listo, Eli? 176 00:12:07,164 --> 00:12:09,740 Rastreamos el borrado del autobús en cada toma, 177 00:12:09,765 --> 00:12:12,709 agregamos relleno de luz de la autobús hacia Shaun y Hannah. 178 00:12:12,734 --> 00:12:13,934 Tomar de nuevo. 179 00:12:15,829 --> 00:12:17,061 Deténgase. 180 00:12:17,569 --> 00:12:19,488 Dime que el mapeo de rostros es temporal. 181 00:12:19,513 --> 00:12:21,965 - Me parece bien. - Técnicamente, es pasable. 182 00:12:21,990 --> 00:12:23,318 Pero mira su expresión. 183 00:12:23,624 --> 00:12:25,154 Su cuerpo está secuestrando a una mujer, 184 00:12:25,179 --> 00:12:26,938 su cara esta esperando en la cola de la cooperativa. 185 00:12:26,963 --> 00:12:29,592 Eli tiene razón, sería mejor si Shaun parecía enojado. 186 00:12:29,904 --> 00:12:31,949 La gente tiende a no publicar fotos de enojo de ellos mismos 187 00:12:31,950 --> 00:12:32,982 en las redes sociales 188 00:12:33,007 --> 00:12:34,280 ¿Qué pasa con el resto de su archivo? 189 00:12:34,304 --> 00:12:35,631 Tiene que haber algo. 190 00:12:35,656 --> 00:12:37,245 ¡Ese muchacho está enojado todo el tiempo! 191 00:12:37,270 --> 00:12:39,843 Sí, pero no en las noticias, no en las entrevistas previas al juicio que filmaste, 192 00:12:39,867 --> 00:12:41,217 las llamadas de FaceTime que pirateamos. 193 00:12:41,242 --> 00:12:43,325 no puede la computadora generar una cara de enojo? 194 00:12:43,350 --> 00:12:45,498 Cuanto más basado en archivos sea el deep fake, 195 00:12:45,523 --> 00:12:46,845 mejor se ve 196 00:12:46,870 --> 00:12:48,272 creo que funciona 197 00:12:49,482 --> 00:12:51,068 ¿Crees que funciona? 198 00:12:51,717 --> 00:12:53,248 ¿Corrientemente? 199 00:12:54,454 --> 00:12:58,045 Esos ojos muertos e inexpresivos, no te molestan? 200 00:12:59,490 --> 00:13:01,022 Está en trance. 201 00:13:01,568 --> 00:13:02,869 Un soldado traumatizado. 202 00:13:02,870 --> 00:13:05,170 Negó algo que pensó que había ganado. 203 00:13:06,123 --> 00:13:08,362 Incapaz de aceptar el rechazo. 204 00:13:08,387 --> 00:13:09,482 broches de presión. 205 00:13:09,507 --> 00:13:11,666 Shaun no tiene antecedentes de trastorno de estrés postraumático. 206 00:13:11,691 --> 00:13:13,357 Pero todos asumen que tiene. 207 00:13:13,382 --> 00:13:15,934 Un soldado que asesinó En el campo de batalla. 208 00:13:15,959 --> 00:13:17,593 La policía saltará sobre él, también lo hará la prensa. 209 00:13:17,617 --> 00:13:20,340 Conozco personas con TEPT. No tienen apagones de memoria. 210 00:13:20,365 --> 00:13:22,373 No estamos hablando de la realidad. 211 00:13:22,530 --> 00:13:25,006 Estamos hablando de lo que podemos hacer creer a la gente. 212 00:13:25,031 --> 00:13:26,529 Suenas como ellos. 213 00:13:26,554 --> 00:13:28,779 Tenemos que pensar como ellos. 214 00:13:28,804 --> 00:13:31,029 Puedes apostar que hicieron esto con el juicio de tu hermano, 215 00:13:31,054 --> 00:13:33,379 manipulado la evidencia tan cuidadosamente 216 00:13:33,404 --> 00:13:35,451 la única persona que podría negar que fuera él mismo. 217 00:13:35,476 --> 00:13:36,990 Seguro que lo hicimos. 218 00:13:39,136 --> 00:13:41,732 Shaun me secuestra durante un episodio, 219 00:13:42,002 --> 00:13:44,912 y lo bloquea debido a un trauma. 220 00:13:46,074 --> 00:13:47,701 Se ajusta a una narrativa. 221 00:13:49,443 --> 00:13:51,881 Bueno, ¿qué hay de tu posición? ¿Vas a dar en el blanco? 222 00:13:51,905 --> 00:13:53,575 Si ella no está en posición, se acabó el juego 223 00:13:53,600 --> 00:13:54,933 - Lo sé. - ¿Y su coche? 224 00:13:54,958 --> 00:13:56,592 ¿Y si lo aparca? ¿cruzar la calle? 225 00:13:56,616 --> 00:13:58,716 ¡Hemos filmado 25 versiones! 226 00:13:58,741 --> 00:14:01,565 Coche, ningún coche, coche entra del sur, del norte. 227 00:14:01,590 --> 00:14:03,365 Chaqueta puesta, chaqueta quitada. Vamos. 228 00:14:03,390 --> 00:14:05,239 ¿Te gustaría ver las tomas alternativas? 229 00:14:05,264 --> 00:14:07,005 Sí, en realidad. 230 00:14:08,048 --> 00:14:09,716 No tan largo ahora. 231 00:14:10,661 --> 00:14:11,941 ¿Estás bien? 232 00:14:13,566 --> 00:14:15,630 Todavía no entiendo por qué nos está ayudando. 233 00:14:16,200 --> 00:14:18,161 No puedo ver al denunciante en él. 234 00:14:18,186 --> 00:14:20,482 Eli está tomando un gran riesgo. 235 00:14:21,255 --> 00:14:23,229 Él puede ser un dolor en el culo está bien, pero... 236 00:14:23,230 --> 00:14:24,732 ¿Oye, Charly? ¿Sabes a ciencia cierta 237 00:14:24,757 --> 00:14:26,155 que va a llevar todo esto? 238 00:14:27,922 --> 00:14:31,218 Sí, Eli, lo usará. 239 00:14:31,243 --> 00:14:32,648 Nos lo ha dicho 100 veces, 240 00:14:32,673 --> 00:14:34,421 quiere ir a la corte en traje militar. 241 00:14:34,446 --> 00:14:36,163 ¿Este uniforme, exactamente? 242 00:14:36,188 --> 00:14:37,984 ¡Lo tenemos cubierto, Eli! 243 00:14:50,430 --> 00:14:53,116 Mike y Marcia Brady en la casa. 244 00:14:53,141 --> 00:14:56,366 Hay dos personas en este habitación que creyó en mí 245 00:14:56,391 --> 00:14:57,538 cuando no todos lo hacían. 246 00:14:57,563 --> 00:15:00,265 Ese es este hombre aquí, mi abogado, Charlie Hall. 247 00:15:02,794 --> 00:15:04,741 También podría precargar una toma. 248 00:15:05,002 --> 00:15:06,757 ¿Sin coche, con la chaqueta puesta? 