Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,800
Tu veux dire quoi
par "droit d'entr�e" ?
2
00:00:07,115 --> 00:00:09,253
Nous avons besoin de fonds
3
00:00:09,388 --> 00:00:11,560
pour une nouvelle enseigne.
4
00:00:12,080 --> 00:00:14,951
Une nouvelle enseigne ?
Qu'est-ce qui cloche avec l'ancienne ?
5
00:00:15,080 --> 00:00:17,560
La ferme, Schlingos !
Je m'en charge.
6
00:00:18,780 --> 00:00:21,307
Une nouvelle enseigne ?
Qu'est-ce qui cloche avec l'ancienne ?
7
00:00:23,115 --> 00:00:25,180
Il y a une erreur dans le nom.
8
00:00:25,280 --> 00:00:27,435
LE T�TON DE LA PUTE
9
00:00:28,500 --> 00:00:29,402
Quelle erreur ?
10
00:00:29,580 --> 00:00:32,550
Le bar s'appelle "La Rotule du Dragon".
11
00:00:32,800 --> 00:00:34,831
Bordel !
C'est pas le bon endroit !
12
00:00:36,620 --> 00:00:40,058
Toi, dis-moi o� est la Taverne
de la T�te de Cochon !
13
00:00:40,160 --> 00:00:42,256
Et grouille-toi, ou la derni�re
chose que tu verras
14
00:00:42,440 --> 00:00:44,873
sera la pointe de mon crochet rouill�
15
00:00:45,008 --> 00:00:47,223
enfonc�e dans ta r�tine !
16
00:00:47,358 --> 00:00:50,551
C'est � trois rues plus bas,
sur la gauche.
17
00:00:51,520 --> 00:00:53,624
Minute, faut que je le note.
18
00:01:06,860 --> 00:01:07,790
Bonsoir.
19
00:01:11,580 --> 00:01:13,350
Bon, venez.
20
00:01:25,260 --> 00:01:26,947
Et... assis !
21
00:01:29,431 --> 00:01:30,765
ASSIS !
22
00:01:32,920 --> 00:01:33,988
Schlingos !
23
00:01:34,123 --> 00:01:35,662
D�sol�, boss, je m'assoies.
24
00:01:40,480 --> 00:01:43,019
Je leur ai montr� le chemin,
ils sont partis de l'autre c�t�.
25
00:01:49,300 --> 00:01:51,000
Je vous avais dit qu'il serait pas l� !
26
00:01:51,300 --> 00:01:53,493
Maudit portier, il...
27
00:01:53,640 --> 00:01:55,611
Si je dois encore te le r�p�ter...
28
00:01:55,736 --> 00:01:56,939
Attendez !
29
00:01:57,156 --> 00:01:58,526
�coutez.
30
00:02:42,460 --> 00:02:45,626
Les grandes villes s'�taient �lev�es
et s'�croul�rent.
31
00:02:46,023 --> 00:02:48,155
L'influence de la civilisation
sur l'humanit�
32
00:02:48,290 --> 00:02:50,646
s'affaiblit et s'�tiola.
33
00:02:50,960 --> 00:02:54,818
Les vils tent�rent de
raviver des pratiques oubli�es,
34
00:02:54,998 --> 00:02:58,365
et les cr�atures anciennes
reprirent leur instinct.
35
00:02:58,500 --> 00:03:02,777
Dans les �tendues glac�es du Nord,
un homme apparu.
36
00:03:03,274 --> 00:03:07,026
Un homme d'une �poque barbare,
dont l'impitoyable f�rocit�
37
00:03:07,609 --> 00:03:10,975
pourrait �tre le seul espoir de survie.
38
00:03:11,360 --> 00:03:13,105
Son nom ?
39
00:03:13,380 --> 00:03:15,207
Korgoth !
40
00:03:46,557 --> 00:03:48,243
C'est lui !
41
00:03:48,540 --> 00:03:50,479
- Ouais !
- Schlingos !
42
00:03:50,962 --> 00:03:52,233
Va lui parler !
43
00:03:53,660 --> 00:03:55,522
Et les d�s ?
44
00:04:01,460 --> 00:04:03,992
- Neuf.
- Neuf, c'est...
45
00:04:04,200 --> 00:04:06,092
1-23 : SCHLINGOS
24 : REJOUEZ
46
00:04:06,211 --> 00:04:07,510
Schlingos.
47
00:04:07,645 --> 00:04:09,552
Il gagne � chaque fois.
48
00:04:12,207 --> 00:04:13,712
Mince alors !
