Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:03:07,240
2
00:03:07,240 --> 00:03:08,880
Not yet, Colonel.
3
00:03:08,880 --> 00:03:09,720
4
00:03:09,720 --> 00:03:11,440
Wait till you get a clear shot.
5
00:03:11,440 --> 00:03:22,160
6
00:03:22,160 --> 00:03:24,440
You damn fool!
I said wait!
7
00:03:24,440 --> 00:03:25,800
8
00:03:25,800 --> 00:03:28,080
That's not some clay animal in a
fairground you're shooting at.
9
00:03:28,080 --> 00:03:29,200
10
00:03:29,200 --> 00:03:31,720
I'm sorry, old man.
I thought I could make it.
11
00:03:31,720 --> 00:03:33,560
12
00:03:33,560 --> 00:03:35,600
[SPEAKS NATIVE LANGUAGE]
13
00:03:35,600 --> 00:03:36,780
What's the matter, Marchent?
14
00:03:36,780 --> 00:03:39,920
15
00:03:39,920 --> 00:03:41,720
It will be dark in an hour.
16
00:03:41,720 --> 00:03:49,760
17
00:03:49,760 --> 00:03:53,520
Can't leave it to suffer all night.
Let's go after it.
18
00:03:53,520 --> 00:03:54,920
19
00:03:54,920 --> 00:03:58,320
- You'd better go back to camp.
- Wouldn't you like me to come with you?
20
00:03:58,320 --> 00:04:02,240
You're dead right I would. I wanted to catch
one of the most dangerous animals there is.
21
00:04:02,240 --> 00:04:03,920
22
00:04:03,920 --> 00:04:05,480
Might teach you something.
23
00:04:05,480 --> 00:04:08,240
24
00:04:08,240 --> 00:04:12,680
- Marchent? I realise that while I'm on
this safari, I'm your responsibility,
25
00:04:12,680 --> 00:04:16,600
but I think I'd like to go.
Whatever the danger.
26
00:04:16,600 --> 00:04:18,400
27
00:04:18,400 --> 00:04:21,270
I'm sorry, Colonel Hammond.
I had no right to shout at you like that.
28
00:04:21,270 --> 00:04:23,320
29
00:04:23,320 --> 00:04:25,600
But the animals in this country are
part of my life.
30
00:04:25,600 --> 00:04:26,640
31
00:04:26,640 --> 00:04:28,560
And I hate to see them abused in any way.
32
00:04:28,560 --> 00:04:35,360
33
00:04:35,360 --> 00:04:36,760
You go back to camp.
34
00:04:36,760 --> 00:04:40,070
Your daughter should be arriving tonight.
You must be there to meet her.
35
00:04:40,070 --> 00:04:41,360
36
00:04:41,360 --> 00:04:43,640
All right, David. If you think it's best.
37
00:04:43,640 --> 00:04:45,920
Good luck. See you later.
38
00:04:45,920 --> 00:04:48,560
39
00:04:48,560 --> 00:04:50,360
Right. Come on. Let's hurry.
40
00:04:50,360 --> 00:04:51,920
41
00:04:51,920 --> 00:04:53,500
Release the antelope.
42
00:04:53,500 --> 00:05:24,480
43
00:05:24,480 --> 00:05:26,200
Bwana! Look here.
44
00:05:26,200 --> 00:05:34,000
45
00:05:34,000 --> 00:05:36,280
- We can't be far behind.
- Look!
46
00:05:36,280 --> 00:05:44,240
47
00:05:44,240 --> 00:05:45,620
What is it?
48
00:05:45,620 --> 00:05:47,900
It is the sign of the sacred
White Rhino,
49
00:05:47,920 --> 00:05:50,200
that guards the entry into the
lands of the Kunaka.
50
00:05:50,200 --> 00:05:52,960
51
00:05:52,960 --> 00:05:55,980
Wait bwana!
You would enter their lands?
52
00:05:55,980 --> 00:05:56,800
53
00:05:56,800 --> 00:06:00,240
Well, we haven't come this far to be
turned back by a primitive tree carving.
54
00:06:00,240 --> 00:06:03,840
But here the Devils of Darkness
are all about us!
55
00:06:03,840 --> 00:06:05,180
The Deils of waht?
56
00:06:05,180 --> 00:06:08,200
The spirits of the past
that protect the forest lands,
57
00:06:08,200 --> 00:06:10,480
from the desecration of unworthy eyes.
58
00:06:10,480 --> 00:06:14,040
59
00:06:14,040 --> 00:06:17,280
- They won't come with us?
- They dare not.
60
00:06:17,280 --> 00:06:18,000
61
00:06:18,000 --> 00:06:20,800
And you?
Do you believe in this?
62
00:06:20,800 --> 00:06:24,220
63
00:06:24,220 --> 00:06:25,440
Then wait here.
64
00:06:25,440 --> 00:08:28,200
65
00:08:28,200 --> 00:08:30,830
Malinga. Peace to you.
66
00:08:30,830 --> 00:08:32,600
67
00:08:32,600 --> 00:08:35,200
You are on the hallowed hunting
ground of the Kunaka.
68
00:08:35,200 --> 00:08:37,370
No hunter is allowed her.
69
00:08:37,370 --> 00:08:38,800
70
00:08:38,800 --> 00:08:41,760
I only came to end the suffering of
this wounded beast.
71
00:08:41,760 --> 00:08:42,560
72
00:08:42,560 --> 00:08:45,880
Your presence has disturbed the spirit
of the White Rhinoseros.
73
00:08:45,880 --> 00:08:54,880
74
00:08:54,880 --> 00:08:57,160
He who watches over you would understand.