249 00:15:07,593 --> 00:15:08,593 Sí. 250 00:15:09,468 --> 00:15:11,929 Si pudiera elegir a alguien para llévate a la batalla conmigo, 251 00:15:11,954 --> 00:15:15,140 sería mi abogado, Hanna Roberts. 252 00:15:17,205 --> 00:15:18,645 Gracias. 253 00:15:23,929 --> 00:15:26,132 Esa es buena. El mapeo de rostros es impecable. 254 00:15:26,157 --> 00:15:27,968 Y su actuación también. 255 00:15:27,993 --> 00:15:29,632 Se ve realmente angustiada. 256 00:15:30,032 --> 00:15:36,583 ? Y a través de todo, ella me ofrece protección ? 257 00:15:36,608 --> 00:15:39,983 ? ¿Mucho amor y cariño? 258 00:15:40,008 --> 00:15:41,475 ? Si tengo razón... ? 259 00:15:41,500 --> 00:15:44,733 todos me miran, como yo lo hice 260 00:15:45,672 --> 00:15:48,239 pensaste que era alcanzar un arma. 261 00:15:48,264 --> 00:15:50,147 ¿Pero me crees, Hannah? 262 00:15:50,945 --> 00:15:52,030 Sí. 263 00:15:53,240 --> 00:15:56,014 Si, te creo. 264 00:15:58,813 --> 00:16:01,210 Opciones de llegada del autobús en 10 y 27 minutos. 265 00:16:01,235 --> 00:16:03,194 - ¿Alguna señal de movimiento? - Negativo. 266 00:16:03,219 --> 00:16:05,569 Estoy seguro de que están esperando para el momento adecuado. 267 00:16:06,098 --> 00:16:07,343 Shauny! 268 00:16:07,368 --> 00:16:08,389 ¿Estás bien, compañero? 269 00:16:08,414 --> 00:16:12,036 Siempre he dicho, si tuviera que haz un tipo, sería Shaun. 270 00:16:12,061 --> 00:16:14,014 - Sería yo. - ¡Y lo salvaste! 271 00:16:14,319 --> 00:16:17,749 Ahora sabemos a quién llamar ¡La próxima vez que mates a un musulmán! 272 00:16:38,752 --> 00:16:40,511 Marcia Brady es móvil! 273 00:16:40,536 --> 00:16:42,335 Llegada del autobús en siete minutos. 274 00:16:42,360 --> 00:16:43,686 Sobresaliente. 275 00:16:43,711 --> 00:16:45,390 Oremos para que muerda. 276 00:16:45,415 --> 00:16:47,210 Has visto la forma en que la mira. 277 00:16:50,883 --> 00:16:52,362 ¿Has visto a Hanna? 278 00:16:52,387 --> 00:16:53,467 Pensé que ella estaba contigo. 279 00:16:58,630 --> 00:17:01,233 Retardo de alimentación, activo. 280 00:17:07,110 --> 00:17:08,561 El objetivo está en el coche. 281 00:17:08,586 --> 00:17:11,216 Repito, Target está conduciendo el Rover. 282 00:17:11,241 --> 00:17:13,178 - ¡Maldita sea! - Cargando opciones de coche. 283 00:17:13,203 --> 00:17:14,682 Su actuación no será tan buena. 284 00:17:14,707 --> 00:17:16,506 No importa, solo déjalo ir. 285 00:17:26,232 --> 00:17:27,471 El auto está bien. 286 00:17:27,496 --> 00:17:28,975 Está estacionado fuera del alcance. 287 00:17:29,000 --> 00:17:30,413 ¡Está bien! Faros apagados. 288 00:17:30,438 --> 00:17:32,620 Chaqueta puesta, cargando toma! 289 00:17:33,619 --> 00:17:34,921 ¡Hana! 290 00:17:36,822 --> 00:17:38,142 ¡Hana! 291 00:17:39,869 --> 00:17:41,388 Shaun? 292 00:17:41,413 --> 00:17:42,811 ¿Serías tú? 293 00:17:43,311 --> 00:17:45,311 Si demando al MOD, ¿Serías tú quien me representa? 294 00:17:47,768 --> 00:17:49,366 Bueno, ¿la ha encontrado? 295 00:17:49,391 --> 00:17:51,335 Polilla a una llama. 296 00:17:54,966 --> 00:17:56,983 no quiero que lo hagas representarme más. 297 00:17:57,008 --> 00:17:58,407 ¿Está en posición? 298 00:17:58,432 --> 00:17:59,645 No, no del todo. 299 00:17:59,670 --> 00:18:01,349 Llegada del autobús en 90 segundos. 300 00:18:01,786 --> 00:18:04,777 Sabes, si fueras a representarme de nuevo, 301 00:18:04,802 --> 00:18:06,575 entonces no podría... 302 00:18:08,333 --> 00:18:09,881 ... pedirte salir. 303 00:18:13,910 --> 00:18:15,451 Adelante, Hannah. 304 00:18:15,476 --> 00:18:17,022 Un paso adelante. 305 00:18:17,837 --> 00:18:21,217 yo se que tu y yo son diferentes, Hannah. 306 00:18:25,981 --> 00:18:27,154 ¿Qué? 307 00:18:27,397 --> 00:18:28,818 Explota esto. 308 00:18:31,887 --> 00:18:33,943 - ¡Mierda! - ¿Qué es? 309 00:18:33,968 --> 00:18:36,373 - Tiene el cuello levantado. - Llegada del autobús en 40 segundos. 310 00:18:36,398 --> 00:18:37,766 - ¿Es eso un problema? - ¿Es eso un problema? 311 00:18:37,790 --> 00:18:39,511 si no tienes una opción de cuello vuelto, 312 00:18:39,536 --> 00:18:40,786 Yo diría que eso fue un problema, sí. 313 00:18:40,810 --> 00:18:42,856 - ¿Qué hacemos? - ¿Abortar? 314 00:18:42,881 --> 00:18:45,925 - ¿Lo ha visto Hannah? - No me parece. 315 00:18:45,950 --> 00:18:47,229 Es por eso que pedí comunicaciones. 316 00:18:47,230 --> 00:18:49,668 Él es un soldado. Si llevara un auricular, él lo vería. 317 00:18:49,693 --> 00:18:51,532 Llegada del autobús en 25 segundos. 318 00:18:51,557 --> 00:18:53,196 Vamos, Hannah, piensa. 319 00:18:53,221 --> 00:18:55,489 Tus compañeros no se quedan pubs de finca en Croydon, 320 00:18:55,514 --> 00:18:59,005 hacer chistes sobre los musulmanes y agresores sexuales pero, en realidad, 321 00:18:59,030 --> 00:19:00,895 Yo tampoco soy así. 322 00:19:00,920 --> 00:19:03,440 Aquí es de donde soy, pero he hice todo lo posible para alejarme de él. 323 00:19:03,464 --> 00:19:05,504 Bus acercándose, 12 segundos. 324 00:19:05,529 --> 00:19:07,036 Eso es todo. 325 00:19:07,208 --> 00:19:11,067 Probablemente sea por eso Me uní en primer lugar. 