49
00:04:20,500 --> 00:04:22,409
Salutations, votre Grandeur.
50
00:04:23,140 --> 00:04:24,218
Monsieur...
51
00:04:24,353 --> 00:04:27,494
vous �tes le bien-connu Korgoth,
n'est-ce pas ?
52
00:04:32,004 --> 00:04:34,090
Bon, voyez-vous,
53
00:04:34,191 --> 00:04:37,407
notre ma�tre nous a envoy�s
vous chercher.
54
00:04:37,508 --> 00:04:40,595
Et parfois, il n'est pas tr�s gentil...
55
00:04:45,429 --> 00:04:47,150
B... Bien, tr�s bien, monsieur.
56
00:04:52,960 --> 00:04:53,991
�coutez, monsieur.
57
00:04:54,126 --> 00:04:56,690
Vous allez nous suivre,
dans votre int�r�t.
58
00:04:59,880 --> 00:05:02,009
On fait la sourde oreille ?
59
00:05:02,144 --> 00:05:03,827
Nous avons les moyens de...
60
00:05:03,962 --> 00:05:05,382
Voil� ta bi�re, Korgoth.
61
00:05:05,500 --> 00:05:07,580
Fini les consos gratuites
pour mois-ci, d'accord ?
62
00:05:23,667 --> 00:05:24,620
Tuez-le !
63
00:05:47,709 --> 00:05:50,838
Toi, tu vas regretter
ce que tu viens de faire !
64
00:05:51,289 --> 00:05:53,511
Je vais te faire regretter
d'�tre n� !
65
00:05:54,039 --> 00:05:56,409
Tu souhaiteras n'avoir jamais quitt�
le ventre de ta m�re,
66
00:05:56,540 --> 00:05:59,713
o� c'�tait chaud, s�r et humide !
67
00:05:59,981 --> 00:06:02,878
Je vais te faire d�couvrir des douleurs
dont tu ignorais l'existence !
68
00:06:03,100 --> 00:06:06,390
Tu vas ressentir un tout nouveau
spectre de souffrances !
69
00:06:06,835 --> 00:06:08,838
Comme un arc-en-ciel !
70
00:06:09,048 --> 00:06:10,451
Bien parl�, Skrotus !
71
00:06:11,274 --> 00:06:13,825
Mais cet arc-en-ciel
72
00:06:14,026 --> 00:06:18,127
ne ressemble � aucun autre,
73
00:06:18,262 --> 00:06:19,330
il est...
74
00:06:47,666 --> 00:06:49,703
Qu'est-ce que vous voulez ?
75
00:06:49,804 --> 00:06:51,893
On doit vous emmener voir notre chef.
76
00:06:52,008 --> 00:06:55,098
- Qui �a ?
- Je ne suis pas cens� le dire.
77
00:06:56,020 --> 00:06:58,898
Attendez, voici de l'or !
78
00:07:10,900 --> 00:07:12,742
Qu'avons-nous l� ?
79
00:07:16,985 --> 00:07:19,421
Ma�tre, voici le...
80
00:07:23,362 --> 00:07:25,157
Esp�ce de salope !
81
00:07:29,197 --> 00:07:30,580
T'aimes �a ?
82
00:07:31,780 --> 00:07:33,869
Korgoth, te voil� !
83
00:07:34,139 --> 00:07:35,100
Gog-Ma-Gogg,
84
00:07:35,235 --> 00:07:37,653
j'avais le sale sentiment
que tu �tais derri�re tout �a.
85
00:07:37,794 --> 00:07:40,504
Par "sale",
tu veux sans doute dire...
86
00:07:40,736 --> 00:07:42,191
"plaisant" ?
87
00:07:44,400 --> 00:07:46,914
Joli taudis que tu as l�.
88
00:07:47,049 --> 00:07:49,886
En tant que baron des voleurs,
je dois soigner les apparences.
89
00:07:50,021 --> 00:07:51,667
Viens l�, toi !
90
00:07:54,660 --> 00:07:56,358
Cher vieux Korgoth,
91
00:07:56,493 --> 00:07:59,851
la derni�re fois que je t'ai vu,
tu avais la corde au cou.
92
00:07:59,986 --> 00:08:02,891
J'ai appris que c'�tait toi
qui m'avais balanc�.
93
00:08:04,040 --> 00:08:05,734
Assez parl� du pass�.
94
00:08:05,869 --> 00:08:06,760
Dis-moi,
95
00:08:06,877 --> 00:08:09,622
as-tu entendu parler
de Sp�culis, le magicien ?
96
00:08:11,151 --> 00:08:13,302
Je m�prise les adeptes
de la magie noire.
