All language subtitles for Jikirag.2022.WEBRip.x264-YTS-YIFY-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:53,480 --> 00:01:54,480 Cursed children. 1 00:01:54,515 --> 00:01:55,683 Shh! 2 00:01:55,783 --> 00:01:58,720 Best not silence mine tongue. 3 00:02:00,655 --> 00:02:02,557 Do you wish for the forest entire 4 00:02:02,657 --> 00:02:04,692 to know where we be? 5 00:02:04,792 --> 00:02:06,561 I wish to not be out 6 00:02:06,661 --> 00:02:08,663 within fogged wood. 7 00:02:08,763 --> 00:02:11,032 I wish to find mine son. 8 00:02:11,131 --> 00:02:12,934 This I know. 9 00:02:13,034 --> 00:02:15,103 You know not what I speak, 10 00:02:15,202 --> 00:02:18,171 man with gentle wife, 11 00:02:18,271 --> 00:02:21,308 two sweet children. 12 00:02:21,408 --> 00:02:22,810 Bereck be a fine boy... 13 00:02:22,910 --> 00:02:24,979 Ha! Whore's son. 14 00:02:25,079 --> 00:02:27,615 Naught but a shit stain. 15 00:02:27,715 --> 00:02:31,385 Be it here, I would tread upon his corpse... 16 00:02:34,354 --> 00:02:37,725 Perhaps then I can find some rest. 17 00:02:40,394 --> 00:02:43,731 Bereck and the others be out here still, 18 00:02:43,831 --> 00:02:44,932 and this I swear. 19 00:02:45,033 --> 00:02:46,968 Enough! 20 00:02:47,068 --> 00:02:49,737 I have no need of thy false hope... 21 00:02:52,406 --> 00:02:56,077 I need not treat with a child such as thee. 22 00:02:59,479 --> 00:03:01,949 Your balls have not yet dropped. 23 00:03:09,524 --> 00:03:10,958 Out! Out! Out, out, out! 24 00:03:13,027 --> 00:03:15,763 Hurry, boy! 25 00:04:06,881 --> 00:04:09,851 Naught but an old crone. 26 00:04:16,057 --> 00:04:18,559 What has become of our manhood? 27 00:05:01,903 --> 00:05:02,903 Shap, stop! 28 00:05:11,311 --> 00:05:12,713 My boy... 29 00:05:14,447 --> 00:05:16,383 My boy... 30 00:05:16,483 --> 00:05:17,652 what has become of ye? 31 00:05:18,485 --> 00:05:20,755 I-I'm sorry, Shap. 32 00:05:21,989 --> 00:05:22,989 Shap, we need to leave. 33 00:05:31,799 --> 00:05:33,935 Shap, we need to go. 34 00:05:34,035 --> 00:05:36,838 I have forsaken thee... 35 00:05:38,471 --> 00:05:40,017 - Shapur, we must go... - I have abandoned thee! 36 00:05:40,041 --> 00:05:41,041 Shapur. 37 00:05:41,108 --> 00:05:42,510 What would ye do... 38 00:05:42,610 --> 00:05:43,211 Shapur! 39 00:05:43,311 --> 00:05:44,879 What would ye do? 40 00:05:45,913 --> 00:05:47,014 What would ye do?! 41 00:05:51,953 --> 00:05:52,953 Take hold, Shap. 42 00:05:55,122 --> 00:05:57,124 Shapur! 43 00:05:58,326 --> 00:05:59,727 Take hold! 44 00:06:01,529 --> 00:06:02,864 We must leave him, Shap! 45 00:06:05,132 --> 00:06:07,902 I'll not abandon him again! 46 00:06:09,070 --> 00:06:10,070 We must flee! 47 00:06:13,074 --> 00:06:14,909 We must flee! 48 00:08:16,297 --> 00:08:17,031 Help... 49 00:08:17,131 --> 00:08:18,131 Help! 50 00:08:19,266 --> 00:08:20,401 Ewan! 51 00:08:20,501 --> 00:08:21,802 To my hut, quickly... 