All language subtitles for Slave Girls_012541,280

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:03:07,240 2 00:03:07,240 --> 00:03:08,880 Not yet, Colonel. 3 00:03:08,880 --> 00:03:09,720 4 00:03:09,720 --> 00:03:11,440 Wait till you get a clear shot. 5 00:03:11,440 --> 00:03:22,160 6 00:03:22,160 --> 00:03:24,440 You damn fool! I said wait! 7 00:03:24,440 --> 00:03:25,800 8 00:03:25,800 --> 00:03:28,080 That's not some clay animal in a fairground you're shooting at. 9 00:03:28,080 --> 00:03:29,200 10 00:03:29,200 --> 00:03:31,720 I'm sorry, old man. I thought I could make it. 11 00:03:31,720 --> 00:03:33,560 12 00:03:33,560 --> 00:03:35,600 [SPEAKS NATIVE LANGUAGE] 13 00:03:35,600 --> 00:03:36,780 What's the matter, Marchent? 14 00:03:36,780 --> 00:03:39,920 15 00:03:39,920 --> 00:03:41,720 It will be dark in an hour. 16 00:03:41,720 --> 00:03:49,760 17 00:03:49,760 --> 00:03:53,520 Can't leave it to suffer all night. Let's go after it. 18 00:03:53,520 --> 00:03:54,920 19 00:03:54,920 --> 00:03:58,320 - You'd better go back to camp. - Wouldn't you like me to come with you? 20 00:03:58,320 --> 00:04:02,240 You're dead right I would. I wanted to catch one of the most dangerous animals there is. 21 00:04:02,240 --> 00:04:03,920 22 00:04:03,920 --> 00:04:05,480 Might teach you something. 23 00:04:05,480 --> 00:04:08,240 24 00:04:08,240 --> 00:04:12,680 - Marchent? I realise that while I'm on this safari, I'm your responsibility, 25 00:04:12,680 --> 00:04:16,600 but I think I'd like to go. Whatever the danger. 26 00:04:16,600 --> 00:04:18,400 27 00:04:18,400 --> 00:04:21,270 I'm sorry, Colonel Hammond. I had no right to shout at you like that. 28 00:04:21,270 --> 00:04:23,320 29 00:04:23,320 --> 00:04:25,600 But the animals in this country are part of my life. 30 00:04:25,600 --> 00:04:26,640 31 00:04:26,640 --> 00:04:28,560 And I hate to see them abused in any way. 32 00:04:28,560 --> 00:04:35,360 33 00:04:35,360 --> 00:04:36,760 You go back to camp. 34 00:04:36,760 --> 00:04:40,070 Your daughter should be arriving tonight. You must be there to meet her. 35 00:04:40,070 --> 00:04:41,360 36 00:04:41,360 --> 00:04:43,640 All right, David. If you think it's best. 37 00:04:43,640 --> 00:04:45,920 Good luck. See you later. 38 00:04:45,920 --> 00:04:48,560 39 00:04:48,560 --> 00:04:50,360 Right. Come on. Let's hurry. 40 00:04:50,360 --> 00:04:51,920 41 00:04:51,920 --> 00:04:53,500 Release the antelope. 42 00:04:53,500 --> 00:05:24,480 43 00:05:24,480 --> 00:05:26,200 Bwana! Look here. 44 00:05:26,200 --> 00:05:34,000 45 00:05:34,000 --> 00:05:36,280 - We can't be far behind. - Look! 46 00:05:36,280 --> 00:05:44,240 47 00:05:44,240 --> 00:05:45,620 What is it? 48 00:05:45,620 --> 00:05:47,900 It is the sign of the sacred White Rhino, 49 00:05:47,920 --> 00:05:50,200 that guards the entry into the lands of the Kunaka. 50 00:05:50,200 --> 00:05:52,960 51 00:05:52,960 --> 00:05:55,980 Wait bwana! You would enter their lands? 52 00:05:55,980 --> 00:05:56,800 53 00:05:56,800 --> 00:06:00,240 Well, we haven't come this far to be turned back by a primitive tree carving. 54 00:06:00,240 --> 00:06:03,840 But here the Devils of Darkness are all about us! 55 00:06:03,840 --> 00:06:05,180 The Deils of waht? 56 00:06:05,180 --> 00:06:08,200 The spirits of the past that protect the forest lands, 57 00:06:08,200 --> 00:06:10,480 from the desecration of unworthy eyes. 58 00:06:10,480 --> 00:06:14,040 59 00:06:14,040 --> 00:06:17,280 - They won't come with us? - They dare not. 60 00:06:17,280 --> 00:06:18,000 61 00:06:18,000 --> 00:06:20,800 And you? Do you believe in this? 62 00:06:20,800 --> 00:06:24,220 63 00:06:24,220 --> 00:06:25,440 Then wait here. 64 00:06:25,440 --> 00:08:28,200 65 00:08:28,200 --> 00:08:30,830 Malinga. Peace to you. 66 00:08:30,830 --> 00:08:32,600 67 00:08:32,600 --> 00:08:35,200 You are on the hallowed hunting ground of the Kunaka. 68 00:08:35,200 --> 00:08:37,370 No hunter is allowed her. 69 00:08:37,370 --> 00:08:38,800 70 00:08:38,800 --> 00:08:41,760 I only came to end the suffering of this wounded beast. 71 00:08:41,760 --> 00:08:42,560 72 00:08:42,560 --> 00:08:45,880 Your presence has disturbed the spirit of the White Rhinoseros. 73 00:08:45,880 --> 00:08:54,880 74 00:08:54,880 --> 00:08:57,160 He who watches over you would understand. 