Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,000 --> 00:01:31,491
� isso?
2
00:01:31,599 --> 00:01:34,159
� folha
de chumbo, sim.
3
00:01:34,268 --> 00:01:36,498
Ei! Tivemos
sorte dessa vez.
4
00:01:36,603 --> 00:01:39,071
Pegou?
5
00:01:44,671 --> 00:01:46,730
Tudo bem.
6
00:01:48,769 --> 00:01:50,760
Segure.
7
00:01:52,770 --> 00:01:55,261
� suficiente?
8
00:01:56,506 --> 00:01:58,872
N�o.
Precisamos do dobro.
9
00:01:58,971 --> 00:02:02,907
Ser� dobrada pelo menos duas vezes
para dar um eficiente protetor radioativo.
10
00:02:03,004 --> 00:02:05,996
Isso presumindo
que encontremos...
11
00:02:06,106 --> 00:02:09,473
alguma fonte radioativa.
12
00:02:19,341 --> 00:02:21,901
Venha!
Vamos sair daqui.
13
00:04:31,294 --> 00:04:34,024
Esque�a. Temos coisas
mais importante a fazer.
14
00:04:34,128 --> 00:04:36,460
H� uma recompensa
pelos pequeninos.
15
00:04:36,561 --> 00:04:38,586
O governo paga
um bom dinheiro por eles.
16
00:04:48,297 --> 00:04:50,356
Vamos pegar a folha.
17
00:04:51,931 --> 00:04:53,899
Dan!
18
00:04:53,998 --> 00:04:57,593
Estou bem.
19
00:04:59,797 --> 00:05:03,130
Desde que
eu era crian�a
20
00:05:03,233 --> 00:05:05,963
essas coisas sempre me causaram
um grande impacto.
21
00:05:08,832 --> 00:05:10,891
Me entende?
22
00:05:11,001 --> 00:05:13,469
Sim.
23
00:05:36,204 --> 00:05:38,195
H� algo
que eu possa fazer?
24
00:05:38,303 --> 00:05:41,397
Poderia pegar a lanterna grande?
Essa ilumina pouco.
25
00:05:41,504 --> 00:05:44,029
Sempre pego
os trabalhos f�ceis.
26
00:05:44,137 --> 00:05:47,231
Fitzhugh a levou quando ele e Barry
foram para o posto avan�ado.
27
00:05:47,339 --> 00:05:51,400
Devem estar de volta
em uns 15 minutos.
28
00:05:52,673 --> 00:05:54,641
Como em 15 minutos?
29
00:05:54,739 --> 00:05:57,799
Fitzhugh tem que ficar l�
por mais duas horas.
30
00:05:57,905 --> 00:06:00,806
Esqueceu-se, capit�o?
Est� perto da hora do jantar.
31
00:06:00,907 --> 00:06:05,844
Quando as 'calorias' chamam,
Fitzhugh e seu rel�gio sempre correm.
32
00:06:05,941 --> 00:06:08,000
Venha.
33
00:06:08,107 --> 00:06:11,565
Senhor, nosso tempo de vigil�ncia
passou muito depressa.
34
00:06:11,675 --> 00:06:14,371
N�o acha que dever�amos
chamar primeiro,
35
00:06:14,475 --> 00:06:16,636
para ver se
o seu rel�gio est� certo?
36
00:06:16,743 --> 00:06:20,679
Rid�culo, garoto. Meu rel�gio est�
no hor�rio de Greenwich
37
00:06:20,777 --> 00:06:23,405
e meu est�mago,
com o de Nova York.
38
00:06:23,510 --> 00:06:26,343
Ambos est�o sincronizados e nunca
se enganam. Vamos.
39
00:06:26,443 --> 00:06:28,411
Olhe!
40
00:06:38,311 --> 00:06:40,643
Ladr�es! V�o mat�-lo!
41
00:06:54,481 --> 00:06:57,575
Sr. Fitzhugh! Sr. Fitzhugh!
42
00:06:59,149 --> 00:07:01,913
Sr. Fitzhugh, por favor, acorde.
Sr. Fitzhugh!
43
00:07:02,016 --> 00:07:04,075
Calma, Fitzhugh.
Calma.
44
00:07:04,183 --> 00:07:06,515
Vai ficar bem.
45
00:07:06,616 --> 00:07:10,916
- Vamos.
- A luz! Tire daqui! Os gigantes!
46
00:07:11,017 --> 00:07:13,713
Est� tudo bem, senhor.
Eles se foram.
47
00:07:13,817 --> 00:07:17,378
Como est�o aqui?
48
00:07:17,484 --> 00:07:21,420
Barry chamou pelo r�dio
e viemos correndo.
49
00:07:21,519 --> 00:07:23,680
O que aconteceu?
50
00:07:23,785 --> 00:07:26,913
Parece que os ladr�es estavam atr�s
da carteira daquele homem.
51
00:07:27,019 --> 00:07:29,317
Depois do roubo
ele se levantou e fugiu.
52
00:07:29,419 --> 00:07:32,183
Acho que o coitado estava
morrendo de medo.
53
00:07:32,288 --> 00:07:35,951
Fiz tudo para que
n�o nos vissem, sr. Fitzhugh.
54
00:07:38,322 --> 00:07:41,382
Voc� �
um bom garoto, Barry.
55
00:07:41,488 --> 00:07:44,685
Capit�o, considero essa �rea
avan�ada muito perigosa.
56
00:07:44,787 --> 00:07:47,813
Pode ser,
mas precisamos dela.
57
00:07:47,924 --> 00:07:50,722
E arriscar que isso
aconte�a de novo?
58
00:07:50,824 --> 00:07:54,760
Esse mundo monstruoso
� obviamente muito perigoso.
59
00:07:59,993 --> 00:08:03,895
Esse peda�o de maquinaria pode ter
a fonte de for�a que procuramos.
60
00:08:06,124 --> 00:08:09,321
- Fala do radium e dos ponteiros das horas?
- Isso mesmo.
61
00:08:09,425 --> 00:08:11,689
� de baixa qualidade, n�o?
62
00:08:11,792 --> 00:08:15,091
Sim, mas pode ser usado se eu
modificar o sistema secund�rio.