52 00:08:21,902 --> 00:08:24,972 Alis, take the children and hide. 53 00:08:25,072 --> 00:08:26,474 Go, go! 54 00:08:26,574 --> 00:08:27,775 Take the children, go! 55 00:08:34,015 --> 00:08:35,049 Loawen... 56 00:08:35,149 --> 00:08:36,149 Loawen, no, I need you. 57 00:08:36,217 --> 00:08:37,051 I-I must... 58 00:08:37,151 --> 00:08:38,319 Loawen, I need... 59 00:08:38,419 --> 00:08:40,054 Please, child, go, the gate. Go! 60 00:08:43,524 --> 00:08:45,059 It is nigh... 61 00:08:46,027 --> 00:08:47,228 It is nigh. 62 00:09:40,414 --> 00:09:41,882 Vouga? 63 00:09:43,384 --> 00:09:45,319 Vouga! 64 00:09:55,296 --> 00:09:57,064 What didst ye do? 65 00:09:57,164 --> 00:09:58,265 Cool his head! 66 00:09:58,365 --> 00:09:59,365 Cool his head... 67 00:09:59,433 --> 00:10:01,836 Hey, hey! Hey... 68 00:10:01,936 --> 00:10:03,170 She has spent all of the night 69 00:10:03,270 --> 00:10:04,448 treating thine husband's wounds. 70 00:10:04,472 --> 00:10:05,673 Do not act so quickly 71 00:10:05,773 --> 00:10:09,443 against someone who holdst you in their heart! 72 00:10:09,544 --> 00:10:11,278 Mind ye well, both of you. 73 00:10:11,378 --> 00:10:12,847 Thine husbands returned last night, 74 00:10:12,947 --> 00:10:16,383 whilst others did not in recent past. 75 00:10:21,655 --> 00:10:23,891 Is it ready yet? 76 00:10:23,991 --> 00:10:24,991 Come on, boy! 77 00:10:29,063 --> 00:10:30,631 Make haste! 78 00:10:33,134 --> 00:10:34,802 Come on, boy, keep up! 79 00:10:39,608 --> 00:10:41,041 Hurry, child! 80 00:10:41,142 --> 00:10:42,943 Enough, Vouga! 81 00:10:44,078 --> 00:10:45,646 There, there! 82 00:10:46,947 --> 00:10:49,083 He won't keep it in his mouth. 83 00:10:50,985 --> 00:10:52,319 Bind it, else he chew his tongue... 84 00:10:52,419 --> 00:10:54,655 You die, I'm going to tear open her legs. 85 00:11:00,060 --> 00:11:01,428 Hey! 86 00:11:01,530 --> 00:11:03,230 Ye shall be next! Go. 87 00:11:11,640 --> 00:11:14,108 Pinch it, pinch it tighter! 88 00:11:16,710 --> 00:11:18,212 This be your longest day yet! 89 00:12:04,959 --> 00:12:06,727 Oopsie. 90 00:13:54,868 --> 00:13:56,370 Yes, Ewan? 91 00:13:56,470 --> 00:13:57,605 He's not well, Vouga. 92 00:13:57,706 --> 00:14:00,040 No, he is not. 93 00:14:00,140 --> 00:14:01,241 Well... 94 00:14:01,342 --> 00:14:04,445 what if his wounds do not take to the branding? 95 00:14:06,013 --> 00:14:08,015 Then he shall die. 96 00:14:08,115 --> 00:14:09,917 He needs herbs and poultice, 97 00:14:10,017 --> 00:14:11,285 not the mere searing of flesh. 98 00:14:11,385 --> 00:14:12,986 I have done all I canst do for him. 99 00:14:13,087 --> 00:14:14,097 Ye best be concerned with thine own wounds... 100 00:14:14,121 --> 00:14:15,989 Lies! 101 00:14:16,857 --> 00:14:18,593 Speak what thou would speak. 