All language subtitles for Korgoth.of.Barbaria.Pilot.DVDRip.DD2.0.x264.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:06,800 Tu veux dire quoi par "droit d'entr�e" ? 2 00:00:07,115 --> 00:00:09,253 Nous avons besoin de fonds 3 00:00:09,388 --> 00:00:11,560 pour une nouvelle enseigne. 4 00:00:12,080 --> 00:00:14,951 Une nouvelle enseigne ? Qu'est-ce qui cloche avec l'ancienne ? 5 00:00:15,080 --> 00:00:17,560 La ferme, Schlingos ! Je m'en charge. 6 00:00:18,780 --> 00:00:21,307 Une nouvelle enseigne ? Qu'est-ce qui cloche avec l'ancienne ? 7 00:00:23,115 --> 00:00:25,180 Il y a une erreur dans le nom. 8 00:00:25,280 --> 00:00:27,435 LE T�TON DE LA PUTE 9 00:00:28,500 --> 00:00:29,402 Quelle erreur ? 10 00:00:29,580 --> 00:00:32,550 Le bar s'appelle "La Rotule du Dragon". 11 00:00:32,800 --> 00:00:34,831 Bordel ! C'est pas le bon endroit ! 12 00:00:36,620 --> 00:00:40,058 Toi, dis-moi o� est la Taverne de la T�te de Cochon ! 13 00:00:40,160 --> 00:00:42,256 Et grouille-toi, ou la derni�re chose que tu verras 14 00:00:42,440 --> 00:00:44,873 sera la pointe de mon crochet rouill� 15 00:00:45,008 --> 00:00:47,223 enfonc�e dans ta r�tine ! 16 00:00:47,358 --> 00:00:50,551 C'est � trois rues plus bas, sur la gauche. 17 00:00:51,520 --> 00:00:53,624 Minute, faut que je le note. 18 00:01:06,860 --> 00:01:07,790 Bonsoir. 19 00:01:11,580 --> 00:01:13,350 Bon, venez. 20 00:01:25,260 --> 00:01:26,947 Et... assis ! 21 00:01:29,431 --> 00:01:30,765 ASSIS ! 22 00:01:32,920 --> 00:01:33,988 Schlingos ! 23 00:01:34,123 --> 00:01:35,662 D�sol�, boss, je m'assoies. 24 00:01:40,480 --> 00:01:43,019 Je leur ai montr� le chemin, ils sont partis de l'autre c�t�. 25 00:01:49,300 --> 00:01:51,000 Je vous avais dit qu'il serait pas l� ! 26 00:01:51,300 --> 00:01:53,493 Maudit portier, il... 27 00:01:53,640 --> 00:01:55,611 Si je dois encore te le r�p�ter... 28 00:01:55,736 --> 00:01:56,939 Attendez ! 29 00:01:57,156 --> 00:01:58,526 �coutez. 30 00:02:42,460 --> 00:02:45,626 Les grandes villes s'�taient �lev�es et s'�croul�rent. 31 00:02:46,023 --> 00:02:48,155 L'influence de la civilisation sur l'humanit� 32 00:02:48,290 --> 00:02:50,646 s'affaiblit et s'�tiola. 33 00:02:50,960 --> 00:02:54,818 Les vils tent�rent de raviver des pratiques oubli�es, 34 00:02:54,998 --> 00:02:58,365 et les cr�atures anciennes reprirent leur instinct. 35 00:02:58,500 --> 00:03:02,777 Dans les �tendues glac�es du Nord, un homme apparu. 36 00:03:03,274 --> 00:03:07,026 Un homme d'une �poque barbare, dont l'impitoyable f�rocit� 37 00:03:07,609 --> 00:03:10,975 pourrait �tre le seul espoir de survie. 38 00:03:11,360 --> 00:03:13,105 Son nom ? 39 00:03:13,380 --> 00:03:15,207 Korgoth ! 40 00:03:46,557 --> 00:03:48,243 C'est lui ! 41 00:03:48,540 --> 00:03:50,479 - Ouais ! - Schlingos ! 42 00:03:50,962 --> 00:03:52,233 Va lui parler ! 43 00:03:53,660 --> 00:03:55,522 Et les d�s ? 44 00:04:01,460 --> 00:04:03,992 - Neuf. - Neuf, c'est... 45 00:04:04,200 --> 00:04:06,092 1-23 : SCHLINGOS 24 : REJOUEZ 46 00:04:06,211 --> 00:04:07,510 Schlingos. 47 00:04:07,645 --> 00:04:09,552 Il gagne � chaque fois. 48 00:04:12,207 --> 00:04:13,712 Mince alors ! 