63
00:08:15,194 --> 00:08:18,652
Acha que esse peda�o de rel�gio
gigante pode nos ajudar a escapar?
64
00:08:18,761 --> 00:08:21,491
N�o posso prometer,
mas vale a pena tentar.
65
00:08:21,594 --> 00:08:25,155
Precisamos de radium e umas
pe�as de metal para reparos.
66
00:08:25,261 --> 00:08:28,389
O que estamos esperando?
Vamos arrastar isso para a nave.
67
00:08:28,495 --> 00:08:32,022
Espere, Barry. Esse radium pode
n�o afetar os gigantes,
68
00:08:32,129 --> 00:08:34,757
mas poderia ser radioativo e bem
perigoso para n�s.
69
00:08:34,862 --> 00:08:38,821
- Entendeu?
- Poder�amos mov�-lo.
70
00:08:40,530 --> 00:08:43,021
Empurro por baixo
e voc�, por tr�s.
71
00:08:43,130 --> 00:08:45,394
Prontos? Vamos!
72
00:08:45,497 --> 00:08:48,193
Um momento, um momento.
Todos juntos.
73
00:08:48,299 --> 00:08:53,327
Prontos?
Um, dois, tr�s, vamos!
74
00:08:57,799 --> 00:09:01,235
N�o adianta, capit�o.
Est� preso entre as pedras.
75
00:09:01,334 --> 00:09:04,360
N�o podemos quebrar
parte dessas rochas?
76
00:09:04,467 --> 00:09:06,526
N�o sem ferramentas
apropriadas.
77
00:09:06,636 --> 00:09:08,695
Temos que fazer
alguma coisa, capit�o.
78
00:09:08,800 --> 00:09:11,200
Faremos, Barry,
79
00:09:11,301 --> 00:09:15,465
se concordar em me deixar tirar um
acoplador de propuls�o do nosso motor.
80
00:09:17,003 --> 00:09:20,336
� arriscado.
81
00:09:22,335 --> 00:09:25,099
Est� bem. Voc� lidera
a opera��o de salvamento.
82
00:09:25,203 --> 00:09:28,070
Contatarei
Dan e Betty na nave.
83
00:09:28,169 --> 00:09:30,865
- Precisaremos de equipamentos.
- Certo.
84
00:09:30,971 --> 00:09:33,439
- Barry, ajude o capit�o.
- Sim, senhor!
85
00:09:33,537 --> 00:09:36,267
Fitzhugh, v� at� a nave.
Dan precisar� de ajuda.
86
00:09:36,373 --> 00:09:39,570
Sr. Wilson, ainda
estou convalescendo.
87
00:09:39,672 --> 00:09:41,731
Betty est� l� para ajud�-lo.
88
00:09:41,839 --> 00:09:45,206
Podem p�r as ferramentas no carrinho
e traz�-las at� aqui.
89
00:09:45,339 --> 00:09:47,534
N�o precisamos s�
de ferramentas.
90
00:09:47,642 --> 00:09:51,169
Vamos transportar o radium at�
a nave nos acopladores.
91
00:09:51,274 --> 00:09:54,607
Pesam no m�nimo 80 kg cada.
Dan precisar� de ajuda.
92
00:09:54,707 --> 00:09:59,110
- E quanto a mim, patr�o? - V� com ele
e garanta que n�o se perca no caminho.
93
00:10:00,276 --> 00:10:03,109
Certo.
Ouviu o homem.
94
00:10:03,209 --> 00:10:05,973
- Escute aqui, mocinha...
- Tolice!
95
00:10:18,945 --> 00:10:21,106
Um momento.
96
00:10:21,211 --> 00:10:24,442
Oh, n�o, Fitzhugh.
N�o de novo.
97
00:10:24,544 --> 00:10:26,603
Vamos. Dan precisa
de ajuda agora.
98
00:10:26,712 --> 00:10:30,671
Voc� jovens s�o inoportunos.
Olhe!
99
00:10:30,780 --> 00:10:33,112
Quer que eu fique aleijado
para sempre?
100
00:10:33,213 --> 00:10:35,773
Calce o seu sapato.
101
00:10:35,881 --> 00:10:38,975
- Vou checar � frente.
- Espere. Estou indo.
102
00:10:40,714 --> 00:10:43,376
Cuidado!
103
00:10:43,482 --> 00:10:46,576
� uma armadilha
para animais.
104
00:10:46,684 --> 00:10:51,053
N�o pensa que eu cairia
em algo t�o �bvio.
105
00:10:51,148 --> 00:10:53,173
Venha.
106
00:11:07,018 --> 00:11:09,680
� por aqui.
107
00:11:09,784 --> 00:11:12,514
- N�o, Fitzhugh. Acho que o caminho � esse.
- N�o, n�o. � esse.
108
00:11:12,619 --> 00:11:14,746
Siga-me.
109
00:11:20,220 --> 00:11:25,715
Socorro, Valerie! Socorro!
Socorro! Socorro! Socorro! Socorro!
110
00:11:25,820 --> 00:11:30,951
- O que � agora, Fitzhugh?
- R�pido! R�pido! Me ajude!
111
00:11:33,857 --> 00:11:36,382
- Fitzhugh!
- N�o fique a� parada!
112
00:11:36,489 --> 00:11:39,754
Me tire dessa armadilha!
113
00:11:39,856 --> 00:11:42,188
Me puxe para baixo!
114
00:12:01,959 --> 00:12:03,984
Depressa!
115
00:12:12,661 --> 00:12:15,357
Voc� est� bem?
116
00:12:15,463 --> 00:12:19,229
Aparentemente.
Pronto para trabalhos leves.
117
00:12:19,328 --> 00:12:21,694
Para trabalhos leves,
� claro.
118
00:12:33,132 --> 00:12:36,124
� o �ltimo carregamento.
Temos que parar.
119
00:12:36,232 --> 00:12:39,633
Parar? Ainda falta mais
da metade do radium.
120
00:12:39,731 --> 00:12:44,395
Eu sei, mas � muito perigoso trabalhar
� luz do dia. Terminaremos esta noite.