102 00:14:19,860 --> 00:14:21,796 Go on, speak it plainly! 103 00:14:21,895 --> 00:14:25,533 Nay? No words? 104 00:14:25,633 --> 00:14:28,235 None, as I thought. 105 00:14:29,336 --> 00:14:31,806 The fault... 106 00:14:31,905 --> 00:14:35,142 it lies with ye. 107 00:14:35,242 --> 00:14:36,977 You foolish boy. 108 00:15:04,104 --> 00:15:06,608 Could ye take to that on a stone? 109 00:15:06,708 --> 00:15:09,209 I shall do so here. 110 00:15:12,781 --> 00:15:15,048 He was not himself after Matrea's taking. 111 00:15:15,149 --> 00:15:16,718 One cannot, nor should not blame a man 112 00:15:16,818 --> 00:15:18,553 for doing such a thing. 113 00:15:20,688 --> 00:15:22,055 Let me. 114 00:15:27,762 --> 00:15:29,263 Hold hither. 115 00:16:43,136 --> 00:16:45,172 Here, take it. 116 00:16:46,006 --> 00:16:47,509 Takest! 117 00:16:56,818 --> 00:16:58,686 Know ye what becomes an animal 118 00:16:58,786 --> 00:17:02,089 when it takes smelling to blood? 119 00:17:04,258 --> 00:17:06,761 A writhing takes to its nature, 120 00:17:06,861 --> 00:17:09,564 bending and churning deep within, 121 00:17:09,664 --> 00:17:11,900 cock-eyed by its hunger, 122 00:17:12,000 --> 00:17:14,502 with taking the weakness of the doe. 123 00:17:19,473 --> 00:17:22,010 It be beasts that pine for no such thing... 124 00:17:22,109 --> 00:17:25,145 That be of worry! 125 00:17:27,481 --> 00:17:28,950 Eyes... 126 00:17:29,049 --> 00:17:33,153 glassy and clear, they wait. 127 00:17:33,253 --> 00:17:35,957 Eyes upon the babe... 128 00:17:36,056 --> 00:17:37,457 Mothers and fathers 129 00:17:37,559 --> 00:17:41,596 becoming greed and stained hunger. 130 00:17:41,696 --> 00:17:43,831 Consuming all 131 00:17:43,932 --> 00:17:46,199 to tender heart. 132 00:17:47,702 --> 00:17:50,070 Well, what then? 133 00:17:51,238 --> 00:17:54,842 What monsters prey upon such men? 134 00:17:54,943 --> 00:17:56,276 Huh. 135 00:17:56,376 --> 00:17:59,781 Old judgement of ancient rite? 136 00:18:01,950 --> 00:18:05,485 Broken promises. 137 00:18:05,587 --> 00:18:08,322 And darkened dreams. 138 00:18:12,426 --> 00:18:14,161 Such men, 139 00:18:14,261 --> 00:18:17,732 they be deserving of punishment. 140 00:18:17,832 --> 00:18:20,500 Nature... 141 00:18:20,602 --> 00:18:23,004 she always takes. 142 00:18:23,103 --> 00:18:25,640 He didst not deserve. 143 00:18:25,740 --> 00:18:27,207 We all... 144 00:18:27,307 --> 00:18:29,343 We all deserve... 145 00:18:29,443 --> 00:18:30,443 We all... 146 00:18:52,867 --> 00:18:54,301 Vouga... 147 00:18:55,536 --> 00:18:56,638 Vouga! 148 00:18:57,672 --> 00:18:59,473 Vouga! 149 00:19:21,996 --> 00:19:23,097 Mother! 150 00:19:23,196 --> 00:19:24,699 I want to come out! 151 00:19:26,067 --> 00:19:27,869 Mother! 152 00:19:30,872 --> 00:19:32,940 Mother! Mommy! 153 00:19:33,041 --> 00:19:34,609 Mother! 