49 00:04:20,500 --> 00:04:22,409 Salutations, votre Grandeur. 50 00:04:23,140 --> 00:04:24,218 Monsieur... 51 00:04:24,353 --> 00:04:27,494 vous �tes le bien-connu Korgoth, n'est-ce pas ? 52 00:04:32,004 --> 00:04:34,090 Bon, voyez-vous, 53 00:04:34,191 --> 00:04:37,407 notre ma�tre nous a envoy�s vous chercher. 54 00:04:37,508 --> 00:04:40,595 Et parfois, il n'est pas tr�s gentil... 55 00:04:45,429 --> 00:04:47,150 B... Bien, tr�s bien, monsieur. 56 00:04:52,960 --> 00:04:53,991 �coutez, monsieur. 57 00:04:54,126 --> 00:04:56,690 Vous allez nous suivre, dans votre int�r�t. 58 00:04:59,880 --> 00:05:02,009 On fait la sourde oreille ? 59 00:05:02,144 --> 00:05:03,827 Nous avons les moyens de... 60 00:05:03,962 --> 00:05:05,382 Voil� ta bi�re, Korgoth. 61 00:05:05,500 --> 00:05:07,580 Fini les consos gratuites pour mois-ci, d'accord ? 62 00:05:23,667 --> 00:05:24,620 Tuez-le ! 63 00:05:47,709 --> 00:05:50,838 Toi, tu vas regretter ce que tu viens de faire ! 64 00:05:51,289 --> 00:05:53,511 Je vais te faire regretter d'�tre n� ! 65 00:05:54,039 --> 00:05:56,409 Tu souhaiteras n'avoir jamais quitt� le ventre de ta m�re, 66 00:05:56,540 --> 00:05:59,713 o� c'�tait chaud, s�r et humide ! 67 00:05:59,981 --> 00:06:02,878 Je vais te faire d�couvrir des douleurs dont tu ignorais l'existence ! 68 00:06:03,100 --> 00:06:06,390 Tu vas ressentir un tout nouveau spectre de souffrances ! 69 00:06:06,835 --> 00:06:08,838 Comme un arc-en-ciel ! 70 00:06:09,048 --> 00:06:10,451 Bien parl�, Skrotus ! 71 00:06:11,274 --> 00:06:13,825 Mais cet arc-en-ciel 72 00:06:14,026 --> 00:06:18,127 ne ressemble � aucun autre, 73 00:06:18,262 --> 00:06:19,330 il est... 74 00:06:47,666 --> 00:06:49,703 Qu'est-ce que vous voulez ? 75 00:06:49,804 --> 00:06:51,893 On doit vous emmener voir notre chef. 76 00:06:52,008 --> 00:06:55,098 - Qui �a ? - Je ne suis pas cens� le dire. 77 00:06:56,020 --> 00:06:58,898 Attendez, voici de l'or ! 78 00:07:10,900 --> 00:07:12,742 Qu'avons-nous l� ? 79 00:07:16,985 --> 00:07:19,421 Ma�tre, voici le... 80 00:07:23,362 --> 00:07:25,157 Esp�ce de salope ! 81 00:07:29,197 --> 00:07:30,580 T'aimes �a ? 82 00:07:31,780 --> 00:07:33,869 Korgoth, te voil� ! 83 00:07:34,139 --> 00:07:35,100 Gog-Ma-Gogg, 84 00:07:35,235 --> 00:07:37,653 j'avais le sale sentiment que tu �tais derri�re tout �a. 85 00:07:37,794 --> 00:07:40,504 Par "sale", tu veux sans doute dire... 86 00:07:40,736 --> 00:07:42,191 "plaisant" ? 87 00:07:44,400 --> 00:07:46,914 Joli taudis que tu as l�. 88 00:07:47,049 --> 00:07:49,886 En tant que baron des voleurs, je dois soigner les apparences. 89 00:07:50,021 --> 00:07:51,667 Viens l�, toi ! 90 00:07:54,660 --> 00:07:56,358 Cher vieux Korgoth, 91 00:07:56,493 --> 00:07:59,851 la derni�re fois que je t'ai vu, tu avais la corde au cou. 92 00:07:59,986 --> 00:08:02,891 J'ai appris que c'�tait toi qui m'avais balanc�. 93 00:08:04,040 --> 00:08:05,734 Assez parl� du pass�. 94 00:08:05,869 --> 00:08:06,760 Dis-moi, 95 00:08:06,877 --> 00:08:09,622 as-tu entendu parler de Sp�culis, le magicien ? 96 00:08:11,151 --> 00:08:13,302 Je m�prise les adeptes de la magie noire. 