75
00:08:57,160 --> 00:08:59,880
Can you not also forgive me?
76
00:08:59,880 --> 00:09:01,880
That is for our leaders to decide,
77
00:09:01,880 --> 00:09:04,680
but it is written, that whenever
the pale ones return,
78
00:09:04,680 --> 00:09:05,740
they must die.
79
00:09:05,740 --> 00:09:06,160
80
00:09:06,160 --> 00:09:07,360
Come!
81
00:09:07,360 --> 00:10:06,480
82
00:10:06,480 --> 00:10:09,680
[CHANTS IN NATIVE LANGUAGE]
83
00:10:09,680 --> 00:13:51,520
84
00:13:51,520 --> 00:13:56,320
You who have entered the sacred lands and
disturbed the tormented spirits, must die.
85
00:13:56,320 --> 00:13:57,080
86
00:13:57,080 --> 00:14:00,160
- Is there no defence I can offer?
- None.
87
00:14:00,160 --> 00:14:03,220
For your fate was sealed in the dark
days of the past,
88
00:14:03,220 --> 00:14:07,200
when this area was the domain
of the rare White Rhinoseros.
89
00:14:07,200 --> 00:14:12,840
90
00:14:12,840 --> 00:14:18,240
In that time, tribes of the primitive white
races came from the far north.
91
00:14:18,240 --> 00:14:21,600
And having no fear of and no respect
for our religion,
92
00:14:21,600 --> 00:14:26,040
entered this area and senselessly
slaughtered the sacred beasts.
93
00:14:26,040 --> 00:14:30,000
Instead of falling upon them and
killing them for this sacrilege
94
00:14:30,000 --> 00:14:31,840
we of the Kunaka
95
00:14:31,840 --> 00:14:35,840
accepted their false idol and entered into
a hideous pact with them.
96
00:14:35,840 --> 00:14:37,120
97
00:14:37,120 --> 00:14:39,400
In this, we displeased our gods,
98
00:14:39,400 --> 00:14:42,480
who placed us in spiritual bondage,
99
00:14:42,480 --> 00:14:45,680
until the White Rhinoseros itself reappears!
100
00:14:45,680 --> 00:14:50,200
101
00:14:50,200 --> 00:14:53,080
Or until the false idol shatters.
102
00:14:53,080 --> 00:14:56,280
103
00:14:56,280 --> 00:15:00,200
Until such time as either of these signs
from the god appears,
104
00:15:00,200 --> 00:15:00,880
105
00:15:00,880 --> 00:15:03,840
all who enter the sacred land must die!
106
00:15:03,840 --> 00:17:50,040
107
00:17:50,040 --> 00:17:51,600
Don't be afraid.
108
00:17:51,600 --> 00:17:56,920
109
00:17:56,920 --> 00:17:58,240
Let me help you.
110
00:17:58,240 --> 00:19:13,880
111
00:19:13,880 --> 00:19:15,480
I was trying to help her.
112
00:19:15,480 --> 00:19:20,160
113
00:19:20,160 --> 00:19:21,560
Who are you?
114
00:19:21,560 --> 00:20:02,720
115
00:20:02,720 --> 00:20:03,840
The White Rhino.
116
00:20:03,840 --> 00:22:17,360
117
00:22:17,360 --> 00:22:25,560
Your clothes are different. You are different.
Can you speak our tongue?
118
00:22:25,560 --> 00:22:28,200
Yes.
119
00:22:28,200 --> 00:22:30,400
Where do you come from?
120
00:22:30,410 --> 00:22:33,080
121
00:22:33,080 --> 00:22:36,280
A land far from here.
122
00:22:36,280 --> 00:22:41,540
- Why did you come?
- I...
123
00:22:41,540 --> 00:22:46,240
I can only believe the Fates
brought me here.
124
00:22:46,240 --> 00:22:48,300
125
00:22:48,300 --> 00:22:50,580
Then they brought you to me!
126
00:22:50,580 --> 00:22:51,560
127
00:22:51,560 --> 00:22:52,990
Take him!
128
00:22:52,990 --> 00:24:34,960
129
00:24:34,960 --> 00:24:37,820
I'm sorry I had to hurt you.
130
00:24:37,820 --> 00:24:40,100
131
00:24:40,100 --> 00:24:45,920
- What is your name?
- They call me Saria.
132
00:24:45,920 --> 00:24:49,080
- Mine is David.
- You came to help us?
133
00:24:49,080 --> 00:24:50,480
134
00:24:50,480 --> 00:24:52,120
If I can.
135
00:24:52,120 --> 00:24:57,400
136
00:24:57,400 --> 00:25:00,240
Tell me something about this place, Saria.
137
00:25:00,240 --> 00:25:05,600
It is our prison...
This room will be yours.
138
00:25:05,600 --> 00:25:06,900
139
00:25:06,900 --> 00:25:11,040
So when we met out there in the jungle,
you were trying to escape?
140
00:25:11,040 --> 00:25:12,280
141
00:25:12,280 --> 00:25:13,260
Yes.
142
00:25:13,260 --> 00:25:15,160
143
00:25:15,160 --> 00:25:20,320
But there is no escape from Kari.
We are her slaves.
144
00:25:20,320 --> 00:25:21,360
145
00:25:21,360 --> 00:25:21,960
Slaves?
146
00:25:21,960 --> 00:25:23,840
147
00:25:23,840 --> 00:25:25,560
How long has it been like this?
148
00:25:25,560 --> 00:25:26,600
149
00:25:26,600 --> 00:25:29,400
- For as lomg as I can remember.
- Why not rebel?
150
00:25:29,400 --> 00:25:30,440
151
00:25:30,440 --> 00:25:32,800
You make it sound so easy.
