Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,134 --> 00:00:04,376
Esta historia está basada en hechos
reales, aunque los personajes...
2
00:00:04,473 --> 00:00:07,134
son ficticios y no se pretende
similitud con persona alguna.
3
00:01:40,107 --> 00:01:41,902
Si preguntan por mí,
estaré en Contabilidad.
4
00:01:43,661 --> 00:01:46,477
¿Sigues pensando que soy el
más sexy desde Errol Flynn?
5
00:01:46,581 --> 00:01:49,633
- ¿Quién es Errol Flynn?
- ¡Quién es Errol Flynn! ¡Joder!
6
00:02:08,054 --> 00:02:09,054
¿Sí?
7
00:02:09,080 --> 00:02:10,123
Conway.
8
00:02:17,107 --> 00:02:19,132
Bien, creo que esto está claro...
9
00:02:21,631 --> 00:02:22,984
¡Buenos días, amigos!
10
00:02:23,088 --> 00:02:24,733
- Buenos días, Robert.
- Buenos días, Bobby.
11
00:02:24,757 --> 00:02:25,801
¿Estáis contentos?
12
00:02:49,753 --> 00:02:51,698
Coche 22, VH2DA a central...
13
00:02:51,802 --> 00:02:53,122
¡Adelante, 22!
14
00:02:53,226 --> 00:02:55,391
Escucha, Eric, salimos del
Banco Central ahora.
15
00:02:55,496 --> 00:02:57,426
Llegaremos cinco minutos antes.
¿De acuerdo?
16
00:02:57,530 --> 00:02:58,715
De acuerdo.
17
00:03:02,970 --> 00:03:04,691
Atención Control Central.
18
00:03:04,795 --> 00:03:07,591
El convoy del Banco Central ha salido
con cinco minutos de adelanto.
19
00:03:08,232 --> 00:03:10,792
El primer furgón llegará
a las 12:25.
20
00:04:50,332 --> 00:04:52,683
- ¿Cuánto entra?
- Sólo unos seis millones.
21
00:04:53,719 --> 00:04:54,776
Calma...
22
00:04:54,881 --> 00:04:58,011
Lionel Darcy cree que la seguridad aquí
es más segura que el culo de un pez.
23
00:04:58,585 --> 00:05:00,031
¡Me apunto eso!
24
00:05:39,511 --> 00:05:41,091
¡Adelante, 22!
25
00:05:41,194 --> 00:05:43,603
Nos acercamos al control de entrega.
26
00:05:43,708 --> 00:05:44,751
Enterado, 22.
27
00:05:58,454 --> 00:05:59,763
¡¿Buenos días, señoras?!
28
00:06:00,897 --> 00:06:01,941
Hola, Phelan...
29
00:06:02,046 --> 00:06:04,600
¡No dejes que nadie nos robe
las ametralladoras!
30
00:06:07,322 --> 00:06:08,365
¡Buenos días!
31
00:06:12,347 --> 00:06:14,074
Bien, aquí está el primero.
32
00:06:35,944 --> 00:06:37,026
Dale al botón.
33
00:06:40,664 --> 00:06:42,162
¡Jesús!
¡Cinco minutos de adelanto!
34
00:06:42,266 --> 00:06:43,908
¡Eso es un poco raro, Chas!
35
00:06:44,013 --> 00:06:46,186
¡Es fácil sacar defectos
desde ese sillón!
36
00:06:48,845 --> 00:06:50,936
¿Has visto algún conejo
últimamente, colega?
37
00:06:51,041 --> 00:06:52,791
¡Solamente uno!
38
00:07:23,932 --> 00:07:26,747
¡Jesús, qué calor hace aquí dentro,
me bebería algo!
39
00:07:26,852 --> 00:07:27,895
¡Cuéntame algo nuevo!
40
00:07:28,814 --> 00:07:30,374
Creía que estabas tonteando
con la camarera de aquí.
41
00:07:30,398 --> 00:07:32,482
¡Decías que lo hacías muy bien!
42
00:07:32,586 --> 00:07:35,730
Sí, me he enterado que su marido
trabaja en la embotelladora.
43
00:07:50,137 --> 00:07:51,493
¡Buenos días, Nacker!
44
00:07:51,596 --> 00:07:53,022
¿Sigues vendiendo carne?
45
00:07:53,127 --> 00:07:55,766
¡Vamos, Dick!
¡Tengo que sacarme un sobresueldo!
46
00:07:56,824 --> 00:07:58,452
Tengo una buena pierna de cordero.
Mira.
47
00:07:58,975 --> 00:08:02,264
¡Al probarla, se te hará
la boca agua!
48
00:08:08,099 --> 00:08:11,015
Estoy un poco harto del cordero.
¿No tienes un buen filete?
49
00:08:11,119 --> 00:08:13,804
Tengo un solomillo de ternera
de dos años de Hereford.
50
00:08:13,908 --> 00:08:16,246
¡Maravilloso! ¡Como si te la comieras
en el mismo establo!
51
00:08:16,271 --> 00:08:17,783
Dame diez minutos, ¿quieres?
52
00:08:23,775 --> 00:08:27,813
Estoy preocupado, Connor...
preocupado por las penas a los ladrones.
53
00:08:28,987 --> 00:08:31,791
En estos días se habla mucho
de los derechos de los detenidos.
54
00:08:33,481 --> 00:08:37,437
¿Qué hay de los derechos de los Guardias
Jurados que son atacados en la oscuridad?
55
00:08:38,728 --> 00:08:39,485
¡Entre!
56
00:08:39,589 --> 00:08:41,446
¿Y qué hay de los conductores?
57
00:08:41,551 --> 00:08:43,686
Pensé que esto podría
ser importante.
58
00:08:43,791 --> 00:08:45,559
Muchas gracias, Maureen.
59
00:08:57,354 --> 00:09:00,288
Dentro de poco robarán
su Departamento de Contabilidad.
60
00:09:16,337 --> 00:09:17,500
¡Adentro! ¡Rápido! ¡Rápido!
61
00:09:22,225 --> 00:09:23,268
¡Adentro!
62
00:10:34,216 --> 00:10:36,286
¡Cuidado con el límite de velocidad!
63
00:10:36,616 --> 00:10:38,467
¡Quítate la máscara!
64
00:10:41,798 --> 00:10:43,615
Control de Darcy, Eric Jackson.
65
00:10:47,483 --> 00:10:48,220
David...
66
00:10:48,325 --> 00:10:49,533
Uno de los furgones
ha sido asaltado.
67
00:10:49,557 --> 00:10:51,666
Avisa al Sr. Darcy.
Esta por ahí.
68
00:10:51,969 --> 00:10:53,012
¡Bien!
69
00:11:03,302 --> 00:11:04,908
¡Atrás, atrás!
70
00:11:05,012 --> 00:11:06,055
¿Quién es, Sargento?
71
00:11:06,100 --> 00:11:07,832
- Me temo que no lo sé.
- ¿Algún testigo?
72
00:11:07,937 --> 00:11:10,342
No lo creo. Llegaron en el
momento que se marchaban.
73
00:11:10,446 --> 00:11:12,087
En una furgoneta de reparto.
74
00:11:12,191 --> 00:11:13,242
Nadie vio la matrícula.
75
00:11:13,346 --> 00:11:14,798
A ver si Darcy tiene llave
para abrir esto.
76
00:11:14,822 --> 00:11:17,055
Su lema debe ser
"Alerta constante".
77
00:11:17,836 --> 00:11:18,879
En constante sospecha.
78
00:11:20,450 --> 00:11:21,668
Ese hombre de la entrada,
79
00:11:21,773 --> 00:11:23,135
"¿Estaba ahí ayer?"
80
00:11:24,446 --> 00:11:25,577
Y el coche gris,
81
00:11:25,681 --> 00:11:27,648
"¿Dónde lo he visto antes?"
82
00:11:28,989 --> 00:11:31,119
Háganse estas preguntas,
siempre...
83
00:11:51,151 --> 00:11:52,459
¡150 de los grandes!
84
00:11:52,563 --> 00:11:55,097
¡150, no está mal para
un trabajo de cinco minutos!
85
00:12:17,810 --> 00:12:19,075
Sí, muy bien, Dino.
86
00:12:19,913 --> 00:12:22,374
Ropas, pasaporte, billete
de primera clase a Teheran...
87
00:12:22,478 --> 00:12:25,588
Algo de metálico, en dólares
americanos, para ir tirando.
88
00:12:25,692 --> 00:12:27,471
Tu parte es el 40%.
89
00:12:27,575 --> 00:12:30,773
El Sr. Henderson dijo que se te
entregarían en reales iraníes...
90
00:12:30,877 --> 00:12:32,098
dentro de una semana.
91
00:12:32,202 --> 00:12:35,579
El coste de todo el equipo
se deducirá de tu porcentaje.
92
00:12:35,683 --> 00:12:37,184
Es un buen hombre de negocios,
Mister Henderson.
93
00:12:37,208 --> 00:12:40,290
Sí, tienes razón.
Estrictamente un hombre de negocios.
94
00:12:48,385 --> 00:12:50,428
Es Dick Martin.
95
00:12:50,695 --> 00:12:52,292
Echadle una mano a estos hombres.
96
00:12:54,410 --> 00:12:55,453
¡Ayudadme con él!
97
00:13:16,972 --> 00:13:18,483
Gracias, Sra. Campbell.
98
00:13:19,488 --> 00:13:20,587
Caballeros...
99
00:13:21,298 --> 00:13:23,242
Que Dios nos coja confesados
por lo que nos va a pasar.
100
00:13:23,266 --> 00:13:24,932
- Amén.
- Amén.
101
00:13:25,037 --> 00:13:25,907
¿Saben qué ocurre ahora?
102
00:13:26,011 --> 00:13:28,404
La compañía de seguros
esta vez nos pagará.
103
00:13:28,508 --> 00:13:31,569
Pero otro robo como el de hoy,
y nos quedamos sin negocio.
104
00:13:31,673 --> 00:13:33,812
- Bueno, es el descanso del almuerzo.
- Tiene razón, Sr. Darcy.
105
00:13:33,836 --> 00:13:37,272
Si los hombres conducen después de
las 12:00, los Sindicatos piden esa pausa.
106
00:13:37,376 --> 00:13:40,745
¡Pues que los Sindicatos
se hagan cargo de este robo!
107
00:13:40,849 --> 00:13:43,498
Con lo que ha pasado hoy,
tendrán que llegar a un acuerdo.
108
00:13:43,602 --> 00:13:44,409
¿Y qué me dice de esto?
109
00:13:44,513 --> 00:13:46,956
Alguien ha visto
demasiada televisión.
110
00:13:47,060 --> 00:13:48,523
Investiguen lo que puedan,
¿quieren?
111
00:13:48,627 --> 00:13:50,839
¿Recuerdan aquella cajera
que tuvimos durante 10 años?
112
00:13:50,881 --> 00:13:53,374
¡Empezó a llevarse billetes
de 50 en las botas!
113
00:13:53,479 --> 00:13:55,130
¡O cuando las cajeras
empezaron a llevárselos!
114
00:13:55,154 --> 00:13:57,825
Jackson, el hombre al que ofrecieron
hoy una pierna de cordero...
115
00:13:57,927 --> 00:13:59,274
Dick Martin, un ex-detective.
116
00:13:59,379 --> 00:14:01,692
Sólo lleva unos meses en los
furgones. Parece bueno.
117
00:14:02,296 --> 00:14:04,857
La mayoría de los ex-polis
no me gustan, francamente.
118
00:14:05,430 --> 00:14:07,224
¿Por qué no contratamos gente
joven, chicos del Vietnam?
119
00:14:07,248 --> 00:14:08,291
No sé, Señor...
120
00:14:08,382 --> 00:14:09,894
La policía piensa que son
de gatillo fácil.
121
00:14:09,918 --> 00:14:11,336
Existe otro problema.
122
00:14:11,440 --> 00:14:13,792
No pasarían la prueba de entrada.
123
00:14:14,298 --> 00:14:15,425
¿Qué demonios es eso?
124
00:14:16,102 --> 00:14:18,998
Usted lo autorizó, Señor.
El sistema americano que instituí.
125
00:14:19,860 --> 00:14:22,915
Se les clasifica de uno a cinco
haciéndoles 400 preguntas.
126
00:14:23,019 --> 00:14:24,584
Los grados uno y dos
son rechazados.
127
00:14:25,529 --> 00:14:27,741
Son demasiados inteligentes.
Se aburren en el trabajo.
128
00:14:27,963 --> 00:14:30,728
Tienes que suspender ese examen
para entrar a trabajar aquí.
129
00:14:35,359 --> 00:14:36,402
¿Sí?
130
00:14:36,727 --> 00:14:38,713
Detective Sargento Rose,
Brigada de Atracos.
131
00:14:38,818 --> 00:14:40,818
Mire a la cámara, por favor.
132
00:14:44,120 --> 00:14:46,650
Nos podrían robar en plena
carretera, Sargento,
133
00:14:46,754 --> 00:14:48,751
pero este sitio es inexpugnable.
134
00:14:48,856 --> 00:14:50,886
¿Recuerda?
Llámeme Sammy.
135
00:14:51,286 --> 00:14:53,839
No se abren las puertas a ningún
vehículo no autorizado.
136
00:14:54,007 --> 00:14:55,786
Estamos en contacto por radio
con todos los furgones.
137
00:14:55,810 --> 00:14:56,398
¿Sí?
138
00:14:56,501 --> 00:14:58,436
¿Y si roban una de esas
y entran aquí?
139
00:14:58,540 --> 00:14:59,794
Eso daría igual.
140
00:14:59,899 --> 00:15:02,137
No estaría en el Registro,
Sr. Rose.
141
00:15:02,241 --> 00:15:02,955
¡Sammy!
142
00:15:03,059 --> 00:15:05,488
Y si no están en el Registro,
no entran.
143
00:15:06,077 --> 00:15:07,121
¿Sí?
144
00:15:08,928 --> 00:15:10,663
Siempre trabajo asumiendo que...
145
00:15:10,767 --> 00:15:12,904
si alguien quiere robar
en un sitio como éste,
146
00:15:13,008 --> 00:15:14,827
no tendría que entrar.
147
00:15:16,168 --> 00:15:17,404
¡Ya trabajaría aquí!
148
00:15:46,698 --> 00:15:49,259
¡Esto tentaría al mismo Jesucristo!
149
00:15:51,933 --> 00:15:53,371
¡Basura!
150
00:15:53,475 --> 00:15:54,341
Puede.
151
00:15:54,445 --> 00:15:57,580
¿Pero que hombre de seguridad se
permitiría no tomarlo en serio?
152
00:15:57,685 --> 00:15:59,104
Este.
153
00:16:01,080 --> 00:16:02,332
Le recuerdo que se debe investigar
a todo el personal...
154
00:16:02,356 --> 00:16:04,070
que Darcy's haya contratado
en los dos últimos meses.