97
00:08:13,404 --> 00:08:15,231
En parlant de �a, envoie la sauci�re.
98
00:08:15,366 --> 00:08:18,129
Sp�culis n'est pas seulement
un dangereux sorcier,
99
00:08:18,446 --> 00:08:22,390
c'est aussi un collectionneur
d'objets rares et singuliers,
100
00:08:22,524 --> 00:08:25,669
jalous� des amateurs,
car il a en sa possession
101
00:08:25,804 --> 00:08:29,248
le l�gendaire Gobelin d'Or
du Quatri�me �ge.
102
00:08:32,074 --> 00:08:35,996
Et, j'ai appris
dans la presse locale...
103
00:08:36,101 --> 00:08:37,335
LE DEVIN QUOTIDIEN
104
00:08:37,435 --> 00:08:39,895
que Sp�culis est connu
pour ses apparitions nocturnes
105
00:08:39,997 --> 00:08:42,658
au balcon de sa tour flottante,
106
00:08:42,760 --> 00:08:47,084
o� il reste les bras en l'air,
contemplant le ciel,
107
00:08:47,192 --> 00:08:49,179
pendant environ 45 minutes,
108
00:08:49,289 --> 00:08:51,477
ou jusqu'� ce que ses bras fatiguent.
109
00:08:51,660 --> 00:08:53,606
Puis il retourne dans son ch�teau,
110
00:08:53,707 --> 00:08:56,414
seul avec le Gobelin d'Or.
111
00:08:57,112 --> 00:08:58,489
Int�ressant, non ?
112
00:08:58,624 --> 00:09:00,429
Je m'attendais pas � tant de palabre.
113
00:09:02,449 --> 00:09:06,354
Si j'en crois ma pierre de vision
plac�e devant chez lui,
114
00:09:06,700 --> 00:09:10,109
il ne s'est pas montr� � son balcon
depuis plus d'un mois.
115
00:09:12,180 --> 00:09:13,227
Ce qui veut dire ?
116
00:09:13,362 --> 00:09:16,765
De toute �vidence,
il a pass� l'arme � gauche !
117
00:09:17,885 --> 00:09:19,837
D�sol�, je ne fais pas les magiciens.
118
00:09:19,946 --> 00:09:21,521
Ni les gobelins, d'ailleurs.
119
00:09:21,756 --> 00:09:23,195
Le magicien est mort !
120
00:09:23,295 --> 00:09:25,853
Son tr�sor nous tend les bras !
121
00:09:27,464 --> 00:09:29,938
Je vais reformuler la question.
122
00:09:30,660 --> 00:09:33,346
Si tu ne me rapportes pas le Gobelin d'Or,
123
00:09:33,447 --> 00:09:36,158
je ne te donnerai jamais l'�lixir
124
00:09:36,259 --> 00:09:39,846
n�cessaire pour gu�rir
le parasite mortel
125
00:09:40,540 --> 00:09:43,779
que je t'ai fait avaler � ton insu !
126
00:09:47,860 --> 00:09:49,095
On t'a eu !
127
00:09:50,780 --> 00:09:54,644
Tue-moi et tu n'auras jamais l'�lixir.
128
00:09:55,542 --> 00:09:59,662
Il est unique en son genre,
et moi seul sais o� le trouver.
129
00:10:02,437 --> 00:10:04,309
H�te-toi, Korgoth.
130
00:10:04,410 --> 00:10:06,007
Le Gobelin d'Or attend
131
00:10:06,120 --> 00:10:08,172
et je dois bient�t payer mon loyer.
132
00:10:12,000 --> 00:10:15,110
Tu peux emmener douze
de mes meilleurs hommes,
133
00:10:15,211 --> 00:10:17,208
et un ou deux des plus faibles,
134
00:10:17,343 --> 00:10:18,541
juste pour rigoler.
135
00:10:19,540 --> 00:10:23,420
Suis la Route du Marais vers l'est,
jusqu'au Gouffre Chaud.
136
00:10:23,660 --> 00:10:26,943
Ensuite, cherche la tour flottante
de Sp�culis.
137
00:11:18,328 --> 00:11:20,334
Une fille encha�n�e un arbre !
138
00:11:25,800 --> 00:11:27,356
T'es de quel signe, ch�rie ?
139
00:11:31,214 --> 00:11:32,094
Nom de...
140
00:11:51,964 --> 00:11:53,294
Plus de bois !
141
00:11:59,892 --> 00:12:02,458
C'est gentil de m'avoir sauv�e.
142
00:12:08,992 --> 00:12:10,559
Pas de probl�me !