152
00:25:32,800 --> 00:25:33,840
153
00:25:33,840 --> 00:25:36,440
She's not only protected by the timeless ones,
154
00:25:36,440 --> 00:25:39,440
155
00:25:39,440 --> 00:25:41,960
but beyond...by the devils.
156
00:25:41,960 --> 00:25:43,000
Devils?
157
00:25:43,000 --> 00:25:45,080
Yes. They are everywhere.
158
00:25:45,080 --> 00:25:46,120
159
00:25:46,120 --> 00:25:47,000
Who are they?
160
00:25:47,000 --> 00:25:47,640
161
00:25:47,640 --> 00:25:52,100
They are our guardians.
They shield us from the cruel world outside.
162
00:25:52,100 --> 00:25:54,000
163
00:25:54,000 --> 00:25:59,510
In return, at each new moon,
one of us must wed them.
164
00:25:59,510 --> 00:26:02,720
165
00:26:02,720 --> 00:26:04,520
The bride is never seen again.
166
00:26:04,520 --> 00:26:06,760
167
00:26:06,760 --> 00:26:08,280
It is our fate.
168
00:26:08,280 --> 00:26:10,880
169
00:26:10,880 --> 00:26:13,140
No one must accept such a fate, Saria.
170
00:26:13,140 --> 00:26:14,000
171
00:26:14,000 --> 00:26:15,720
Are there no men here to help you?
172
00:26:15,720 --> 00:26:16,520
173
00:26:16,520 --> 00:26:19,080
- But you said you had come to help us.
- But your men, where are they?
174
00:26:19,080 --> 00:26:20,920
175
00:26:20,920 --> 00:26:22,780
They are no longer men.
176
00:26:22,780 --> 00:26:30,360
177
00:26:30,360 --> 00:26:31,280
Take her!
178
00:26:31,280 --> 00:26:39,640
179
00:26:39,640 --> 00:26:42,200
I did not save you for others,
strange one.
180
00:26:42,200 --> 00:26:44,200
181
00:26:44,200 --> 00:26:46,980
You're mine, and mine alone.
182
00:26:46,980 --> 00:26:50,560
183
00:26:50,560 --> 00:26:51,840
Think on this.
184
00:26:51,840 --> 00:27:46,560
185
00:27:46,560 --> 00:27:48,600
Bring the stranger to me.
186
00:27:48,600 --> 00:29:32,800
187
00:29:32,800 --> 00:29:35,360
Now there are two mouths that eat
before we get ours!
188
00:29:35,360 --> 00:29:41,760
189
00:29:41,760 --> 00:29:44,180
We are hungry, also!
190
00:29:44,180 --> 00:29:45,360
191
00:29:45,360 --> 00:29:49,430
If you choose to have your food
upon the ground, then let it be so.
192
00:29:49,430 --> 00:30:06,640
193
00:30:06,640 --> 00:30:08,630
Now you may eat.
194
00:30:08,630 --> 00:30:11,200
195
00:30:11,200 --> 00:30:14,640
- I will tear the heart from her!
- Now is not the time.
196
00:30:14,640 --> 00:30:17,480
197
00:30:17,480 --> 00:30:22,240
Look at her! She eats upon a throne
while we grovel in the dust.
198
00:30:22,240 --> 00:30:24,080
199
00:30:24,080 --> 00:30:26,080
We are not beasts of the field.
200
00:30:26,080 --> 00:30:29,480
We are women, equal to her!
201
00:30:29,480 --> 00:30:34,320
You are wrong.
You are my slaves.
202
00:30:34,320 --> 00:30:44,760
203
00:30:44,760 --> 00:30:46,310
Let her go.
204
00:30:46,310 --> 00:32:47,600
205
00:32:47,600 --> 00:32:49,580
Let the dancing continue.
206
00:32:49,580 --> 00:33:07,040
207
00:33:07,040 --> 00:33:10,160
Permit me, my queen, to speak.
208
00:33:10,160 --> 00:33:14,640
209
00:33:14,640 --> 00:33:16,200
Speak slave.
210
00:33:16,200 --> 00:33:22,880
The women are sad, and when the
heart is heavy the feet are not light.
211
00:33:22,880 --> 00:33:25,040
Let there be no more dancing.
212
00:33:25,040 --> 00:33:28,220
You heard my command. Dance!
213
00:33:28,220 --> 00:36:12,760
214
00:36:12,760 --> 00:36:16,400
- You refuse me!
- What else can you expect?
215
00:36:16,400 --> 00:36:19,360
Your heartless cruelty is sickening.
216
00:36:19,360 --> 00:36:20,400
217
00:36:20,400 --> 00:36:21,960
You'd have me otherwise?
218
00:36:21,960 --> 00:36:25,160
219
00:36:25,160 --> 00:36:27,400
What makes you so cruel?
220
00:36:27,400 --> 00:36:28,160
221
00:36:28,160 --> 00:36:30,440
Cruelty has made me cruel.
222
00:36:30,440 --> 00:36:31,480
223
00:36:31,480 --> 00:36:33,910
I was once their slave.
224
00:36:33,910 --> 00:36:37,560
Before the Devils came we dark ones
were in bondage to the fair ones.
225
00:36:37,560 --> 00:36:38,600
226
00:36:38,600 --> 00:36:42,560
You would have pitied me then,
a meek, cringing creature.
227
00:36:42,560 --> 00:36:45,240
You would have pitied me,
but you would not have wanted me.
228
00:36:45,240 --> 00:36:46,280
229
00:36:46,280 --> 00:36:49,480
- I don't want you now.
- Why not?