155
00:16:04,094 --> 00:16:06,114
Mi sistema de seguridad
por pantalla...
156
00:16:06,218 --> 00:16:07,262
Venga, David...
157
00:16:07,314 --> 00:16:09,488
Tu sistema de seguridad por pantalla
no vale una mierda...
158
00:16:09,512 --> 00:16:11,559
si alguien se cuela en la compañía,
sería un trabajador más.
159
00:16:11,583 --> 00:16:13,658
¡No creo que necesite que
me enseñe mi trabajo,
160
00:16:13,762 --> 00:16:15,630
Detective Sargento Rose!
161
00:16:21,639 --> 00:16:23,050
¿De dónde lo has sacado?
162
00:16:23,154 --> 00:16:24,690
Darcy lo encontró en alguna parte.
163
00:16:24,794 --> 00:16:25,910
Trabajaba para la policía...
164
00:16:25,934 --> 00:16:28,836
en el Ulster o en Londres,
o en Cornshire, no sé.
165
00:16:28,941 --> 00:16:30,738
Pero usted lo conoce bien.
166
00:16:30,843 --> 00:16:31,886
¡Sí!
167
00:16:32,201 --> 00:16:33,930
Vale, ya se ha deshecho de él.
¿Ahora qué?
168
00:16:34,462 --> 00:16:35,800
No estoy bromeando, colega.
169
00:16:36,058 --> 00:16:37,338
Es mejor que lo crea.
170
00:16:37,442 --> 00:16:39,913
Hay un par de cosas
que podría saber...
171
00:16:40,306 --> 00:16:41,714
del trabajo de hoy.
172
00:16:41,819 --> 00:16:42,862
Me alegra oírlo.
173
00:16:43,360 --> 00:16:44,679
Y sobre esto también.
174
00:16:45,843 --> 00:16:49,794
Conozco a algunos
que me cuentan cosas
175
00:16:57,368 --> 00:16:59,522
Podría ser un poco caro.
176
00:17:03,635 --> 00:17:05,687
No del todo ortodoxo.
177
00:17:45,973 --> 00:17:48,163
Nos reuniremos una vez al mes y...
178
00:17:49,794 --> 00:17:52,190
intercambiaremos información.
- ¡Jesús, es mejor que sea bueno!
179
00:17:52,214 --> 00:17:53,778
¿Puedo usar su teléfono?
180
00:18:01,621 --> 00:18:02,868
¿Sí?
181
00:18:05,306 --> 00:18:07,073
Ese detective de nuevo.
182
00:18:07,178 --> 00:18:08,724
Quiere información sobre
el trabajo de Darcy's.
183
00:18:08,748 --> 00:18:10,225
Díselo.
184
00:18:12,017 --> 00:18:16,582
Oímos un rumor de que Tony Duggan y alguien
llamado Ben Lancer están implicados.
185
00:18:19,033 --> 00:18:21,744
Darcy recibió un anónimo
amenazando su Contaduría.
186
00:18:23,739 --> 00:18:25,104
No sabemos nada de eso.
187
00:18:26,164 --> 00:18:27,833
La Contaduría, Ernest...
188
00:18:27,937 --> 00:18:29,804
¡Tenemos que averiguar eso!
189
00:18:29,908 --> 00:18:33,600
Si alguien planea robarla,
puede necesitarnos.
190
00:18:35,247 --> 00:18:36,467
Tenga...
191
00:18:36,571 --> 00:18:39,284
No se consiguen contactos así
merodeando los colegios dominicales.
192
00:18:39,922 --> 00:18:41,491
¡Le veré en la iglesia!
193
00:19:03,846 --> 00:19:06,680
Déjanos solos, ¿quieres?
Cuestión de Seguridad.
194
00:19:15,433 --> 00:19:16,932
¡Alguien sospecha!
195
00:19:17,037 --> 00:19:19,674
En Seguridad tienen una nota diciendo
que van a atracar en Contabilidad.
196
00:19:19,698 --> 00:19:21,167
- ¿Cómo lo sabes?
- Simplemente lo sé.
197
00:19:21,191 --> 00:19:22,360
Bueno, ¿de qué te preocupas?
198
00:19:23,134 --> 00:19:25,087
No me jodas, seguramente no es nada.
Las reciben a todas horas.
199
00:19:25,111 --> 00:19:26,693
¿Pero y si se trata de otro?
200
00:19:26,797 --> 00:19:29,513
Llevo 5 años planeando
este trabajo. ¡Cinco!
201
00:19:29,836 --> 00:19:33,476
¡Y no quiero que me lo joda
nadie antes que nosotros!
202
00:19:33,580 --> 00:19:38,322
O cualquier puta de 18 años que te
haya oído hablar en sueños.
203
00:19:39,816 --> 00:19:43,221
Tú no eres el único que lleva
esperando cinco años, ¿sabes?
204
00:19:43,325 --> 00:19:46,275
Para cuando estés listo, tendremos que
entrar en esa oficina en silla de ruedas.
205
00:19:46,299 --> 00:19:47,898
Iremos cuando yo diga.
Podrían ser otros seis meses.
206
00:19:47,922 --> 00:19:48,752
La herramientas no están listas...
207
00:19:48,772 --> 00:19:50,907
y no sé cómo hacer para que
el furgón no figure en el registro.
208
00:19:50,931 --> 00:19:53,790
- ¡Jesucristo!
- ¡Crees que esto es pan comido!
209
00:19:54,097 --> 00:19:55,538
¿Por qué no llamas
al viejo Darcy...
210
00:19:55,563 --> 00:19:57,797
y le pides que nos traiga
20 millones por aquí?
211
00:19:57,902 --> 00:19:59,679
¡Nos ahorraría un montón
de problemas!!
212
00:20:01,087 --> 00:20:02,288
¿Quiénes son estos, Eddie?
213
00:20:04,722 --> 00:20:06,493
Un grupo de reclutas nuevos.
214
00:20:06,597 --> 00:20:08,118
Seguridad quiere que los investigue.
215
00:20:08,870 --> 00:20:10,795
Piensan que alguno podría
planear un robo.
216
00:20:10,969 --> 00:20:11,969
¿Hay algo de eso?
217
00:20:12,005 --> 00:20:14,662
Lo dudo.
Este tipo es algo extraño...
218
00:20:14,767 --> 00:20:16,227
Leo Bassett...
219
00:20:19,438 --> 00:20:21,933
Parece que acabase de surgir
de entre la niebla.
220
00:20:22,038 --> 00:20:24,401
- ¿Qué vas a hacer con él?
- Presionarle un poco.
221
00:20:24,505 --> 00:20:25,549
Ver cómo reacciona.
222
00:20:25,633 --> 00:20:27,739
¿Y si descubres que planea
un trabajito?
223
00:20:27,843 --> 00:20:30,139
Se lo diré a Seguridad.
Se desharán de él.
224
00:20:31,607 --> 00:20:33,254
¿Y si está limpio?
225
00:20:33,358 --> 00:20:35,995
Aún así les diré que le vigilen,
Mejor a el que a nosotros.
226
00:20:37,846 --> 00:20:40,016
Le he visto por ahí.
Está en las patrullas nocturnas.
227
00:20:40,356 --> 00:20:42,205
Bugger viene a trabajar
en un Jaguar.
228
00:20:42,318 --> 00:20:44,430
Aparte de por el hecho de que
parece maricón,
229
00:20:44,535 --> 00:20:47,490
¿qué te ha hecho escogerle?
- "Otros intereses".
230
00:20:47,595 --> 00:20:48,897
¿Música? ¿Poesía?
231
00:20:49,001 --> 00:20:50,733
¡Es un maricón!
232
00:20:50,837 --> 00:20:52,063
¡Mira la dirección!
233
00:20:54,389 --> 00:20:56,061
Torres Kathmandu.
234
00:20:56,257 --> 00:20:58,124
¡Bastante caro!
235
00:22:14,074 --> 00:22:15,406
¿Ves lo que podría pasar?
236
00:22:15,510 --> 00:22:17,725
¡Nunca te dejes coger
en una situación así!
237
00:22:18,969 --> 00:22:21,673
Se levanta el brazo así
y le desarmas,
238
00:22:21,777 --> 00:22:22,920
y le golpeas con el otro puño.
239
00:22:22,944 --> 00:22:24,613
¿No leíste el manual
de instrucciones?
240
00:22:25,380 --> 00:22:27,991
Los Guardias Jurados deben
sellar las puertas tras de si.
241
00:22:28,095 --> 00:22:29,129
¡Y sellar significa cerrar!
242
00:22:29,153 --> 00:22:30,530
Lo siento, Señor.
Sí, lo recuerdo.
243
00:22:30,559 --> 00:22:31,774
¿Qué más?
244
00:22:31,878 --> 00:22:32,921
¿Más?
245
00:22:33,805 --> 00:22:35,140
¿Qué más hice mal?
246
00:22:35,244 --> 00:22:37,437
Me llamaste "Señor", ni siquiera
sabes quién demonios soy.
247
00:22:37,461 --> 00:22:40,174
¡Podría haber matado al supervisor
Eric Jackson hace 10 minutos...
248
00:22:40,201 --> 00:22:41,875
y haber cogido su uniforme!
249
00:22:41,979 --> 00:22:43,219
- ¡Lo siento!
- ¿Y bien?
250
00:22:44,495 --> 00:22:46,977
¿Puedo ver su identificación,
por favor, Señor?
251
00:22:47,081 --> 00:22:48,124
¡Así mejor!
252
00:22:50,726 --> 00:22:52,401
¿Cómo se llamaba tu madre
de soltera??
253
00:22:53,149 --> 00:22:54,685
¡Deprisa, deprisa!
254
00:22:58,398 --> 00:22:59,895
¿Odias el trabajo, Leon?
255
00:23:00,000 --> 00:23:01,969
Está bien...
Es un poco pronto para decirlo.
256
00:23:02,073 --> 00:23:03,819
La paga es un poco cutre.
257
00:23:03,924 --> 00:23:06,748
Pero si te matas a trabajar durante
5 años, te harán supervisor.
258
00:23:06,852 --> 00:23:09,249
¿Te gusta conducir, Leon?
259
00:23:09,353 --> 00:23:10,911
He oído que tienes un Jaguar.
260
00:23:11,015 --> 00:23:13,247
Sí.
Yo le he visto conducir.
261
00:23:13,352 --> 00:23:15,654
¿En serio? Pensé que ya me habrían
olvidado. ¿Dónde fue eso?
262
00:23:15,678 --> 00:23:16,772
En las carreras de Liverpool.
263
00:23:16,796 --> 00:23:20,164
- Estaba cuando Peter Romano se mató.
- ¿Peter? Sí.
264
00:23:20,268 --> 00:23:23,186
Le dije que era muy arriesgado,
eso de cerrarme en la curva superior.
265
00:23:28,349 --> 00:23:30,492
Control a coche 16.
266
00:23:30,596 --> 00:23:31,639
Coche 16.
267
00:23:31,682 --> 00:23:33,521
Cambia a código 1-8-0
268
00:23:33,625 --> 00:23:34,668
Tenemos un robo.
269
00:23:36,449 --> 00:23:37,808
Esta es tu gran oportunidad, Leo.
270
00:23:37,833 --> 00:23:41,521
Bueno, seguramente sea otra
falsa alarma. Eso espero.
271
00:23:49,992 --> 00:23:52,730
¡Arranca eso de una puta vez!
272
00:23:55,937 --> 00:23:57,513
¡Allí están!
273
00:24:32,676 --> 00:24:36,070
Yo mido nuestro éxito
por la actitud discreta.
274
00:24:36,871 --> 00:24:38,908
Y usted qué hace, ¿eh?
275
00:24:39,366 --> 00:24:41,083
¡Salir en primera página!
276
00:24:41,187 --> 00:24:42,952
¿Qué tiene que decir de todo esto?
277
00:24:43,056 --> 00:24:45,605
Es una foto muy vieja.
278
00:24:45,709 --> 00:24:47,692
¿Por qué no puedo esperar
a la policía?
279
00:24:48,584 --> 00:24:51,209
Debe proteger la propiedad,
no destruirla.
280
00:24:51,313 --> 00:24:53,015
Si hubiera esperado, esos chicos
podrían haberse escapado.
281
00:24:53,039 --> 00:24:56,432
Además, David me pidió que probara
a un nuevo recluta, Leo Bassett.
282
00:24:56,536 --> 00:24:59,274
Es cierto, Sr. Darcy.
Por lo de la nota de Contabilidad.
283
00:24:59,378 --> 00:25:01,972
¿Bassett?
¿Qué tiene de raro?
284
00:25:02,076 --> 00:25:04,826
Es del tipo intelectual, Señor.
285
00:25:04,930 --> 00:25:05,933
Se lo guarda todo para si mismo.
286
00:25:05,957 --> 00:25:08,861
Pero no creo que sea tan
inocente como aparenta.
287
00:25:10,105 --> 00:25:11,953
Usted es un buen hombre
de Seguridad, Jackson.
288
00:25:11,978 --> 00:25:14,036
Pero anoche se le fue la mano.
289
00:25:14,141 --> 00:25:16,768
¡No me gustan las tácticas
de James Bond!
290
00:25:17,954 --> 00:25:20,661
Tómese una par de semanas libres
hasta que todo se haya olvidado.
291
00:25:22,639 --> 00:25:24,075
Y no hable con los medios.
292
00:25:25,566 --> 00:25:27,954
Trabajo 24 años con la policía.
293
00:25:28,058 --> 00:25:30,074
Fue condecorado con la
medalla al valor...
294
00:25:30,178 --> 00:25:32,662
y era capitán del equipo
de pistola.
295
00:25:33,283 --> 00:25:34,805
¿Por qué le dieron la baja?
296
00:25:34,910 --> 00:25:36,484
Renuncié.
297
00:25:36,589 --> 00:25:37,990
Lo ha visto en mi expediente.
298
00:25:38,094 --> 00:25:41,892
Vamos, Sr. Martin.
Era policía de carrera,
299
00:25:41,996 --> 00:25:44,179
y ningún policía de carrera
renuncia.
300
00:25:47,330 --> 00:25:50,690
La Mafia tiene muchos tipos con los
bolsillos llenos dispuestos a pagar.
301
00:25:50,794 --> 00:25:52,145
¿Sobornos?
302
00:25:53,177 --> 00:25:56,087
Usted fue policía, Sr. Griffith.
Ya sabe de qué va la cosa.
303
00:25:56,844 --> 00:25:59,887
Me dijeron que me pasara un Sábado,
para cobrar.
304
00:25:59,991 --> 00:26:01,911
Dieron el soplo en Asuntos Internos.
305
00:26:02,110 --> 00:26:05,267
Y en cuanto me entregaron el sobre
casi sin darme cuenta,
306
00:26:05,372 --> 00:26:09,321
me tenían pillado.