97 00:08:13,404 --> 00:08:15,231 En parlant de �a, envoie la sauci�re. 98 00:08:15,366 --> 00:08:18,129 Sp�culis n'est pas seulement un dangereux sorcier, 99 00:08:18,446 --> 00:08:22,390 c'est aussi un collectionneur d'objets rares et singuliers, 100 00:08:22,524 --> 00:08:25,669 jalous� des amateurs, car il a en sa possession 101 00:08:25,804 --> 00:08:29,248 le l�gendaire Gobelin d'Or du Quatri�me �ge. 102 00:08:32,074 --> 00:08:35,996 Et, j'ai appris dans la presse locale... 103 00:08:36,101 --> 00:08:37,335 LE DEVIN QUOTIDIEN 104 00:08:37,435 --> 00:08:39,895 que Sp�culis est connu pour ses apparitions nocturnes 105 00:08:39,997 --> 00:08:42,658 au balcon de sa tour flottante, 106 00:08:42,760 --> 00:08:47,084 o� il reste les bras en l'air, contemplant le ciel, 107 00:08:47,192 --> 00:08:49,179 pendant environ 45 minutes, 108 00:08:49,289 --> 00:08:51,477 ou jusqu'� ce que ses bras fatiguent. 109 00:08:51,660 --> 00:08:53,606 Puis il retourne dans son ch�teau, 110 00:08:53,707 --> 00:08:56,414 seul avec le Gobelin d'Or. 111 00:08:57,112 --> 00:08:58,489 Int�ressant, non ? 112 00:08:58,624 --> 00:09:00,429 Je m'attendais pas � tant de palabre. 113 00:09:02,449 --> 00:09:06,354 Si j'en crois ma pierre de vision plac�e devant chez lui, 114 00:09:06,700 --> 00:09:10,109 il ne s'est pas montr� � son balcon depuis plus d'un mois. 115 00:09:12,180 --> 00:09:13,227 Ce qui veut dire ? 116 00:09:13,362 --> 00:09:16,765 De toute �vidence, il a pass� l'arme � gauche ! 117 00:09:17,885 --> 00:09:19,837 D�sol�, je ne fais pas les magiciens. 118 00:09:19,946 --> 00:09:21,521 Ni les gobelins, d'ailleurs. 119 00:09:21,756 --> 00:09:23,195 Le magicien est mort ! 120 00:09:23,295 --> 00:09:25,853 Son tr�sor nous tend les bras ! 121 00:09:27,464 --> 00:09:29,938 Je vais reformuler la question. 122 00:09:30,660 --> 00:09:33,346 Si tu ne me rapportes pas le Gobelin d'Or, 123 00:09:33,447 --> 00:09:36,158 je ne te donnerai jamais l'�lixir 124 00:09:36,259 --> 00:09:39,846 n�cessaire pour gu�rir le parasite mortel 125 00:09:40,540 --> 00:09:43,779 que je t'ai fait avaler � ton insu ! 126 00:09:47,860 --> 00:09:49,095 On t'a eu ! 127 00:09:50,780 --> 00:09:54,644 Tue-moi et tu n'auras jamais l'�lixir. 128 00:09:55,542 --> 00:09:59,662 Il est unique en son genre, et moi seul sais o� le trouver. 129 00:10:02,437 --> 00:10:04,309 H�te-toi, Korgoth. 130 00:10:04,410 --> 00:10:06,007 Le Gobelin d'Or attend 131 00:10:06,120 --> 00:10:08,172 et je dois bient�t payer mon loyer. 132 00:10:12,000 --> 00:10:15,110 Tu peux emmener douze de mes meilleurs hommes, 133 00:10:15,211 --> 00:10:17,208 et un ou deux des plus faibles, 134 00:10:17,343 --> 00:10:18,541 juste pour rigoler. 135 00:10:19,540 --> 00:10:23,420 Suis la Route du Marais vers l'est, jusqu'au Gouffre Chaud. 136 00:10:23,660 --> 00:10:26,943 Ensuite, cherche la tour flottante de Sp�culis. 137 00:11:18,328 --> 00:11:20,334 Une fille encha�n�e un arbre ! 138 00:11:25,800 --> 00:11:27,356 T'es de quel signe, ch�rie ? 139 00:11:31,214 --> 00:11:32,094 Nom de... 140 00:11:51,964 --> 00:11:53,294 Plus de bois ! 