230
00:36:49,480 --> 00:36:53,120
Must a woman always be subservient
to a man to be wanted?
231
00:36:53,120 --> 00:36:54,160
232
00:36:54,160 --> 00:36:55,200
No.
233
00:36:55,200 --> 00:36:56,240
234
00:36:56,240 --> 00:36:58,270
You suggest we should be equals?
235
00:36:58,270 --> 00:37:01,270
236
00:37:01,270 --> 00:37:02,310
Yes.
237
00:37:02,320 --> 00:37:08,710
238
00:37:08,710 --> 00:37:10,560
Then I offer you equality.
239
00:37:10,560 --> 00:37:13,480
Share my throne and my kingdom
with me.
240
00:37:13,480 --> 00:37:15,520
241
00:37:15,520 --> 00:37:20,720
If you abandon the harshness of your regime,
yes, I could accept your offer.
242
00:37:20,720 --> 00:37:24,040
You see!
Already you want to impose your will!
243
00:37:24,040 --> 00:37:25,560
You want to dominate me.
244
00:37:25,560 --> 00:37:28,060
I'd be a fool to let any man
do that again.
245
00:37:28,060 --> 00:37:29,560
246
00:37:29,560 --> 00:37:33,190
But you will want me-
and on my terms1
247
00:37:33,190 --> 00:37:34,080
248
00:37:34,080 --> 00:37:35,120
Never.
249
00:37:35,120 --> 00:37:38,040
I am queen here.
I will not be denied.
250
00:37:38,040 --> 00:37:51,080
251
00:37:51,080 --> 00:37:54,220
You will never rule me.
252
00:37:54,220 --> 00:37:55,840
253
00:37:55,840 --> 00:37:58,910
Then like the others,
you will become my slave.
254
00:37:58,910 --> 00:37:59,950
255
00:37:59,960 --> 00:38:01,000
Take him!
256
00:38:01,000 --> 00:38:07,800
257
00:38:07,800 --> 00:38:11,200
Tomorrow you will learn what happens to
those who try to master me.
258
00:38:11,200 --> 00:39:12,560
259
00:39:12,560 --> 00:39:13,600
A devil!
260
00:39:13,600 --> 00:40:01,480
261
00:40:01,480 --> 00:40:05,000
Poor Saria. She's too young
to have sufferred so.
262
00:40:05,000 --> 00:40:06,950
The let this be your lesson.
263
00:40:06,950 --> 00:40:12,300
Many more of us will have to suffer if you
persist in this seneless search for freedom..
264
00:40:12,300 --> 00:40:14,680
There is no escape.
265
00:40:14,680 --> 00:40:16,100
Lie still, little one.
266
00:40:16,100 --> 00:40:17,800
267
00:40:17,800 --> 00:40:21,900
- Is he safe? Have they hurt him?
- Who?
268
00:40:21,900 --> 00:40:23,400
269
00:40:23,400 --> 00:40:26,840
The stranger.
The one that came to help us.
270
00:40:26,840 --> 00:40:30,720
271
00:40:30,720 --> 00:40:34,520
Don't expect too much from him.
Kari has taken him for her own.
272
00:40:34,520 --> 00:40:35,360
273
00:40:35,360 --> 00:40:37,040
He has not resisted.
274
00:40:37,040 --> 00:40:39,000
275
00:40:39,000 --> 00:40:42,460
I don't believe you.
He wouldn't betray me.
276
00:40:42,460 --> 00:41:08,240
277
00:41:08,240 --> 00:41:10,340
Do you still refuse me?
278
00:41:10,340 --> 00:41:25,600
279
00:41:25,600 --> 00:41:29,240
280
00:41:29,240 --> 00:41:32,720
Let us see what a visit in there
will do to weaken your resolve.
281
00:41:32,720 --> 00:42:05,800
282
00:42:05,800 --> 00:42:08,400
You- on the bellows!
283
00:42:08,400 --> 00:42:20,040
284
00:42:20,040 --> 00:42:25,390
Who are you? Where are you from?
How did you come here?
285
00:42:25,390 --> 00:42:26,240
286
00:42:26,240 --> 00:42:28,240
Silence, you senile old fool.
287
00:42:28,240 --> 00:42:31,880
The sooner you join your ancestors and
your stupid tongue is silenced forever,
288
00:42:31,880 --> 00:42:33,600
the happier I shall be!
289
00:42:33,600 --> 00:42:37,800
290
00:42:37,800 --> 00:42:38,800
Work!
291
00:42:38,800 --> 00:42:41,240
292
00:42:41,240 --> 00:42:47,800
- He hates yoy. Why?
- The man he used to hate died last week.
293
00:42:47,800 --> 00:42:49,440
He needs someone new.
294
00:42:49,440 --> 00:42:50,640
295
00:42:50,640 --> 00:42:54,200
They all hate.
It keeps them alive.
296
00:42:54,200 --> 00:42:57,200
297
00:42:57,200 --> 00:43:00,660
- You do not hate?
- I am too old.
298
00:43:00,660 --> 00:43:02,680
Even for hatred.
299
00:43:02,680 --> 00:43:03,560
300
00:43:03,560 --> 00:43:07,470
Silence! Quiet!
Work.
301
00:43:07,470 --> 00:44:39,760
302
00:44:39,760 --> 00:44:42,320
Let the ceremony of selection begin.
303
00:44:42,320 --> 00:45:41,600
304
00:45:41,600 --> 00:45:43,160
It won't help.
305
00:45:43,160 --> 00:46:22,520
306
00:46:22,520 --> 00:46:24,720
The selection has been made.
307
00:46:24,720 --> 00:46:27,680
308
00:46:27,680 --> 00:46:29,280
The bride will be...