154 00:19:34,709 --> 00:19:37,145 Mother! I want to come out... 155 00:19:37,244 --> 00:19:38,613 I am taking to it! 156 00:19:38,713 --> 00:19:40,048 Mother! 157 00:19:40,148 --> 00:19:41,481 Mother! Mommy! 158 00:19:41,582 --> 00:19:42,582 Mother! 159 00:19:42,650 --> 00:19:45,119 I need to, I need to! 160 00:19:45,218 --> 00:19:47,187 Good morrow! Good morrow! 161 00:19:53,393 --> 00:19:57,197 Does ye wish to go outside with Aela? 162 00:20:10,444 --> 00:20:12,113 Food? 163 00:20:12,212 --> 00:20:14,749 Water? 164 00:20:21,288 --> 00:20:24,792 Canst ye look at me when I speak? 165 00:20:26,894 --> 00:20:28,930 Uriel. 166 00:20:57,725 --> 00:20:59,493 Father? 167 00:21:00,393 --> 00:21:03,798 Father... Father! 168 00:21:05,533 --> 00:21:07,101 Aye? 169 00:21:07,201 --> 00:21:10,972 Didst Jikiraggy do that? 170 00:21:14,942 --> 00:21:16,844 Aye. 171 00:21:20,014 --> 00:21:22,750 What of Darnen? 172 00:21:24,152 --> 00:21:26,821 Well, Darnen... 173 00:21:27,889 --> 00:21:30,490 Darnen be... 174 00:21:32,359 --> 00:21:34,996 Darnen be gone. 175 00:21:37,698 --> 00:21:40,735 Darnen could still be within the woods, Father. 176 00:21:40,835 --> 00:21:44,471 Nay. Darnen be gone. 177 00:21:45,573 --> 00:21:47,241 Father, ye mustn't give up your hope... 178 00:21:47,340 --> 00:21:48,643 Enough, daughter. 179 00:21:48,743 --> 00:21:49,342 Ye mustn't... 180 00:21:49,442 --> 00:21:51,045 I said enough. 181 00:21:51,145 --> 00:21:51,946 Father... 182 00:21:52,046 --> 00:21:53,815 Stop it! 183 00:22:12,066 --> 00:22:13,568 Shh, shh... 184 00:22:22,944 --> 00:22:25,046 Ye must promise 185 00:22:25,146 --> 00:22:28,282 to not go into the woods. 186 00:22:28,381 --> 00:22:30,785 Ye must swear it. 187 00:22:32,620 --> 00:22:34,222 Aye. 188 00:22:34,322 --> 00:22:35,656 I swear, 189 00:22:35,756 --> 00:22:38,893 I shall not go into woods, Father. 190 00:22:38,993 --> 00:22:40,928 Thank ye. 191 00:22:43,363 --> 00:22:44,832 You're a good girl. 192 00:22:45,867 --> 00:22:47,001 A very good girl. 193 00:22:50,838 --> 00:22:52,139 A fine girl. 194 00:22:57,477 --> 00:23:00,480 You're a good girl, Uriel. 195 00:23:57,271 --> 00:23:59,206 Little rabbit... 196 00:23:59,307 --> 00:24:01,542 Little rabbit? 197 00:24:01,642 --> 00:24:04,211 Where hath thy been, little rabbit? 198 00:24:05,746 --> 00:24:07,315 Are ye not the furriest creature 199 00:24:07,415 --> 00:24:10,084 I e'er did lay mine eyes upon... 200 00:24:13,354 --> 00:24:14,755 Shh... 201 00:24:15,990 --> 00:24:17,892 Shh... 202 00:24:23,931 --> 00:24:24,932 Shh... 203 00:24:28,736 --> 00:24:29,736 Shh... 204 00:24:31,339 --> 00:24:33,975 Shh... 205 00:24:36,310 --> 00:24:38,612 Shh... 206 00:24:39,714 --> 00:24:41,282 Shh... 207 00:24:41,382 --> 00:24:42,984 Nae more crying. 208 00:24:51,359 --> 00:24:53,728 Nae more crying. 