141 00:11:59,892 --> 00:12:02,458 C'est gentil de m'avoir sauv�e. 142 00:12:08,992 --> 00:12:10,559 Pas de probl�me ! 143 00:12:10,660 --> 00:12:12,439 Le sauvetage, c'est ma sp�cialit� ! 144 00:12:12,574 --> 00:12:13,842 Pas vrai, les gars ? 145 00:12:15,000 --> 00:12:16,049 Pas vrai ? 146 00:12:19,524 --> 00:12:21,124 On est d'accord ! 147 00:12:23,560 --> 00:12:24,913 Tope l�, Korgoth ! 148 00:12:25,780 --> 00:12:26,881 Korgoth ? 149 00:12:43,980 --> 00:12:44,961 Regardez ! 150 00:12:46,100 --> 00:12:49,647 La tour flottante ! 151 00:12:50,251 --> 00:12:51,520 On a r�ussi ! 152 00:12:53,342 --> 00:12:55,804 Comment on va faire pour entrer ? 153 00:13:00,442 --> 00:13:01,442 Par l� ! 154 00:13:11,092 --> 00:13:12,238 Esp�ce de lourdaud ! 155 00:13:18,180 --> 00:13:21,708 Par Kouillus, pourquoi tu fais �a ? 156 00:13:21,880 --> 00:13:24,116 Enduisez-vous de leur fiente, 157 00:13:24,336 --> 00:13:25,916 ils vous prendront pour l'un des leurs. 158 00:13:26,809 --> 00:13:27,975 N'importe quoi ! 159 00:13:28,220 --> 00:13:30,718 Mon grand-p�re a fait de la contrebande de perruches 160 00:13:30,853 --> 00:13:32,296 pendant trente ans ! 161 00:13:32,512 --> 00:13:33,818 Vous allez voir ! 162 00:13:36,500 --> 00:13:38,900 H�, gros oiseau d�bile ! 163 00:13:39,360 --> 00:13:41,511 Regarde-moi ! Je... 164 00:14:25,960 --> 00:14:26,906 Pas bouger ! 165 00:14:55,289 --> 00:14:57,793 Prenez ce que vous voulez, mais ne vous attardez pas. 166 00:14:58,000 --> 00:15:00,968 On ne peut se fier � un magicien, m�me mort. 167 00:15:03,120 --> 00:15:04,607 ON N'ENTRE PAS ! 168 00:15:26,700 --> 00:15:28,755 Fichue arthrite ! 169 00:15:29,060 --> 00:15:30,492 C'est quoi, �a ? 170 00:15:31,736 --> 00:15:33,038 Des factures... 171 00:15:35,160 --> 00:15:36,340 M. SP�CULIS, TOUR FLOTTANTE 172 00:15:42,360 --> 00:15:43,269 Mon tapis ! 173 00:15:43,404 --> 00:15:44,649 Qui diable �tes-vous ? 174 00:15:44,984 --> 00:15:47,255 Je suis Sp�culis, le magicien, 175 00:15:47,356 --> 00:15:49,154 gardien du Gobelin d'Or, 176 00:15:49,500 --> 00:15:53,089 et propri�taire du ch�teau o� vous vous trouvez actuellement. 177 00:15:53,360 --> 00:15:55,130 On vous croyait mort ! 178 00:15:55,270 --> 00:15:56,143 Mort ? 179 00:15:56,349 --> 00:15:58,197 J'�tais en vacances ! 180 00:15:58,700 --> 00:16:01,022 Quoique vu le regard des femmes � bord du bateau, 181 00:16:01,157 --> 00:16:03,149 j'aurais aussi bien pu �tre mort. 182 00:16:04,088 --> 00:16:05,134 Enfin... 183 00:16:09,560 --> 00:16:11,433 Permettez-moi de vous raccompagner. 184 00:16:11,774 --> 00:16:14,002 Et attention � la marche glissante ! 185 00:16:14,237 --> 00:16:15,722 C'est � se rompre le cou ! 186 00:16:25,840 --> 00:16:27,759 Je me sens si libre ! 187 00:16:37,838 --> 00:16:39,504 C'est pas ce que vous croyez. 188 00:16:39,739 --> 00:16:42,385 Pose ce gobelin, barbare ! 189 00:16:42,820 --> 00:16:46,587 Ses pouvoirs d�passent ton entendement primitif ! 190 00:16:57,760 --> 00:16:59,171 Tu vois ! 191 00:17:04,560 --> 00:17:06,564 Je crois que ma m�re m'appelle. 192 00:17:06,860 --> 00:17:07,536 Bouge plus ! 193 00:17:12,509 --> 00:17:15,285 F�licitations ! 