309
00:46:29,280 --> 00:46:36,720
310
00:46:36,720 --> 00:46:37,960
Amyak!
311
00:46:37,960 --> 00:46:40,920
312
00:46:40,920 --> 00:46:42,160
No!
313
00:46:42,160 --> 00:47:31,920
314
00:47:31,920 --> 00:47:34,520
Do not look upon us with such disgust.
315
00:47:34,520 --> 00:47:36,060
316
00:47:36,060 --> 00:47:38,590
We too were once a civilised people.
317
00:47:38,590 --> 00:47:40,040
318
00:47:40,040 --> 00:47:41,760
It's hard to believe now.
319
00:47:41,760 --> 00:47:43,400
320
00:47:43,400 --> 00:47:47,040
It was so when we first came to the
sacred land of the White Rhinoseros.
321
00:47:47,040 --> 00:47:49,960
322
00:47:49,960 --> 00:47:53,300
Even where I have come from,
I have heard much of this legend.
323
00:47:53,300 --> 00:47:54,080
324
00:47:54,080 --> 00:47:55,600
Tell me, how did it begin?
325
00:47:55,600 --> 00:47:58,640
Our forefather's brought us here.
326
00:47:58,640 --> 00:48:02,040
We were not superstitious
like the others.
327
00:48:02,040 --> 00:48:06,260
We hunted the White Rhinoseros until
it finally became extinct.
328
00:48:06,260 --> 00:48:10,960
Then we erected a false image to make
others believe that it still lived.
329
00:48:10,960 --> 00:48:12,120
330
00:48:12,120 --> 00:48:16,760
In this way we offended the gods,
and the legend was born.
331
00:48:16,760 --> 00:48:17,160
332
00:48:17,160 --> 00:48:19,360
They sent us a tribe of dark people,
333
00:48:19,360 --> 00:48:23,280
who came here looking for sanctuary.
For our protection...
334
00:48:23,280 --> 00:48:26,000
They were less intelligent people,
335
00:48:26,000 --> 00:48:29,400
and instead of nurturing them,
we made them our slaves.
336
00:48:29,400 --> 00:48:30,600
337
00:48:30,600 --> 00:48:36,120
This easing of our daily burden made us soft
and thoughtless to the well-being of others.
338
00:48:36,120 --> 00:48:37,320
339
00:48:37,320 --> 00:48:40,920
One day, a young slave girl escaped.
340
00:48:40,920 --> 00:48:44,280
She went to the most barbaric
of the neighbouring tribes,
341
00:48:44,280 --> 00:48:47,960
those who call themselves the
'Devils of Darkness'.
342
00:48:47,960 --> 00:48:50,560
She betrayed our secrets.
343
00:48:50,560 --> 00:48:53,440
No longer fearing the spirit of the
White Rhinoseros,
344
00:48:53,440 --> 00:48:55,320
the devils fell upon us.
345
00:48:55,320 --> 00:48:57,160
Our women were enslaved.
346
00:48:57,160 --> 00:48:59,760
The men put in here...
347
00:48:59,760 --> 00:49:03,600
and that young slave girl
was made our queen.
348
00:49:03,600 --> 00:49:04,660
349
00:49:04,660 --> 00:49:07,260
A more evil woman could not have
been chosen.
350
00:49:07,280 --> 00:49:09,340
351
00:49:09,340 --> 00:49:11,380
How could she know better?
352
00:49:11,380 --> 00:49:14,200
The evil within her
was put there by us!
353
00:49:14,210 --> 00:49:19,400
Our own selfishness and greed had
grown tenfold on fertile soil,
354
00:49:19,400 --> 00:49:21,400
and had turned against us.
355
00:49:21,400 --> 00:49:23,600
356
00:49:23,600 --> 00:49:26,720
These false doctrines that
we have created
357
00:49:26,720 --> 00:49:29,320
will be washed from the minds of men.
358
00:49:29,320 --> 00:49:30,360
359
00:49:30,360 --> 00:49:32,960
No. You're wrong.
360
00:49:32,960 --> 00:49:35,560
The legend will not die.
361
00:49:35,560 --> 00:49:36,920
362
00:49:36,920 --> 00:49:39,520
Then we can only pray for the
forgiveness of the gods.
363
00:49:39,520 --> 00:49:41,180
364
00:49:41,180 --> 00:49:45,680
For the legend is that we must all
remain in spiritual bondage,
365
00:49:45,680 --> 00:49:48,720
Until the White Rhino itself reappears,
366
00:49:48,720 --> 00:49:51,960
and the false idol rent asunder.
367
00:49:51,960 --> 00:50:30,560
368
00:50:30,560 --> 00:50:32,800
They must not take Amyak away from us now.
369
00:50:32,800 --> 00:50:35,040
- We must rebel.
- Let us rise up.
370
00:50:35,040 --> 00:50:36,900
Without Amyak, we are lost.
371
00:50:36,900 --> 00:50:38,960
- She is our leader...
- No!
372
00:50:38,960 --> 00:50:40,560
You must take no action!
373
00:50:40,560 --> 00:50:42,270
You're not ready yet.
374
00:50:42,270 --> 00:50:44,510
You must only choose a new leader.
375
00:50:44,510 --> 00:50:47,340
Let Saria lead you after I am gone.
376
00:50:47,340 --> 00:50:49,870
Any form of resistence means death.
377
00:50:49,870 --> 00:50:53,350
- Then you won't join us?
- We must all be bride someday.
378
00:50:53,360 --> 00:50:54,750
It si our destiny.
379
00:50:54,750 --> 00:50:57,350
Only the gods can change
one's destiny,
380
00:50:57,360 --> 00:50:59,380
and you are not gods.