307
00:26:10,101 --> 00:26:13,129
¿Y usted aceptaba su parte
de sobornos de los corredores?
308
00:26:13,233 --> 00:26:15,698
Sí, saqué 50 dólares
de todo eso.
309
00:26:15,802 --> 00:26:17,952
Era una especie de licencia
no oficial.
310
00:26:19,396 --> 00:26:20,541
Gran sentido cívico.
311
00:26:22,435 --> 00:26:24,958
¿Por qué informaron sus
compañeros de usted?
312
00:26:25,232 --> 00:26:27,405
No fueron todos ellos.
Sólo uno.
313
00:26:27,510 --> 00:26:30,222
Estaba planeando un par de asuntos
en los que yo no quería entrar.
314
00:26:30,533 --> 00:26:32,088
Así que me la jugó.
315
00:26:32,192 --> 00:26:33,820
¿Mencionó todo esto
en la investigación?
316
00:26:34,485 --> 00:26:36,221
No, no servía de nada.
317
00:26:36,325 --> 00:26:39,615
Acabe en el negocio de la Seguridad.
Junto a otros marginados.
318
00:26:52,114 --> 00:26:53,553
Disciplina es el nombre
del juego, Robbie.
319
00:26:53,577 --> 00:26:55,538
Algunos van con la camisa
fuera y desabrochados.
320
00:26:55,630 --> 00:26:58,077
Se están volviendo muy descuidados.
321
00:26:58,181 --> 00:26:59,905
¡Se dejarían hasta
la bragueta abierta!
322
00:27:00,009 --> 00:27:02,321
Tienes oportunidad de decir todo
esto a Buckley en el Sindicato.
323
00:27:02,345 --> 00:27:03,986
Díselo, que si vuelve a ocurrir
otro robo por aquí,
324
00:27:04,010 --> 00:27:06,401
terminarán todos sacando
borrachos de los bares.
325
00:27:06,505 --> 00:27:07,924
¿Qué me dice de Martin, Sr. Darcy?
326
00:27:07,987 --> 00:27:09,536
¿Quién coño es Martin?
327
00:27:09,640 --> 00:27:11,452
El conductor ese del trabajo
de la pata de cordero.
328
00:27:11,476 --> 00:27:14,051
Tu estás a cargo de la seguridad.
¿Que aconsejas?
329
00:27:14,155 --> 00:27:16,232
- Creo que debería despedirle
- ¿A quién, Martin?
330
00:27:16,337 --> 00:27:19,518
- Él defiende su comportamiento.
- ¡venga ya Griffiths!
331
00:27:19,622 --> 00:27:23,564
Mira, Lionel, Martin es bueno.
Le conocí cuando estaba en la Policía.
332
00:27:24,468 --> 00:27:26,161
Sigo diciendo que debe irse.
333
00:27:26,265 --> 00:27:27,950
Por lo menos se enfrentó
a los ladrones.
334
00:27:28,054 --> 00:27:30,350
Y en el fondo, lo que necesitamos
son hombres de verdad.
335
00:27:30,822 --> 00:27:33,160
Déshazte de los otros dos,
ponles en patrullas nocturnas.
336
00:27:34,725 --> 00:27:37,422
No es el primer ex-policía al que
Darcy's da otra oportunidad.
337
00:28:12,582 --> 00:28:15,503
¿Qué me dices del patrullero
que entra por la ventana?
338
00:28:15,607 --> 00:28:18,842
¿Bassett? ¡Se muere de miedo!
Es inofensivo.
339
00:28:18,946 --> 00:28:20,509
Ya, vale, pero Lionel Darcy
no lo es.
340
00:28:21,393 --> 00:28:23,186
Está con la mosca tras la oreja
por el robo.
341
00:28:23,211 --> 00:28:24,535
Habrán tantas normas nuevas...
342
00:28:24,640 --> 00:28:26,610
que se necesitará una clave y
6 llaves para entrar al cagadero.
343
00:28:26,634 --> 00:28:29,444
¿No puedes hacer que quiten
normas con el Sindicato?
344
00:28:29,549 --> 00:28:31,909
Alguna se puede, sí.
Vamos a tener que movernos deprisa.
345
00:28:32,013 --> 00:28:33,480
¡No está resultando más sencillo!
346
00:29:00,502 --> 00:29:02,063
Necesitamos pasta,
ese es el problema.
347
00:29:02,167 --> 00:29:03,736
Unas pocas cosas que comprar.
348
00:29:03,841 --> 00:29:05,135
Sé dónde hay un par de miles.
349
00:29:05,239 --> 00:29:06,859
No es bastante, Ed.
350
00:29:07,194 --> 00:29:09,126
A mí me queda algo, pero poco.
351
00:29:09,232 --> 00:29:11,589
Adiós, cariño.
Se un buen chico.
352
00:29:11,693 --> 00:29:14,413
Mamá no tardará.
La Sra. Hawkins te dará de comer.
353
00:29:15,251 --> 00:29:17,101
Eric.
¿No podríamos llevarlo?
354
00:29:19,132 --> 00:29:21,016
Volveremos el Jueves, Sra. Hawkins.
355
00:30:16,393 --> 00:30:19,019
Eric, ¿recuerdas esto
antes de casarnos?
356
00:30:19,123 --> 00:30:22,346
Ese fin de semana que fuimos a la playa
a aquella casa que alquilaste.
357
00:30:23,429 --> 00:30:25,931
Mamá se enteró.
¡Casi le dio algo!
358
00:30:26,035 --> 00:30:28,846
Sí, yo no era santo de su devoción.
359
00:30:29,465 --> 00:30:30,752
Tampoco te esforzaste mucho.
360
00:30:30,857 --> 00:30:33,720
No entendía lo de las carreras
y todo ese tipo de cosas.
361
00:30:34,607 --> 00:30:37,943
No, pero eso no la detuvo
hasta que lo abandoné todo.
362
00:30:40,561 --> 00:30:42,062
Solías pensar que merecía la pena.
363
00:30:48,722 --> 00:30:49,795
¡Leo Bassett!
364
00:31:00,259 --> 00:31:01,858
¡Dick Martin!
365
00:31:11,467 --> 00:31:12,814
¡O'Neill!
366
00:31:40,473 --> 00:31:42,654
¡Llevo una hora esperando!
367
00:31:44,049 --> 00:31:45,049
Trabajo aquí.
368
00:31:45,101 --> 00:31:46,963
Estaba en el turno de día,
me he dejado el bolso dentro...
369
00:31:46,987 --> 00:31:49,026
con el dinero, las llaves
y todo los demás.
370
00:31:49,130 --> 00:31:51,652
Enséñeme el carnet de
la empresa, señorita.
371
00:31:53,821 --> 00:31:54,915
Por favor.
372
00:31:59,772 --> 00:32:00,816
¡aquí está!
373
00:32:02,891 --> 00:32:03,934
¿Mindel?
374
00:32:03,994 --> 00:32:05,037
Seagers.
375
00:32:05,088 --> 00:32:06,710
Lo siento, Srta. Seagers,
sigo sin poder dejarla entrar.
376
00:32:06,734 --> 00:32:08,522
Yo sólo patrullo la fábrica,
no tengo las llaves.
377
00:32:08,546 --> 00:32:11,146
- ¿Podría llevarme?
- No. Va contra las normas de la empresa.
378
00:32:11,170 --> 00:32:12,673
¡venga!
Sólo está aun kilómetro.
379
00:32:14,846 --> 00:32:15,889
Bueno, vale.
380
00:32:17,080 --> 00:32:19,408
Supongo que aún pasaré por aquí
otras cuatro veces más.
381
00:32:19,513 --> 00:32:22,175
¡Gran trabajo! Podría irse
a casa a dormir...
382
00:32:22,280 --> 00:32:23,640
y nadie se enteraría.
383
00:32:23,981 --> 00:32:25,362
Esto no funciona así.
384
00:32:26,157 --> 00:32:28,001
En algunos sitios tenemos
que fichar.
385
00:33:09,833 --> 00:33:11,256
¡Aquí estáis!
386
00:33:13,189 --> 00:33:14,233
¡Cállate!
387
00:33:15,424 --> 00:33:16,467
¡La caja!
388
00:33:17,323 --> 00:33:18,573
¡Aquí no hay caja!
389
00:33:23,980 --> 00:33:26,539
¡Toca esa alarma
y te vuelo la cabeza!
390
00:34:00,625 --> 00:34:02,228
No sé de qué se preocupa tanto.
391
00:34:02,332 --> 00:34:03,423
Sólo me está cediendo
algo de su tiempo.
392
00:34:03,447 --> 00:34:05,502
Llevo poco tiempo trabajando.
Siempre me están controlando.
393
00:34:05,526 --> 00:34:06,625
¿Cuánto tiempo lleva?
394
00:34:07,156 --> 00:34:08,199
Un mes.
395
00:34:10,521 --> 00:34:12,016
¿Hay portero?
396
00:34:12,120 --> 00:34:13,223
Aquí no.
397
00:34:13,327 --> 00:34:15,330
¿Tiene una horquilla o un
imperdible en el bolso?
398
00:34:16,869 --> 00:34:19,750
Mire, vaya al piso de abajo
y diga que le dejen sus llaves.
399
00:34:19,854 --> 00:34:20,915
A veces funciona.
400
00:34:37,122 --> 00:34:38,122
¡Es usted un genio!
401
00:34:38,190 --> 00:34:39,237
¡Lo ha hecho!
402
00:34:39,758 --> 00:34:41,590
- ¿Cómo se llama?
- Leo Bassett.
403
00:34:41,682 --> 00:34:43,973
Hola, Leo...
Entre y tome una copa.
404
00:34:44,077 --> 00:34:46,272
No, gracias, tengo que terminar
mi ronda.
405
00:34:46,376 --> 00:34:48,251
- ¿Quizás otra noche?
- Simplemente llame.
406
00:34:48,356 --> 00:34:50,831
- Estoy en casa después de las 6.
- ¡Vale, lo haré!
407
00:34:50,944 --> 00:34:52,717
Adiós, gracias de nuevo.
408
00:35:06,185 --> 00:35:09,139
- No puede pasar, señor. No está permitido.
- Soy de Darcy's.
409
00:35:12,963 --> 00:35:15,108
¡Por el amor de Dios, dile a este
tipo quién soy!
410
00:35:15,213 --> 00:35:16,293
¡Está bien!
411
00:35:16,731 --> 00:35:20,172
Supongo que la chica a la que Bassett
acompañó trabajará aquí.
412
00:35:20,276 --> 00:35:22,911
Sí, hace unas pocas semanas.
413
00:35:23,867 --> 00:35:25,102
¿Me va a contar alguien algo?
414
00:35:25,206 --> 00:35:28,298
- Tu central envió a un supervisor.
- John Dolan.
415
00:35:28,403 --> 00:35:30,137
Cuando este tipo entró a ver
si pasaba algo,
416
00:35:30,162 --> 00:35:31,931
alguien le golpeó en la cabeza...
417
00:35:34,313 --> 00:35:36,658
y ató a estos dos,
mientras estaban...
418
00:35:36,762 --> 00:35:37,916
¡Trabajando hasta tarde!
419
00:35:38,020 --> 00:35:40,739
¡Sí!
Y vació la caja.
420
00:35:41,477 --> 00:35:42,956
¡50,000 dólares!
421
00:35:43,060 --> 00:35:45,400
Bueno, ¿Dónde está Dolan?
¿Conseguiste un médico?
422
00:35:45,504 --> 00:35:46,767
Es un poco tarde para eso.
423
00:35:49,411 --> 00:35:50,717
¡Dios mío!
424
00:36:21,904 --> 00:36:29,534
Es Señor es mi pastor,
no desearé...
425
00:36:29,638 --> 00:36:36,192
Él hace que me arrodille...
426
00:36:36,865 --> 00:36:44,205
en verdes pastos, Él me guía...
427
00:36:44,376 --> 00:36:47,408
La policía cree que el asesino
del patrullero John Dolan...
428
00:36:47,512 --> 00:36:50,774
es, o era un empleado de los
Servicios de Seguridad Darcy's...
429
00:36:50,878 --> 00:36:55,017
ya que tenía información acerca
de las nóminas de Cosméticos Velva.
430
00:36:55,121 --> 00:36:58,539
Los directivos de Darcy's, no resulta
sorprendente, no hacen comentarios.
431
00:36:58,644 --> 00:37:00,008
Pero mi información es...
432
00:37:00,113 --> 00:37:06,349
Con seguridad me seguirá...
433
00:37:06,454 --> 00:37:14,454
hasta la casa del Señor
para siempre jamas...
434
00:37:14,947 --> 00:37:22,318
y será mi lugar de descanso..
435
00:37:27,599 --> 00:37:30,134
A ver si podemos hacernos
con Darcy. Por aquí.
436
00:37:36,464 --> 00:37:37,979
Espero que consiguieras
lo que necesitabas.
437
00:37:38,003 --> 00:37:39,643
- ¿Eh?
- El trabajo.
438
00:37:39,748 --> 00:37:41,086
¿Qué quieres decir?
439
00:37:42,265 --> 00:37:42,996
¿Dolan?
440
00:37:43,100 --> 00:37:46,080
Sí, fue un accidente.
441
00:37:47,092 --> 00:37:50,139
Cuando estamos hasta aquí de mierda,
poco importa el saber cómo ha pasado.
442
00:37:55,354 --> 00:37:56,731
¡Dick!
443
00:37:58,583 --> 00:37:59,777
¿Cómo va todo?
444
00:37:59,881 --> 00:38:00,970
¡Muy bien, Sammy!
445
00:38:01,074 --> 00:38:03,151
¡Siempre quise pasarme las noches
recorriendo las fábricas!
446
00:38:03,175 --> 00:38:06,290
Sigues ganando dinero en las
carreras de caballo, ¿verdad?
447
00:38:06,394 --> 00:38:07,570
Te lo dije antes, Dick.
448
00:38:07,674 --> 00:38:09,900
No fui yo el que te puso
esa trampa en aquel bar.
449
00:38:10,004 --> 00:38:13,142
Yo siempre pensé que tú eras
el mejor de la brigada.
450
00:38:13,247 --> 00:38:16,031
Ya, pero no pudiste evitarlo,
¿verdad, Sammy?
451
00:38:16,136 --> 00:38:18,942
Incluso cuando tus colegas
están en medio.
452
00:38:22,388 --> 00:38:25,090
Leo Bassett, era una de sus patrullas
la que John Dolan estaba cubriendo.
453
00:38:25,114 --> 00:38:26,901
¿Cuál es su reacción
frente a su muerte??
454
00:38:27,832 --> 00:38:29,658
No tengo nada que comentar.
455
00:38:30,935 --> 00:38:32,282
¡Aquí está Darcy!
456
00:38:35,719 --> 00:38:36,958
Bueno, si miramos el lado bueno...