143
00:12:10,660 --> 00:12:12,439
Le sauvetage, c'est ma sp�cialit� !
144
00:12:12,574 --> 00:12:13,842
Pas vrai, les gars ?
145
00:12:15,000 --> 00:12:16,049
Pas vrai ?
146
00:12:19,524 --> 00:12:21,124
On est d'accord !
147
00:12:23,560 --> 00:12:24,913
Tope l�, Korgoth !
148
00:12:25,780 --> 00:12:26,881
Korgoth ?
149
00:12:43,980 --> 00:12:44,961
Regardez !
150
00:12:46,100 --> 00:12:49,647
La tour flottante !
151
00:12:50,251 --> 00:12:51,520
On a r�ussi !
152
00:12:53,342 --> 00:12:55,804
Comment on va faire pour entrer ?
153
00:13:00,442 --> 00:13:01,442
Par l� !
154
00:13:11,092 --> 00:13:12,238
Esp�ce de lourdaud !
155
00:13:18,180 --> 00:13:21,708
Par Kouillus, pourquoi tu fais �a ?
156
00:13:21,880 --> 00:13:24,116
Enduisez-vous de leur fiente,
157
00:13:24,336 --> 00:13:25,916
ils vous prendront pour l'un des leurs.
158
00:13:26,809 --> 00:13:27,975
N'importe quoi !
159
00:13:28,220 --> 00:13:30,718
Mon grand-p�re a fait
de la contrebande de perruches
160
00:13:30,853 --> 00:13:32,296
pendant trente ans !
161
00:13:32,512 --> 00:13:33,818
Vous allez voir !
162
00:13:36,500 --> 00:13:38,900
H�, gros oiseau d�bile !
163
00:13:39,360 --> 00:13:41,511
Regarde-moi ! Je...
164
00:14:25,960 --> 00:14:26,906
Pas bouger !
165
00:14:55,289 --> 00:14:57,793
Prenez ce que vous voulez,
mais ne vous attardez pas.
166
00:14:58,000 --> 00:15:00,968
On ne peut se fier
� un magicien, m�me mort.
167
00:15:03,120 --> 00:15:04,607
ON N'ENTRE PAS !
168
00:15:26,700 --> 00:15:28,755
Fichue arthrite !
169
00:15:29,060 --> 00:15:30,492
C'est quoi, �a ?
170
00:15:31,736 --> 00:15:33,038
Des factures...
171
00:15:35,160 --> 00:15:36,340
M. SP�CULIS, TOUR FLOTTANTE
172
00:15:42,360 --> 00:15:43,269
Mon tapis !
173
00:15:43,404 --> 00:15:44,649
Qui diable �tes-vous ?
174
00:15:44,984 --> 00:15:47,255
Je suis Sp�culis, le magicien,
175
00:15:47,356 --> 00:15:49,154
gardien du Gobelin d'Or,
176
00:15:49,500 --> 00:15:53,089
et propri�taire du ch�teau
o� vous vous trouvez actuellement.
177
00:15:53,360 --> 00:15:55,130
On vous croyait mort !
178
00:15:55,270 --> 00:15:56,143
Mort ?
179
00:15:56,349 --> 00:15:58,197
J'�tais en vacances !
180
00:15:58,700 --> 00:16:01,022
Quoique vu le regard des femmes
� bord du bateau,
181
00:16:01,157 --> 00:16:03,149
j'aurais aussi bien pu �tre mort.
182
00:16:04,088 --> 00:16:05,134
Enfin...
183
00:16:09,560 --> 00:16:11,433
Permettez-moi de vous raccompagner.
184
00:16:11,774 --> 00:16:14,002
Et attention � la marche glissante !
185
00:16:14,237 --> 00:16:15,722
C'est � se rompre le cou !
186
00:16:25,840 --> 00:16:27,759
Je me sens si libre !
187
00:16:37,838 --> 00:16:39,504
C'est pas ce que vous croyez.
188
00:16:39,739 --> 00:16:42,385
Pose ce gobelin, barbare !
189
00:16:42,820 --> 00:16:46,587
Ses pouvoirs d�passent
ton entendement primitif !
190
00:16:57,760 --> 00:16:59,171
Tu vois !
191
00:17:04,560 --> 00:17:06,564
Je crois que ma m�re m'appelle.
192
00:17:06,860 --> 00:17:07,536
Bouge plus !
193
00:17:12,509 --> 00:17:15,285
F�licitations !