75 00:08:57,160 --> 00:08:59,880 Can you not also forgive me? 76 00:08:59,880 --> 00:09:01,880 That is for our leaders to decide, 77 00:09:01,880 --> 00:09:04,680 but it is written, that whenever the pale ones return, 78 00:09:04,680 --> 00:09:05,740 they must die. 79 00:09:05,740 --> 00:09:06,160 80 00:09:06,160 --> 00:09:07,360 Come! 81 00:09:07,360 --> 00:10:06,480 82 00:10:06,480 --> 00:10:09,680 [CHANTS IN NATIVE LANGUAGE] 83 00:10:09,680 --> 00:13:51,520 84 00:13:51,520 --> 00:13:56,320 You who have entered the sacred lands and disturbed the tormented spirits, must die. 85 00:13:56,320 --> 00:13:57,080 86 00:13:57,080 --> 00:14:00,160 - Is there no defence I can offer? - None. 87 00:14:00,160 --> 00:14:03,220 For your fate was sealed in the dark days of the past, 88 00:14:03,220 --> 00:14:07,200 when this area was the domain of the rare White Rhinoseros. 89 00:14:07,200 --> 00:14:12,840 90 00:14:12,840 --> 00:14:18,240 In that time, tribes of the primitive white races came from the far north. 91 00:14:18,240 --> 00:14:21,600 And having no fear of and no respect for our religion, 92 00:14:21,600 --> 00:14:26,040 entered this area and senselessly slaughtered the sacred beasts. 93 00:14:26,040 --> 00:14:30,000 Instead of falling upon them and killing them for this sacrilege 94 00:14:30,000 --> 00:14:31,840 we of the Kunaka 95 00:14:31,840 --> 00:14:35,840 accepted their false idol and entered into a hideous pact with them. 96 00:14:35,840 --> 00:14:37,120 97 00:14:37,120 --> 00:14:39,400 In this, we displeased our gods, 98 00:14:39,400 --> 00:14:42,480 who placed us in spiritual bondage, 99 00:14:42,480 --> 00:14:45,680 until the White Rhinoseros itself reappears! 100 00:14:45,680 --> 00:14:50,200 101 00:14:50,200 --> 00:14:53,080 Or until the false idol shatters. 102 00:14:53,080 --> 00:14:56,280 103 00:14:56,280 --> 00:15:00,200 Until such time as either of these signs from the god appears, 104 00:15:00,200 --> 00:15:00,880 105 00:15:00,880 --> 00:15:03,840 all who enter the sacred land must die! 106 00:15:03,840 --> 00:17:50,040 107 00:17:50,040 --> 00:17:51,600 Don't be afraid. 108 00:17:51,600 --> 00:17:56,920 109 00:17:56,920 --> 00:17:58,240 Let me help you. 110 00:17:58,240 --> 00:19:13,880 111 00:19:13,880 --> 00:19:15,480 I was trying to help her. 112 00:19:15,480 --> 00:19:20,160 113 00:19:20,160 --> 00:19:21,560 Who are you? 114 00:19:21,560 --> 00:20:02,720 115 00:20:02,720 --> 00:20:03,840 The White Rhino. 116 00:20:03,840 --> 00:22:17,360 117 00:22:17,360 --> 00:22:25,560 Your clothes are different. You are different. Can you speak our tongue? 118 00:22:25,560 --> 00:22:28,200 Yes. 119 00:22:28,200 --> 00:22:30,400 Where do you come from? 120 00:22:30,410 --> 00:22:33,080 121 00:22:33,080 --> 00:22:36,280 A land far from here. 122 00:22:36,280 --> 00:22:41,540 - Why did you come? - I... 123 00:22:41,540 --> 00:22:46,240 I can only believe the Fates brought me here. 124 00:22:46,240 --> 00:22:48,300 125 00:22:48,300 --> 00:22:50,580 Then they brought you to me! 126 00:22:50,580 --> 00:22:51,560 127 00:22:51,560 --> 00:22:52,990 Take him! 128 00:22:52,990 --> 00:24:34,960 129 00:24:34,960 --> 00:24:37,820 I'm sorry I had to hurt you. 130 00:24:37,820 --> 00:24:40,100 131 00:24:40,100 --> 00:24:45,920 - What is your name? - They call me Saria. 132 00:24:45,920 --> 00:24:49,080 - Mine is David. - You came to help us? 133 00:24:49,080 --> 00:24:50,480 134 00:24:50,480 --> 00:24:52,120 If I can. 135 00:24:52,120 --> 00:24:57,400 136 00:24:57,400 --> 00:25:00,240 Tell me something about this place, Saria. 137 00:25:00,240 --> 00:25:05,600 It is our prison... This room will be yours. 138 00:25:05,600 --> 00:25:06,900 139 00:25:06,900 --> 00:25:11,040 So when we met out there in the jungle, you were trying to escape? 140 00:25:11,040 --> 00:25:12,280 141 00:25:12,280 --> 00:25:13,260 Yes. 142 00:25:13,260 --> 00:25:15,160 143 00:25:15,160 --> 00:25:20,320 But there is no escape from Kari. We are her slaves. 144 00:25:20,320 --> 00:25:21,360 145 00:25:21,360 --> 00:25:21,960 Slaves? 146 00:25:21,960 --> 00:25:23,840 147 00:25:23,840 --> 00:25:25,560 How long has it been like this? 148 00:25:25,560 --> 00:25:26,600 149 00:25:26,600 --> 00:25:29,400 - For as lomg as I can remember. - Why not rebel? 