457
00:38:36,982 --> 00:38:41,488
Le he vendido a ese gerente material
de seguridad valorado en 10.000 dólares.
458
00:38:41,593 --> 00:38:43,517
Sr. Darcy, Stuart Littlemore,
de National News...
459
00:38:43,542 --> 00:38:46,584
Su organización se ha visto envuelta
en dos asesinatos en pocos días,
460
00:38:46,688 --> 00:38:48,976
¿no será que tantos uniformes
y tantas armas engendran violencia?
461
00:38:49,000 --> 00:38:51,382
La violencia ya está ahí,
nosotros ayudamos a combatirla.
462
00:38:51,487 --> 00:38:55,856
Somos síntomas de la enfermedad,
no la causa. Disculpe.
463
00:39:01,802 --> 00:39:03,591
- ¿Es usted Jackson?
- Eso es.
464
00:39:03,695 --> 00:39:06,334
Sargento Sammy Ross,
Brigada de Asaltos.
465
00:39:07,740 --> 00:39:09,733
- ¿Quién es ese?
- Mi hermano, Brian.
466
00:39:09,799 --> 00:39:11,475
- ¿Trabaja en Darcy's?
- Sí, eso es.
467
00:39:11,499 --> 00:39:13,070
A todos los efectos.
468
00:39:26,507 --> 00:39:27,550
¡Es usted!
469
00:39:27,617 --> 00:39:28,617
Ya.
470
00:39:28,655 --> 00:39:30,560
Claro, ya me acuerdo.
¡Eric Jackson!
471
00:39:30,665 --> 00:39:32,273
Debería haber caído.
472
00:39:32,377 --> 00:39:34,203
Lo hacía bien.
¿Por qué lo dejó?
473
00:39:34,307 --> 00:39:35,106
Me casé.
474
00:39:35,212 --> 00:39:38,088
A su mujer no le hacía gracia
que alguien le trajera en un cubo.
475
00:39:38,193 --> 00:39:41,272
Ya, ¿nunca ha querido volver?
476
00:39:42,697 --> 00:39:45,976
Se deja de correr unos pocos años,
y envejecen 1000 años.
477
00:39:48,041 --> 00:39:49,258
¿Qué es esto?
478
00:39:49,363 --> 00:39:50,406
Una camioneta.
479
00:39:51,749 --> 00:39:53,114
¿Son caras estas cosas?
480
00:39:53,218 --> 00:39:56,443
¿Cree que he robado la nómina de la
fábrica de cosmética, para pagarlo?
481
00:39:56,547 --> 00:39:59,677
Entonces podrías pagar a alguien para
que la hiciera y m dejarías tranquilo.
482
00:40:00,261 --> 00:40:01,528
¿Dónde estuvo el martes
por la noche, Eric?
483
00:40:01,552 --> 00:40:03,666
Estuve en las montañas,
tenía unos días libres.
484
00:40:05,176 --> 00:40:06,056
Viendo que es Supervisor,
485
00:40:06,161 --> 00:40:09,706
lo sabría por los vigilantes que el
gerente se quedaba hasta tarde.
486
00:40:09,810 --> 00:40:11,024
Eso no era ningún secreto.
487
00:40:11,128 --> 00:40:13,552
Los de las patrullas solíamos mirarle
a través de la puerta de la oficina.
488
00:40:13,576 --> 00:40:14,842
Luego, puso un cristal mate.
489
00:40:14,946 --> 00:40:19,095
Ese gerente cambiaba de secretaria
tanto como caga un canario.
490
00:40:20,950 --> 00:40:22,535
¿Fue su esposa con usted
a las montañas, Eric?
491
00:40:22,559 --> 00:40:25,088
Sí, puede hablar con ella.
Está en casa.
492
00:40:26,074 --> 00:40:27,533
¿Cuál es su teoría de todo esto?
493
00:40:27,638 --> 00:40:29,496
Lleva mucho tiempo en Darcy's,
debe conocer a todo el mundo.
494
00:40:29,520 --> 00:40:31,704
A casi todos.
No lo sé.
495
00:40:31,809 --> 00:40:33,169
Hay un tal Bassett...
496
00:40:33,273 --> 00:40:35,777
que debía estar patrullando
el área, cuando mataron a Dolan.
497
00:40:35,803 --> 00:40:37,180
¿Ha visto donde vive?
¿Y su coche?
498
00:40:37,965 --> 00:40:39,421
¡Con el sueldo de un patrullero!
499
00:40:39,525 --> 00:40:41,462
La investigación del propio
Darcy le ha dejado limpio.
500
00:40:41,486 --> 00:40:43,252
Parece un tipo bastante normal.
501
00:40:43,356 --> 00:40:45,469
Demasiado normal.
Lo pretende demasiado.
502
00:41:06,443 --> 00:41:07,707
¡Siéntense!
503
00:41:07,812 --> 00:41:11,050
Conozca a mi madre.
Mamá, este es el Detective Sargento Rose.
504
00:41:12,017 --> 00:41:14,096
¿Has resuelto muchos
casos hoy, Sammy?
505
00:41:14,200 --> 00:41:15,614
Trabajo en uno de Darcy's.
506
00:41:17,437 --> 00:41:20,468
Podría merecer la pena no quitar
ojo de encima del Sr. Leo Bassett.
507
00:41:20,572 --> 00:41:22,183
La Torres Kathmandu.
508
00:41:22,835 --> 00:41:25,607
¿Bassett?
¿Qué ocurre?
509
00:41:25,711 --> 00:41:27,139
¿La policía ya no vigila
a la gente?
510
00:41:27,164 --> 00:41:29,247
El Departamento se ocupa
de lo importante.
511
00:41:29,352 --> 00:41:31,658
Cuesta mucho el vigilar a un tipo
las 24 horas del día.
512
00:41:33,866 --> 00:41:34,935
De acuerdo, Sammy.
513
00:41:36,018 --> 00:41:37,701
¿Qué hará por nosotros?
514
00:41:38,353 --> 00:41:42,238
Darcy's es ahora, mi cliente.
515
00:41:42,343 --> 00:41:45,191
Usted me ayuda a pillar al que
planea robar en Contabilidad,
516
00:41:45,295 --> 00:41:47,868
y yo doy por cerrado el caso
del asalto al furgón.
517
00:42:05,578 --> 00:42:07,079
Nunca me gustaron las armas.
518
00:42:07,184 --> 00:42:08,555
No habría venido aquí
si no fuese obligatorio.
519
00:42:08,579 --> 00:42:10,490
¿Por qué te metes en una compañía
de seguridad entonces?
520
00:42:10,514 --> 00:42:13,085
Porque me gusta conducir, me van
a transferir a conducir furgones.
521
00:42:13,109 --> 00:42:14,286
Deja que te enseñe.
522
00:42:24,314 --> 00:42:26,783
Ya vale por hoy, muchachos,
hay reunión del Sindicato.
523
00:42:28,220 --> 00:42:30,272
Si alguien viene hacia ti,
vacíale el cargador.
524
00:42:31,006 --> 00:42:33,468
Con los tiempos que corren,
no se puede dudar ni un segundo.
525
00:42:33,552 --> 00:42:35,417
Casi todos los
criminales van drogados.
526
00:42:35,521 --> 00:42:36,421
Les estimula.
527
00:42:36,525 --> 00:42:39,559
Se vuelven a levantar si no
les das de lleno en el corazón.
528
00:42:40,364 --> 00:42:44,058
No te preocupes por eso, hijo.
¿Te quedas a la reunión?
529
00:42:44,162 --> 00:42:47,099
- Dick Martin.
- Leo Bassett.
530
00:42:47,204 --> 00:42:49,203
- Sí, lo sé, la noche que...
- Mataron a Dolan.
531
00:42:49,307 --> 00:42:51,034
Sí, fueron malas noticias.
532
00:42:53,592 --> 00:42:56,044
Las peticiones que se hagan
de aumento de sueldo,
533
00:42:56,148 --> 00:42:57,924
quedarán fuera del
orden del día.
534
00:42:58,273 --> 00:43:01,071
Vamos, vamos, prestad atención.
Empecemos.
535
00:43:01,452 --> 00:43:03,346
Esto es serio.
Ven aquí, Danny.
536
00:43:09,765 --> 00:43:10,809
Dame tu muñeca, hijo.
537
00:43:13,042 --> 00:43:15,291
Sabéis que la dirección quiere
que nos encadenemos a la pasta,
538
00:43:15,315 --> 00:43:17,235
como un revulsivo efectivo
contra los robos.
539
00:43:19,416 --> 00:43:22,882
¡Una mierda!
¡Eso es basura!
540
00:43:22,987 --> 00:43:26,173
Creo que eso sería como atar una ternera
al lado de un río lleno de cocodrilos.
541
00:43:26,198 --> 00:43:29,094
¡Lo próximo será ponernos una
cadena y una bola en los pies!
542
00:43:29,199 --> 00:43:31,410
Sí, exacto.
¡Es una cuestión de principios!
543
00:43:31,514 --> 00:43:33,824
¡Una cadena es una violación
de la libertad individual!
544
00:43:33,928 --> 00:43:36,724
- No somos putos presos.
- ¡Tú deberías serlo, colega!
545
00:43:38,218 --> 00:43:39,511
Considero que hay unanimidad...
546
00:43:39,584 --> 00:43:42,266
para decirle a la Dirección
que se trague las esposas.
547
00:43:44,727 --> 00:43:45,770
¡No!
548
00:43:48,578 --> 00:43:50,037
Martin, Richard Martin.
549
00:43:50,141 --> 00:43:51,613
Esta bien, está en nómina.
550
00:43:54,095 --> 00:43:57,888
¡Así que, tenemos una voz
discordante!
551
00:43:58,990 --> 00:43:59,990
¡Eso es!
552
00:44:00,053 --> 00:44:01,929
Si nos encadenan al dinero,
553
00:44:02,033 --> 00:44:04,246
será imposible
que nadie lo robe.
554
00:44:04,351 --> 00:44:05,706
¡Ni siquiera lo intentarán!
555
00:44:05,811 --> 00:44:08,390
Y si vuelven a robar a Darcy's,
ya no cobrarán del seguro.
556
00:44:08,495 --> 00:44:11,166
¡Y todos nosotros, pobres gilipollas,
nos quedaremos sin trabajo!
557
00:44:14,663 --> 00:44:17,915
Quizás no sepa, Sr. Martin,
que esa idea se probó en Italia.
558
00:44:18,020 --> 00:44:20,061
Esposaron a dos guardias
a una caja de dinero.
559
00:44:20,872 --> 00:44:24,064
Y los ladrones les dispararon con una
ametralladora hasta cortarle los brazos.
560
00:44:24,089 --> 00:44:25,852
¡Y se llevaron la caja del dinero...
561
00:44:25,956 --> 00:44:28,043
con los brazos todavía
colgando por las muñecas!
562
00:44:28,147 --> 00:44:29,443
¡Tonterías!
563
00:44:30,077 --> 00:44:33,371
Encadenado, Sr. Martin, será como
un cordero camino del matadero.
564
00:44:34,688 --> 00:44:36,690
¡Una gran pata de cordero!
565
00:44:42,593 --> 00:44:44,012
Vamos, hijo.
566
00:44:48,058 --> 00:44:50,813
¡Bueno, calma, calma!
¡La reunión ha terminado!
567
00:44:53,078 --> 00:44:56,235
Escribe: "Decisión unánime,
nada de esposas".
568
00:44:56,339 --> 00:44:57,747
¿Estás seguro de eso de Italia?
569
00:44:57,852 --> 00:44:58,944
¡Que me jodan si lo sé!
570
00:45:03,046 --> 00:45:05,085
- ¿Te encuentras mejor?
- Sí.
571
00:45:05,190 --> 00:45:07,055
Algo ha estado preocupándome.
572
00:45:07,159 --> 00:45:09,849
Si alguien le pone una pistola
en la espalda, ¿qué harías?
573
00:45:09,954 --> 00:45:11,820
Levantar las manos,
y muy rápido.
574
00:45:12,585 --> 00:45:14,619
¿No se girarías, le golpearía con
un brazo y desarmaría con el otro?
575
00:45:14,643 --> 00:45:15,963
¡Yo no, Leo!
576
00:45:16,068 --> 00:45:17,757
Eso es una locura.
577
00:45:17,861 --> 00:45:19,025
¿Quién te contó eso?
578
00:45:19,391 --> 00:45:20,485
Eric Jackson.
579
00:45:20,605 --> 00:45:22,622
Ese señor Supervisor.
580
00:45:22,726 --> 00:45:24,588
¿Y qué más te dijo?
581
00:45:24,692 --> 00:45:26,047
Nada en especial...
582
00:45:26,152 --> 00:45:27,997
Parecía que quería provocarme.
583
00:45:28,102 --> 00:45:29,145
¿Sí?
584
00:47:02,130 --> 00:47:03,391
¡Manos arriba, señor!
585
00:47:21,128 --> 00:47:22,573
Vale, ¿dónde está el cuerpo?
586
00:47:22,678 --> 00:47:24,151
¿Qué cuerpo?
587
00:47:24,255 --> 00:47:26,248
El del Supervisor de Darcy
al que ha machacado.
588
00:47:27,410 --> 00:47:29,799
Un tipo llamado Eric Jackson.
589
00:47:30,472 --> 00:47:32,003
- ¿Qué le ha hecho?
- ¿Qué le he hecho?
590
00:47:32,028 --> 00:47:34,622
¡No me vengas con esas a mí!
¡Yo soy él!
591
00:47:35,831 --> 00:47:38,078
Vamos, vamos.
¡Mire todo esto!
592
00:47:38,629 --> 00:47:40,663
¡Es sólo un jodido ratero!
593
00:47:40,768 --> 00:47:42,827
¿Qué hace un hombre de Darcy's
con todas estas cosas?
594
00:47:42,851 --> 00:47:44,742
¡Mire la fotografía, imbécil!
595
00:47:48,585 --> 00:47:50,187
Hay un cierto parecido.
596
00:47:50,921 --> 00:47:54,315
Me dicen que soy mal fisonomista,
no reconocería ni a Clint Eastwood.
597
00:47:55,825 --> 00:47:58,493
Patrulla C4 a C3.
¡Adelante!
598
00:48:00,980 --> 00:48:02,180
C4 a C3. Adelante.
599
00:48:02,285 --> 00:48:03,422
¡C3!
600
00:48:03,526 --> 00:48:07,282
Leo, ¿podría usted reconocer
al supervisor Eric Jackson?
601
00:48:07,387 --> 00:48:08,896
Sí, ¿por qué?
602
00:48:15,742 --> 00:48:17,400
¡Vamos!
603
00:48:19,553 --> 00:48:21,345
¡Ponte cara a la maldita valla!
604
00:48:22,003 --> 00:48:24,780
La compañía de Seguridad Darcy's
me ha encargado que le vigile,
605
00:48:24,885 --> 00:48:26,628
Sr. Dicky "tramposo" Martin.