326 00:19:26,947 --> 00:19:29,246 Aparte de los pubs de la finca en Croydon, 327 00:19:29,271 --> 00:19:31,543 en realidad no somos tan diferentes. 328 00:19:36,016 --> 00:19:37,376 ¡Genio! 329 00:19:38,450 --> 00:19:40,168 ¡Entra, Hanna! 330 00:19:40,997 --> 00:19:42,879 Bien hecho. 331 00:19:45,222 --> 00:19:46,702 Lo siento. 332 00:19:50,686 --> 00:19:53,082 Tienes que sentir un poco de pena por el tipo. 333 00:19:53,547 --> 00:19:56,161 Siente pena por el hombre desarmado al que disparó. 334 00:19:57,235 --> 00:19:59,075 ¡Dile a Hannah que es una estrella! 335 00:20:37,709 --> 00:20:39,645 ¡Sutton Sur al control! 336 00:20:42,161 --> 00:20:43,269 Avanzar. 337 00:20:43,270 --> 00:20:47,332 Asalto en progreso, Carretera de Ramilies, Parada de Autobus Z. 338 00:20:47,357 --> 00:20:48,684 Recibió. 339 00:21:13,365 --> 00:21:15,114 Charlie acaba de llamar. 340 00:21:15,642 --> 00:21:17,614 ¡Han arrestado a Shaun Emery! 341 00:21:39,931 --> 00:21:41,442 ¿Por qué yo? 342 00:21:43,189 --> 00:21:45,996 ¿En una palabra? Publicidad. 343 00:21:47,632 --> 00:21:48,684 me hubiera ofrecido voluntario. 344 00:21:48,709 --> 00:21:50,371 Cualquiera de nosotros lo haría. 345 00:21:51,405 --> 00:21:53,403 Necesitábamos a alguien en el ojo público. 346 00:21:53,798 --> 00:21:58,950 Y cuando viniste, hablar de interés nacional. 347 00:21:58,975 --> 00:22:00,981 Sabíamos que aparecerías en los titulares. 348 00:22:01,950 --> 00:22:03,629 Sé que querrás matarme, Shaun. 349 00:22:03,630 --> 00:22:06,149 ¿Matarte? no sabes una cosa sobre mí, Charlie. 350 00:22:06,150 --> 00:22:07,715 Tú nunca lo hiciste, tampoco Hannah. 351 00:22:07,740 --> 00:22:09,778 Ambos solo ven a un escuadrón. 352 00:22:10,005 --> 00:22:12,661 Supongo que es por eso que tú ¿Me defendiste en primer lugar? 353 00:22:12,686 --> 00:22:14,059 No para ayudarme. 354 00:22:14,084 --> 00:22:15,483 Pero ayudamos. 355 00:22:15,508 --> 00:22:17,778 A nadie más se le ocurrió esa idea, 356 00:22:17,803 --> 00:22:19,278 la falla del video 357 00:22:20,884 --> 00:22:22,121 ¿Qué estas diciendo? 358 00:22:22,670 --> 00:22:27,137 digo si no fuera para Hannah y para mí, 359 00:22:27,510 --> 00:22:29,895 todavía estarías cumpliendo condena. 360 00:22:33,923 --> 00:22:36,965 El secuestro de Hannah nunca fue me quedaré contigo, Shaun. 361 00:22:36,990 --> 00:22:39,121 no estábamos consignando a prisión por mucho tiempo. 362 00:22:39,146 --> 00:22:41,528 El caso habría sido tirado fuera de la corte tan pronto como... 363 00:22:42,968 --> 00:22:44,856 Tan pronto como apareció Hannah. 364 00:22:45,887 --> 00:22:47,934 Se suponía que Hannah permanecería escondida 365 00:22:48,254 --> 00:22:50,207 hasta el juicio, luego reaparecer, 366 00:22:50,232 --> 00:22:52,711 públicamente, demostrando que habías estado condenado por pruebas falsas. 367 00:22:52,717 --> 00:22:55,168 Exponer el proceso de corrección. 368 00:22:55,960 --> 00:22:57,332 Entonces, ¿qué salió mal? 369 00:23:01,504 --> 00:23:04,183 Planeamos para casi todas las posibilidades. 370 00:23:04,208 --> 00:23:06,746 No contábamos con los fantasmas. apoderarse de las imágenes 371 00:23:06,771 --> 00:23:08,215 antes de que hicieras las noticias. 372 00:23:09,639 --> 00:23:12,155 ¿Cómo íbamos a saber el plomo? detective resultaría ser 373 00:23:12,180 --> 00:23:14,411 de Contra el puto terrorismo? 374 00:23:28,550 --> 00:23:30,121 ¿De quién es este motor? 375 00:23:30,360 --> 00:23:31,800 de madrastra. 376 00:23:33,670 --> 00:23:34,926 ¿Estás bien? 377 00:23:35,514 --> 00:23:37,668 ¿Si, tú? 378 00:23:40,770 --> 00:23:42,090 Él está aquí. 379 00:23:54,828 --> 00:23:56,621 Estoy aquí si me necesita, señora. 380 00:24:15,428 --> 00:24:17,082 ¿Trajiste protección? 381 00:24:17,996 --> 00:24:20,434 ¿Puedes culparme por ser cauteloso? 382 00:24:25,051 --> 00:24:26,918 ¿Tu esposa dijo algo? 383 00:24:27,015 --> 00:24:29,559 ¿Me arrastraste hasta aquí? para hablar de mi esposa? 384 00:24:33,150 --> 00:24:34,739 Usted tenía razón. 385 00:24:37,430 --> 00:24:39,707 No miré lo suficiente en Hannah Roberts. 386 00:24:40,700 --> 00:24:41,980 Lo admito. 387 00:24:46,190 --> 00:24:48,598 Sé que ella tomó el autobús esa noche, 388 00:24:50,089 --> 00:24:52,089 tal como afirmó Emery. 389 00:24:53,819 --> 00:24:55,746 Shaun no secuestró a Hannah... 390 00:24:57,735 --> 00:25:00,137 ... y tampoco la asesinó. 391 00:25:13,285 --> 00:25:15,262 Esto no es como lo imaginé. 392 00:25:16,750 --> 00:25:18,957 - ¿Dónde está tu teléfono? - En el coche. 393 00:25:19,479 --> 00:25:20,871 imaginado que? 394 00:25:21,248 --> 00:25:23,879 - Tu introducción. - No te estoy grabando. 395 00:25:23,904 --> 00:25:26,059 ¿Puedes culparme por ser cauteloso? 396 00:25:26,310 --> 00:25:28,090 ¿Introducción a qué? 397 00:25:28,296 --> 00:25:29,832 Corrección. 398 00:25:31,008 --> 00:25:32,723 Es una cosa hermosa. 399 00:25:34,906 --> 00:25:36,840 Tienes que entender, Rachel. 400 00:25:37,184 --> 00:25:39,023 Esto es mundial. 401 00:25:39,200 --> 00:25:41,465 Incluso si quisiéramos, no hay nada que ninguno de nosotros pueda hacer 402 00:25:41,490 --> 00:25:44,085 para detenerlo no yo, no tu y no Hannah puta Roberts. 