150 00:25:29,400 --> 00:25:30,440 151 00:25:30,440 --> 00:25:32,800 You make it sound so easy. 152 00:25:32,800 --> 00:25:33,840 153 00:25:33,840 --> 00:25:36,440 She's not only protected by the timeless ones, 154 00:25:36,440 --> 00:25:39,440 155 00:25:39,440 --> 00:25:41,960 but beyond...by the devils. 156 00:25:41,960 --> 00:25:43,000 Devils? 157 00:25:43,000 --> 00:25:45,080 Yes. They are everywhere. 158 00:25:45,080 --> 00:25:46,120 159 00:25:46,120 --> 00:25:47,000 Who are they? 160 00:25:47,000 --> 00:25:47,640 161 00:25:47,640 --> 00:25:52,100 They are our guardians. They shield us from the cruel world outside. 162 00:25:52,100 --> 00:25:54,000 163 00:25:54,000 --> 00:25:59,510 In return, at each new moon, one of us must wed them. 164 00:25:59,510 --> 00:26:02,720 165 00:26:02,720 --> 00:26:04,520 The bride is never seen again. 166 00:26:04,520 --> 00:26:06,760 167 00:26:06,760 --> 00:26:08,280 It is our fate. 168 00:26:08,280 --> 00:26:10,880 169 00:26:10,880 --> 00:26:13,140 No one must accept such a fate, Saria. 170 00:26:13,140 --> 00:26:14,000 171 00:26:14,000 --> 00:26:15,720 Are there no men here to help you? 172 00:26:15,720 --> 00:26:16,520 173 00:26:16,520 --> 00:26:19,080 - But you said you had come to help us. - But your men, where are they? 174 00:26:19,080 --> 00:26:20,920 175 00:26:20,920 --> 00:26:22,780 They are no longer men. 176 00:26:22,780 --> 00:26:30,360 177 00:26:30,360 --> 00:26:31,280 Take her! 178 00:26:31,280 --> 00:26:39,640 179 00:26:39,640 --> 00:26:42,200 I did not save you for others, strange one. 180 00:26:42,200 --> 00:26:44,200 181 00:26:44,200 --> 00:26:46,980 You're mine, and mine alone. 182 00:26:46,980 --> 00:26:50,560 183 00:26:50,560 --> 00:26:51,840 Think on this. 184 00:26:51,840 --> 00:27:46,560 185 00:27:46,560 --> 00:27:48,600 Bring the stranger to me. 186 00:27:48,600 --> 00:29:32,800 187 00:29:32,800 --> 00:29:35,360 Now there are two mouths that eat before we get ours! 188 00:29:35,360 --> 00:29:41,760 189 00:29:41,760 --> 00:29:44,180 We are hungry, also! 190 00:29:44,180 --> 00:29:45,360 191 00:29:45,360 --> 00:29:49,430 If you choose to have your food upon the ground, then let it be so. 192 00:29:49,430 --> 00:30:06,640 193 00:30:06,640 --> 00:30:08,630 Now you may eat. 194 00:30:08,630 --> 00:30:11,200 195 00:30:11,200 --> 00:30:14,640 - I will tear the heart from her! - Now is not the time. 196 00:30:14,640 --> 00:30:17,480 197 00:30:17,480 --> 00:30:22,240 Look at her! She eats upon a throne while we grovel in the dust. 198 00:30:22,240 --> 00:30:24,080 199 00:30:24,080 --> 00:30:26,080 We are not beasts of the field. 200 00:30:26,080 --> 00:30:29,480 We are women, equal to her! 201 00:30:29,480 --> 00:30:34,320 You are wrong. You are my slaves. 202 00:30:34,320 --> 00:30:44,760 203 00:30:44,760 --> 00:30:46,310 Let her go. 204 00:30:46,310 --> 00:32:47,600 205 00:32:47,600 --> 00:32:49,580 Let the dancing continue. 206 00:32:49,580 --> 00:33:07,040 207 00:33:07,040 --> 00:33:10,160 Permit me, my queen, to speak. 208 00:33:10,160 --> 00:33:14,640 209 00:33:14,640 --> 00:33:16,200 Speak slave. 210 00:33:16,200 --> 00:33:22,880 The women are sad, and when the heart is heavy the feet are not light. 211 00:33:22,880 --> 00:33:25,040 Let there be no more dancing. 212 00:33:25,040 --> 00:33:28,220 You heard my command. Dance! 213 00:33:28,220 --> 00:36:12,760 214 00:36:12,760 --> 00:36:16,400 - You refuse me! - What else can you expect? 215 00:36:16,400 --> 00:36:19,360 Your heartless cruelty is sickening. 216 00:36:19,360 --> 00:36:20,400 217 00:36:20,400 --> 00:36:21,960 You'd have me otherwise? 218 00:36:21,960 --> 00:36:25,160 219 00:36:25,160 --> 00:36:27,400 What makes you so cruel? 220 00:36:27,400 --> 00:36:28,160 221 00:36:28,160 --> 00:36:30,440 Cruelty has made me cruel. 222 00:36:30,440 --> 00:36:31,480 223 00:36:31,480 --> 00:36:33,910 I was once their slave. 224 00:36:33,910 --> 00:36:37,560 Before the Devils came we dark ones were in bondage to the fair ones. 225 00:36:37,560 --> 00:36:38,600 226 00:36:38,600 --> 00:36:42,560 You would have pitied me then, a meek, cringing creature. 227 00:36:42,560 --> 00:36:45,240 You would have pitied me, but you would not have wanted me. 228 00:36:45,240 --> 00:36:46,280 229 00:36:46,280 --> 00:36:49,480 - I don't want you now. - Why not? 230 00:36:49,480 --> 00:36:53,120 Must a woman always be subservient to a man to be wanted? 