209 00:27:05,626 --> 00:27:07,995 Come! 210 00:27:12,133 --> 00:27:13,334 Hold! 211 00:27:14,536 --> 00:27:15,636 Hold! 212 00:27:16,637 --> 00:27:18,038 Hold! 213 00:27:19,039 --> 00:27:20,039 Hold... 214 00:30:47,948 --> 00:30:50,351 Oh, memories of this place. 215 00:30:56,223 --> 00:30:58,158 Days spent here. 216 00:31:55,683 --> 00:31:57,519 Days spent here. 217 00:32:05,560 --> 00:32:07,629 Why hast thou join back? 218 00:32:25,580 --> 00:32:27,047 Heavens above... 219 00:32:29,950 --> 00:32:32,152 Miss Lady in Lace. 220 00:32:48,803 --> 00:32:52,239 Those words that we were taught. 221 00:32:54,642 --> 00:32:57,177 Do ye remember? 222 00:33:00,314 --> 00:33:02,149 Some. 223 00:33:09,624 --> 00:33:10,625 Many years have passed 224 00:33:10,725 --> 00:33:13,260 and seen naught but thine shadow. 225 00:33:15,229 --> 00:33:16,330 Years. 226 00:33:18,365 --> 00:33:19,767 Moments. 227 00:33:19,868 --> 00:33:21,769 We hath been taken. 228 00:33:26,608 --> 00:33:29,109 Soon all will be gone. 229 00:33:32,514 --> 00:33:34,381 We die. 230 00:33:39,821 --> 00:33:42,456 Then die. 231 00:33:53,868 --> 00:33:55,603 But those... 232 00:33:55,703 --> 00:33:56,604 those who transgressed, 233 00:33:56,704 --> 00:33:57,939 they returned to the soil, 234 00:33:58,038 --> 00:33:59,239 this ye know. 235 00:34:09,817 --> 00:34:13,387 15, I count, 236 00:34:13,487 --> 00:34:16,089 returned beneath. 237 00:34:22,095 --> 00:34:23,565 The creature, 238 00:34:23,665 --> 00:34:25,833 its roars in the dark... 239 00:34:32,372 --> 00:34:35,442 I count... 240 00:34:35,543 --> 00:34:39,614 ten little ones. 241 00:34:41,248 --> 00:34:43,718 Torn from breast and laughter. 242 00:34:51,191 --> 00:34:54,028 We struck an oath. 243 00:34:54,127 --> 00:34:57,497 Why hast ye abandoned your words? 244 00:35:06,908 --> 00:35:10,044 Came. 245 00:35:10,143 --> 00:35:12,880 Forest give. 246 00:35:14,749 --> 00:35:16,684 Take. 247 00:35:17,952 --> 00:35:21,990 Forest give more. 248 00:35:22,090 --> 00:35:24,792 Take more. 249 00:35:27,562 --> 00:35:30,364 Take more. 250 00:35:32,499 --> 00:35:34,002 Forest... 251 00:35:34,102 --> 00:35:36,704 give... 252 00:35:36,804 --> 00:35:39,339 all. 253 00:35:39,439 --> 00:35:41,441 Take... 254 00:35:41,542 --> 00:35:44,277 more. 255 00:35:49,182 --> 00:35:51,653 No, 'tis not true. 256 00:35:54,889 --> 00:35:57,157 By mine own sweat and blood, 257 00:35:57,257 --> 00:35:58,926 we take not more than we need. 258 00:36:03,031 --> 00:36:04,398 It be mine own eyes 259 00:36:04,498 --> 00:36:08,903 that watch upon every feather that falls. 260 00:36:09,003 --> 00:36:11,506 Eyes blind. 261 00:36:15,076 --> 00:36:17,779 Open your heart. 262 00:36:21,314 --> 00:36:25,485 Then open them, ye with little heart. 263 00:36:26,521 --> 00:36:29,057 - Take... - Why must they be taken? 