381
00:50:59,380 --> 00:51:02,910
We must go to the stranger.
He will help us.
382
00:51:02,910 --> 00:51:05,510
How can he help you, little one?
383
00:51:05,520 --> 00:51:07,550
He's imprisoned with the other men.
384
00:51:07,550 --> 00:51:10,780
- He's not like other men.
- To you he isn't.
385
00:51:10,780 --> 00:51:14,440
He's not like other men,
and it is Kari who desires him!
386
00:51:14,440 --> 00:51:15,880
387
00:51:15,880 --> 00:51:21,160
If he were to become her man, he could
use his position in helping us destroy her.
388
00:51:21,160 --> 00:51:26,800
And could you agree to allowing this stranger
to become- Kari's man?
389
00:51:26,800 --> 00:51:29,400
390
00:51:29,400 --> 00:51:32,780
I must agree,
for all our sakes.
391
00:51:32,800 --> 00:51:46,520
392
00:51:46,520 --> 00:51:51,960
- Are you not afraid?
- Yes, little one. I am afraid.
393
00:51:51,960 --> 00:57:09,200
394
00:57:09,200 --> 00:57:13,660
- Don't wake the others.
- Why are you here?
395
00:57:13,660 --> 00:57:15,280
396
00:57:15,280 --> 00:57:19,340
The women are ready to rebel,
but we need your help.
397
00:57:19,340 --> 00:57:20,000
398
00:57:20,000 --> 00:57:21,800
How can I help?
399
00:57:21,800 --> 00:57:25,620
Kari must be watched by somebody
close to her.
400
00:57:25,620 --> 00:57:26,680
401
00:57:26,680 --> 00:57:29,880
- You could be that person.
- Me?
402
00:57:29,880 --> 00:57:30,760
403
00:57:30,760 --> 00:57:34,280
It is known that you have
refused her, but,
404
00:57:34,280 --> 00:57:36,160
if you would change your mind?
405
00:57:36,160 --> 00:57:36,960
406
00:57:36,960 --> 00:57:40,840
- Do you know what you're asking?
- Yes.
407
00:57:40,840 --> 00:57:41,680
408
00:57:41,680 --> 00:57:45,200
Yes, I know what, but you must help us.
Please, promise me that you will.
409
00:57:45,200 --> 00:57:47,400
410
00:57:47,400 --> 00:57:49,140
How can I refuse you?
411
00:57:49,140 --> 00:58:05,080
412
00:58:05,080 --> 00:58:08,760
Don't be sad.
When this is over, we'll be together.
413
00:58:08,760 --> 00:58:09,800
414
00:58:09,800 --> 00:58:14,140
No, when this is over,
you will leave us.
415
00:58:14,140 --> 00:58:16,240
416
00:58:16,240 --> 00:58:17,910
I will never leave you.
417
00:58:17,910 --> 00:58:22,390
The legend foretells, that when
the stranger comes to free us,
418
00:58:22,390 --> 00:58:25,880
and his task is done,
419
00:58:25,880 --> 00:58:28,800
he will return to his own land...
alone.
420
00:58:28,800 --> 00:58:32,830
421
00:58:32,840 --> 00:58:35,120
I won't leave you.
422
00:58:35,120 --> 00:58:39,120
423
00:58:39,120 --> 00:58:41,580
I must go.
424
00:58:41,580 --> 00:59:03,600
425
00:59:03,600 --> 00:59:07,480
That woman...
is she your special woman?
426
00:59:07,480 --> 00:59:12,240
427
00:59:12,240 --> 00:59:13,600
Yes.
428
00:59:13,600 --> 00:59:15,120
429
00:59:15,120 --> 00:59:17,720
I had forgotten about such things.
430
00:59:18,160 --> 00:59:58,560
431
00:59:58,560 --> 01:00:02,880
- On my terms, completely?
- Yes.
432
01:00:02,880 --> 01:00:03,920
433
01:00:03,920 --> 01:00:07,640
- You will run my household?
- Yes.
434
01:00:07,640 --> 01:00:09,240
435
01:00:09,240 --> 01:00:11,840
- Look after my clothing?
- Yes.
436
01:00:11,840 --> 01:00:13,320
437
01:00:13,320 --> 01:00:17,320
- Mix my perfumes?
- Yes.
438
01:00:17,320 --> 01:00:20,640
439
01:00:20,640 --> 01:00:23,240
In fact you will do
everything that I ask?
440
01:00:23,240 --> 01:00:26,320
441
01:00:26,320 --> 01:00:27,820
Yes.
442
01:00:27,820 --> 01:00:30,420
443
01:00:30,440 --> 01:00:32,660
Fetch me my robe.
444
01:00:32,660 --> 01:00:56,640
445
01:00:56,640 --> 01:00:58,800
Why do you hesitate?
446
01:00:58,800 --> 01:01:01,120
It will take me a little time to...
447
01:01:01,120 --> 01:01:04,240
You must learn that each command
must be obeyed at once.
448
01:01:04,240 --> 01:01:22,720
449
01:01:22,720 --> 01:01:24,320
Come.
450
01:01:24,320 --> 01:03:35,540
451
01:03:35,540 --> 01:03:41,020
My body hungers.
Bring food and drink to my chambers.
452
01:03:41,020 --> 01:04:10,800
453
01:04:10,800 --> 01:04:13,000
No!
454
01:04:13,000 --> 01:04:16,000
I release you from your promise.
455
01:04:16,000 --> 01:04:18,300
What promise?
456
01:04:18,300 --> 01:04:19,480
457
01:04:19,480 --> 01:04:21,200
There is no promise.