- ¿Que me vigile?
606
00:48:26,652 --> 00:48:30,302
Según tengo entendido, los Supervisores
se encargan de vigilar y acompañar...
607
00:48:30,406 --> 00:48:32,860
a los patrulleros novatos.
¿No es así?
608
00:48:33,701 --> 00:48:35,863
Este es el payaso
que dice ser Eric Jackson.
609
00:48:35,967 --> 00:48:38,388
Y llevaba todo un arsenal
de herramientas de ratero encima.
610
00:48:38,428 --> 00:48:39,593
Incluso forzó la verja.
611
00:48:39,697 --> 00:48:41,407
Echa un vistazo a esto.
612
00:48:41,512 --> 00:48:44,060
Parece más un culo que una cara,
¿no es así?
613
00:48:44,655 --> 00:48:47,109
Dick, este es el Supervisor
Eric Jackson.
614
00:48:47,214 --> 00:48:49,516
¡No!
¿En serio?
615
00:48:49,621 --> 00:48:50,934
¡Y ahora quíteme estas esposas!
616
00:48:51,039 --> 00:48:54,203
En el futuro, no vaya por ahí
espiando a la gente, ¿vale?
617
00:48:55,499 --> 00:48:57,106
Podría salir mal parado.
618
00:48:57,973 --> 00:48:59,705
Vamos, Leo.
619
00:49:32,577 --> 00:49:34,237
- ¡Eric!
- ¡Vaya un trabajo!
620
00:49:34,341 --> 00:49:35,594
¿Quién le dijo a Martin
que yo iba a ir?
621
00:49:35,618 --> 00:49:36,870
¿Decírselo?
¿Qué quieres decir?
622
00:49:36,931 --> 00:49:39,603
Se trataba sólo de una prueba,
tu eras el más indicado.
623
00:49:39,707 --> 00:49:41,317
- ¿Darcy, Conway?
- ¡¿Conway?!
624
00:49:42,531 --> 00:49:44,520
¡Es un antiguo compañero de Martin!
625
00:49:44,624 --> 00:49:45,851
¡Tranquilo, Eric!
626
00:49:45,956 --> 00:49:48,011
Tan sólo dime qué ha pasado.
627
00:49:48,973 --> 00:49:50,631
Les seguí hasta el
almacén de contenedores.
628
00:49:50,655 --> 00:49:51,438
¿Cómo entraste?
629
00:49:51,462 --> 00:49:53,381
- Tenía un equipo.
- ¿Un equipo de ratero?
630
00:49:53,485 --> 00:49:56,155
- ¡Por Dios, Eric, ya sabes que...!
- Tú me pediste que las probara, David...
631
00:49:56,179 --> 00:49:59,272
¿Qué esperabas que hiciera?
¿Que entrara tocando la guitarra?
632
00:49:59,376 --> 00:50:02,022
- ¿Vio Martin el material?
- Sí, me estaba esperando.
633
00:50:02,127 --> 00:50:03,433
Parecía saber lo que iba a hacer.
634
00:50:03,457 --> 00:50:05,099
Me sacudió en la cabeza,
con una pistola.
635
00:50:05,124 --> 00:50:07,737
Darcy leerá todo esto en el informe.
¡No hay nada que pueda hacer!
636
00:50:07,762 --> 00:50:09,931
- ¡A eso le llamo yo gratitud!
- ¡Lo siento, Eric!
637
00:50:10,035 --> 00:50:11,913
¡Quería descubrir quién mató
al pobre Dolan...
638
00:50:12,005 --> 00:50:13,477
y casi me matan a mí!
639
00:50:13,582 --> 00:50:14,218
¡¿Dolan?!
640
00:50:14,322 --> 00:50:16,186
¿Crees que Martin tiene
algo que ver?
641
00:50:16,290 --> 00:50:17,807
¡Pues claro!
642
00:50:18,135 --> 00:50:19,745
Le expulsaron de la policía, ¿no?
643
00:50:19,849 --> 00:50:21,457
Probablemente todos están en el ajo.
644
00:50:21,561 --> 00:50:23,580
¡Martin, Conway y Bassett!
645
00:50:23,684 --> 00:50:24,879
¡¿Conway?!
646
00:50:24,983 --> 00:50:26,614
Eso es imposible,
es gerente de ventas.
647
00:50:26,718 --> 00:50:29,225
Tú mismo me dijiste que pensabas
que les pagaba...
648
00:50:29,329 --> 00:50:31,383
a algunos policías que
andan rondando por la calle.
649
00:50:31,408 --> 00:50:32,908
Quizás para comprar su silencio.
650
00:50:36,559 --> 00:50:37,416
Bassett...
651
00:50:37,520 --> 00:50:38,872
¡Es un tipo raro!
652
00:50:38,977 --> 00:50:41,654
Sí, estaba en el almacén
de contenedores.
653
00:50:44,881 --> 00:50:45,925
¿En serio?
654
00:50:47,543 --> 00:50:48,800
Te diré lo que voy a hacer.
655
00:50:48,904 --> 00:50:51,544
Yo vigilaré a Conway.
Tú ve a casa de Bassett.
656
00:50:51,648 --> 00:50:53,543
Regístrala bien a ver
qué encuentras
657
00:50:53,647 --> 00:50:55,419
Pon un micrófono.
658
00:50:56,575 --> 00:50:59,683
Vale.
¿Qué pasa con el informe de Martin?
659
00:51:00,670 --> 00:51:01,731
Ya pensaré en algo.
660
00:51:01,836 --> 00:51:05,187
Intentaré que Darcy te ponga
en las oficinas por un tiempo.
661
00:51:05,291 --> 00:51:06,804
¿En las oficinas?
662
00:51:08,307 --> 00:51:10,569
¿Y qué tal en el centro
de contabilidad?
663
00:51:10,673 --> 00:51:14,392
Está claro que necesitáis a alguien
mejor que el viejo Jamieson.
664
00:51:14,497 --> 00:51:16,046
Bueno, veré qué puedo hacer.
665
00:51:18,950 --> 00:51:19,993
Es mejor que me vaya.
666
00:51:22,038 --> 00:51:23,123
Quédate un poco más, Eric.
667
00:51:24,583 --> 00:51:25,626
Tómate otra copa.
668
00:51:29,510 --> 00:51:31,164
Nos vemos, David.
669
00:52:32,962 --> 00:52:33,881
Ese tipo salió,
670
00:52:33,985 --> 00:52:35,624
y entonces apareció uno
con cara de perro boxer.
671
00:52:35,648 --> 00:52:37,047
Nunca le había visto antes.
672
00:52:37,151 --> 00:52:38,344
¡Ernest!
673
00:52:38,448 --> 00:52:40,606
Creo que ha subido al piso
del Leo Bassett..
674
00:52:40,710 --> 00:52:43,072
Vale, intenta entretenerle
si sale.
675
00:52:44,208 --> 00:52:45,898
¡En casa de Bassett!
676
00:53:28,649 --> 00:53:30,128
4º piso, apartamento 48...
677
00:53:30,232 --> 00:53:31,317
¿Quieren que les acompañe?
678
00:53:31,351 --> 00:53:33,376
- No.
- Como quieran.
679
00:54:19,643 --> 00:54:20,908
La puerta está cerrada.
680
00:54:21,012 --> 00:54:22,909
Si alguien ha estado aquí,
ya se ha marchado.
681
00:54:42,310 --> 00:54:45,184
- Un caso de divorcio, ¿verdad?
- Eso es.
682
00:54:45,288 --> 00:54:48,286
Siempre los distingo.
En mi trabajo conozco a la gente.
683
00:55:05,162 --> 00:55:07,743
No me gusta, no deberías haberme
llamado a la oficina.
684
00:55:07,847 --> 00:55:09,366
Ya, pero si no lo hubiera hecho...
685
00:55:10,120 --> 00:55:13,134
Eh, se debe ganar mucho dinero
siendo detective privado.
686
00:55:13,238 --> 00:55:16,036
- Seguridad.
- Seguridad, como lo quieras llamar.
687
00:55:17,456 --> 00:55:19,165
Tenías prisa por ir al baño,
¿verdad?
688
00:55:23,321 --> 00:55:24,846
¡Mierda!
689
00:55:27,518 --> 00:55:29,334
- ¿Qué estás buscando?
- Nada.
690
00:55:29,439 --> 00:55:30,983
¡Pues buscas "nada"
con mucho interés!
691
00:55:32,744 --> 00:55:36,519
Mataron a alguien en la fábrica.
Luego registran tu apartamento.
692
00:55:36,623 --> 00:55:39,603
¡Y dices que el trabajo
de seguridad es aburrido!
693
00:55:39,707 --> 00:55:41,300
Casi siempre lo es, Mindel.
694
00:55:41,404 --> 00:55:43,506
¿Crees que me parezco a Faye Dunaway?
695
00:55:43,611 --> 00:55:45,989
Algunas de las chicas del trabajo
piensan que sí.
696
00:55:48,087 --> 00:55:51,223
Lo de que te registren el apartamento
es parte de tu trabajo, ¿no?
697
00:55:51,327 --> 00:55:53,371
- Eso depende.
- ¿Depende de qué?
698
00:55:53,475 --> 00:55:54,097
¿Cómo?
699
00:55:54,202 --> 00:55:55,947
Lo de que te destrocen el piso.
700
00:55:56,052 --> 00:55:57,387
Depende de lo que esté haciendo.
701
00:55:59,423 --> 00:56:00,981
¿Crees que tengo buen tipo, Leo?
702
00:56:02,054 --> 00:56:03,097
¡Claro!
703
00:56:04,623 --> 00:56:06,310
¿Estás haciendo algo malo?
704
00:56:06,414 --> 00:56:09,462
- No.
- ¿Y por qué han estado en tu apartamento?
705
00:56:11,792 --> 00:56:13,774
Tienes algún secreto, ¿verdad?
¿Qué es?
706
00:56:15,177 --> 00:56:16,658
Mira, no tengo ningún secreto.
707
00:56:18,653 --> 00:56:20,678
Puede que haya algún
secreto en Darcy's.
708
00:56:20,782 --> 00:56:23,046
Venga, dímelo.
¡Adelante! ¡Me encantan los secretos!
709
00:56:25,304 --> 00:56:26,919
Muy bien, trabajo para una
compañía de seguros.
710
00:56:26,943 --> 00:56:29,323
Eso no es nada.
Mi hermano también.
711
00:56:29,427 --> 00:56:32,686
¿Sabes que vendió más seguros
que nadie en el país?
712
00:56:32,790 --> 00:56:33,992
Ya, pero esto es diferente.
713
00:56:35,310 --> 00:56:38,687
La compañía me ha mandado a Darcy's
para que averigüe ciertas cosas.
714
00:56:38,792 --> 00:56:40,583
A ese chico le gusta hablar, Eric.
715
00:56:40,688 --> 00:56:42,167
¡Eres un agente encubierto!
716
00:56:42,271 --> 00:56:43,757
Vamos, Mindel...
717
00:56:43,861 --> 00:56:45,381
¡Eso es muy emocionante!
718
00:56:45,486 --> 00:56:46,998
¡Es como James Bond!
719
00:56:50,164 --> 00:56:51,504
Han ido al dormitorio.
720
00:56:51,608 --> 00:56:53,523
¿Hay algún micro allí, Eric?
721
00:56:55,389 --> 00:56:56,664
¡Deberías haber puesto uno allí!
722
00:56:56,688 --> 00:56:57,959
¡Y no en el salón!
723
00:56:58,063 --> 00:56:59,733
Tendrás que usar tu imaginación, Ernest.
724
00:57:00,437 --> 00:57:02,923
En el futuro, ignora a la gente
como Bassett.
725
00:57:03,902 --> 00:57:06,362
Pasa desapercibido y podrás
salir bien parado.
726
00:57:07,760 --> 00:57:09,746
¿Qué haces?
727
00:57:12,585 --> 00:57:14,841
¿Buscas a alguien en particular
en el negocio de Darcy?
728
00:57:14,945 --> 00:57:16,811
Darcy's...
729
00:57:16,916 --> 00:57:21,407
No, este apartamento, el coche, y yo,
no somos más que un cebo.
730
00:57:21,512 --> 00:57:22,561
¿Un cebo?
731
00:57:22,666 --> 00:57:24,168
Nadie puede creer que yo
sea honrado.
732
00:57:24,205 --> 00:57:26,886
Y si alguien tiene algo que esconder,
vendrá a ver qué averigua.
733
00:57:27,727 --> 00:57:30,552
¿Quieres decir que investigas
sin hacer absolutamente nada?
734
00:57:31,570 --> 00:57:33,592
Mindel, eres una chica
que hace muchas preguntas
735
00:57:33,696 --> 00:57:36,528
- No lo soy, soy muy simpática.
- ¡Preguntona!
736
00:57:41,595 --> 00:57:42,504
¡Buenos días, Sra. Jackson!
737
00:57:42,608 --> 00:57:43,883
Somos de Darcy's.
738
00:57:43,988 --> 00:57:45,968
Eric no está.
Alguien telefoneó...
739
00:57:46,072 --> 00:57:49,095
- Ha salido por un trabajo especial o algo.
- Sí, lo sé. Dejo algo de material aquí.
740
00:57:49,119 --> 00:57:50,933
Nos pidió que lo recogiéramos.
741
00:57:51,038 --> 00:57:52,927
- Nos dio sus llaves.
- Todas las cosas están allí.
742
00:57:52,951 --> 00:57:56,233
Esa es la llave del garaje,
pero no le gusta que entre nadie.
743
00:57:56,337 --> 00:57:58,135
Es un buen vigilante jurado,
Sra. Jackson.
744
00:57:58,239 --> 00:57:59,651
No se preocupe por eso.
745
00:58:38,467 --> 00:58:40,531
¡Muy ingenioso, Eric!
746
00:58:40,636 --> 00:58:43,753
¡Esa réplica es una auténtica
obra de arte!
747
00:58:44,591 --> 00:58:45,269
¿Sabes qué, Eric?
748
00:58:45,374 --> 00:58:48,326
Encontramos casi 40,000 dólares
debajo del piso.
749
00:58:49,525 --> 00:58:51,486
Deben ser para financiar
el trabajo.
750
00:58:51,590 --> 00:58:52,633
¿No es así?
751
00:58:55,183 --> 00:58:57,533
Tengo una pequeña propuesta, Eric.
752
00:58:58,270 --> 00:59:01,264
Usted me incluye con
un modesto porcentaje,
753
00:59:01,368 --> 00:59:04,744
y yo dejo que el trabajo siga adelante,
y le proporciono cierto apoyo.
754
00:59:04,849 --> 00:59:05,975
¿Qué le parece, Eric?
755
00:59:10,723 --> 00:59:13,126
Levántate, idiota.
Apenas te ha tocado.