264 00:36:29,157 --> 00:36:30,625 Take. 265 00:36:32,760 --> 00:36:34,629 Take... 266 00:36:36,164 --> 00:36:37,297 Take... 267 00:36:43,071 --> 00:36:46,574 Eyes open! 268 00:36:49,443 --> 00:36:50,745 Please! 269 00:36:50,845 --> 00:36:52,113 Forbear! 270 00:36:52,212 --> 00:36:55,016 Oath broken. 271 00:36:55,116 --> 00:36:58,953 Oath taken. 272 00:36:59,053 --> 00:37:02,590 Oath broken! 273 00:37:02,690 --> 00:37:05,793 Oath taken... 274 00:37:05,893 --> 00:37:09,864 Oath broken! 275 00:37:17,939 --> 00:37:21,175 Forest is. 276 00:37:21,274 --> 00:37:24,444 Forest comes. 277 00:37:24,545 --> 00:37:25,747 She... 278 00:37:25,847 --> 00:37:26,848 take... 279 00:37:26,948 --> 00:37:28,983 back. 280 00:37:30,283 --> 00:37:34,622 She hungry... 281 00:37:34,722 --> 00:37:39,660 She feeds... 282 00:37:44,198 --> 00:37:45,199 What... 283 00:37:45,298 --> 00:37:49,469 What else do we have to give? 284 00:38:04,051 --> 00:38:05,720 Vouga! 285 00:38:05,820 --> 00:38:06,821 Hurry! 286 00:38:08,656 --> 00:38:09,656 Hurry, Vouga! 287 00:38:10,691 --> 00:38:11,691 Hurry! 288 00:38:13,628 --> 00:38:14,228 Wait, wait! 289 00:38:14,327 --> 00:38:15,797 Heaven's aid. 290 00:38:15,897 --> 00:38:18,599 Apace, child! 291 00:38:18,699 --> 00:38:19,934 The fire! 292 00:38:20,034 --> 00:38:22,236 Apace, apace! 293 00:38:22,335 --> 00:38:23,070 Vouga! 294 00:38:23,171 --> 00:38:24,939 Apace! 295 00:38:37,752 --> 00:38:38,986 Alis... 296 00:38:39,086 --> 00:38:40,086 Alis! 297 00:38:40,154 --> 00:38:41,956 Alis! The children! 298 00:38:42,056 --> 00:38:43,724 Awake from the mist, child! 299 00:38:43,825 --> 00:38:44,959 You be a mother. 300 00:38:45,059 --> 00:38:46,060 Go! 301 00:38:51,833 --> 00:38:54,035 We make ready... 302 00:39:14,454 --> 00:39:16,991 Where be Uriel? 303 00:39:17,091 --> 00:39:19,392 She... 304 00:39:20,427 --> 00:39:22,395 Forgive, Mummy, 305 00:39:22,495 --> 00:39:24,699 Uriel followed them. 306 00:39:26,334 --> 00:39:28,302 Whom, Aela? 307 00:39:28,401 --> 00:39:30,271 Whom did she follow? 308 00:39:30,370 --> 00:39:32,073 Her brother, 309 00:39:32,173 --> 00:39:34,374 and the others... 310 00:39:35,309 --> 00:39:37,778 Thank ye, sweet daughter. 311 00:39:41,716 --> 00:39:42,817 Mother... 312 00:39:43,584 --> 00:39:45,519 I nae crave to be eaten. 313 00:39:47,655 --> 00:39:49,924 Shh... 314 00:39:52,693 --> 00:39:53,460 Mother... 315 00:39:53,561 --> 00:39:55,395 Nae more crying. 316 00:39:56,731 --> 00:39:57,765 Mother! 317 00:39:57,865 --> 00:39:59,634 I be afraid. 318 00:39:59,734 --> 00:40:01,869 Shh... 319 00:40:03,804 --> 00:40:06,207 Shh... 320 00:40:06,307 --> 00:40:08,342 Aela... 321 00:40:08,441 --> 00:40:10,578 All be well. 322 00:40:13,413 --> 00:40:15,816 Forbear thy crying. 