403 00:25:44,110 --> 00:25:45,450 ¿Qué pasa con ella? 404 00:25:46,004 --> 00:25:48,349 Ella defendió a los terroristas, alguien tiene que hacerlo. 405 00:25:48,350 --> 00:25:50,771 Si se hubiera salido con la suya, la mitad de ellos estarían en las calles. 406 00:25:50,795 --> 00:25:51,871 ¿Y qué? 407 00:25:51,896 --> 00:25:53,885 Perseguimos a los sospechosos, no a sus abogados. 408 00:25:53,910 --> 00:25:56,825 Hannah Roberts venía detrás de nosotros. 409 00:25:57,688 --> 00:26:01,043 Lo supe tan pronto como lo hice por primera vez. Vi ese maldito video. 410 00:26:04,670 --> 00:26:06,543 ¿Cuándo lo viste por primera vez? 411 00:26:12,902 --> 00:26:14,551 ¿Cuándo viste el video por primera vez? 412 00:26:14,584 --> 00:26:15,879 Usted debe saber. 413 00:26:16,691 --> 00:26:18,786 Tú eres quien nos lo envió. 414 00:26:29,870 --> 00:26:32,731 - ¡Traidor! - Se llama ser promovido. 415 00:26:32,967 --> 00:26:35,646 Supongo que estás fuera celebrando tu éxito. 416 00:26:35,671 --> 00:26:37,380 Entonces, ¿vas a ir a hazme una grabación facial 417 00:26:37,404 --> 00:26:39,293 - ¿O llamo a la sala de operaciones dos? - ¡Ay! 418 00:26:39,318 --> 00:26:42,465 - Eso está fuera de lugar. - Envíanos la captura. 419 00:26:52,806 --> 00:26:55,067 - Tenemos un contendiente. - Excelente. Déjame ver. 420 00:26:55,092 --> 00:26:56,223 Enviando. 421 00:26:56,910 --> 00:26:58,190 Recibió. 422 00:27:02,910 --> 00:27:04,590 ¡De nada! 423 00:27:45,750 --> 00:27:47,450 - ¿Sí? - Siento molestar, señor. 424 00:27:47,475 --> 00:27:49,504 Algunas imágenes me acaban de llamar la atención, 425 00:27:49,529 --> 00:27:52,525 Pensé que deberías estar al tanto. Podría ser legítimo, pero... 426 00:27:52,550 --> 00:27:56,509 tienes una idea de estas cosas. Ubicación de la cámara, no hay otro circuito cerrado de televisión. 427 00:27:56,510 --> 00:27:58,102 Se presenta como un secuestro, 428 00:27:58,376 --> 00:28:00,485 pero la victima... 429 00:28:00,510 --> 00:28:01,977 ... es Hannah Roberts. 430 00:28:02,258 --> 00:28:04,774 - Es el abogado que representó... - Faisal Dahmani. 431 00:28:06,183 --> 00:28:08,002 Envíame la captura. 432 00:28:43,306 --> 00:28:44,545 Teléfono seguro. 433 00:28:44,570 --> 00:28:46,089 Cargador. 434 00:28:46,114 --> 00:28:47,766 Escáner de la policía. 435 00:28:48,087 --> 00:28:51,548 Monitores de visión nocturna con su propia fuente de alimentación. 436 00:29:01,184 --> 00:29:02,423 Puerta principal. 437 00:29:02,448 --> 00:29:03,927 Tracción delantera. 438 00:29:03,952 --> 00:29:05,231 Vía perimetral. 439 00:29:05,270 --> 00:29:08,069 Eso es camino en la esquina donde comienza la granja, 440 00:29:08,070 --> 00:29:11,389 y Cujo escucha los carros viniendo mucho antes de eso. 441 00:29:11,390 --> 00:29:12,629 Sala de estar. 442 00:29:12,630 --> 00:29:14,109 Cocina. 443 00:29:14,110 --> 00:29:15,350 A nosotros. 444 00:29:17,128 --> 00:29:18,594 Está justo ahí arriba. 445 00:29:24,590 --> 00:29:26,550 Ah, y desayuno. 446 00:29:36,464 --> 00:29:38,657 mi hermano no va para saber agradecerte. 447 00:29:39,337 --> 00:29:40,649 Mi familia... 448 00:29:41,470 --> 00:29:42,821 ... ninguno de nosotros lo hará. 449 00:29:44,292 --> 00:29:46,173 Agradéceme cuando funcione. 450 00:30:06,710 --> 00:30:09,349 Entonces, esto se rompe en tres posibilidades. 451 00:30:09,350 --> 00:30:11,157 Uno, el evento resultó ser real. 452 00:30:11,182 --> 00:30:12,938 - Dos... - Es un truco. 453 00:30:13,607 --> 00:30:15,032 Gracias, franco. 454 00:30:15,430 --> 00:30:18,759 Dada la de Hannah Roberts conocimiento potencial de ciertos... 455 00:30:18,784 --> 00:30:21,673 ... metodologías, esto podría ser una especie de truco activista 456 00:30:22,359 --> 00:30:25,165 en la que aparece Shaun Emery potencialmente cómplice. 457 00:30:25,190 --> 00:30:26,243 ¿O? 458 00:30:26,268 --> 00:30:30,094 Escenario tres, Roberts en realidad está usando la corrección. 459 00:30:32,712 --> 00:30:34,445 El escenario más problemático. 460 00:30:34,470 --> 00:30:36,235 ¿No podemos decir que está corregido? 461 00:30:36,416 --> 00:30:38,085 Todavía estamos haciendo pruebas. 462 00:30:38,110 --> 00:30:39,626 Hay una forma de averiguarlo. 463 00:30:39,651 --> 00:30:41,250 Redactar el metraje. 464 00:30:41,275 --> 00:30:44,394 Si el SIO no puede encontrar pruebas para corroborar, entonces sabemos que es falso. 465 00:30:44,430 --> 00:30:46,949 Eso más bien depende de la SIO siendo digno de su sal. 466 00:30:46,950 --> 00:30:50,509 Están. yo los conozco, es un ex colega. 467 00:30:50,510 --> 00:30:52,665 Si hay pruebas que encontrar, ella lo encontrará 468 00:30:52,974 --> 00:30:53,993 Bien... 469 00:30:55,006 --> 00:30:56,885 ... esperemos que sea la opción uno. 470 00:30:56,910 --> 00:30:59,407 Si esto es corrección, la calidad sugiere que Hannah Roberts tenía 471 00:30:59,432 --> 00:31:01,532 ayuda de una entidad extranjera... 472 00:31:02,695 --> 00:31:03,968 ... o peor... 473 00:31:05,310 --> 00:31:07,629 ... de alguien dentro del programa. 474 00:31:07,630 --> 00:31:10,829 Cada uno de mi personal que no fue redactado del tuyo 475 00:31:10,830 --> 00:31:15,170 es un sirviente o ex miembro de Langley o de la NSA. 476 00:31:16,306 --> 00:31:18,224 Al igual que Edward Snowden. 