121
00:12:44,501 --> 00:12:48,733
E se o dono do rel�gio
vier procur�-lo?
122
00:12:48,832 --> 00:12:52,233
O que podemos fazer � cobri-lo
e esperar que n�o.
123
00:12:52,335 --> 00:12:54,895
Voc� me encarregou
da opera��o salvamento!
124
00:12:55,002 --> 00:12:57,061
Mas n�o para arriscar
a seguran�a do grupo.
125
00:12:57,168 --> 00:12:59,898
Sair desse planeta vale o risco!
Voto para terminarmos agora!
126
00:13:00,001 --> 00:13:02,060
N�o estou
pedindo seu voto!
127
00:13:02,170 --> 00:13:04,968
Sei como se sente, sr. Wilson.
Todos sentimos o mesmo.
128
00:13:05,069 --> 00:13:07,629
Mas n�o podemos
trabalhar dia e noite.
129
00:13:07,735 --> 00:13:10,898
Mesmo que sim, n�o podemos
nos arriscar a sermos pegos.
130
00:13:11,003 --> 00:13:13,767
Gostaria que
isso acontecesse?
131
00:13:13,872 --> 00:13:17,467
N�o, tem raz�o.
N�o construiram Roma em um dia.
132
00:13:17,570 --> 00:13:21,472
Como esperar que desmontemos
um rel�gio gigante em uma noite?
133
00:13:25,206 --> 00:13:27,970
Vamos cobri-lo.
134
00:13:30,472 --> 00:13:33,441
� melhor levar
o carrinho de volta.
135
00:13:44,009 --> 00:13:46,034
Comandante.
136
00:14:02,378 --> 00:14:04,437
Ei, aqui
tem umas grandes.
137
00:14:04,544 --> 00:14:08,105
Sim, essas
servir�o de sobra.
138
00:14:31,317 --> 00:14:33,979
Melhor cobrir
o rel�gio depressa.
139
00:15:11,890 --> 00:15:15,155
N�o! Deixe a�.
� radioativo.
140
00:15:18,055 --> 00:15:21,991
Continuem. Temos que chegar
at� a raiz da �rvore.
141
00:15:26,657 --> 00:15:29,717
O carrinho. Os outros ainda
est�o a caminho.
142
00:16:01,561 --> 00:16:05,759
Eles t�m redes. Podem apostar
que n�o s�o para ca�ar borboletas.
143
00:16:05,861 --> 00:16:08,421
Ao menos estamos seguros...
por enquanto.
144
00:16:08,529 --> 00:16:12,829
Sua defini��o de "seguro" deixa
muito a desejar, sr. Erickson.
145
00:16:12,930 --> 00:16:15,296
Olhem s� aquilo.
146
00:16:20,197 --> 00:16:22,995
Parece um tipo
de detector de som.
147
00:16:23,099 --> 00:16:25,863
� primitivo,
mas deve funcionar bem.
148
00:16:29,400 --> 00:16:31,800
Vamos correr dele!
149
00:16:31,899 --> 00:16:36,495
Correr? Sugere alguma dire��o
em particular, Fitzhugh?
150
00:16:36,600 --> 00:16:38,830
N�o vamos a lugar algum.
151
00:16:38,934 --> 00:16:43,166
Mark acha que pode usar o rel�gio e
o radium para fazer a nave funcionar.
152
00:16:43,268 --> 00:16:45,327
Vamos lhe dar essa chance.
153
00:16:45,434 --> 00:16:47,493
Agora, para tr�s!
154
00:16:51,936 --> 00:16:54,666
E se encontrarem o rel�gio?
155
00:16:54,770 --> 00:16:58,900
Se o camuflaram bem, aquelas
monstruosidades n�o o encontrar�o, n�o �?
156
00:16:59,004 --> 00:17:01,063
Eles n�o precisam v�-lo.
157
00:17:01,170 --> 00:17:04,003
T�m um detector de som e
o rel�gio ainda bate.
158
00:17:40,610 --> 00:17:44,808
Levar�o uma meia hora para montar
aquilo e come�ar a trabalhar.
159
00:17:44,909 --> 00:17:48,276
Adeus, radium.
Adeus, salvamento.
160
00:17:48,377 --> 00:17:51,835
N�o se pararmos o rel�gio.
161
00:17:51,945 --> 00:17:55,381
Se pensa em quebrar
aquela caixa, esque�a.
162
00:17:55,478 --> 00:17:57,537
Tem pelo menos
uma polegada de espessura.
163
00:17:57,647 --> 00:18:00,172
Ele est� certo.
Tem que haver outro meio.
164
00:18:00,279 --> 00:18:04,375
Que tal enfiar um pau pelo mostrador
para travar o mecanismo?
165
00:18:04,480 --> 00:18:06,539
N�o, preciso
daquele mostrador.
166
00:18:06,646 --> 00:18:09,672
- � a �nica folha fina de metal do rel�gio.
- Sim.
167
00:18:09,781 --> 00:18:12,648
Bem, talvez
a corda acabe logo.
168
00:18:12,747 --> 00:18:17,707
� isso! O rapaz fez
uma brilhante dedu��o.
169
00:18:17,815 --> 00:18:20,613
Vamos simplesmente
relaxar...
170
00:18:20,717 --> 00:18:23,845
e deixar
o rel�gio parar sozinho.
171
00:18:23,949 --> 00:18:26,383
Est� disposto a arriscar
que o rel�gio pare
172
00:18:26,484 --> 00:18:28,679
antes que coloquem o detector
para funcionar?
173
00:18:28,783 --> 00:18:32,310
O que mais podemos fazer?
174
00:18:32,416 --> 00:18:35,442
- Chipper!
- Aqui, seu pequeno pateta.
175
00:18:35,551 --> 00:18:38,111
Aqui, garoto.
176
00:18:38,220 --> 00:18:41,121
Tire ele daqui!
Est� arruinando minha roupa!
177
00:18:41,218 --> 00:18:44,051
Sinto, sr. Fitzhugh. Ele deve ter
achado um lama�al qualquer.
178
00:18:44,151 --> 00:18:47,143
- Voc� � um cachorro mau, Chipper.
- N�o, Barry, engana-se.