231 00:36:53,120 --> 00:36:54,160 232 00:36:54,160 --> 00:36:55,200 No. 233 00:36:55,200 --> 00:36:56,240 234 00:36:56,240 --> 00:36:58,270 You suggest we should be equals? 235 00:36:58,270 --> 00:37:01,270 236 00:37:01,270 --> 00:37:02,310 Yes. 237 00:37:02,320 --> 00:37:08,710 238 00:37:08,710 --> 00:37:10,560 Then I offer you equality. 239 00:37:10,560 --> 00:37:13,480 Share my throne and my kingdom with me. 240 00:37:13,480 --> 00:37:15,520 241 00:37:15,520 --> 00:37:20,720 If you abandon the harshness of your regime, yes, I could accept your offer. 242 00:37:20,720 --> 00:37:24,040 You see! Already you want to impose your will! 243 00:37:24,040 --> 00:37:25,560 You want to dominate me. 244 00:37:25,560 --> 00:37:28,060 I'd be a fool to let any man do that again. 245 00:37:28,060 --> 00:37:29,560 246 00:37:29,560 --> 00:37:33,190 But you will want me- and on my terms1 247 00:37:33,190 --> 00:37:34,080 248 00:37:34,080 --> 00:37:35,120 Never. 249 00:37:35,120 --> 00:37:38,040 I am queen here. I will not be denied. 250 00:37:38,040 --> 00:37:51,080 251 00:37:51,080 --> 00:37:54,220 You will never rule me. 252 00:37:54,220 --> 00:37:55,840 253 00:37:55,840 --> 00:37:58,910 Then like the others, you will become my slave. 254 00:37:58,910 --> 00:37:59,950 255 00:37:59,960 --> 00:38:01,000 Take him! 256 00:38:01,000 --> 00:38:07,800 257 00:38:07,800 --> 00:38:11,200 Tomorrow you will learn what happens to those who try to master me. 258 00:38:11,200 --> 00:39:12,560 259 00:39:12,560 --> 00:39:13,600 A devil! 260 00:39:13,600 --> 00:40:01,480 261 00:40:01,480 --> 00:40:05,000 Poor Saria. She's too young to have sufferred so. 262 00:40:05,000 --> 00:40:06,950 The let this be your lesson. 263 00:40:06,950 --> 00:40:12,300 Many more of us will have to suffer if you persist in this seneless search for freedom.. 264 00:40:12,300 --> 00:40:14,680 There is no escape. 265 00:40:14,680 --> 00:40:16,100 Lie still, little one. 266 00:40:16,100 --> 00:40:17,800 267 00:40:17,800 --> 00:40:21,900 - Is he safe? Have they hurt him? - Who? 268 00:40:21,900 --> 00:40:23,400 269 00:40:23,400 --> 00:40:26,840 The stranger. The one that came to help us. 270 00:40:26,840 --> 00:40:30,720 271 00:40:30,720 --> 00:40:34,520 Don't expect too much from him. Kari has taken him for her own. 272 00:40:34,520 --> 00:40:35,360 273 00:40:35,360 --> 00:40:37,040 He has not resisted. 274 00:40:37,040 --> 00:40:39,000 275 00:40:39,000 --> 00:40:42,460 I don't believe you. He wouldn't betray me. 276 00:40:42,460 --> 00:41:08,240 277 00:41:08,240 --> 00:41:10,340 Do you still refuse me? 278 00:41:10,340 --> 00:41:25,600 279 00:41:25,600 --> 00:41:29,240 280 00:41:29,240 --> 00:41:32,720 Let us see what a visit in there will do to weaken your resolve. 281 00:41:32,720 --> 00:42:05,800 282 00:42:05,800 --> 00:42:08,400 You- on the bellows! 283 00:42:08,400 --> 00:42:20,040 284 00:42:20,040 --> 00:42:25,390 Who are you? Where are you from? How did you come here? 285 00:42:25,390 --> 00:42:26,240 286 00:42:26,240 --> 00:42:28,240 Silence, you senile old fool. 287 00:42:28,240 --> 00:42:31,880 The sooner you join your ancestors and your stupid tongue is silenced forever, 288 00:42:31,880 --> 00:42:33,600 the happier I shall be! 289 00:42:33,600 --> 00:42:37,800 290 00:42:37,800 --> 00:42:38,800 Work! 291 00:42:38,800 --> 00:42:41,240 292 00:42:41,240 --> 00:42:47,800 - He hates yoy. Why? - The man he used to hate died last week. 293 00:42:47,800 --> 00:42:49,440 He needs someone new. 294 00:42:49,440 --> 00:42:50,640 295 00:42:50,640 --> 00:42:54,200 They all hate. It keeps them alive. 296 00:42:54,200 --> 00:42:57,200 297 00:42:57,200 --> 00:43:00,660 - You do not hate? - I am too old. 298 00:43:00,660 --> 00:43:02,680 Even for hatred. 299 00:43:02,680 --> 00:43:03,560 300 00:43:03,560 --> 00:43:07,470 Silence! Quiet! Work. 301 00:43:07,470 --> 00:44:39,760 302 00:44:39,760 --> 00:44:42,320 Let the ceremony of selection begin. 303 00:44:42,320 --> 00:45:41,600 304 00:45:41,600 --> 00:45:43,160 It won't help. 305 00:45:43,160 --> 00:46:22,520 306 00:46:22,520 --> 00:46:24,720 The selection has been made. 307 00:46:24,720 --> 00:46:27,680 308 00:46:27,680 --> 00:46:29,280 The bride will be... 309 00:46:29,280 --> 00:46:36,720 310 00:46:36,720 --> 00:46:37,960 Amyak! 