756
00:59:47,567 --> 00:59:50,279
¡Cogedle, idiotas!
757
01:00:06,073 --> 01:00:09,092
Bien, Eric,
volvamos a mi proposición.
758
01:00:09,197 --> 01:00:12,149
El plan sigue adelante con mi ayuda,
y yo me llevo un modesto porcentaje.
759
01:00:12,174 --> 01:00:13,446
¿Qué porcentaje?
760
01:00:14,575 --> 01:00:16,213
Dos tercios.
761
01:00:16,318 --> 01:00:18,244
¿eso es suficiente?
762
01:00:18,349 --> 01:00:19,976
Yo haré todo el trabajo.
763
01:00:20,080 --> 01:00:21,517
Yo lo he planeado.
764
01:00:21,621 --> 01:00:25,215
Aún así, muchos dirían
que he sido generoso.
765
01:00:25,320 --> 01:00:28,683
Bueno, quédese con el 40%, Eric.
766
01:00:28,788 --> 01:00:30,133
Estoy siendo muy generoso.
767
01:00:34,882 --> 01:00:36,059
Trae mi cortaúñas personal.
768
01:01:01,831 --> 01:01:05,096
En estos días, encuentro estos
métodos muy desagradables, Eric.
769
01:01:05,200 --> 01:01:07,793
Soy un hombre de negocios.
No un matón.
770
01:01:07,897 --> 01:01:10,151
- ¿No es verdad, Ernest?
- Es cierto, Sr. Henderson.
771
01:01:10,297 --> 01:01:13,580
Ahora podemos seguir con su pie
dedo por dedo,
772
01:01:13,684 --> 01:01:15,612
a mí no me gustaría seguir.
Imagino que a usted tampoco.
773
01:01:15,636 --> 01:01:17,966
O podemos llegar a un acuerdo.
Bien, ¿qué dice, Eric?
774
01:01:25,185 --> 01:01:26,255
De acuerdo...
775
01:01:26,359 --> 01:01:28,343
Ya tiene un socio.
776
01:01:29,005 --> 01:01:31,344
Un socio no, Eric. Yo no entro
en sociedades.
777
01:01:31,449 --> 01:01:33,217
Un empleado.
778
01:01:33,321 --> 01:01:35,454
Haz algo con esa sangre, Ernest.
779
01:01:35,558 --> 01:01:38,172
Va a manchar toda la alfombra.
780
01:01:42,329 --> 01:01:43,487
Sigo sin confiar en él.
781
01:01:43,591 --> 01:01:45,031
Es demasiado listo.
782
01:01:45,135 --> 01:01:46,505
Él tampoco confía en nosotros.
783
01:01:46,610 --> 01:01:48,717
Pero creo que se da cuenta
de que nos necesita.
784
01:01:48,822 --> 01:01:50,393
No tanto como nosotros a él.
785
01:01:52,165 --> 01:01:53,493
Este negocio no me gusta.
786
01:01:53,597 --> 01:01:54,682
Eres un derrotista, Ernest.
787
01:01:54,707 --> 01:01:57,881
Nos hicimos grandes cuando levantaron
las restricciones de la importación.
788
01:01:57,985 --> 01:02:00,573
Después de so, estamos preparados
para competir con cualquiera.
789
01:02:02,588 --> 01:02:04,931
Hola, Eric.
¿Qué tal funciona mi idea?
790
01:02:05,035 --> 01:02:06,400
¡Como un globo de los chinos!
791
01:02:06,504 --> 01:02:08,633
Este joven es muy agresivo, Eric.
792
01:02:08,737 --> 01:02:10,206
Habla de una forma muy particular.
793
01:02:10,310 --> 01:02:11,138
¡me es muy familiar!
794
01:02:11,242 --> 01:02:13,818
Es mi hermano, Brian, Ed.
Este es Jaca Henderson.
795
01:02:13,923 --> 01:02:15,695
Prefiero que me llamen
Señor Henderson.
796
01:02:15,800 --> 01:02:16,703
Creo que un poco de respeto...
797
01:02:16,807 --> 01:02:18,861
¿Respeto?
¡El pobre Eric!
798
01:02:18,965 --> 01:02:21,730
Eric me contó todo lo de su
brillante plan, Brian.
799
01:02:21,834 --> 01:02:23,607
¡Brillante! Esa es la palabra.
Pero...
800
01:02:23,845 --> 01:02:24,926
¡Tiene fallos!
801
01:02:25,764 --> 01:02:29,844
Uno: Hay que terminar de construir
ese furgón en un sitio más seguro.
802
01:02:29,949 --> 01:02:31,487
Dejadme eso a mí.
803
01:02:33,454 --> 01:02:37,353
Dos. Se necesitará más ayuda
en la Central.
804
01:02:37,458 --> 01:02:39,256
Con tres de mis hombres ayudando,
805
01:02:39,361 --> 01:02:42,777
os ahorraréis la mitad del tiempo
en cargar y salir de allí.
806
01:02:44,845 --> 01:02:46,067
De acuerdo.
807
01:02:46,172 --> 01:02:50,173
Pero nadie excepto Brian, Ed y yo mismo
conocerán los detalles de la operación.
808
01:02:51,413 --> 01:02:53,007
¡De acuerdo!
809
01:02:53,111 --> 01:02:54,814
Tú estás al mando.
810
01:02:54,918 --> 01:02:58,033
Hasta que lleguen a mi tienda
que está a10 minutos de Darcy's.
811
01:02:58,137 --> 01:02:59,994
Allí Ernest tomará el mando.
812
01:03:00,098 --> 01:03:02,627
Les sacaremos del país
en vuelos separados...
813
01:03:02,732 --> 01:03:05,266
antes de que cante un gallo.
- ¿Fuera del país?
814
01:03:05,370 --> 01:03:06,789
¿Pensaban registrarse
en el Hilton?
815
01:03:06,839 --> 01:03:09,146
¿Dar una fiesta e invitar
a un montón de chicas?
816
01:03:09,251 --> 01:03:10,595
¿Y qué hay del dinero?
817
01:03:10,699 --> 01:03:13,625
Lo cambiaremos en moneda
del país al que vayan,
818
01:03:13,730 --> 01:03:15,165
y se lo enviaré allí.
819
01:03:15,270 --> 01:03:16,910
¡ya veo!
820
01:03:17,478 --> 01:03:19,118
Nosotros robamos
20 millones de pavos,
821
01:03:19,222 --> 01:03:20,796
se los damos a usted,
822
01:03:20,901 --> 01:03:23,846
nos ponemos un bigote y nos
largamos a no se dónde.
823
01:03:23,951 --> 01:03:25,615
El juego se llama confianza, Brian.
824
01:03:25,719 --> 01:03:26,762
¿Confianza?
825
01:03:28,369 --> 01:03:30,289
Si unos de sus matones
me dijera "Buenos días",
826
01:03:30,374 --> 01:03:32,107
yo me pondría el pijama
y me metería en la cama.
827
01:03:32,131 --> 01:03:33,198
Eso es lo que confío en ellos.
828
01:03:33,222 --> 01:03:34,573
Tu roba 20 millones de dólares...
829
01:03:34,598 --> 01:03:36,643
y toda la policía del mundo
te estará buscando.
830
01:03:36,724 --> 01:03:38,769
Con mi Organización podrán
quedarse con el dinero.
831
01:03:38,821 --> 01:03:40,499
- La mitad de él.
- El cuarenta por cien.
832
01:03:40,604 --> 01:03:42,216
¡vale!
¡Lo que sea!
833
01:03:42,320 --> 01:03:43,739
Por un par de billetes de avión...
834
01:03:44,149 --> 01:03:46,285
¡Me parece mucho para pagar
doce millones!
835
01:03:46,389 --> 01:03:47,684
¡Díselo, Eric!
836
01:03:47,788 --> 01:03:50,795
Sin mi ayuda, os cogerían
en menos de una semana.
837
01:04:06,875 --> 01:04:07,919
¡Eric!
838
01:04:10,507 --> 01:04:11,736
¿Cómo va esa gota, Eric?
839
01:04:11,841 --> 01:04:12,979
Se está pasando.
840
01:04:13,083 --> 01:04:14,375
Límpiate un poco los zapatos.
841
01:04:15,113 --> 01:04:17,191
¡Un poco de limpieza no te
vendría mal, amigo!
842
01:04:20,733 --> 01:04:23,209
- Oye, cuídate, chico.
- Claro, nos vemos.
843
01:04:26,603 --> 01:04:28,516
¿Cómo te has ganado a este
estúpido galés?
844
01:04:28,621 --> 01:04:31,943
Escuchando sus aburridas historias
sobre su matrimonio roto.
845
01:04:33,313 --> 01:04:35,846
Al pobre capullo le chantajeó
un pequeña putilla.
846
01:04:37,206 --> 01:04:38,935
Le despidieron del cuerpo de policía.
847
01:04:39,040 --> 01:04:40,878
Por eso vino aquí.
848
01:04:41,763 --> 01:04:42,960
¿Seguimos haciéndolo el Miércoles?
849
01:04:42,984 --> 01:04:45,152
Sí, el Miércoles.
850
01:04:53,654 --> 01:04:55,647
Muy bien, Brian...
¡Esto se acabó, colega!
851
01:05:00,944 --> 01:05:01,813
¿Cuál es el chiste
852
01:05:01,917 --> 01:05:03,058
Un detector de mentiras, colega.
853
01:05:03,082 --> 01:05:05,386
Darcy ha comprado uno de esos chismes
para interrogarnos a todos.
854
01:05:05,410 --> 01:05:06,674
Tú vas el Martes.
Igual que yo.
855
01:05:06,778 --> 01:05:07,778
Graham ya lo ha pasado.
856
01:05:07,845 --> 01:05:09,214
Te hacen todo tipo
de preguntas divertidas.
857
01:05:09,238 --> 01:05:11,724
Te preguntas si alguna vez te la
has meneado, y cuando dices "No",
858
01:05:11,748 --> 01:05:13,501
la maldita aguja se sube
hasta el techo.
859
01:05:14,640 --> 01:05:15,972
Hay dos preguntas que se
repiten constantemente:
860
01:05:15,996 --> 01:05:18,018
"¿Mataste a Dolan?"
"¿Sabes quién mató a Dolan?"
861
01:05:18,123 --> 01:05:19,208
Y toda esa clase de cosas.
862
01:05:23,371 --> 01:05:24,414
¿Todo bien?
863
01:05:24,622 --> 01:05:25,702
Claro.
864
01:05:26,118 --> 01:05:28,618
Ten a todos vigilados en
la Central de Contabilidad.
865
01:05:29,232 --> 01:05:31,510
Deberíais llegar a mi tienda
a la 01.30pm.
866
01:05:33,267 --> 01:05:34,734
Vale.
867
01:05:39,747 --> 01:05:41,442
Aquí está Ernest.
868
01:05:41,547 --> 01:05:43,340
Debes tener completa confianza
en nosotros.
869
01:05:43,444 --> 01:05:45,413
Mi reputación se basa en eso.
870
01:05:46,212 --> 01:05:48,038
Este es Dino, uno de mis hombres...
871
01:05:48,142 --> 01:05:49,471
que os ayudarán en la Central
de Contabilidad.
872
01:05:49,495 --> 01:05:50,600
No es muy grande, ¿no?
873
01:05:50,705 --> 01:05:52,798
No parecerá convincente
con el uniforme.
874
01:05:52,902 --> 01:05:54,363
¡Darcy's no contrata muchos enanos!
875
01:05:54,434 --> 01:05:55,914
Respondo de la eficiencia de Dino.
876
01:05:56,019 --> 01:05:58,667
Muchos de mis trabajos no habrían
sido un éxito sin su ayuda.
877
01:05:58,771 --> 01:06:00,941
Todo lo que necesitáis para salir
del país está aquí.
878
01:06:01,040 --> 01:06:02,112
¿Quieren revisarlo?
879
01:06:02,216 --> 01:06:05,751
Pasaportes, cheques de viaje
tarjetas visa.
880
01:06:05,855 --> 01:06:10,031
Uno para Francia, uno para Brasil
y uno para Corea.
881
01:06:10,135 --> 01:06:12,473
No puedo imaginarme cómo alguien
podría querer ir a Corea.
882
01:06:12,498 --> 01:06:15,628
Todo esto será inútil, si no detenemos
al tipo ese del detector de mentiras.
883
01:06:15,928 --> 01:06:17,639
Puede que Dino debiera
hacerle una visita.
884
01:06:18,533 --> 01:06:19,393
No será necesario.
885
01:06:19,497 --> 01:06:22,342
Creía que era un personaje
de Blancanieves.
886
01:06:22,447 --> 01:06:26,494
Tengo un amigo al que pago
para que me resuelva estas cosas.
887
01:06:28,522 --> 01:06:30,744
Detective Sargento Sammy Rose,
por favor.
888
01:06:30,848 --> 01:06:32,647
¿Su segundo nombre es Woodrow?
889
01:06:33,404 --> 01:06:34,447
Sí.
890
01:06:35,259 --> 01:06:36,434
¿Vive en Sydney?
891
01:06:37,402 --> 01:06:38,446
Sí.
892
01:06:40,223 --> 01:06:42,095
¿Sabe quién mató a John Dolan?
893
01:06:42,507 --> 01:06:43,683
No.
894
01:06:43,788 --> 01:06:44,831
Estese quieto, por favor.
895
01:06:47,544 --> 01:06:49,527
¿Ha comido algo hoy?
896
01:06:50,254 --> 01:06:51,446
Sí.
897
01:06:51,550 --> 01:06:53,481
- ¿Ha fumado?
- Sí.
898
01:06:53,586 --> 01:06:55,657
¿Estaba presente cuando
mataron a John Dolan?
899
01:06:56,271 --> 01:06:57,315
No.
900
01:06:58,316 --> 01:06:59,582
¿Usa gafas?
901
01:06:59,686 --> 01:07:00,572
No.
902
01:07:00,676 --> 01:07:02,332
¿Mató a John Dolan?
903
01:07:02,436 --> 01:07:04,067
- ¿Sr. Harris?
- Sí.
904
01:07:04,172 --> 01:07:05,646
Somos del Departamento de Licencias.
905
01:07:05,671 --> 01:07:08,138
¿Sabe que necesita una licencia
de investigador...?
906
01:07:08,243 --> 01:07:11,112
Mire, a mí me dijeron
que no era necesario.
907
01:07:11,216 --> 01:07:13,333
- Soy psicólogo cualificado...
- Hemos tenido quejas...
908
01:07:13,357 --> 01:07:14,895
relativas a su actividad.
909
01:07:15,000 --> 01:07:16,295
¡Buenos días, Sid!
910
01:07:17,352 --> 01:07:18,396
¿Qué tal?
911
01:07:18,422 --> 01:07:21,659
¿Sigues encargándote de los trabajos
sucios para Sammy Rose?