179
00:18:47,252 --> 00:18:49,311
Chipper �
um cachorro muito bom.
180
00:18:49,420 --> 00:18:52,651
Acaba de me dar uma id�ia
de como parar aquele rel�gio.
181
00:18:52,754 --> 00:18:56,019
V� como essa lama endurece
ao secar?
182
00:18:58,587 --> 00:19:01,147
- Deve funcionar.
- O qu�?
183
00:19:01,253 --> 00:19:05,155
Se tirarmos os ponteiros e
jogarmos lama no buraco,
184
00:19:05,254 --> 00:19:07,620
ir� endurecer
e parar o mecanismo.
185
00:19:07,725 --> 00:19:10,626
Voc�s devem estar malucos.
186
00:19:10,723 --> 00:19:13,851
Colocar lama dentro
de um rel�gio monstruoso!
187
00:19:13,955 --> 00:19:16,788
Mesmo que a id�ia fosse pr�tica,
o que n�o �,
188
00:19:16,890 --> 00:19:18,949
onde encontrar�amos
tanta lama?
189
00:19:19,058 --> 00:19:23,119
- No mesmo lugar que Chipper encontrou.
- Vamos tentar.
190
00:19:23,224 --> 00:19:25,317
Voc�, Dan
e eu cuidamos do rel�gio.
191
00:19:25,426 --> 00:19:27,519
Tr�s de n�s devem conseguir
tirar os ponteiros.
192
00:19:27,625 --> 00:19:31,493
- Enquanto isso, Betty e eu vamos pegar
uma bela por��o de lama. - Certo.
193
00:19:31,592 --> 00:19:33,617
E quanto
a mim e o sr. Fitzhugh?
194
00:19:33,727 --> 00:19:36,457
Precisaremos de voc�s para
vigiar o carrinho, Barry.
195
00:19:36,594 --> 00:19:39,825
Naturalmente, algu�m precisa
cuidar do garoto.
196
00:19:39,927 --> 00:19:42,623
- Naturalmente.
- Nos encontramos no rel�gio.
197
00:19:42,726 --> 00:19:46,218
Vamos, Chipper querido.
Mostre � tia Valerie onde est� a lama.
198
00:19:46,328 --> 00:19:48,387
Tenham cuidado.
199
00:19:49,563 --> 00:19:53,055
- Prontos para ir?
- Vamos.
200
00:20:05,264 --> 00:20:07,994
Isso n�o o incomoda,
sr. Fitzhugh?
201
00:20:08,099 --> 00:20:10,397
Isso o qu�?
202
00:20:10,498 --> 00:20:15,697
O fato de todos terem ido em uma
miss�o perigosa e n�s n�o.
203
00:20:15,799 --> 00:20:17,892
Pelo contr�rio.
204
00:20:18,000 --> 00:20:21,333
Ficando aqui
205
00:20:21,433 --> 00:20:25,563
eu e voc� servimos
a toda a humanidade.
206
00:20:25,668 --> 00:20:29,160
- � mesmo?
- Absolutamente.
207
00:20:29,266 --> 00:20:33,396
� imperativo que alguns
do grupo sobrevivam
208
00:20:33,501 --> 00:20:37,460
para voltar � Terra
um dia e contar
209
00:20:37,570 --> 00:20:41,199
sobre isso...
esse estranho planeta.
210
00:20:45,570 --> 00:20:48,403
E quem melhor
para esta tarefa
211
00:20:48,505 --> 00:20:51,838
do que voc�, o mais jovem,
212
00:20:51,938 --> 00:20:54,065
e eu,
213
00:20:54,172 --> 00:20:56,231
o mais s�bio?
214
00:20:57,739 --> 00:21:00,003
Sim, de fato, garoto,
215
00:21:00,105 --> 00:21:04,371
temos o dever de sobreviver...
pela humanidade.
216
00:21:04,474 --> 00:21:07,375
Sim, senhor.
217
00:21:07,474 --> 00:21:11,638
S� espero que a humanidade se orgulhe
de n�s pelo que fizemos.
218
00:21:20,309 --> 00:21:23,801
Falta mais um.
219
00:21:27,509 --> 00:21:30,410
As garotas
j� deveriam estar aqui.
220
00:21:30,509 --> 00:21:32,807
N�o se aflija.
Elas conseguir�o.
221
00:21:37,145 --> 00:21:39,841
Soa como um zumbido
de 60 ciclos.
222
00:21:39,944 --> 00:21:43,880
Sim, mas
de onde est� vindo?
223
00:21:43,979 --> 00:21:46,038
O detector de som.
224
00:21:48,912 --> 00:21:50,937
Depressa.
225
00:22:01,981 --> 00:22:04,541
- Temos que sair daqui.
- S� um pouco mais.
226
00:22:04,650 --> 00:22:08,746
Se tirarmos isso, talvez eu consiga
enfiar um pau pela abertura.
227
00:22:12,148 --> 00:22:14,378
Esque�a. Corram!
228
00:22:25,751 --> 00:22:28,982
- Apontou direto para ele.
- N�o, n�o!
229
00:22:56,689 --> 00:22:58,987
Bem, temos
algum radium afinal.
230
00:22:59,088 --> 00:23:01,147
Nem chega perto
de ser o suficiente.
231
00:23:01,256 --> 00:23:05,386
- N�o podemos fazer nada agora.
- E as garotas?
232
00:23:05,492 --> 00:23:08,586
Aquele gigante pode ligar o
detector de novo a qualquer momento.
233
00:23:08,690 --> 00:23:11,523
Melhor encontr�-las r�pido.
Dan, voc� e Mark v�o por al�.
234
00:23:11,625 --> 00:23:15,391
Levarei Fitzhugh e o garoto � nave por
seguran�a. Depois, checarei o posto avan�ado.
235
00:23:31,995 --> 00:23:34,054
Tem que haver
um jeito mais f�cil.
236
00:23:34,163 --> 00:23:37,496
Por que n�o
o arrastamos pelo ch�o?
237
00:23:37,594 --> 00:23:40,586
Vale tentar.
238
00:23:49,430 --> 00:23:52,593
Vamos nos esconder.
Venha, Valerie.