311 00:46:37,960 --> 00:46:40,920 312 00:46:40,920 --> 00:46:42,160 No! 313 00:46:42,160 --> 00:47:31,920 314 00:47:31,920 --> 00:47:34,520 Do not look upon us with such disgust. 315 00:47:34,520 --> 00:47:36,060 316 00:47:36,060 --> 00:47:38,590 We too were once a civilised people. 317 00:47:38,590 --> 00:47:40,040 318 00:47:40,040 --> 00:47:41,760 It's hard to believe now. 319 00:47:41,760 --> 00:47:43,400 320 00:47:43,400 --> 00:47:47,040 It was so when we first came to the sacred land of the White Rhinoseros. 321 00:47:47,040 --> 00:47:49,960 322 00:47:49,960 --> 00:47:53,300 Even where I have come from, I have heard much of this legend. 323 00:47:53,300 --> 00:47:54,080 324 00:47:54,080 --> 00:47:55,600 Tell me, how did it begin? 325 00:47:55,600 --> 00:47:58,640 Our forefather's brought us here. 326 00:47:58,640 --> 00:48:02,040 We were not superstitious like the others. 327 00:48:02,040 --> 00:48:06,260 We hunted the White Rhinoseros until it finally became extinct. 328 00:48:06,260 --> 00:48:10,960 Then we erected a false image to make others believe that it still lived. 329 00:48:10,960 --> 00:48:12,120 330 00:48:12,120 --> 00:48:16,760 In this way we offended the gods, and the legend was born. 331 00:48:16,760 --> 00:48:17,160 332 00:48:17,160 --> 00:48:19,360 They sent us a tribe of dark people, 333 00:48:19,360 --> 00:48:23,280 who came here looking for sanctuary. For our protection... 334 00:48:23,280 --> 00:48:26,000 They were less intelligent people, 335 00:48:26,000 --> 00:48:29,400 and instead of nurturing them, we made them our slaves. 336 00:48:29,400 --> 00:48:30,600 337 00:48:30,600 --> 00:48:36,120 This easing of our daily burden made us soft and thoughtless to the well-being of others. 338 00:48:36,120 --> 00:48:37,320 339 00:48:37,320 --> 00:48:40,920 One day, a young slave girl escaped. 340 00:48:40,920 --> 00:48:44,280 She went to the most barbaric of the neighbouring tribes, 341 00:48:44,280 --> 00:48:47,960 those who call themselves the 'Devils of Darkness'. 342 00:48:47,960 --> 00:48:50,560 She betrayed our secrets. 343 00:48:50,560 --> 00:48:53,440 No longer fearing the spirit of the White Rhinoseros, 344 00:48:53,440 --> 00:48:55,320 the devils fell upon us. 345 00:48:55,320 --> 00:48:57,160 Our women were enslaved. 346 00:48:57,160 --> 00:48:59,760 The men put in here... 347 00:48:59,760 --> 00:49:03,600 and that young slave girl was made our queen. 348 00:49:03,600 --> 00:49:04,660 349 00:49:04,660 --> 00:49:07,260 A more evil woman could not have been chosen. 350 00:49:07,280 --> 00:49:09,340 351 00:49:09,340 --> 00:49:11,380 How could she know better? 352 00:49:11,380 --> 00:49:14,200 The evil within her was put there by us! 353 00:49:14,210 --> 00:49:19,400 Our own selfishness and greed had grown tenfold on fertile soil, 354 00:49:19,400 --> 00:49:21,400 and had turned against us. 355 00:49:21,400 --> 00:49:23,600 356 00:49:23,600 --> 00:49:26,720 These false doctrines that we have created 357 00:49:26,720 --> 00:49:29,320 will be washed from the minds of men. 358 00:49:29,320 --> 00:49:30,360 359 00:49:30,360 --> 00:49:32,960 No. You're wrong. 360 00:49:32,960 --> 00:49:35,560 The legend will not die. 361 00:49:35,560 --> 00:49:36,920 362 00:49:36,920 --> 00:49:39,520 Then we can only pray for the forgiveness of the gods. 363 00:49:39,520 --> 00:49:41,180 364 00:49:41,180 --> 00:49:45,680 For the legend is that we must all remain in spiritual bondage, 365 00:49:45,680 --> 00:49:48,720 Until the White Rhino itself reappears, 366 00:49:48,720 --> 00:49:51,960 and the false idol rent asunder. 367 00:49:51,960 --> 00:50:30,560 368 00:50:30,560 --> 00:50:32,800 They must not take Amyak away from us now. 369 00:50:32,800 --> 00:50:35,040 - We must rebel. - Let us rise up. 370 00:50:35,040 --> 00:50:36,900 Without Amyak, we are lost. 371 00:50:36,900 --> 00:50:38,960 - She is our leader... - No! 372 00:50:38,960 --> 00:50:40,560 You must take no action! 373 00:50:40,560 --> 00:50:42,270 You're not ready yet. 374 00:50:42,270 --> 00:50:44,510 You must only choose a new leader. 375 00:50:44,510 --> 00:50:47,340 Let Saria lead you after I am gone. 376 00:50:47,340 --> 00:50:49,870 Any form of resistence means death. 377 00:50:49,870 --> 00:50:53,350 - Then you won't join us? - We must all be bride someday. 