477 00:31:20,693 --> 00:31:25,309 Te sugiero encarecidamente que canceles cualquier plan que puedas tener 478 00:31:25,310 --> 00:31:27,189 en el futuro inmediato. 479 00:31:27,190 --> 00:31:30,109 Necesitamos las 24 horas seguimiento de un nuevo objetivo. 480 00:31:30,110 --> 00:31:32,599 Nombre, Shaun Emery. 481 00:31:33,710 --> 00:31:36,451 Sí, el soldado. 482 00:31:37,270 --> 00:31:38,710 - Elí. - Señor. 483 00:31:39,824 --> 00:31:42,205 Tuve dos mayores adicionales los ops analizan las imágenes. 484 00:31:42,230 --> 00:31:44,269 No encontraron nada, sin signos de corrección. 485 00:31:44,270 --> 00:31:47,037 ¿Cuándo fue la última vez que corriste? un control de seguridad en esta unidad? 486 00:31:47,185 --> 00:31:49,605 ¿Los operativos? hace 11 días 487 00:31:49,630 --> 00:31:51,467 Comienzo del mes. Están todos limpios. 488 00:31:53,484 --> 00:31:55,044 Ejecuta otro. 489 00:31:56,418 --> 00:31:57,552 Por supuesto. 490 00:32:03,990 --> 00:32:07,552 Señor, el objetivo se muestra como estando bajo custodia policial. 491 00:32:08,910 --> 00:32:10,270 No por mucho tiempo. 492 00:33:06,834 --> 00:33:08,545 Han liberado a Shaun Emery, 493 00:33:08,740 --> 00:33:10,131 sin bateria. 494 00:33:12,166 --> 00:33:15,165 He tenido mi jefe de estación respirando en mi cuello toda la noche. 495 00:33:15,190 --> 00:33:18,269 He terminado de trabajar hace una hora, Tengo que volver después del almuerzo. 496 00:33:18,270 --> 00:33:19,869 ¿Por qué liberaron a Emery? 497 00:33:19,870 --> 00:33:23,429 ¿Mi conjetura? no puedes desacreditar una historia que nunca fue contada. 498 00:33:23,430 --> 00:33:25,087 ¿Qué significa eso? 499 00:33:25,112 --> 00:33:26,707 Si Emery no está acusado... 500 00:33:26,732 --> 00:33:28,629 Entonces el metraje no es noticia. 501 00:33:28,630 --> 00:33:30,095 No hay nada que podamos refutar. 502 00:33:30,120 --> 00:33:31,389 Tal vez necesitamos conjurar 503 00:33:31,414 --> 00:33:32,556 algunas pruebas más. 504 00:33:32,581 --> 00:33:34,166 Persuadir a la policía que hay suficiente allí 505 00:33:34,190 --> 00:33:36,429 - para que vuelvan a arrestar a Shaun. - ¿Qué tipo de evidencia? 506 00:33:36,430 --> 00:33:38,635 si alguien encontrara algo que te pertenece, 507 00:33:38,660 --> 00:33:40,939 lavado a ciegas lugar junto al río... 508 00:33:40,990 --> 00:33:42,549 ropa, joyas. 509 00:33:42,550 --> 00:33:44,549 ¿Plantar evidencia física? 510 00:33:44,550 --> 00:33:46,509 ¡Eso socava todo el punto! 511 00:33:46,510 --> 00:33:49,783 Shaun tiene que ser condenado en el base del video corregido solo. 512 00:33:50,359 --> 00:33:53,252 No sé, Hanna. Si se reabre el caso... 513 00:33:53,597 --> 00:33:56,806 El video sigue siendo clave. Sólo, de esta manera, es compatible. 514 00:33:56,990 --> 00:33:58,533 Puedo vivir con eso. 515 00:33:59,902 --> 00:34:01,102 ¿hanna? 516 00:34:11,630 --> 00:34:14,411 Hay un collar en mi joyero en el dormitorio. 517 00:34:15,058 --> 00:34:17,606 Tiene mi nombre grabado en la parte de atrás. 518 00:34:49,714 --> 00:34:51,231 ¿Que esta pasando? 519 00:34:51,764 --> 00:34:55,356 parece soldado de juguete y Heavy Snow están en una vigilancia. 520 00:34:57,209 --> 00:34:59,067 ¿Y nadie pensó en conectarme? 521 00:35:01,663 --> 00:35:03,442 Soldado de juguete en movimiento. 522 00:35:16,481 --> 00:35:17,926 _ 523 00:35:53,273 --> 00:35:55,432 ¿Qué es lo último de Toy Soldier? 524 00:35:55,457 --> 00:35:59,200 Cree que actualmente está dentro Edificio de apartamentos de Hannah Roberts. 525 00:36:00,870 --> 00:36:02,442 ¿Por qué diablos no me dijiste esto? 526 00:36:03,110 --> 00:36:05,137 Estaba a punto de hacerlo, señor. 527 00:36:07,809 --> 00:36:10,669 Basta de seguimiento. Próxima oportunidad lo obtienes, lo traes adentro. 528 00:36:10,670 --> 00:36:11,990 De forma segura. 529 00:36:17,750 --> 00:36:19,190 Copie eso, señor. 530 00:36:27,744 --> 00:36:29,856 Al menos dime que tienes el collar. 531 00:36:32,590 --> 00:36:33,965 Lo siento, Hannah. 532 00:36:34,726 --> 00:36:37,450 - ¿Qué pasa ahora? - ¿Dónde está Eli en todo esto? 533 00:36:37,475 --> 00:36:40,231 - ¿Dónde está Hannah Roberts? - Yo estaba en su piso. 534 00:36:40,232 --> 00:36:42,437 Tendría algún lugar si uno de sus muchachos no había aparecido. 535 00:36:42,461 --> 00:36:43,845 ¿De qué diablos estás hablando? 536 00:36:43,870 --> 00:36:45,583 ¡El maldito tipo al que estaba siguiendo! 537 00:36:45,608 --> 00:36:46,812 Ahora, escucha, tienes que creerme. 538 00:36:46,836 --> 00:36:50,077 Me están engañando, la puta ¡el video era falso, era falso! 539 00:37:04,190 --> 00:37:05,470 ¿Ves eso? 540 00:37:06,538 --> 00:37:09,169 pensé que era algo de nuestro mejor trabajo. 541 00:37:09,194 --> 00:37:10,857 Estoy hablando de Emery. 542 00:37:11,602 --> 00:37:13,208 ¿Qué opinas de esa historia? 543 00:37:13,670 --> 00:37:15,716 ¿Crees que estaba siguiendo a alguien? 544 00:37:16,914 --> 00:37:18,314 ¿Señor? 545 00:37:19,470 --> 00:37:21,747 ¡Oye! Está en línea. 546 00:37:22,245 --> 00:37:23,725 Está en YouTube. 547 00:37:25,390 --> 00:37:26,536 ¿Quién lo filtró? 548 00:37:26,561 --> 00:37:28,205 No sé, pero está en BuzzFeed. 549 00:37:28,230 --> 00:37:30,949 - ¡Ese no era el maldito plan! - Pensé que lo queríamos en las noticias. 