194 00:17:15,770 --> 00:17:18,194 De tous les imb�ciles 195 00:17:18,300 --> 00:17:22,398 dont j'ai fait la d�sagr�able rencontre, 196 00:17:23,292 --> 00:17:26,717 toi, un vagabond couvert de merde, 197 00:17:26,820 --> 00:17:29,391 tu as r�ussi � m'exciter... 198 00:17:29,700 --> 00:17:33,838 enfin, � exciter ma col�re, bien plus que tous les autres ! 199 00:17:34,776 --> 00:17:38,192 Un p�ch� pour lequel il n'existe qu'une punition : 200 00:17:39,060 --> 00:17:42,341 une mort affreuse... 201 00:17:42,852 --> 00:17:45,172 aux mains de Sp�culis ! 202 00:17:46,730 --> 00:17:47,683 Tu vas voir ! 203 00:17:49,955 --> 00:17:51,813 CHEWING-GUM 204 00:17:59,300 --> 00:18:01,158 Maintenant, je te tiens ! 205 00:18:13,323 --> 00:18:15,429 Te voil�, mon mignon ! 206 00:18:15,530 --> 00:18:17,944 Meurs, barbare ! 207 00:18:23,894 --> 00:18:25,331 Par la m�re de Kouillus ! 208 00:18:26,703 --> 00:18:29,316 J'en ai bais� des plus moches au petit-d�j ! 209 00:19:25,056 --> 00:19:25,899 Mal�diction ! 210 00:19:31,050 --> 00:19:33,221 Viens l�, beau gosse ! 211 00:19:43,091 --> 00:19:44,981 D�licieux ! 212 00:19:53,844 --> 00:19:56,101 Ar�me longue dur�e ! 213 00:20:04,791 --> 00:20:07,112 Bigo�t anus-&-couille, pas mon pr�f�r� ! 214 00:20:08,300 --> 00:20:11,115 Tu crois m'avoir vaincu, garnement ? 215 00:20:11,460 --> 00:20:12,872 M�me pas en r�ve ! 216 00:20:15,611 --> 00:20:17,913 Pleine puissance ! 217 00:20:25,022 --> 00:20:26,137 Korgoth ! 218 00:20:26,282 --> 00:20:27,417 Tu l'as d�j� fait 219 00:20:27,552 --> 00:20:29,082 dans la cuisine de quelqu'un d'autre ? 220 00:20:29,217 --> 00:20:30,032 Zut ! 221 00:20:35,005 --> 00:20:37,600 J'ai fait une grosse b�tise ! 222 00:20:43,448 --> 00:20:45,059 Soyons raisonnables ! 223 00:20:59,290 --> 00:21:01,047 Coucou, mon grand ! 224 00:21:02,060 --> 00:21:05,138 Qu'y a-t-il ? Tu n'as plus envie de moi ? 225 00:21:12,425 --> 00:21:13,270 Korgoth ! 226 00:21:13,405 --> 00:21:15,189 Le magicien est rentr� ! Il... 227 00:21:16,600 --> 00:21:18,865 Il est � quel go�t, ce chewing-gum ? 228 00:21:22,860 --> 00:21:24,073 Comment oses-tu ? 229 00:21:24,269 --> 00:21:25,364 Donne-le-moi ! 230 00:21:25,861 --> 00:21:26,775 L'antidote ! 231 00:21:27,010 --> 00:21:28,011 Bien entendu ! 232 00:21:28,146 --> 00:21:30,519 Tu as toujours eu une bonne m�moire. 233 00:21:37,003 --> 00:21:38,959 Par les couilles poilues des Dieux ! 234 00:21:41,935 --> 00:21:43,610 �a n'a aucun effet ! 235 00:21:43,853 --> 00:21:47,830 D'apr�s l'alchimiste, �a mettra plusieurs saisons � agir. 236 00:21:48,105 --> 00:21:49,130 Quoi qu'il en soit, 237 00:21:49,230 --> 00:21:53,065 j'ai charg� le reste de ton traitement sur ce chariot. 238 00:21:53,345 --> 00:21:54,986 � titre gracieux, bien s�r. 239 00:21:55,260 --> 00:21:56,728 Bon, j'y vais ! 240 00:21:58,500 --> 00:21:59,684 Et ainsi, 241 00:22:00,119 --> 00:22:03,318 une nouvelle aventure s'ach�ve, 242 00:22:03,644 --> 00:22:06,358 dans l'�pop�e h�ro�que de... 243 00:22:06,580 --> 00:22:10,173 Korgoth de Barbaria ! 244 00:22:34,760 --> 00:22:37,310 Sous-titres : necro + Leland de la Roche-Foucault 245 00:22:37,480 --> 00:22:41,595 17381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.