378 00:50:53,360 --> 00:50:54,750 It si our destiny. 379 00:50:54,750 --> 00:50:57,350 Only the gods can change one's destiny, 380 00:50:57,360 --> 00:50:59,380 and you are not gods. 381 00:50:59,380 --> 00:51:02,910 We must go to the stranger. He will help us. 382 00:51:02,910 --> 00:51:05,510 How can he help you, little one? 383 00:51:05,520 --> 00:51:07,550 He's imprisoned with the other men. 384 00:51:07,550 --> 00:51:10,780 - He's not like other men. - To you he isn't. 385 00:51:10,780 --> 00:51:14,440 He's not like other men, and it is Kari who desires him! 386 00:51:14,440 --> 00:51:15,880 387 00:51:15,880 --> 00:51:21,160 If he were to become her man, he could use his position in helping us destroy her. 388 00:51:21,160 --> 00:51:26,800 And could you agree to allowing this stranger to become- Kari's man? 389 00:51:26,800 --> 00:51:29,400 390 00:51:29,400 --> 00:51:32,780 I must agree, for all our sakes. 391 00:51:32,800 --> 00:51:46,520 392 00:51:46,520 --> 00:51:51,960 - Are you not afraid? - Yes, little one. I am afraid. 393 00:51:51,960 --> 00:57:09,200 394 00:57:09,200 --> 00:57:13,660 - Don't wake the others. - Why are you here? 395 00:57:13,660 --> 00:57:15,280 396 00:57:15,280 --> 00:57:19,340 The women are ready to rebel, but we need your help. 397 00:57:19,340 --> 00:57:20,000 398 00:57:20,000 --> 00:57:21,800 How can I help? 399 00:57:21,800 --> 00:57:25,620 Kari must be watched by somebody close to her. 400 00:57:25,620 --> 00:57:26,680 401 00:57:26,680 --> 00:57:29,880 - You could be that person. - Me? 402 00:57:29,880 --> 00:57:30,760 403 00:57:30,760 --> 00:57:34,280 It is known that you have refused her, but, 404 00:57:34,280 --> 00:57:36,160 if you would change your mind? 405 00:57:36,160 --> 00:57:36,960 406 00:57:36,960 --> 00:57:40,840 - Do you know what you're asking? - Yes. 407 00:57:40,840 --> 00:57:41,680 408 00:57:41,680 --> 00:57:45,200 Yes, I know what, but you must help us. Please, promise me that you will. 409 00:57:45,200 --> 00:57:47,400 410 00:57:47,400 --> 00:57:49,140 How can I refuse you? 411 00:57:49,140 --> 00:58:05,080 412 00:58:05,080 --> 00:58:08,760 Don't be sad. When this is over, we'll be together. 413 00:58:08,760 --> 00:58:09,800 414 00:58:09,800 --> 00:58:14,140 No, when this is over, you will leave us. 415 00:58:14,140 --> 00:58:16,240 416 00:58:16,240 --> 00:58:17,910 I will never leave you. 417 00:58:17,910 --> 00:58:22,390 The legend foretells, that when the stranger comes to free us, 418 00:58:22,390 --> 00:58:25,880 and his task is done, 419 00:58:25,880 --> 00:58:28,800 he will return to his own land... alone. 420 00:58:28,800 --> 00:58:32,830 421 00:58:32,840 --> 00:58:35,120 I won't leave you. 422 00:58:35,120 --> 00:58:39,120 423 00:58:39,120 --> 00:58:41,580 I must go. 424 00:58:41,580 --> 00:59:03,600 425 00:59:03,600 --> 00:59:07,480 That woman... is she your special woman? 426 00:59:07,480 --> 00:59:12,240 427 00:59:12,240 --> 00:59:13,600 Yes. 428 00:59:13,600 --> 00:59:15,120 429 00:59:15,120 --> 00:59:17,720 I had forgotten about such things. 430 00:59:18,160 --> 00:59:58,560 431 00:59:58,560 --> 01:00:02,880 - On my terms, completely? - Yes. 432 01:00:02,880 --> 01:00:03,920 433 01:00:03,920 --> 01:00:07,640 - You will run my household? - Yes. 434 01:00:07,640 --> 01:00:09,240 435 01:00:09,240 --> 01:00:11,840 - Look after my clothing? - Yes. 436 01:00:11,840 --> 01:00:13,320 437 01:00:13,320 --> 01:00:17,320 - Mix my perfumes? - Yes. 438 01:00:17,320 --> 01:00:20,640 439 01:00:20,640 --> 01:00:23,240 In fact you will do everything that I ask? 440 01:00:23,240 --> 01:00:26,320 441 01:00:26,320 --> 01:00:27,820 Yes. 442 01:00:27,820 --> 01:00:30,420 443 01:00:30,440 --> 01:00:32,660 Fetch me my robe. 444 01:00:32,660 --> 01:00:56,640 445 01:00:56,640 --> 01:00:58,800 Why do you hesitate? 446 01:00:58,800 --> 01:01:01,120 It will take me a little time to... 447 01:01:01,120 --> 01:01:04,240 You must learn that each command must be obeyed at once. 448 01:01:04,240 --> 01:01:22,720 449 01:01:22,720 --> 01:01:24,320 Come. 450 01:01:24,320 --> 01:03:35,540 451 01:03:35,540 --> 01:03:41,020 My body hungers. Bring food and drink to my chambers. 452 01:03:41,020 --> 01:04:10,800 453 01:04:10,800 --> 01:04:13,000 No! 454 01:04:13,000 --> 01:04:16,000 I release you from your promise. 455 01:04:16,000 --> 01:04:18,300 What promise? 