912
01:07:31,420 --> 01:07:34,425
Bastará que caiga uno de nosotros
para que todos nos vayamos a la mierda.
913
01:07:38,748 --> 01:07:39,840
Bien, escuchad:
914
01:07:39,944 --> 01:07:44,058
El dinero estará aquí,
cerca del sitio de embarque.
915
01:07:44,162 --> 01:07:46,335
Habrá cuatro empleados,
tal vez cinco.
916
01:07:46,439 --> 01:07:49,314
Ed hace que vayan a la asamblea
del Sindicato a la una.
917
01:07:49,419 --> 01:07:51,627
Luego buscaré una excusa para
marcharme a la una y diez.
918
01:07:51,652 --> 01:07:53,738
Bien, cuando regreses a la
Central de Contabilidad,
919
01:07:53,764 --> 01:07:56,361
no dejaremos que nadie
eche el cerrojo.
920
01:07:56,466 --> 01:07:58,010
Yo me encargaré del Jefe de Personal.
921
01:07:58,060 --> 01:08:01,810
Brian, tu furgón, nuestro furgón
será el penúltimo en entrar.
922
01:08:01,914 --> 01:08:03,584
Lo hará a la una y cinco.
923
01:08:03,689 --> 01:08:05,378
Tiene que estar cargado
en dos minutos.
924
01:08:05,482 --> 01:08:07,141
¿Y el guarda de la entrada?
925
01:08:07,246 --> 01:08:10,065
No te preocupes, sólo comprueba
el número de la lista, no la matrícula.
926
01:08:10,090 --> 01:08:11,133
Y yo haré la lista.
927
01:08:11,223 --> 01:08:13,387
Figurarás como el furgón 26.
928
01:08:13,491 --> 01:08:14,912
Estarán entrando toda la mañana,
929
01:08:15,016 --> 01:08:18,002
nadie notará que entra uno más,
y menos si es de los últimos.
930
01:08:18,106 --> 01:08:20,105
Listo, muy listo.
931
01:08:20,209 --> 01:08:21,756
Pero sigues necesitando
una matrícula.
932
01:08:24,823 --> 01:08:26,777
He sacado un molde de una
de otro furgón.
933
01:08:26,882 --> 01:08:29,134
¿Crees que esto les engañará
a plena luz del día?
934
01:08:29,238 --> 01:08:30,019
Por supuesto.
935
01:08:30,123 --> 01:08:31,962
- ¡Mejor que sea así!
- No choques con nada.
936
01:08:32,066 --> 01:08:33,610
Se rompería como una
caja de cerillas.
937
01:08:34,498 --> 01:08:37,652
Estaré allí sentado cuando
llegue el último furgón.
938
01:08:37,756 --> 01:08:39,320
Déjales que carguen detrás de ti.
939
01:08:39,425 --> 01:08:40,805
¿Quién va en el último furgón?
940
01:08:40,909 --> 01:08:43,014
Dick Martin y Leo Bassett.
941
01:08:56,320 --> 01:08:59,003
No puedo creerme que no pienses
que Henderson vaya a traicionarnos.
942
01:08:59,028 --> 01:08:59,918
Podría hacerlo.
943
01:09:00,023 --> 01:09:03,562
Yo me encargaré del pequeño Dino
cuando lleguemos a esa tienda...
944
01:09:03,666 --> 01:09:05,314
y le volaré la cabeza,
si intenta algo.
945
01:09:05,339 --> 01:09:06,039
Mira, Brian,
946
01:09:06,143 --> 01:09:08,278
si estás pensando en ver a esa
con la que sales...
947
01:09:08,303 --> 01:09:10,067
después que acabe el trabajo.
¡Olvídalo!
948
01:09:10,171 --> 01:09:12,939
Los polis estarán vigilándola
hasta que sea una vieja.
949
01:09:13,899 --> 01:09:15,318
Podría quedarme aquí algún tiempo.
950
01:09:16,502 --> 01:09:20,657
Pero quiero que estés tranquila.
Quizás no me pueda poner en contacto.
951
01:09:20,761 --> 01:09:23,000
Nada de jovencitas cuando
estés fuera, ¿vale, Ed?
952
01:09:23,105 --> 01:09:26,164
¡Para nada! Esa pequeña Sheila
de Corea, sin embargo...
953
01:09:26,268 --> 01:09:29,085
Era suave y te daba calor.
Como una pluma de cisne.
954
01:09:31,622 --> 01:09:32,790
Escucha, ¿qué pasa con Dawn?
955
01:09:33,444 --> 01:09:35,466
Quiero decir, ¿piensas irte
sin decirle nada?
956
01:09:41,865 --> 01:09:45,175
Pues claro, así podrá casarse
con su maldito perro.
957
01:09:46,510 --> 01:09:48,120
Buenos días, chicos,
¿estáis contentos?
958
01:09:55,772 --> 01:09:56,567
Furgón 25...
959
01:09:56,672 --> 01:09:59,011
Llegará a las 12.55.
960
01:10:02,993 --> 01:10:05,936
¿Cuál es el número?
Laves del furgón, pistolas.
961
01:10:07,413 --> 01:10:09,998
Furgón 27 a las 13:10.
962
01:10:10,103 --> 01:10:11,707
¿Eso es la una y diez?
963
01:10:11,812 --> 01:10:12,855
¡A las 13:10!
964
01:10:17,529 --> 01:10:19,156
¿Todo bien, Sr. Jackson?
965
01:10:20,905 --> 01:10:22,963
Muchos convoys, ¿eh?
966
01:10:24,110 --> 01:10:28,485
Cuando este negocio empezó,
el Sr. Darcy tenía dos hombres en moto.
967
01:10:28,589 --> 01:10:30,425
Él mismo solía hacer
las patrullas nocturnas.
968
01:10:31,055 --> 01:10:33,184
- Ha habido un montón de cambios.
- ¡Y que lo digas!
969
01:10:33,210 --> 01:10:37,157
Antes solíamos transportar alrededor
de 300.000 dólares semanales.
970
01:10:38,103 --> 01:10:40,679
- Hoy, yo diría que...
- ¿20 Millones?
971
01:10:41,361 --> 01:10:43,797
Eso es, unos 20 millones.
972
01:10:57,523 --> 01:10:58,649
¿Qué pasa?
973
01:10:59,080 --> 01:11:00,123
Nada.
974
01:11:00,377 --> 01:11:03,507
Ya sabes, es curioso que a los dos
nos hayan sacado de la patrulla nocturna.
975
01:11:04,491 --> 01:11:06,661
Bueno, hace tiempo que había
presentado mi solicitud.
976
01:11:43,838 --> 01:11:44,882
Hable.
977
01:11:44,987 --> 01:11:47,248
El Sr. Rose va camino a verle,
Sr. Conway.
978
01:11:50,955 --> 01:11:51,955
¿Cómo le tratan, Robbie?
979
01:11:52,021 --> 01:11:54,015
De momento no me puedo quejar.
980
01:11:55,094 --> 01:11:57,105
Aquí no se gana los suficiente
para cubrir los gastos.
981
01:11:57,129 --> 01:11:58,749
Nos está forzando, Sammy...
982
01:11:58,854 --> 01:12:00,398
Pero de momento no ha venido
con mucho interesante.
983
01:12:00,422 --> 01:12:03,848
¿No?
Aquí hay un nombre para usted.
984
01:12:04,678 --> 01:12:05,915
Leo Bassett.
985
01:12:25,235 --> 01:12:26,801
- Siento haberle hecho esperar.
- ¡Lionel!
986
01:12:26,825 --> 01:12:29,766
Sammy recomienda que vigilemos
al joven Leo Bassett.
987
01:12:29,871 --> 01:12:32,755
Leo Bassett es un investigador
de seguros de Legal y United.
988
01:12:33,873 --> 01:12:36,015
Ese tipo no distinguiría su culo
de un agujero en el suelo.
989
01:12:36,039 --> 01:12:38,293
Creo recordar que dijo que
deberíamos tenerle vigilado.
990
01:12:38,539 --> 01:12:40,095
¿Recuerda a Mindel Seagers?
991
01:12:40,200 --> 01:12:41,902
Hace unos años
era secretaria aquí.
992
01:12:42,005 --> 01:12:43,416
La mejor tipógrafa que hemos tenido.
993
01:12:43,440 --> 01:12:45,333
Ha estado haciendo un trabajo
de campo para mí.
994
01:12:45,358 --> 01:12:48,059
Es la que ha descubierto
todo sobre Leo Bassett.
995
01:12:48,165 --> 01:12:49,915
¡Jesús, me lo podía haber dicho!
996
01:12:50,019 --> 01:12:52,018
¡Después de todo, solo soy
un gerente de ventas!
997
01:12:53,026 --> 01:12:54,976
El problema es que usted
no confía en nadie.
998
01:12:55,080 --> 01:12:56,688
Ni siquiera en la gente que
trabaja para usted.
999
01:12:56,712 --> 01:12:58,381
Mi trabajo es la necesidad
de información
1000
01:13:01,851 --> 01:13:04,778
Vale, no olvidéis que a la una
en punto hay reunión del Sindicato.
1001
01:13:04,883 --> 01:13:07,549
Limpiad las estanterías,
vamos a necesitar más espacio.
1002
01:13:07,654 --> 01:13:09,281
Limpiemos todo esto.
Te echaré una mano.
1003
01:13:21,615 --> 01:13:23,569
¿Que hay del tipo del
detector de mentiras?
1004
01:13:23,673 --> 01:13:25,106
No es cosa mía, Lionel.
1005
01:13:42,023 --> 01:13:44,416
¡Jesús! Mira, se han apagado
los monitores.
1006
01:13:44,521 --> 01:13:46,148
Esta mierda de vídeo
no sirve para nada.
1007
01:13:46,248 --> 01:13:48,210
Voy a llamar para ver si
hago que venga alguien.
1008
01:13:52,662 --> 01:13:56,025
- Creo que es mejor avisar al Sr. Darcy.
- No, los voy a mandar a la mierda.
1009
01:14:00,005 --> 01:14:01,080
Aquí Eric Jackson.
1010
01:14:01,185 --> 01:14:02,876
Supervisor Jefe de Darcy's.
1011
01:14:02,980 --> 01:14:05,863
Mire, su sofisticado equipo de
vídeo no funciona.
1012
01:14:05,967 --> 01:14:07,251
¿Puede mandar a alguien ahora mismo?
1013
01:14:07,275 --> 01:14:09,190
Es un día importante.
1014
01:14:10,954 --> 01:14:11,954
Vale, todo en marcha.
1015
01:14:12,006 --> 01:14:13,353
Ya vienen.
1016
01:14:14,746 --> 01:14:17,428
¿Averiguó como hacían esas chicas para
sacar el lápiz de labios de la fábrica?
1017
01:14:17,452 --> 01:14:19,816
- Pues claro que sí. - ¿Cómo?
- ¡No se lo voy a decir!
1018
01:14:20,950 --> 01:14:22,133
¿Qué le pasa a su monitor?
1019
01:14:22,237 --> 01:14:26,215
No lo sé.
¡Siempre pasa alguna maldita cosa!
1020
01:14:27,409 --> 01:14:29,244
- ¿Sí, Sr. Darcy?
- El vídeo no funciona.
1021
01:14:29,348 --> 01:14:32,206
Es un fallo técnico, Sr. Darcy.
Ya vienen a arreglarlo.
1022
01:14:32,311 --> 01:14:34,621
¿Puedo llevarme a tus hombres
a la asamblea del Sindicato?
1023
01:14:34,646 --> 01:14:35,816
¡No, no puedes!
1024
01:14:37,907 --> 01:14:39,222
¡Déjales ir, Barry!
1025
01:14:39,326 --> 01:14:42,540
Sólo quedan un par de furgones por venir.
Lo tienes todo listo en el recuento.
1026
01:14:44,629 --> 01:14:45,673
Vale.
1027
01:14:45,715 --> 01:14:48,597
VH2 a furgón 27...
1028
01:14:49,708 --> 01:14:50,892
Furgón 27.
1029
01:14:50,996 --> 01:14:51,831
¿A su hora?
1030
01:14:51,935 --> 01:14:55,017
Estaremos en la Central
de Contabilidad sobre las 13:10.
1031
01:14:56,152 --> 01:14:57,679
¡Vamos, compañeros!
1032
01:14:59,564 --> 01:15:01,182
Vamos, es muy importante.
1033
01:15:01,287 --> 01:15:03,694
¿No hay forma de que la policía
vuelva a aceptarle?
1034
01:15:03,798 --> 01:15:05,200
Ninguna.
1035
01:15:05,305 --> 01:15:06,635
¿Y eso por qué?
1036
01:15:06,739 --> 01:15:08,216
Es una larga historia.
1037
01:15:09,835 --> 01:15:11,228
No me quejo, Leo.
1038
01:15:22,826 --> 01:15:25,913
Así que el inteligente Sr. Bassett,
no ha averiguado nada.
1039
01:15:26,018 --> 01:15:28,029
Sospecha de alguien.
1040
01:15:28,133 --> 01:15:30,272
Pero aún no tiene pruebas.
1041
01:15:30,376 --> 01:15:31,545
¿Sí?
¿De quién?
1042
01:15:31,649 --> 01:15:33,228
Eric Jackson.
1043
01:15:33,332 --> 01:15:35,228
¿¡Jackson!?
1044
01:15:35,332 --> 01:15:36,332
Le he comprobado.
1045
01:15:36,360 --> 01:15:38,655
Ha pillado a más sospechosos
de los que Bassett pueda...
1046
01:15:39,731 --> 01:15:40,774
imaginar.
1047
01:15:41,727 --> 01:15:44,035
Bueno, es demasiado extravagante
para mi gusto.
1048
01:15:44,139 --> 01:15:46,621
Nunca me gustó,
pero no hace mal su trabajo
1049
01:15:46,726 --> 01:15:48,804
Sabe tanto del negocio como yo.
1050
01:15:49,431 --> 01:15:51,935
Siempre ha dicho que es usted
la única que podría robar aquí.
1051
01:15:52,791 --> 01:15:54,241
Eso es cierto.
1052
01:15:58,584 --> 01:16:01,004
Estos son los informes del
detector de mentiras.
1053
01:16:03,495 --> 01:16:04,952
Él no ha pasado la prueba.
1054
01:16:05,057 --> 01:16:06,987
¿Cuándo estaba programado
que la hiciera?
1055
01:16:07,091 --> 01:16:08,573
Ayer por la tarde.
1056
01:16:08,677 --> 01:16:09,999
Pero sabemos por qué no la hizo.
1057
01:16:10,024 --> 01:16:12,404
Ya le dije que necesitaba un permiso.
No me eche la culpa.
1058
01:16:14,789 --> 01:16:17,915
- David, dígale a Griffiths que venga.
- ¿Dónde está Jackson ahora?
1059
01:16:18,019 --> 01:16:19,438
Está enfermo.
Tiene algo en el pie.