458
01:04:21,200 --> 01:04:25,020
He fulfills your desires only because
I made him promise that he would.
459
01:04:25,020 --> 01:04:26,000
460
01:04:26,000 --> 01:04:27,480
Is this true?
461
01:04:27,480 --> 01:04:29,720
462
01:04:29,720 --> 01:04:33,310
She is confused.
She doesn't know what she is saying.
463
01:04:33,310 --> 01:04:36,240
464
01:04:36,240 --> 01:04:40,060
- Is it true?
- He did it for all our sakes!
465
01:04:40,060 --> 01:04:49,800
466
01:04:49,800 --> 01:04:53,240
Take him to the cavern, and never
let him see daylight again!
467
01:04:53,240 --> 01:04:56,990
Never! Never! Never!
468
01:04:56,990 --> 01:04:58,040
469
01:04:58,040 --> 01:04:59,160
Bring her!
470
01:04:59,160 --> 01:05:03,400
Never! Never! Never! Never!
471
01:05:03,400 --> 01:05:12,800
472
01:05:12,800 --> 01:05:16,120
Look at her. Look!
For you'll never see her again.
473
01:05:16,120 --> 01:05:19,240
Never! Never!
474
01:05:19,240 --> 01:05:51,960
475
01:05:51,960 --> 01:05:53,750
The Devils are here.
476
01:05:53,750 --> 01:05:59,060
477
01:05:59,060 --> 01:06:00,600
They've come for a bride.
478
01:06:00,640 --> 01:06:23,680
479
01:06:23,680 --> 01:06:26,190
Why did you stop him?
480
01:06:26,190 --> 01:06:27,680
481
01:06:27,680 --> 01:06:31,080
I couldn't bear to see him
humiliated any more.
482
01:06:31,080 --> 01:06:35,720
And yet to save him
you've condemned yourself- and us.
483
01:06:35,720 --> 01:06:40,180
While he and the other men still live,
you must not lose hope.
484
01:06:40,180 --> 01:06:43,300
The men! What use are they?
Better they were dead.
485
01:06:43,300 --> 01:06:43,880
486
01:06:43,880 --> 01:06:45,800
They've become beasts.
487
01:06:45,800 --> 01:06:49,040
You must think of the men,
not as enemies, but as friends.
488
01:06:49,040 --> 01:06:51,480
Then together you will conquer.
489
01:06:51,480 --> 01:06:53,200
490
01:06:53,200 --> 01:06:54,600
It is the only way.
491
01:06:54,600 --> 01:07:19,600
492
01:07:19,600 --> 01:07:22,800
No! Nobody can stand it!
493
01:07:22,800 --> 01:07:25,000
494
01:07:25,000 --> 01:07:26,680
He's right.
495
01:07:26,680 --> 01:07:29,000
Pain won't last long.
496
01:07:29,000 --> 01:07:31,320
497
01:07:31,320 --> 01:07:32,980
Let us try again.
498
01:07:32,980 --> 01:08:43,200
499
01:08:43,200 --> 01:08:45,960
- You must stop!
- No!
500
01:08:45,960 --> 01:08:47,000
501
01:08:47,000 --> 01:08:49,320
Not until we are free.
502
01:08:49,360 --> 01:10:19,440
503
01:10:19,440 --> 01:10:23,380
Are we free?
504
01:10:23,380 --> 01:10:25,000
Yes.
505
01:10:25,000 --> 01:10:34,160
The gods are kind.
My one prayer was to die free.
506
01:10:34,160 --> 01:10:35,800
507
01:10:35,800 --> 01:10:37,720
Am I free?
508
01:10:37,720 --> 01:10:41,040
509
01:10:41,040 --> 01:10:48,640
I... I am free!
I am...free.
510
01:10:48,640 --> 01:11:12,160
511
01:11:12,160 --> 01:11:13,840
Quickly! There is work to be done!
512
01:11:13,840 --> 01:13:34,960
513
01:13:34,960 --> 01:13:36,550
After them!
514
01:13:36,560 --> 01:13:38,280
515
01:13:38,280 --> 01:13:40,660
Victory is ours. Stop!
516
01:13:40,660 --> 01:13:43,640
You don't have the time to go in there!.
The jungle is their home.
517
01:13:43,640 --> 01:14:15,040
518
01:14:15,040 --> 01:14:18,360
- Kill her!
- After them!
519
01:14:18,360 --> 01:14:20,120
520
01:14:20,120 --> 01:14:25,560
Kill them all! They dare to rebel
against me! Kill them all!
521
01:14:25,560 --> 01:14:26,520
522
01:14:26,520 --> 01:14:28,640
Kill them all!
523
01:14:28,640 --> 01:15:14,840
524
01:15:14,840 --> 01:15:17,710
- David! David!
-Saria!
525
01:15:17,710 --> 01:15:31,640
526
01:15:31,640 --> 01:15:33,100
Look!
527
01:15:33,100 --> 01:15:37,440
528
01:15:37,440 --> 01:15:38,820
Stop!
529
01:15:38,820 --> 01:15:42,460
He is our god.
He will not harm us.
530
01:15:42,460 --> 01:16:49,320
531
01:16:49,320 --> 01:16:52,480
We won't need them any more.
532
01:16:52,480 --> 01:16:53,080
533
01:16:53,080 --> 01:16:55,360
You don't think they'll come back?
534
01:16:55,360 --> 01:16:58,220
No. The legend...
535
01:16:58,220 --> 01:17:00,240
536
01:17:00,240 --> 01:17:01,990
It's partly fulfilled.
537
01:17:01,990 --> 01:17:19,760
538
01:17:19,760 --> 01:17:23,320
I don't care what the legend says.