239
00:24:07,965 --> 00:24:11,059
Parece que
nos assustamos � toa.
240
00:24:11,167 --> 00:24:14,330
O que tenha sido,
me alegro que parou.
241
00:24:14,435 --> 00:24:16,494
Vamos.
242
00:24:22,935 --> 00:24:26,063
Chipper!
Chipper, o que h�?
243
00:24:28,803 --> 00:24:32,967
- Est� tentando nos dizer algo.
- Sim, mas o qu�?
244
00:24:53,439 --> 00:24:55,464
Betty!
245
00:24:56,806 --> 00:24:59,570
Betty!
246
00:24:59,675 --> 00:25:02,405
Valerie!
247
00:25:04,674 --> 00:25:07,040
Chipper! Chipper!
248
00:25:10,709 --> 00:25:13,234
Venha.
Est� tudo bem.
249
00:25:14,710 --> 00:25:18,840
O que h�, hein, Chipper?
250
00:25:18,942 --> 00:25:21,570
Chipper,
onde est�o as garotas?
251
00:25:21,677 --> 00:25:25,909
Chipper,
onde est�o as garotas?
252
00:25:29,845 --> 00:25:33,542
Muito bem, Chipper.
Volte para o acanpamento. V�.
253
00:25:42,381 --> 00:25:45,782
Voc�s me entendem?
254
00:25:45,881 --> 00:25:47,940
Sim, entendemos.
255
00:25:48,047 --> 00:25:52,108
Voc�s devem...
me dizer tudo.
256
00:25:52,214 --> 00:25:55,308
De onde v�m?
257
00:25:55,415 --> 00:25:58,248
De Los Angeles.
Est�vamos num v�o para Londres...
258
00:25:58,349 --> 00:26:01,580
O que � Los Angeles?
259
00:26:01,684 --> 00:26:05,279
Diga-lhe que � apenas um estado
de esp�rito, que nada disso � real.
260
00:26:05,382 --> 00:26:07,441
N�o � uma brincadeira,
Valerie.
261
00:26:07,550 --> 00:26:12,510
Ser� muito melhor
se cooperarem.
262
00:26:12,619 --> 00:26:16,248
Temos outros de sua esp�cie,
263
00:26:16,352 --> 00:26:19,116
sob observa��o.
264
00:26:19,219 --> 00:26:21,915
Bom!
Diga-lhes al� por n�s.
265
00:26:22,019 --> 00:26:25,352
Ouviu isso? N�o somos as �nicas presas
nesse mundo selvagem.
266
00:26:25,452 --> 00:26:28,910
Estamos interessados
no progresso tecnol�gico
267
00:26:29,021 --> 00:26:31,080
de sua esp�cie.
268
00:26:31,189 --> 00:26:34,158
Voc�s s�o cientistas?
269
00:26:34,254 --> 00:26:36,848
N�o falaremos
se n�o nos tirar daqui.
270
00:26:36,954 --> 00:26:40,822
- Valerie. N�o o deixe irritado.
- Como chegaram aqui?
271
00:26:40,923 --> 00:26:44,450
Qual a sua fonte de for�a?
272
00:26:44,557 --> 00:26:47,321
- J� disse que n�o falaremos.
- N�o, Valerie.
273
00:26:47,422 --> 00:26:52,485
Temos que fazer isso soar como...
George Washington, entendeu?
274
00:26:54,723 --> 00:26:56,782
Entendi.
275
00:26:56,891 --> 00:27:01,794
Descreva o seu ve�culo
de transporte
276
00:27:01,893 --> 00:27:03,952
e sua localiza��o.
277
00:27:04,058 --> 00:27:08,358
� uma espa�onave patim
com supercarga magn�tica.
278
00:27:08,460 --> 00:27:11,156
Sinto que n�o possamos mostrar-lhe
onde est�, senhor.
279
00:27:11,261 --> 00:27:13,422
Ela caiu
e tivemos que saltar.
280
00:27:13,527 --> 00:27:16,325
Que outros vieram
com voc�s?
281
00:27:16,427 --> 00:27:19,328
Outros? N�o h� outros.
Viemos sozinhas. N�o foi?
282
00:27:19,428 --> 00:27:21,760
Absolutamente.
Foi uma expedi��o feminina.
283
00:27:21,861 --> 00:27:25,319
Estamos
procurando por outros.
284
00:27:25,429 --> 00:27:27,488
N�o perca seu tempo,
senhor.
285
00:27:27,596 --> 00:27:31,088
Tem todo o grupo aqui.
Apenas n�s duas.
286
00:27:31,197 --> 00:27:34,530
Se h� algo que queira saber sobre
Los Angeles ou Londres...
287
00:27:34,629 --> 00:27:38,998
Esse exame
continuar� depois.
288
00:28:31,571 --> 00:28:35,166
Acha que ele acreditou que
somos as �nicas?
289
00:28:35,272 --> 00:28:38,537
N�o sei.
Espero que sim.
290
00:28:42,907 --> 00:28:45,034
Sinto se fui
muito insolente, Betty.
291
00:28:45,139 --> 00:28:48,165
Foi s� um disfarce.
292
00:28:48,274 --> 00:28:52,870
Na verdade,
estava morrendo de medo.
293
00:28:52,973 --> 00:28:57,603
Se a fizer sentir melhor,
eu tamb�m.
294
00:28:59,609 --> 00:29:03,136
- O que estamos esperando?
- N�o � t�o f�cil.
295
00:29:03,241 --> 00:29:05,300
As mulheres est�o
num jarro de vidro,
296
00:29:05,411 --> 00:29:09,040
guardado justamente na tenda
onde os gigantes dormem.
297
00:29:09,144 --> 00:29:11,203
O que faremos?
298
00:29:11,311 --> 00:29:14,041
Temos que fazer os gigantes
sairem da tenda
299
00:29:14,144 --> 00:29:16,305
para chegarmos
at� o jarro.
300
00:29:16,412 --> 00:29:20,678
- Algum tipo de distra��o.
- J� sei.
301
00:29:20,778 --> 00:29:24,111
Faremos n�o s� com que saiam
da tenda, mas de toda a �rea.