1060
01:16:19,536 --> 01:16:20,688
David lo sabrá.
1061
01:16:28,203 --> 01:16:29,247
Conway.
1062
01:16:35,033 --> 01:16:37,197
¿Dónde están Ray y todos los demás?
Deberían estar aquí.
1063
01:16:37,221 --> 01:16:38,849
Están todos en la reunión
del Sindicato.
1064
01:16:39,732 --> 01:16:42,109
De todos los jodidos días,
la asamblea tenía que ser hoy.
1065
01:16:43,769 --> 01:16:45,439
- Buenos días, Barry.
- Buenos días, Rob.
1066
01:16:45,520 --> 01:16:47,283
- ¿Todo bien?
- Sí, todo bien.
1067
01:16:53,223 --> 01:16:55,586
No me gusta.
Algunos de ellos deberían estar aquí.
1068
01:16:55,691 --> 01:16:58,273
Hoy vamos a recibir 20 millones.
1069
01:16:59,556 --> 01:17:00,683
Creo que hablaré con Darcy.
1070
01:17:00,714 --> 01:17:02,396
Hay algo que también me esta
preocupando, Robby.
1071
01:17:02,420 --> 01:17:03,547
Ya sabes que no me gusta...
1072
01:17:03,630 --> 01:17:07,284
Bueno, que soy inflexible
ante toda norma.
1073
01:17:07,389 --> 01:17:09,891
Pero la mitad de los chicos dejan
las cervezas en la caja.
1074
01:17:09,995 --> 01:17:13,175
¡Uno no puede moverse
a causa de las latas!
1075
01:17:13,962 --> 01:17:16,639
El tema de hoy, es el
detector de mentiras.
1076
01:17:17,628 --> 01:17:19,419
Otra vejación a nuestra
libertad personal.
1077
01:17:31,442 --> 01:17:32,337
¿Vuestro horario?
1078
01:17:32,442 --> 01:17:34,874
Parada programada más 2.
1079
01:17:36,942 --> 01:17:39,902
- ¿De quién era esa voz?
- De Brian Jackson, creo.
1080
01:17:40,794 --> 01:17:42,329
Esta mañana no le vi en la lista.
1081
01:17:43,396 --> 01:17:45,911
Había más de cien nombres,
debe de estar allí.
1082
01:17:47,698 --> 01:17:48,920
Ya.
1083
01:18:08,275 --> 01:18:09,546
Eres Brian.
1084
01:18:09,650 --> 01:18:10,814
Sí, eso es.
1085
01:18:12,257 --> 01:18:13,508
Está bien, adelante.
1086
01:18:27,488 --> 01:18:28,736
Está bien.
1087
01:18:33,810 --> 01:18:35,742
Puedes ir a la reunión, Barry.
1088
01:18:36,500 --> 01:18:38,029
Yo me ocupo del último.
Estaré bien.
1089
01:18:38,133 --> 01:18:40,451
Parece que va corto de personal,
Sr. Jackson.
1090
01:18:40,555 --> 01:18:42,391
Ya sabe, las ordenanzas
de seguridad dicen...
1091
01:18:42,424 --> 01:18:45,535
Acaban de llegar 3 guardas y dentro
de 5 minutos llegarán otros tres.
1092
01:18:50,318 --> 01:18:52,758
Muy bien, si usted lo dice...
1093
01:18:55,816 --> 01:18:57,104
¡No!
1094
01:18:58,722 --> 01:19:00,177
Prefiero quedarme hasta el último.
1095
01:19:03,848 --> 01:19:05,444
¡Vamos!
¡Deprisa!
1096
01:19:05,549 --> 01:19:08,028
¡Coged todas esas cajas!
¡Vamos, movéos!
1097
01:19:11,841 --> 01:19:14,164
Vamos.
¡Se hace tarde!
1098
01:19:14,268 --> 01:19:16,515
Vamos, sacad todo esto de aquí.
¡Vamos, vamos!
1099
01:19:24,049 --> 01:19:26,088
¡Jesucristo!
¡Levanta eso!
1100
01:19:26,193 --> 01:19:27,513
Vamos, vamos.
¡Movéos!
1101
01:19:45,531 --> 01:19:46,938
¡Mételo dentro!
1102
01:19:47,042 --> 01:19:49,604
Por el amor de Dios, Eric.
Olvídate de Martin y Bassett.
1103
01:19:49,709 --> 01:19:51,159
¡Podemos largarnos de aquí
en tres minutos!
1104
01:19:51,183 --> 01:19:52,779
¡Si nos retrasamos estamos jodidos!
1105
01:19:52,884 --> 01:19:55,471
- ¡En ese furgón hay dos millones!
- ¿2 millones? ¿Qué importa?
1106
01:19:56,189 --> 01:19:58,401
¡Ya tenemos más que suficiente
¡Has perdido la cabeza!
1107
01:20:01,729 --> 01:20:03,393
Furgón 27 a Central...
1108
01:20:09,663 --> 01:20:10,706
¿Qué pasa?
1109
01:20:10,732 --> 01:20:13,987
Llegaremos a la Central de
Contabilidad en un minuto.
1110
01:20:14,091 --> 01:20:15,335
¡Adelante!
1111
01:20:28,016 --> 01:20:29,059
¡Entra!
1112
01:20:29,533 --> 01:20:30,576
¡Dentro!
1113
01:20:41,644 --> 01:20:43,471
Voy a ir a hablar con
los últimos que han llegado.
1114
01:20:43,495 --> 01:20:45,101
¿Te haces cargo tú del fuerte?
1115
01:21:21,381 --> 01:21:22,629
¿Cómo de bien conoce a Eric Jackson?
1116
01:21:22,653 --> 01:21:25,944
- ¿Jackson? Supongo que..
- Me refiero a si son amigos.
1117
01:21:26,048 --> 01:21:29,915
- Supongo que se podría decir que sí.
- ¿Qué opinión profesional le merece?
1118
01:21:30,019 --> 01:21:31,942
¡Un hombre de seguridad
de primer nivel!
1119
01:21:32,046 --> 01:21:34,525
Ha sido de ayuda invaluable
desde que está aquí.
1120
01:21:34,630 --> 01:21:36,369
Ahí tienen.
¿Qué les había dicho?
1121
01:21:36,474 --> 01:21:38,976
¿Cuándo volverá? Tiene que hacer
la prueba del detector.
1122
01:21:39,081 --> 01:21:42,251
¿Volver? Sr. Darcy, ya ha vuelto.
Empezó ayer.
1123
01:22:17,315 --> 01:22:18,457
¡No dejes que entre nadie!
1124
01:22:21,462 --> 01:22:23,823
Aquí Lionel Darcy.
Déjeme entrar, ¿quiere?
1125
01:22:23,927 --> 01:22:27,002
Lo siento, Sr. Darcy, las normas
dicen que nadie puede entrar...
1126
01:22:27,106 --> 01:22:29,076
mientras se están descargando
los furgones.
1127
01:22:29,937 --> 01:22:30,537
¿Es eso así?
1128
01:22:30,641 --> 01:22:33,005
Seguramente, se sabe las normas
de memoria.
1129
01:22:33,110 --> 01:22:35,170
Daré la vuelta hasta
el muelle de carga.
1130
01:22:35,275 --> 01:22:37,603
No, tardaría más de 4 minutos.
Esperaremos aquí.
1131
01:22:47,914 --> 01:22:50,971
- ¿Martin?
- Eso es.
1132
01:22:51,075 --> 01:22:52,871
Te veo en la reunión
del Sindicato.
1133
01:23:04,264 --> 01:23:06,427
¡Ese furgón no debería
estar ahí!
1134
01:23:06,531 --> 01:23:07,767
Podría habérsele estropeado
el motor.
1135
01:23:07,791 --> 01:23:09,105
Ahora es un obstáculo.
1136
01:23:14,007 --> 01:23:15,391
¡Está bien!
1137
01:23:19,414 --> 01:23:20,223
¡Buenos días!
1138
01:23:20,328 --> 01:23:21,660
Vamos, chicos.
1139
01:23:21,764 --> 01:23:23,991
¡La reunión del Sindicato
ha empezado hace quince minutos!
1140
01:23:24,015 --> 01:23:26,298
Vamos, vamos.
¿Qué hay de esa reunión?
1141
01:23:26,401 --> 01:23:28,235
¡Vale! ¿Qué pasa con este?
1142
01:23:28,340 --> 01:23:31,031
Escucha, la reunión del Sindicato
es más importante.
1143
01:23:32,367 --> 01:23:34,535
- ¿Qué has dicho
- Que yo te lo aparcaré?
1144
01:23:35,291 --> 01:23:37,005
¿Y tú no vas a la asamblea?
1145
01:23:37,109 --> 01:23:39,125
¿Parecías muy interesado
en la última
1146
01:23:44,304 --> 01:23:45,197
¿Vienes?
1147
01:23:45,302 --> 01:23:47,453
Te alcanzaré después.
1148
01:23:58,959 --> 01:24:01,029
No creía que tuviera que ir
a esa maldita asamblea...
1149
01:24:01,053 --> 01:24:02,222
No sé qué clase de normas...
1150
01:24:02,968 --> 01:24:05,458
¡Jesús! ¿Qué coño...?
1151
01:24:32,808 --> 01:24:35,788
¡Rápido!
Vamos, por aquí.
1152
01:24:35,893 --> 01:24:37,565
¡Eric, detrás de ti!
1153
01:25:24,104 --> 01:25:25,154
¡Termina con el dinero!
1154
01:25:43,690 --> 01:25:45,192
¡Vamos, Brian, arriba!
1155
01:25:49,844 --> 01:25:51,076
¡Vamos, muévete!
1156
01:25:51,180 --> 01:25:52,796
¡Saca el dinero de aquí!
1157
01:25:55,731 --> 01:25:58,292
Vamos, vamos.
¡Movéos!
1158
01:26:18,557 --> 01:26:20,602
Quítate de en medio
¡Encárgate de Martin! ¡Vamos!
1159
01:27:10,853 --> 01:27:12,031
¡Encárgate de la persiana!
1160
01:27:12,135 --> 01:27:13,931
¡Encárgate de la jodida persiana!
1161
01:27:52,386 --> 01:27:53,429
¡Brian!
1162
01:27:55,079 --> 01:27:56,122
¡Brian!
1163
01:28:56,530 --> 01:29:00,673
Sargento Rose en el Centro de
Contabilidad de Darcy's.
1164
01:29:07,564 --> 01:29:08,907
¡Idiota!
1165
01:29:09,580 --> 01:29:12,238
Si sale de esta, le darán una medalla
y le aumentarán el sueldo.
1166
01:29:12,342 --> 01:29:14,678
Seis personas muertas y una
seriamente herida.
1167
01:29:14,783 --> 01:29:16,795
- ¿Alguna idea de quiénes son
- Nunca les había visto antes?
1168
01:29:16,819 --> 01:29:17,952
Excepto los suyos.
1169
01:29:18,057 --> 01:29:21,273
Dicky Martin hizo muy buen trabajo,
ninguno volverá a hablar.
1170
01:29:22,772 --> 01:29:23,941
Vale, ¿cuál es su historia?
1171
01:29:24,046 --> 01:29:25,086
¿Por qué estaba descargada
su arma?
1172
01:29:25,110 --> 01:29:27,659
Nunca me gustaron las armas,
Sr. Rose.
1173
01:29:27,763 --> 01:29:30,340
Siempre saco las balas y me
las guardo en el bolsillo.
1174
01:29:31,449 --> 01:29:32,503
¡Cristo!
1175
01:29:32,607 --> 01:29:33,746
Supongo que los suyos
le metieron aquí...
1176
01:29:33,770 --> 01:29:35,335
cuando se enteraron
de lo del anónimo.
1177
01:29:35,360 --> 01:29:37,437
Algo así.
Yo escribí la nota.
1178
01:29:37,541 --> 01:29:40,386
¿Que usted qué?
¿Sabía todo esto?
1179
01:29:40,490 --> 01:29:41,490
Era sólo un cebo.
1180
01:29:41,540 --> 01:29:42,797
Mi compañía siempre asume...
1181
01:29:42,901 --> 01:29:45,631
que habrá alguien que querrá
saquear un sitio como este.
1182
01:29:45,735 --> 01:29:47,717
La nota sirvió de detonador.
1183
01:29:47,822 --> 01:29:50,655
¡Podían haber tenido la gentileza
de habérmelo dicho!
1184
01:29:52,920 --> 01:29:54,988
Usted era uno de los sospechosos
del jefe, Sr. Darcy.
1185
01:29:55,012 --> 01:29:56,945
Vamos, amigo, siéntese
1186
01:30:33,687 --> 01:30:34,762
¡Gracias, colega!
1187
01:30:43,194 --> 01:30:44,676
¡Sr. Darcy!
1188
01:30:44,781 --> 01:30:46,904
Parece que la cerradura de la caja
está activada.
1189
01:30:47,008 --> 01:30:50,267
Si el Sr. Cutler está dentro,
lo estará durante 18 horas.
1190
01:30:50,371 --> 01:30:53,136
Le vendrá bien.
Podría perder un poco de peso.
1191
01:31:14,251 --> 01:31:15,251
¿Sí?
1192
01:31:15,319 --> 01:31:17,071
Creía que teníamos un trato,
Sr. Henderson.
1193
01:31:17,606 --> 01:31:18,931
Ha habido muchos problemas
en Darcy's.
1194
01:31:18,955 --> 01:31:22,329
¿Eso qué tiene que ver
conmigo, Sammy?
1195
01:31:22,433 --> 01:31:24,115
Algunos amigos tuyos...
1196
01:31:25,058 --> 01:31:26,648
Pero ninguno volverá a hablar.
1197
01:31:27,493 --> 01:31:30,067
Según parece, había uno que
no confiaba en usted.
1198
01:31:30,172 --> 01:31:31,793
Dejó una pequeña nota...
1199
01:31:33,121 --> 01:31:34,519
Con un nombre.
1200
01:31:34,624 --> 01:31:35,829
¿Y dónde está, Sammy?
1201
01:31:35,933 --> 01:31:37,544
La tengo yo.
1202
01:31:38,610 --> 01:31:39,654
Como seguridad personal.
1203
01:31:39,741 --> 01:31:42,769
Escucha, Sammy, a veces
no elijo a los ganadores...
1204
01:31:42,874 --> 01:31:44,453
pero no quiero perdedores.
1205
01:31:44,558 --> 01:31:45,769
Tengo un caballo que va a ganar./i>
1206
01:31:45,793 --> 01:31:47,560
¡10, 10!
1207
01:31:47,665 --> 01:31:49,976
20 de los grandes para usted.
1208
01:31:50,080 --> 01:31:52,796
Soy un hombre muy sensible,
no me gusta que la gente murmure.
1209
01:31:54,335 --> 01:31:57,964
Jack, nadie dirá ni una palabra.
93982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.