456 01:04:18,300 --> 01:04:19,480 457 01:04:19,480 --> 01:04:21,200 There is no promise. 458 01:04:21,200 --> 01:04:25,020 He fulfills your desires only because I made him promise that he would. 459 01:04:25,020 --> 01:04:26,000 460 01:04:26,000 --> 01:04:27,480 Is this true? 461 01:04:27,480 --> 01:04:29,720 462 01:04:29,720 --> 01:04:33,310 She is confused. She doesn't know what she is saying. 463 01:04:33,310 --> 01:04:36,240 464 01:04:36,240 --> 01:04:40,060 - Is it true? - He did it for all our sakes! 465 01:04:40,060 --> 01:04:49,800 466 01:04:49,800 --> 01:04:53,240 Take him to the cavern, and never let him see daylight again! 467 01:04:53,240 --> 01:04:56,990 Never! Never! Never! 468 01:04:56,990 --> 01:04:58,040 469 01:04:58,040 --> 01:04:59,160 Bring her! 470 01:04:59,160 --> 01:05:03,400 Never! Never! Never! Never! 471 01:05:03,400 --> 01:05:12,800 472 01:05:12,800 --> 01:05:16,120 Look at her. Look! For you'll never see her again. 473 01:05:16,120 --> 01:05:19,240 Never! Never! 474 01:05:19,240 --> 01:05:51,960 475 01:05:51,960 --> 01:05:53,750 The Devils are here. 476 01:05:53,750 --> 01:05:59,060 477 01:05:59,060 --> 01:06:00,600 They've come for a bride. 478 01:06:00,640 --> 01:06:23,680 479 01:06:23,680 --> 01:06:26,190 Why did you stop him? 480 01:06:26,190 --> 01:06:27,680 481 01:06:27,680 --> 01:06:31,080 I couldn't bear to see him humiliated any more. 482 01:06:31,080 --> 01:06:35,720 And yet to save him you've condemned yourself- and us. 483 01:06:35,720 --> 01:06:40,180 While he and the other men still live, you must not lose hope. 484 01:06:40,180 --> 01:06:43,300 The men! What use are they? Better they were dead. 485 01:06:43,300 --> 01:06:43,880 486 01:06:43,880 --> 01:06:45,800 They've become beasts. 487 01:06:45,800 --> 01:06:49,040 You must think of the men, not as enemies, but as friends. 488 01:06:49,040 --> 01:06:51,480 Then together you will conquer. 489 01:06:51,480 --> 01:06:53,200 490 01:06:53,200 --> 01:06:54,600 It is the only way. 491 01:06:54,600 --> 01:07:19,600 492 01:07:19,600 --> 01:07:22,800 No! Nobody can stand it! 493 01:07:22,800 --> 01:07:25,000 494 01:07:25,000 --> 01:07:26,680 He's right. 495 01:07:26,680 --> 01:07:29,000 Pain won't last long. 496 01:07:29,000 --> 01:07:31,320 497 01:07:31,320 --> 01:07:32,980 Let us try again. 498 01:07:32,980 --> 01:08:43,200 499 01:08:43,200 --> 01:08:45,960 - You must stop! - No! 500 01:08:45,960 --> 01:08:47,000 501 01:08:47,000 --> 01:08:49,320 Not until we are free. 502 01:08:49,360 --> 01:10:19,440 503 01:10:19,440 --> 01:10:23,380 Are we free? 504 01:10:23,380 --> 01:10:25,000 Yes. 505 01:10:25,000 --> 01:10:34,160 The gods are kind. My one prayer was to die free. 506 01:10:34,160 --> 01:10:35,800 507 01:10:35,800 --> 01:10:37,720 Am I free? 508 01:10:37,720 --> 01:10:41,040 509 01:10:41,040 --> 01:10:48,640 I... I am free! I am...free. 510 01:10:48,640 --> 01:11:12,160 511 01:11:12,160 --> 01:11:13,840 Quickly! There is work to be done! 512 01:11:13,840 --> 01:13:34,960 513 01:13:34,960 --> 01:13:36,550 After them! 514 01:13:36,560 --> 01:13:38,280 515 01:13:38,280 --> 01:13:40,660 Victory is ours. Stop! 516 01:13:40,660 --> 01:13:43,640 You don't have the time to go in there!. The jungle is their home. 517 01:13:43,640 --> 01:14:15,040 518 01:14:15,040 --> 01:14:18,360 - Kill her! - After them! 519 01:14:18,360 --> 01:14:20,120 520 01:14:20,120 --> 01:14:25,560 Kill them all! They dare to rebel against me! Kill them all! 521 01:14:25,560 --> 01:14:26,520 522 01:14:26,520 --> 01:14:28,640 Kill them all! 523 01:14:28,640 --> 01:15:14,840 524 01:15:14,840 --> 01:15:17,710 - David! David! -Saria! 525 01:15:17,710 --> 01:15:31,640 526 01:15:31,640 --> 01:15:33,100 Look! 527 01:15:33,100 --> 01:15:37,440 528 01:15:37,440 --> 01:15:38,820 Stop! 529 01:15:38,820 --> 01:15:42,460 He is our god. He will not harm us. 530 01:15:42,460 --> 01:16:49,320 531 01:16:49,320 --> 01:16:52,480 We won't need them any more. 532 01:16:52,480 --> 01:16:53,080 533 01:16:53,080 --> 01:16:55,360 You don't think they'll come back? 534 01:16:55,360 --> 01:16:58,220 No. The legend... 535 01:16:58,220 --> 01:17:00,240 536 01:17:00,240 --> 01:17:01,990 It's partly fulfilled. 