550 00:37:30,950 --> 00:37:33,109 Como evidencia, no una carga aleatoria. 551 00:37:33,110 --> 00:37:36,229 Junto a falsificaciones profundas y conspiración nueces, no tiene validez. 552 00:37:36,230 --> 00:37:38,403 No sé. The Guardian se ha ido a por ello. 553 00:37:38,737 --> 00:37:40,845 BBC en línea. Correo en línea. 554 00:37:40,870 --> 00:37:43,989 ¡Mierda! Está en todas partes. La policía no puede ignorarlo. 555 00:37:43,990 --> 00:37:46,189 Tendrán que volver a arrestarlo ahora, ¿no? 556 00:37:46,190 --> 00:37:47,747 La gente lo está creyendo. 557 00:37:47,772 --> 00:37:49,435 Como dijiste que lo harían. 558 00:37:59,392 --> 00:38:01,341 Simplemente estaba pensando en ti. 559 00:38:03,179 --> 00:38:04,778 Dame una hora. 560 00:38:11,150 --> 00:38:12,435 Elí. 561 00:38:14,046 --> 00:38:15,153 Señor. 562 00:38:15,687 --> 00:38:17,886 - ¿Ese control de seguridad? - Sí. 563 00:38:17,958 --> 00:38:19,909 Lo ejecuté justo después de que lo pediste. 564 00:38:19,910 --> 00:38:21,607 Todo el mundo volvió limpio. 565 00:38:22,150 --> 00:38:23,430 ¿Incluso tú? 566 00:38:26,070 --> 00:38:27,829 Sí, salvo lo habitual. 567 00:38:27,830 --> 00:38:29,269 Porno bestial. 568 00:38:31,356 --> 00:38:33,903 ¿Permiso para ir a mear ahora, señor? 569 00:38:34,809 --> 00:38:36,724 Mientras eso sea todo lo que tomes. 570 00:38:55,256 --> 00:38:56,984 Esto me lleva de vuelta. 571 00:38:58,566 --> 00:39:00,278 Siempre me gustó aquí. 572 00:39:01,070 --> 00:39:04,052 Uno de los últimos en instalar cámaras. Todavía solo tiene los tres. 573 00:39:05,710 --> 00:39:07,739 Nada, para un cementerio de Londres. 574 00:39:09,006 --> 00:39:11,317 Pensarías que podemos confiar los muertos para pasar desapercibidos. 575 00:39:12,032 --> 00:39:15,317 ¿Debería haber traído flores? ¿O eso es prematuro? 576 00:39:28,514 --> 00:39:30,679 El soldado no es cómplice. 577 00:39:32,510 --> 00:39:34,507 Pensé que lo era, ahora no. 578 00:39:37,230 --> 00:39:39,944 No tiene ni idea de dónde está Roberts. 579 00:39:45,030 --> 00:39:46,510 es corrección. 580 00:39:48,839 --> 00:39:50,718 Y solo hay una opción. 581 00:39:50,743 --> 00:39:52,046 ¿Cual es? 582 00:39:52,223 --> 00:39:55,835 hemos terminado de intentar hacer desaparecer esta historia. 583 00:39:57,583 --> 00:39:59,702 Es hora de hacerlo realidad. 584 00:40:13,390 --> 00:40:15,383 no me gusta la idea de dejarte aquí. 585 00:40:16,150 --> 00:40:17,949 Bueno, será mejor que me acostumbre. 586 00:40:17,950 --> 00:40:20,063 Podrían pasar semanas antes de la gran revelación, 587 00:40:20,088 --> 00:40:21,887 si va a juicio. 588 00:40:22,009 --> 00:40:23,344 Va a. 589 00:40:23,830 --> 00:40:25,510 Esta funcionando. 590 00:40:45,817 --> 00:40:48,235 Tenemos que encontrar otra manera. 591 00:40:49,472 --> 00:40:50,672 Bien... 592 00:40:52,592 --> 00:40:55,242 Supongo que podría simplemente llévala al bosque... 593 00:40:55,899 --> 00:40:58,289 - ... solo déjala ir. - Franco. 594 00:41:00,103 --> 00:41:01,992 Ella es ciudadana británica... 595 00:41:02,870 --> 00:41:04,562 ... en suelo británico. 596 00:41:08,148 --> 00:41:11,250 - Franco. - Por supuesto, por supuesto, por supuesto. 597 00:41:12,659 --> 00:41:14,139 Estás bien. 598 00:41:17,650 --> 00:41:21,906 Además, no sabría adónde buscarla, aunque quisiera. 599 00:41:26,418 --> 00:41:28,925 ¡Escuchar! Estás cometiendo un error. 600 00:41:28,950 --> 00:41:31,265 Déjame hablar con Frank. ¡Déjame hablar con Frank! 601 00:41:31,290 --> 00:41:33,325 Tipo... 602 00:41:35,310 --> 00:41:38,048 - ... no hay nada que pueda decirte. - Nos vas a decir algo. 603 00:41:38,072 --> 00:41:39,804 te has equivocado... 604 00:42:14,418 --> 00:42:18,965 ... bajo, Bailey, 1003, movimiento lento. 605 00:42:18,990 --> 00:42:22,549 Llenando 1006 para la medianoche de esta noche. 606 00:42:22,550 --> 00:42:26,349 Se esperan nuevos mínimos sureste de Bizkaia, 993, 607 00:42:26,350 --> 00:42:30,276 y Fastnet 997 al mismo tiempo. 608 00:42:30,301 --> 00:42:33,445 Los pronósticos del área durante las próximas 24 horas. 609 00:42:33,470 --> 00:42:38,386 Vikingo, Utsire del Norte, variable noroeste 3 o 4. 610 00:42:38,411 --> 00:42:40,645 Estado del mar moderado. 611 00:42:40,670 --> 00:42:43,644 Duchas ocasionales, visibilidad principalmente buena. 612 00:42:44,550 --> 00:42:47,914 South Utsire, noroeste 4 o 5... 613 00:43:06,805 --> 00:43:08,045 Cujo? 614 00:44:23,578 --> 00:44:25,308 ¿Alguien más en la casa? 615 00:44:34,028 --> 00:44:35,428 Mm. 616 00:44:43,670 --> 00:44:45,230 Eli dice hola. 617 00:44:49,406 --> 00:44:51,956 no se que tu para ofenderlo, pero... 618 00:44:52,950 --> 00:44:55,276 ... seguro que te entregó en un santiamén. 619 00:44:55,824 --> 00:44:59,222 Es un poco menos comunicativo. sobre tus amigos, sin embargo. 620 00:44:59,948 --> 00:45:02,292 Así que pensé que tal vez tú podría arrojar algo de luz. 621 00:45:03,390 --> 00:45:06,669 No te dejes cegar por delirios de lealtad. 622 00:45:06,670 --> 00:45:10,433 Te dejaron aquí, con solo la protección de Rin Tin Tin. 623 00:45:14,230 --> 00:45:15,510 Vamos equipo. 624 00:45:18,263 --> 00:45:20,948 Quiero que me digas con quién estás trabajando. 