302
00:29:24,212 --> 00:29:26,510
Explodiremos
o detector de som.
303
00:29:26,614 --> 00:29:29,447
Que disparate!
304
00:29:29,547 --> 00:29:32,641
Enquanto os gigantes estiverem
investigando a explos�o,
305
00:29:32,746 --> 00:29:35,271
entraremos
para ajud�-las a escapar.
306
00:29:35,382 --> 00:29:37,873
Sim. Sem
o detector de som
307
00:29:37,982 --> 00:29:40,678
eles desistir�o
e voltar�o para a cidade.
308
00:29:42,382 --> 00:29:45,112
Gosto da id�ia,
mas, e os explosivos?
309
00:29:45,217 --> 00:29:47,276
N�s temos.
310
00:29:47,383 --> 00:29:50,648
Uma das c�lulas de hidrog�nio l�quido
da nave pode ser detonada eletricamente
311
00:29:50,750 --> 00:29:52,809
para causar
uma explos�o nuclear.
312
00:29:52,917 --> 00:29:56,114
Pequena, mas dar� para
acabar com o detector de vez.
313
00:29:56,219 --> 00:30:01,714
Sr. Wilson, j� estamos com
for�a em estado cr�tico.
314
00:30:01,817 --> 00:30:05,810
Se tirar a c�lula de hidrog�nio
teremos problemas.
315
00:30:05,919 --> 00:30:10,447
Precisamente! N�o podemos desperdi�ar
nem um grama de combust�vel.
316
00:30:10,554 --> 00:30:14,615
Seria desperd�cio salvarmos
Valerie e Betty, sr. Fitzhugh?
317
00:30:14,721 --> 00:30:19,317
Isso n�o vem ao caso.
318
00:30:19,420 --> 00:30:24,016
H� cinco de n�s ainda livres
e capazes de fugir.
319
00:30:24,123 --> 00:30:28,958
A perda de dois deve ser considerada
como um lament�vel sacrif�cio.
320
00:30:30,388 --> 00:30:33,448
Simples l�gica humana,
garoto.
321
00:30:33,556 --> 00:30:37,458
Voc� tem uma simp�tica e emotiva
maneira de expor a quest�o, Fitzhugh.
322
00:30:37,558 --> 00:30:39,526
Fitzhugh est� certo.
323
00:30:39,624 --> 00:30:41,785
Se usarmos
a c�lula de combust�vel
324
00:30:41,890 --> 00:30:43,983
h� uma chance,
uma boa chance,
325
00:30:44,093 --> 00:30:46,789
de nenhum de n�s nunca
escaparmos daqui.
326
00:30:46,891 --> 00:30:50,725
Sugiro decidir isso
pelo processo democr�tico.
327
00:30:50,825 --> 00:30:52,884
Pe�o vota��o.
328
00:30:52,991 --> 00:30:56,518
Que cada um de n�s decida se est�
ou n�o alegremente disposto
329
00:30:56,627 --> 00:30:59,562
a sacrificar-se
e a seus companheiros
330
00:30:59,660 --> 00:31:03,221
em um plano certamente
destinado a falhar.
331
00:31:04,394 --> 00:31:08,558
Parece razo�vel, eu acho.
332
00:31:08,662 --> 00:31:10,721
Sim.
Por que n�o, Steve?
333
00:31:12,961 --> 00:31:16,692
Muito bem.
Regra da maioria.
334
00:31:16,795 --> 00:31:20,697
Arriscamos usar uma c�lula
de combust�vel para salvar as garotas?
335
00:31:20,797 --> 00:31:24,893
Eu voto n�o.
Relutantemente, � claro.
336
00:31:30,897 --> 00:31:32,922
Eu voto sim.
337
00:31:35,633 --> 00:31:38,431
Dan?
338
00:31:40,133 --> 00:31:42,192
Sim.
339
00:31:45,100 --> 00:31:46,795
Barry?
340
00:31:46,900 --> 00:31:50,165
- Ele vota comigo. - N�o.
- Assim ficam 2 a 2.
341
00:31:50,268 --> 00:31:52,327
- Ele votar� por si mesmo.
342
00:31:52,433 --> 00:31:57,234
Seja um bom rapaz. Lembre-se do nosso
dever para com a humanidade.
343
00:32:09,270 --> 00:32:13,900
Eu voto... sim.
344
00:32:14,004 --> 00:32:16,404
N�o pode fazer isso!
345
00:32:16,504 --> 00:32:21,373
J� o fez. E eu acrescento
o meu "sim" � contagem.
346
00:32:21,472 --> 00:32:24,635
Voc� foi voto vencido, Fitzhugh.
Usaremos a c�lula de combust�vel.
347
00:32:24,740 --> 00:32:27,504
Tolos!
348
00:32:27,606 --> 00:32:30,200
N�o contem
comigo para ajudar!
349
00:32:30,306 --> 00:32:33,400
N�o tomarei parte
nessa loucura.
350
00:32:47,975 --> 00:32:50,500
Que monte de coisas obsoletas.
351
00:32:50,609 --> 00:32:53,237
Obsoletas, mas
ainda muito funcionais.
352
00:32:53,344 --> 00:32:56,575
- Quanto tempo para aprontar a carga?
- Uns 30 minutos.
353
00:32:56,677 --> 00:33:00,204
Enquanto isso, Dan e eu
observaremos a tenda
354
00:33:00,311 --> 00:33:03,144
para ver
como est� a situa��o.
355
00:33:03,244 --> 00:33:06,338
Vai ser uma escalada dif�cil com
essa c�lula de combust�vel pesada.
356
00:33:06,446 --> 00:33:11,008
Voc�s tratem apenas de ir para a tenda e
correr quando os fogos de artif�cio explodirem.
357
00:33:11,115 --> 00:33:13,845
Vamos sincronizar.
358
00:33:13,946 --> 00:33:17,382
Tudo deve estar em cima ou
teremos problema.
359
00:33:17,480 --> 00:33:20,381
Um problema maior,
quer dizer.
360
00:33:20,481 --> 00:33:24,076
Ser�o 04h30
em cinco segundos.
361
00:33:24,182 --> 00:33:27,515
4, 3, 2,
362
00:33:27,614 --> 00:33:30,515
1, acertar.