537 01:17:01,990 --> 01:17:19,760 538 01:17:19,760 --> 01:17:23,320 I don't care what the legend says. I won't leave you. 539 01:17:23,320 --> 01:17:24,440 540 01:17:24,440 --> 01:17:27,240 My world is not yours. This much I understand. 541 01:17:27,240 --> 01:17:30,280 - How can you know that? - You came to help us and your task is finished. 542 01:17:30,280 --> 01:17:32,340 And now you must leave. 543 01:17:32,340 --> 01:17:33,560 544 01:17:33,560 --> 01:17:34,680 Saria! 545 01:17:34,680 --> 01:17:47,600 546 01:17:47,600 --> 01:17:49,520 Are we never to be together? 547 01:17:49,520 --> 01:17:52,400 Not until the gods who watch over us wish it to be so. 548 01:17:52,400 --> 01:17:54,160 I love you. 549 01:17:54,160 --> 01:18:05,680 550 01:18:05,680 --> 01:18:09,980 And my love for you will last forever. 551 01:18:09,980 --> 01:18:42,760 552 01:18:42,760 --> 01:18:44,310 It is fulfilled. 553 01:18:44,310 --> 01:18:52,280 554 01:18:52,280 --> 01:18:55,520 The legend of the White Rhinoseros is fulfilled! 555 01:18:55,520 --> 01:18:59,560 556 01:18:59,560 --> 01:19:05,160 At last we are free. Our souls are no longer in bondage. 557 01:19:05,160 --> 01:19:07,280 We are free! 558 01:19:07,280 --> 01:19:07,600 559 01:19:07,600 --> 01:19:10,880 Free! We are free! Free! 560 01:19:10,880 --> 01:19:18,720 561 01:19:18,720 --> 01:19:25,880 Our gods chose you to free us from this burden that has tormented us through the ages. 562 01:19:25,880 --> 01:19:29,080 The Kunaka will be eternally grateful. 563 01:19:29,080 --> 01:19:31,880 564 01:19:31,880 --> 01:19:35,240 The temple of the false idol must be destroyed! 565 01:19:35,240 --> 01:21:12,960 566 01:21:12,960 --> 01:21:17,080 What happened, bwana, I thought you were in danger? 567 01:21:17,080 --> 01:21:21,760 - Jakara, how long was I in there? - Only for one moment. 568 01:21:21,760 --> 01:21:24,360 One moment... 569 01:21:24,360 --> 01:21:26,920 570 01:21:26,920 --> 01:21:28,400 What happened? 571 01:21:28,400 --> 01:21:29,400 572 01:21:29,400 --> 01:21:30,710 I'm not sure. 573 01:21:30,710 --> 01:21:31,760 574 01:21:31,760 --> 01:21:33,720 There was a sheet of lightning. 575 01:21:33,720 --> 01:21:36,600 576 01:21:36,600 --> 01:21:38,280 What has happened to them? 577 01:21:38,280 --> 01:21:41,160 They are not as fierce a tribe as you would have me believe, Jakara. 578 01:21:41,160 --> 01:21:42,860 I think it safer we get back to camp. 579 01:21:42,860 --> 01:23:31,880 580 01:23:31,880 --> 01:23:33,960 Pity David didn't get that leopard, m'dear. 581 01:23:33,960 --> 01:23:36,040 The skin would have made a nice present for our daughter. 582 01:23:36,040 --> 01:23:36,960 583 01:23:36,960 --> 01:23:41,280 John... Did you notice anything strange about Mr. Marcheant when he came back? 584 01:23:41,280 --> 01:23:43,240 Can't say I did. Why? 585 01:23:43,240 --> 01:23:46,280 He had a sort of farawy look in his eye. 586 01:23:46,280 --> 01:23:48,360 - Almost as if he... - Excuse me, bwana. 587 01:23:48,360 --> 01:23:51,960 - The others are coming. - Splendid. Tell Mr. Marchent. 588 01:23:51,960 --> 01:23:52,840 589 01:23:52,840 --> 01:23:54,920 Wonder if they've got some English newspapers. 590 01:23:54,920 --> 01:23:59,360 591 01:23:59,360 --> 01:24:01,560 The others have come, bwana. 592 01:24:01,560 --> 01:24:03,240 593 01:24:03,240 --> 01:24:05,880 Thank you. I'll be out in a moment. 594 01:24:05,880 --> 01:25:12,840 595 01:25:12,840 --> 01:25:13,960 John! 596 01:25:13,960 --> 01:25:16,280 - David. - Hello. Good journey? 597 01:25:16,280 --> 01:25:17,580 Fine, David. Fine. 598 01:25:17,580 --> 01:25:19,240 Hope I haven't missed any excitement here? 599 01:25:19,240 --> 01:25:21,700 No. Not really. 600 01:25:21,700 --> 01:25:24,240 Come on then. Come and meet the new people. 601 01:25:24,240 --> 01:25:27,000 602 01:25:27,000 --> 01:25:29,080 Mr. and Mrs Perkins, from London. 603 01:25:29,080 --> 01:25:30,920 Mrs. Perkins. Mr. Perkins. 604 01:25:30,920 --> 01:25:32,320 And Mr. Peter O'Donnell. 605 01:25:32,320 --> 01:25:34,200 Mr. O'Donnell. Please make yourselves at home. 606 01:25:34,200 --> 01:25:35,960 My head boy will show you the sleeping arrangements. 607 01:25:35,960 --> 01:25:38,000 There's another one here, somewhere. Ah, there she is. 608 01:25:38,000 --> 01:25:41,280 Oh, Sarah, I'd like you to meet Mr. David Marchent. 609 01:25:41,280 --> 01:26:42,24037978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.