625 00:45:33,631 --> 00:45:36,642 Eres el abogado de Dahmani, ¿verdad? 626 00:45:36,667 --> 00:45:38,389 ¿Faisal Dahmani? 627 00:45:38,390 --> 00:45:42,073 Permítame hacerle una pregunta. ¿Realmente te compraste su mierda? 628 00:45:43,079 --> 00:45:46,370 ¿Te dio los grandes bebés marrones? 629 00:45:46,910 --> 00:45:48,800 ¿O sabías que era culpable? 630 00:45:51,986 --> 00:45:53,226 Pruébalo. 631 00:45:55,612 --> 00:45:56,671 ¿Llegar de nuevo? 632 00:45:56,696 --> 00:45:59,573 Demostrar que mi cliente era culpable en un tribunal de justicia 633 00:45:59,598 --> 00:46:01,316 sin falsificar pruebas. 634 00:46:02,190 --> 00:46:04,749 - ¡Pruébalo! - Vi la información. 635 00:46:04,750 --> 00:46:07,429 - Las escuchas telefónicas, las intercepciones. - Inadmisible. 636 00:46:07,430 --> 00:46:08,669 En este país, tal vez. 637 00:46:08,670 --> 00:46:09,671 Si no te gusta, puedes 638 00:46:09,695 --> 00:46:11,405 - Siempre vete a la mierda a casa. - Encantador. 639 00:46:11,430 --> 00:46:13,149 Lo siento por mantenerte a salvo. 640 00:46:13,150 --> 00:46:14,651 Mi cliente está injustamente encarcelado. 641 00:46:14,676 --> 00:46:16,207 - ¿Quién lo mantiene a salvo? - Su cliente es un puto terrorista. 642 00:46:16,231 --> 00:46:17,995 ¡No importa! 643 00:46:18,950 --> 00:46:21,511 Toda persona tiene derecho a un juicio justo. 644 00:46:23,551 --> 00:46:25,831 No estoy haciendo esto solo para salvar a Faisal. 645 00:46:26,270 --> 00:46:29,353 Ni siquiera lo estoy haciendo para salvar cada otra víctima que has jodido 646 00:46:29,378 --> 00:46:32,789 por corrección. lo estoy haciendo para salvar nuestro sistema de justicia. 647 00:46:32,790 --> 00:46:34,745 Inocente hasta que se pruebe su culpabilidad. 648 00:46:36,988 --> 00:46:39,465 Y lo estoy haciendo para exponer bastardos malignos como tu 649 00:46:39,490 --> 00:46:41,019 tratando de socavarlo. 650 00:46:41,044 --> 00:46:43,949 ¿Alguna vez te detuviste para piensa en la ironía... 651 00:46:44,910 --> 00:46:45,990 ¿hanna? 652 00:46:47,800 --> 00:46:49,790 Tu hermoso sistema. 653 00:46:50,590 --> 00:46:53,066 Tu brillante piedra angular. 654 00:46:54,382 --> 00:46:58,331 Es anatema para la gente que defiendes. 655 00:46:58,950 --> 00:47:01,034 Sus clientes islamistas, 656 00:47:01,382 --> 00:47:05,136 no solo quieren matarte y yo y algunos miles como nosotros. 657 00:47:05,750 --> 00:47:08,980 Quieren que nuestra forma de vida termine. 658 00:47:10,630 --> 00:47:12,176 Faisal Dahmani... 659 00:47:14,230 --> 00:47:16,675 ... él quiere tu hermosa sistema destruido. 660 00:47:21,809 --> 00:47:23,369 Pruébalo. 661 00:47:57,430 --> 00:48:00,011 La vida de una mujer. 662 00:48:02,750 --> 00:48:05,902 Como dije, así no era como Quería que lo averiguaras. 663 00:48:07,988 --> 00:48:10,229 - Tenía un plan. - Y pensar que jugué un papel... 664 00:48:10,230 --> 00:48:12,075 Cuando era el momento adecuado, para informarle sobre el programa. 665 00:48:12,099 --> 00:48:14,730 - ... me enferma hasta la médula. - No estoy perdonando lo que pasó, 666 00:48:14,755 --> 00:48:17,059 pero Hannah Roberts selló su propio destino. Y verás eso. 667 00:48:17,083 --> 00:48:18,732 - Puedo mostrarte. - ¡¿Muéstrame?! 668 00:48:18,757 --> 00:48:20,129 No quiero estar cerca de ti. 669 00:48:20,153 --> 00:48:23,113 Rachel, te lo dije porque confío en ti. 670 00:48:23,310 --> 00:48:25,189 - Creo en ti. - No me toques. 671 00:48:25,190 --> 00:48:26,589 Rachel, tienes que tener cuidado. 672 00:48:26,590 --> 00:48:28,605 Rachel, no hagas nada estupido... 673 00:48:29,070 --> 00:48:30,292 Raquel! 674 00:48:31,990 --> 00:48:33,456 ¡¿Qué vas a hacer?! 675 00:48:53,865 --> 00:48:56,956 Conozco a Hannah desde hace siete años. 676 00:48:57,990 --> 00:48:59,550 Y la quiero mucho. 677 00:49:00,363 --> 00:49:03,898 Ella no planeó arriesgar su vida, 678 00:49:03,923 --> 00:49:06,245 pero ¿era esta una causa por la que valía la pena morir? 679 00:49:06,270 --> 00:49:08,527 Sí, creo que ella diría que lo era. 680 00:49:09,888 --> 00:49:12,120 Seguramente puedes entender eso. 681 00:49:12,930 --> 00:49:14,566 Los soldados mueren en la guerra. 682 00:49:14,591 --> 00:49:16,675 Esta causa es como una guerra para nosotros. 683 00:49:17,048 --> 00:49:19,050 Sospechosos equipados por el estado. 684 00:49:20,301 --> 00:49:22,180 ¿Por qué no lo niegan, entonces? 685 00:49:22,470 --> 00:49:25,869 Un joven musulmán es atrapado suministro de peróxido de hidrógeno, 686 00:49:25,870 --> 00:49:28,839 y su defensa es afirmar que el video no es real? 687 00:49:29,230 --> 00:49:33,206 Un nacionalista blanco con antecedentes captado en cámara comprando armas de fuego. 688 00:49:34,070 --> 00:49:36,309 ¿A quién cree el jurado, Shaun, 689 00:49:36,310 --> 00:49:38,214 cuando la evidencia está frente a ellos? 690 00:49:38,422 --> 00:49:40,675 La muerte de Hannah no tiene por qué ser en vano. 691 00:49:40,700 --> 00:49:44,370 Con su asesinato, esos bastardos tomaron nuestro truco... 692 00:49:44,630 --> 00:49:46,167 y lo hicieron realidad. 693 00:49:46,758 --> 00:49:49,877 Ahora creen todo lo que lo que tengo que hacer es condenarte 694 00:49:49,910 --> 00:49:53,152 y la pregunta de la evidencia falsa desaparece. 