363
00:33:30,614 --> 00:33:34,015
Temos exatamente 30 minutos.
Ser� �s 05h00.
364
00:33:34,117 --> 00:33:37,052
Certo.
365
00:33:37,151 --> 00:33:40,314
- Boa sorte. - Guarde-a para as garotas.
Meu trabalho � f�cil.
366
00:34:28,490 --> 00:34:30,549
O que est� olhando?
367
00:34:30,658 --> 00:34:33,354
Estou pensando em um
modo de me desculpar.
368
00:34:33,458 --> 00:34:38,327
- Pelo qu�?
- Por n�o votar com o senhor.
369
00:34:38,425 --> 00:34:42,759
J� � tarde para desculpas.
Tomou sua decis�o e eu a minha.
370
00:34:42,859 --> 00:34:45,589
Mas n�o parece muito feliz
com sua decis�o.
371
00:34:45,693 --> 00:34:47,991
Rid�culo.
Estou perfeitamente feliz com ela.
372
00:34:48,093 --> 00:34:50,721
Ent�o por que est� caminhando
como se estivesse preocupado?
373
00:34:50,828 --> 00:34:52,887
Por que
eu estou preocupado!
374
00:34:52,995 --> 00:34:55,987
Aqueles idiotas est�o
tentando ser mortos
375
00:34:56,093 --> 00:34:59,392
enquanto sou for�ado a
ficar aqui como um covarde.
376
00:34:59,496 --> 00:35:04,729
- Mas quem o est� for�ando?
- N�o � quem, mas o qu�.
377
00:35:04,829 --> 00:35:07,525
Princ�pios
me for�am a ficar aqui
378
00:35:07,629 --> 00:35:09,927
na retaguarda, im�vel.
379
00:35:10,031 --> 00:35:12,090
Claro que sabe
o que s�o princ�pios,
380
00:35:12,196 --> 00:35:14,721
depois de tudo
o que conversamos.
381
00:35:14,829 --> 00:35:18,060
Sim, senhor. Eu acho.
382
00:35:18,164 --> 00:35:21,998
Apenas acha? Explique o
princ�pio na presente situa��o.
383
00:35:22,100 --> 00:35:24,159
V� em frente. Explique.
384
00:35:24,265 --> 00:35:28,326
Princ�pio,
na presente situa��o, senhor,
385
00:35:28,432 --> 00:35:30,696
�...
386
00:35:30,799 --> 00:35:34,792
Devemos salvar nossas vidas de qualquer
jeito e deixar Valerie e Betty morrerem.
387
00:35:44,034 --> 00:35:48,437
B�rbaro.
Absolutamente b�rbaro.
388
00:35:48,537 --> 00:35:51,301
O que quer dizer,
senhor, "b�rbaro"?
389
00:35:54,302 --> 00:35:56,361
Que...
390
00:35:56,469 --> 00:36:01,202
N�o sei o que est� acontecendo
com os jovens de hoje.
391
00:36:01,305 --> 00:36:04,365
E que estou
me aposentando.
392
00:36:04,472 --> 00:36:06,497
Boa noite.
393
00:36:26,774 --> 00:36:29,106
Chipper, fique al�.
394
00:38:12,823 --> 00:38:16,190
Se ele iluminar
aquele detector de som...
395
00:38:40,027 --> 00:38:42,086
N�o podemos fazer nada.
396
00:38:53,529 --> 00:38:55,793
Dan! Dan!
397
00:38:57,898 --> 00:39:00,799
N�o quero
perder voc� tamb�m.
398
00:40:17,476 --> 00:40:20,536
Gostaria de saber como Mark
est� se saindo...
399
00:40:20,641 --> 00:40:23,633
Eu tamb�m.
400
00:40:23,744 --> 00:40:27,111
S�o 04h50.
401
00:40:27,211 --> 00:40:30,703
Temos 10 minutos antes
da explos�o come�ar.
402
00:40:30,810 --> 00:40:33,301
Sim, se explodir.
403
00:40:38,645 --> 00:40:40,670
Vamos.
404
00:40:49,846 --> 00:40:52,314
Sr. Fitzhugh,
espere por mim!
405
00:40:54,914 --> 00:40:57,280
- O que pensa que est� fazendo?
- Seguindo o senhor.
406
00:40:57,382 --> 00:41:00,112
Um homem n�o pode fazer nada
sozinho sem ser espionado?
407
00:41:00,215 --> 00:41:04,811
Tudo bem se o senhor n�o quer que eu
saiba o que est� sentindo... sobre ajudar.
408
00:41:04,916 --> 00:41:06,975
Eu entendo, sr. Fitzhugh.
409
00:41:07,082 --> 00:41:10,074
Absurdo! Vim apenas caminhar.
H� uma lei contra isso?
410
00:41:10,182 --> 00:41:12,650
N�o, senhor, mas
se est� s� caminhando,
411
00:41:12,749 --> 00:41:15,445
h� caminhos bem mais seguros
do outro lado.
412
00:41:15,552 --> 00:41:17,611
Ora, fique calado!
413
00:41:19,217 --> 00:41:21,276
E bem perto de mim.
414
00:42:10,559 --> 00:42:12,652
Capit�o?
415
00:42:13,827 --> 00:42:15,886
O que h� al�?
416
00:42:15,993 --> 00:42:20,589
Sr. Erickson?
Sr. Wilson?
417
00:42:20,693 --> 00:42:22,888
- Barry?
- Sim, senhor.
418
00:42:22,993 --> 00:42:25,621
Sr. Wilson,
o que aconteceu?
419
00:42:25,728 --> 00:42:27,787
Muita coisa.
420
00:42:27,895 --> 00:42:32,161
Torci a perna e este fio de detona��o
n�o s� est� preso sob o cabo
421
00:42:32,262 --> 00:42:34,230
como enroscado
naquela rocha.
422
00:42:34,328 --> 00:42:36,922
- Onde?
- Al� adiante.
423
00:42:37,028 --> 00:42:39,360
N�o se preocupe. O sr. Fitzhugh
veio ajudar.