I won't leave you.
539
01:17:23,320 --> 01:17:24,440
540
01:17:24,440 --> 01:17:27,240
My world is not yours.
This much I understand.
541
01:17:27,240 --> 01:17:30,280
- How can you know that?
- You came to help us and your task is finished.
542
01:17:30,280 --> 01:17:32,340
And now you must leave.
543
01:17:32,340 --> 01:17:33,560
544
01:17:33,560 --> 01:17:34,680
Saria!
545
01:17:34,680 --> 01:17:47,600
546
01:17:47,600 --> 01:17:49,520
Are we never to be together?
547
01:17:49,520 --> 01:17:52,400
Not until the gods who watch over us
wish it to be so.
548
01:17:52,400 --> 01:17:54,160
I love you.
549
01:17:54,160 --> 01:18:05,680
550
01:18:05,680 --> 01:18:09,980
And my love for you will last forever.
551
01:18:09,980 --> 01:18:42,760
552
01:18:42,760 --> 01:18:44,310
It is fulfilled.
553
01:18:44,310 --> 01:18:52,280
554
01:18:52,280 --> 01:18:55,520
The legend of the White Rhinoseros
is fulfilled!
555
01:18:55,520 --> 01:18:59,560
556
01:18:59,560 --> 01:19:05,160
At last we are free.
Our souls are no longer in bondage.
557
01:19:05,160 --> 01:19:07,280
We are free!
558
01:19:07,280 --> 01:19:07,600
559
01:19:07,600 --> 01:19:10,880
Free! We are free! Free!
560
01:19:10,880 --> 01:19:18,720
561
01:19:18,720 --> 01:19:25,880
Our gods chose you to free us from this
burden that has tormented us through the ages.
562
01:19:25,880 --> 01:19:29,080
The Kunaka will be eternally grateful.
563
01:19:29,080 --> 01:19:31,880
564
01:19:31,880 --> 01:19:35,240
The temple of the false idol must be destroyed!
565
01:19:35,240 --> 01:21:12,960
566
01:21:12,960 --> 01:21:17,080
What happened, bwana,
I thought you were in danger?
567
01:21:17,080 --> 01:21:21,760
- Jakara, how long was I in there?
- Only for one moment.
568
01:21:21,760 --> 01:21:24,360
One moment...
569
01:21:24,360 --> 01:21:26,920
570
01:21:26,920 --> 01:21:28,400
What happened?
571
01:21:28,400 --> 01:21:29,400
572
01:21:29,400 --> 01:21:30,710
I'm not sure.
573
01:21:30,710 --> 01:21:31,760
574
01:21:31,760 --> 01:21:33,720
There was a sheet of lightning.
575
01:21:33,720 --> 01:21:36,600
576
01:21:36,600 --> 01:21:38,280
What has happened to them?
577
01:21:38,280 --> 01:21:41,160
They are not as fierce a tribe as you
would have me believe, Jakara.
578
01:21:41,160 --> 01:21:42,860
I think it safer we get back to camp.
579
01:21:42,860 --> 01:23:31,880
580
01:23:31,880 --> 01:23:33,960
Pity David didn't get that leopard, m'dear.
581
01:23:33,960 --> 01:23:36,040
The skin would have made
a nice present for our daughter.
582
01:23:36,040 --> 01:23:36,960
583
01:23:36,960 --> 01:23:41,280
John... Did you notice anything strange
about Mr. Marcheant when he came back?
584
01:23:41,280 --> 01:23:43,240
Can't say I did. Why?
585
01:23:43,240 --> 01:23:46,280
He had a sort of farawy look
in his eye.
586
01:23:46,280 --> 01:23:48,360
- Almost as if he...
- Excuse me, bwana.
587
01:23:48,360 --> 01:23:51,960
- The others are coming.
- Splendid. Tell Mr. Marchent.
588
01:23:51,960 --> 01:23:52,840
589
01:23:52,840 --> 01:23:54,920
Wonder if they've got some
English newspapers.
590
01:23:54,920 --> 01:23:59,360
591
01:23:59,360 --> 01:24:01,560
The others have come, bwana.
592
01:24:01,560 --> 01:24:03,240
593
01:24:03,240 --> 01:24:05,880
Thank you.
I'll be out in a moment.
594
01:24:05,880 --> 01:25:12,840
595
01:25:12,840 --> 01:25:13,960
John!
596
01:25:13,960 --> 01:25:16,280
- David.
- Hello. Good journey?
597
01:25:16,280 --> 01:25:17,580
Fine, David. Fine.
598
01:25:17,580 --> 01:25:19,240
Hope I haven't missed any excitement here?
599
01:25:19,240 --> 01:25:21,700
No. Not really.
600
01:25:21,700 --> 01:25:24,240
Come on then.
Come and meet the new people.
601
01:25:24,240 --> 01:25:27,000
602
01:25:27,000 --> 01:25:29,080
Mr. and Mrs Perkins, from London.
603
01:25:29,080 --> 01:25:30,920
Mrs. Perkins. Mr. Perkins.
604
01:25:30,920 --> 01:25:32,320
And Mr. Peter O'Donnell.
605
01:25:32,320 --> 01:25:34,200
Mr. O'Donnell.
Please make yourselves at home.
606
01:25:34,200 --> 01:25:35,960
My head boy will show you
the sleeping arrangements.
607
01:25:35,960 --> 01:25:38,000
There's another one here, somewhere.
Ah, there she is.
608
01:25:38,000 --> 01:25:41,280
Oh, Sarah, I'd like you to meet
Mr. David Marchent.
609
01:25:41,280 --> 01:26:42,24037978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.