695 00:49:54,448 --> 00:49:57,900 Pero todavía tenemos las imágenes. El verdadero circuito cerrado de televisión. 696 00:49:57,925 --> 00:49:59,356 ¡Así que jodidamente bien sácalo ahí, entonces! 697 00:49:59,380 --> 00:50:01,581 Pero solo funciona si te acusan, Shaun. 698 00:50:01,606 --> 00:50:02,725 Si lo hacemos público ahora, 699 00:50:02,750 --> 00:50:05,128 todo lo que hemos logrado es un historia sobre noticias falsas, 700 00:50:05,153 --> 00:50:08,120 y queremos demostrar que la corrección ha infectado a los tribunales. 701 00:50:17,578 --> 00:50:19,659 Estás esperando que lo haga seguir con esto? 702 00:50:19,925 --> 00:50:21,886 Mi hermano sigue encerrado. 703 00:50:22,670 --> 00:50:23,839 Así es mi papá. 704 00:50:24,299 --> 00:50:25,699 Así es mi hijo. 705 00:50:27,910 --> 00:50:30,149 Estaba fuera, Charlie. Yo estaba fuera. 706 00:50:30,150 --> 00:50:32,029 Estaba a punto de ver a mi hijo. 707 00:50:32,030 --> 00:50:34,574 Y por ti, Mi ex piensa que soy un maldito asesino. 708 00:50:35,331 --> 00:50:37,789 Y esperas que lo haga ¿simplemente seguir con esto? 709 00:50:37,790 --> 00:50:39,331 Esperábamos que lo hicieras. 710 00:50:42,728 --> 00:50:44,214 Sin embargo, no lo esperábamos. 711 00:50:47,895 --> 00:50:50,494 La policía va a alcanzar contigo tarde o temprano, Shaun. 712 00:50:50,519 --> 00:50:53,659 Y cuando lo hacen, somos los únicos que podemos ayudarte. 713 00:50:54,345 --> 00:50:58,409 Así que considerando todas las cosas, Esto es para lo mejor. 714 00:50:59,032 --> 00:51:01,685 Llamada telefónica anónima. Alguien te vio en el club, 715 00:51:01,710 --> 00:51:04,995 deja que la policia te arreste y déjanos el resto a nosotros. 716 00:51:10,071 --> 00:51:12,628 No es como si te hubieras ido Tengo muchas opciones, ¿verdad, amigo? 717 00:51:14,187 --> 00:51:18,058 Cuando todo esto termine, seguirás siendo un héroe, Shaun. 718 00:51:18,083 --> 00:51:20,364 Pero no de la manera que pensabas. 719 00:51:24,167 --> 00:51:27,027 Déjame preguntarte algo, y no mientas carajo. 720 00:51:30,270 --> 00:51:31,510 Helmand. 721 00:51:32,599 --> 00:51:34,565 El video estaba defectuoso, fuera de sincronización, como dijimos. 722 00:51:34,590 --> 00:51:37,449 No estoy preguntando por el video. El video no prueba mi inocencia. 723 00:51:40,698 --> 00:51:42,300 ¿Qué piensas realmente? 724 00:51:44,529 --> 00:51:46,644 ¿Qué pensáis realmente tú y Hannah? 725 00:51:54,734 --> 00:51:56,374 Tenemos que movernos. 726 00:52:31,047 --> 00:52:32,613 _ 727 00:52:34,157 --> 00:52:35,386 _ 728 00:52:36,834 --> 00:52:38,839 _ 729 00:52:42,068 --> 00:52:44,863 _ 730 00:52:45,817 --> 00:52:47,113 _ 731 00:52:52,309 --> 00:52:53,667 _ 732 00:53:50,122 --> 00:53:53,245 Se avisa a todas las unidades. Las luces están apagadas dentro del recinto. 733 00:53:53,270 --> 00:53:56,277 Repito, luces apagadas dentro del lugar. 734 00:53:56,630 --> 00:53:59,066 Comprendido. Todas las salidas cubiertas. 735 00:54:15,270 --> 00:54:17,425 Por favor, mire hacia adelante. 736 00:54:17,996 --> 00:54:19,276 Sigue moviendote. 737 00:54:20,413 --> 00:54:21,693 Sigue viniendo. 738 00:54:35,415 --> 00:54:36,995 ¿Estás bien, compañero? 739 00:54:45,630 --> 00:54:48,800 Ojos en el sospechoso. Salida de emergencia sur, Wick Road. 740 00:54:48,825 --> 00:54:51,152 Kilo 6 a todas las unidades. 741 00:54:51,605 --> 00:54:53,564 Se requiere asistencia urgente. 742 00:54:53,589 --> 00:54:54,738 ¡Ojos en! 743 00:54:55,390 --> 00:54:57,189 Copia eso, Kilo 6. 744 00:54:59,272 --> 00:55:01,159 Kilo 1 a Kilo 6. 745 00:55:01,184 --> 00:55:02,704 Repetir ubicación. 746 00:55:04,123 --> 00:55:05,523 ¿Patricio? 747 00:55:09,410 --> 00:55:10,810 Lo siento, señora. 748 00:55:39,390 --> 00:55:40,799 Por favor, no corras. 749 00:55:42,710 --> 00:55:45,666 No podría arrestarte aunque quisiera. Me sacaron del caso. 750 00:55:55,463 --> 00:55:57,260 Esa gente en Gastor Square. 751 00:55:58,007 --> 00:55:59,642 Ellos son los que mataron a Hannah. 752 00:56:02,550 --> 00:56:03,720 Lo sé. 753 00:56:06,710 --> 00:56:08,150 eres inocente 754 00:56:09,081 --> 00:56:10,841 Puedo probarlo. 755 00:56:12,846 --> 00:56:15,064 Estoy tan cansada de creerle a la gente. 756 00:56:21,791 --> 00:56:23,471 No puedo obligarte. 757 00:56:25,468 --> 00:56:26,830 ¿A dónde vas? 758 00:56:28,747 --> 00:56:30,187 En algún lugar seguro. 759 00:56:32,664 --> 00:56:34,023 Él podría tratar de forzarte, 760 00:56:34,048 --> 00:56:35,969 pero tiene miedo de que hacer que su nariz sangre de nuevo. 761 00:56:36,626 --> 00:56:38,072 ¿Él viene? 762 00:56:40,830 --> 00:56:42,310 ¿Vienes? 763 00:57:16,990 --> 00:57:19,949 Si mientes, romperé más que tu jodida nariz, ¿sí? 764 00:57:19,950 --> 00:57:22,806 Está bien, Chuck Norris. Puertas abren. 765 00:57:34,446 --> 00:57:37,765 La ciudad más vigilada en todo el mundo occidental, 766 00:57:37,790 --> 00:57:39,814 y el pinchazo simplemente no se puede encontrar? 767 00:57:40,302 --> 00:57:42,314 ¿Quién lo está ayudando ahora, Putin? 768 00:58:01,463 --> 00:58:04,541 Averigüe qué escuela su hija va a. 57401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.