424
00:42:54,932 --> 00:42:57,924
O que aconteceu ao seu grande
discurso, Fitzhugh,
425
00:42:58,033 --> 00:43:01,093
aquele sobre
cada um por si?
426
00:43:01,201 --> 00:43:04,329
Foi trocado por outro
grande discurso, sr. Wilson:
427
00:43:04,432 --> 00:43:07,959
"Estou assumindo
este trabalho pessoalmente".
428
00:43:08,066 --> 00:43:11,832
Cale-se gentilmente!
429
00:43:14,069 --> 00:43:17,402
Barry, ajude-me a lev�-lo
� raiz da �rvore.
430
00:43:17,501 --> 00:43:19,560
Sim, senhor.
431
00:43:19,668 --> 00:43:21,693
Com cuidado. Calma.
432
00:45:01,051 --> 00:45:05,044
Vamos, Fitzhugh,
seu velho saco de vento!
433
00:45:06,718 --> 00:45:10,017
Mostre-lhes que ainda � um homem
com quem podem contar!
434
00:45:25,187 --> 00:45:28,179
� melhor colocar esta bateria
no ch�o e esquecer tudo.
435
00:45:28,286 --> 00:45:30,982
Ele n�o conseguir� soltar
aquele fio mesmo.
436
00:45:31,088 --> 00:45:33,283
Sim, sei que conseguir�.
437
00:45:33,387 --> 00:45:35,446
Est� quase na hora.
438
00:45:35,554 --> 00:45:39,149
Devem estar numa cilada naquela
tenda e n�o posso fazer nada.
439
00:45:39,256 --> 00:45:41,656
Relaxe, velho rapaz.
Fitzhugh no resgate.
440
00:45:41,757 --> 00:45:44,248
- Conseguiu, sr. Fitzhugh!
- Claro que sim.
441
00:45:44,356 --> 00:45:46,756
Pensou que
n�o conseguiria?
442
00:45:46,856 --> 00:45:50,417
- Ainda d�i muito?
- N�o muito.
443
00:45:50,525 --> 00:45:53,983
N�o era Barry quem
tinha d�vidas, Fitzhugh.
444
00:45:54,091 --> 00:45:57,185
Sim. Presumi isso.
445
00:45:59,292 --> 00:46:01,988
Ponha essa bateria aqui.
446
00:46:13,560 --> 00:46:16,222
Deve haver uma explos�o l� fora
a qualquer momento.
447
00:46:44,930 --> 00:46:47,626
Esses dedos desajeitados sempre
ficam no caminho!
448
00:46:47,733 --> 00:46:51,533
- Precisa de ajuda?
- N�o, obrigado. Este piquenique � meu.
449
00:46:59,667 --> 00:47:03,125
Qual � o problema,
Fitzhugh?
450
00:47:03,235 --> 00:47:06,033
N�o consegue
prosseguir, n�o �?
451
00:47:08,904 --> 00:47:10,963
O que est� resmungando?
452
00:47:11,070 --> 00:47:14,437
O outro fio...
Vai conect�-lo?
453
00:47:21,105 --> 00:47:23,767
S� restam alguns
segundos, Fitzhugh.
454
00:47:27,639 --> 00:47:30,472
Ou voc� destr�i essa c�lula
ou as garotas.
455
00:47:32,171 --> 00:47:34,435
O que vai ser?
456
00:48:50,351 --> 00:48:52,581
Sr. Fitzhugh.
457
00:48:52,684 --> 00:48:55,050
O que �? Um homem
n�o pode ter privacidade?
458
00:48:56,685 --> 00:48:58,915
Sr. Alexander Fitzhugh,
459
00:48:59,018 --> 00:49:02,146
em nome da tripula��o
e dos passageiros do v�o 612,
460
00:49:02,253 --> 00:49:05,086
temporariamente retido,
para Londres,
461
00:49:05,187 --> 00:49:08,020
� com grande prazer
que lhe ofere�o
462
00:49:08,121 --> 00:49:10,919
esse s�mbolo
de nossa estima por sua...
463
00:49:11,019 --> 00:49:13,078
Valentia e coragem.
464
00:49:13,186 --> 00:49:16,155
...sua valentia e coragem acima
e al�m do dever.
465
00:49:18,189 --> 00:49:21,716
Al�m disso,
cobrir� esta parte suja.
466
00:49:23,854 --> 00:49:26,823
N�o sei o que dizer.
467
00:49:28,689 --> 00:49:30,623
"Her�i"?
468
00:49:33,190 --> 00:49:35,249
� realmente para mim?
469
00:49:35,359 --> 00:49:39,261
Certamente, com
o meu agradecimento pessoal.
470
00:49:40,624 --> 00:49:44,390
- E o meu.
- O meu tamb�m.
471
00:49:46,593 --> 00:49:48,754
Estou orgulhoso,
sr. Fitzhugh.
472
00:49:48,860 --> 00:49:53,524
Lembra daquela conversa que tivemos
sobre sobreviv�ncia e tudo mais?
473
00:49:53,625 --> 00:49:57,186
Isso � certamente
uma honra.
474
00:49:57,293 --> 00:50:01,195
Obrigado a todos. Sim.
475
00:50:01,295 --> 00:50:03,855
Muito obrigado.
476
00:50:03,962 --> 00:50:08,194
Claro, admito que foram momentos
um pouco ansiosos
477
00:50:08,295 --> 00:50:11,355
quando o sucesso
parecia ilus�rio.
478
00:50:11,462 --> 00:50:16,957
Mas o esp�rito ind�mito de Fitzhugh
prevaleceu de algum modo, n�o?
479
00:50:20,164 --> 00:50:23,031
Sim, de fato.
Sobreviv�ncia.
480
00:50:23,129 --> 00:50:25,597
� o elemento essencial.
481
00:50:29,531 --> 00:50:32,329
Encontraremos outra fonte
de combust�vel, capit�o Burton.
482
00:50:32,431 --> 00:50:34,524
N�o se preocupe.
483
00:50:34,634 --> 00:50:37,899
Sempre senti que havia
esperan�a para a nossa situa��o.
484
00:50:38,000 --> 00:50:40,764
Isso � muito
encorajador, Fitzhugh.
38109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.