194
00:17:15,770 --> 00:17:18,194
De tous les imb�ciles
195
00:17:18,300 --> 00:17:22,398
dont j'ai fait la d�sagr�able rencontre,
196
00:17:23,292 --> 00:17:26,717
toi, un vagabond couvert de merde,
197
00:17:26,820 --> 00:17:29,391
tu as r�ussi � m'exciter...
198
00:17:29,700 --> 00:17:33,838
enfin, � exciter ma col�re,
bien plus que tous les autres !
199
00:17:34,776 --> 00:17:38,192
Un p�ch� pour lequel
il n'existe qu'une punition :
200
00:17:39,060 --> 00:17:42,341
une mort affreuse...
201
00:17:42,852 --> 00:17:45,172
aux mains de Sp�culis !
202
00:17:46,730 --> 00:17:47,683
Tu vas voir !
203
00:17:49,955 --> 00:17:51,813
CHEWING-GUM
204
00:17:59,300 --> 00:18:01,158
Maintenant, je te tiens !
205
00:18:13,323 --> 00:18:15,429
Te voil�, mon mignon !
206
00:18:15,530 --> 00:18:17,944
Meurs, barbare !
207
00:18:23,894 --> 00:18:25,331
Par la m�re de Kouillus !
208
00:18:26,703 --> 00:18:29,316
J'en ai bais�
des plus moches au petit-d�j !
209
00:19:25,056 --> 00:19:25,899
Mal�diction !
210
00:19:31,050 --> 00:19:33,221
Viens l�, beau gosse !
211
00:19:43,091 --> 00:19:44,981
D�licieux !
212
00:19:53,844 --> 00:19:56,101
Ar�me longue dur�e !
213
00:20:04,791 --> 00:20:07,112
Bigo�t anus-&-couille, pas mon pr�f�r� !
214
00:20:08,300 --> 00:20:11,115
Tu crois m'avoir vaincu, garnement ?
215
00:20:11,460 --> 00:20:12,872
M�me pas en r�ve !
216
00:20:15,611 --> 00:20:17,913
Pleine puissance !
217
00:20:25,022 --> 00:20:26,137
Korgoth !
218
00:20:26,282 --> 00:20:27,417
Tu l'as d�j� fait
219
00:20:27,552 --> 00:20:29,082
dans la cuisine de quelqu'un d'autre ?
220
00:20:29,217 --> 00:20:30,032
Zut !
221
00:20:35,005 --> 00:20:37,600
J'ai fait une grosse b�tise !
222
00:20:43,448 --> 00:20:45,059
Soyons raisonnables !
223
00:20:59,290 --> 00:21:01,047
Coucou, mon grand !
224
00:21:02,060 --> 00:21:05,138
Qu'y a-t-il ?
Tu n'as plus envie de moi ?
225
00:21:12,425 --> 00:21:13,270
Korgoth !
226
00:21:13,405 --> 00:21:15,189
Le magicien est rentr� ! Il...
227
00:21:16,600 --> 00:21:18,865
Il est � quel go�t, ce chewing-gum ?
228
00:21:22,860 --> 00:21:24,073
Comment oses-tu ?
229
00:21:24,269 --> 00:21:25,364
Donne-le-moi !
230
00:21:25,861 --> 00:21:26,775
L'antidote !
231
00:21:27,010 --> 00:21:28,011
Bien entendu !
232
00:21:28,146 --> 00:21:30,519
Tu as toujours eu une bonne m�moire.
233
00:21:37,003 --> 00:21:38,959
Par les couilles poilues des Dieux !
234
00:21:41,935 --> 00:21:43,610
�a n'a aucun effet !
235
00:21:43,853 --> 00:21:47,830
D'apr�s l'alchimiste,
�a mettra plusieurs saisons � agir.
236
00:21:48,105 --> 00:21:49,130
Quoi qu'il en soit,
237
00:21:49,230 --> 00:21:53,065
j'ai charg� le reste
de ton traitement sur ce chariot.
238
00:21:53,345 --> 00:21:54,986
� titre gracieux, bien s�r.
239
00:21:55,260 --> 00:21:56,728
Bon, j'y vais !
240
00:21:58,500 --> 00:21:59,684
Et ainsi,
241
00:22:00,119 --> 00:22:03,318
une nouvelle aventure s'ach�ve,
242
00:22:03,644 --> 00:22:06,358
dans l'�pop�e h�ro�que de...
243
00:22:06,580 --> 00:22:10,173
Korgoth de Barbaria !
244
00:22:34,760 --> 00:22:37,310
Sous-titres : necro + Leland de la Roche-Foucault
245
00:22:37,480 --> 00:22:41,595
17381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.