323 00:40:23,157 --> 00:40:25,126 Sing... 324 00:40:27,962 --> 00:40:30,097 Sing! 325 00:40:33,668 --> 00:40:36,469 ? Fog creeps in 326 00:40:36,570 --> 00:40:40,341 ? From the trees ? 327 00:40:40,440 --> 00:40:43,377 ? Shushing birds ? 328 00:40:43,476 --> 00:40:47,815 ? Calms the breeze ? 329 00:40:47,915 --> 00:40:52,586 ? Night comes quickly hide away ? 330 00:40:52,687 --> 00:40:55,990 ? In the ground ? 331 00:40:56,090 --> 00:41:00,361 ? Children lay ? 332 00:41:00,460 --> 00:41:02,396 ? Strike the torches ? 333 00:41:02,495 --> 00:41:06,767 ? One to nine ? 334 00:41:06,867 --> 00:41:12,006 ? Grind the lavender real fine ? 335 00:41:12,106 --> 00:41:14,041 ? Wet the sage ? 336 00:41:14,141 --> 00:41:17,979 ? And burn it bright ? 337 00:41:18,079 --> 00:41:20,514 ? Seal the gate ? 338 00:41:20,614 --> 00:41:23,784 ? Nice and tight ? 339 00:41:23,884 --> 00:41:25,686 ? When we wake ? 340 00:41:25,786 --> 00:41:30,458 ? And birds take flight... ? 341 00:41:30,558 --> 00:41:32,492 ? One more day 342 00:41:32,593 --> 00:41:36,797 ? To make it right... ? 343 00:41:51,679 --> 00:41:53,981 She has gone to find her brother. 344 00:41:56,984 --> 00:41:58,252 Foolish girl! 345 00:41:58,352 --> 00:41:59,520 Ewan! 346 00:42:00,521 --> 00:42:01,922 Ewan! 347 00:42:02,023 --> 00:42:03,090 Uriel! 348 00:42:03,190 --> 00:42:04,191 Ewan! 349 00:42:04,291 --> 00:42:06,027 Uriel! 350 00:43:03,518 --> 00:43:04,752 Uriel! 351 00:43:05,586 --> 00:43:07,154 Uriel! 352 00:43:07,254 --> 00:43:08,722 Uriel! 353 00:43:10,357 --> 00:43:11,725 Help! 354 00:43:16,130 --> 00:43:17,031 Uriel? 355 00:43:17,131 --> 00:43:19,500 Help! 356 00:43:20,968 --> 00:43:22,369 Father, help! 357 00:43:23,270 --> 00:43:25,005 Father! 358 00:43:25,106 --> 00:43:27,074 Father, help! 359 00:43:30,945 --> 00:43:32,146 With me! 360 00:43:37,184 --> 00:43:38,352 Quickly! 361 00:44:51,125 --> 00:44:53,894 Receive some rest. 362 00:44:56,697 --> 00:45:00,535 I shall be'st here upon his waking hour. 363 00:45:05,172 --> 00:45:06,675 Away. 364 00:45:06,774 --> 00:45:09,710 I shall not argue with thee. 365 00:45:11,912 --> 00:45:13,214 Do not worry, child, 366 00:45:13,314 --> 00:45:17,418 I will lay upon him my healing hands. 367 00:45:27,529 --> 00:45:30,164 Just a few moments longer. 368 00:46:37,431 --> 00:46:40,467 Thou ne'er didst hark. 369 00:46:45,005 --> 00:46:48,610 Thy life is naught 370 00:46:48,710 --> 00:46:52,846 but an o'er-ripened jest, 371 00:46:52,946 --> 00:46:57,719 rotting day after day. 372 00:47:00,988 --> 00:47:03,591 Stay your tongue, old woman. 373 00:47:07,194 --> 00:47:10,164 Wipe mine eyes. 374 00:47:10,264 --> 00:47:13,467 I see not. 375 00:47:13,568 --> 00:47:16,604 Thine eyes be clear, blind man. 376 00:47:23,977 --> 00:47:25,879 Damn thee to hell, cunt! 377 00:47:27,915 --> 00:47:29,517 Clear mine eyes... 378 00:47:29,617 --> 00:47:33,187 Clear mine eyes! 379 00:47:34,723 --> 00:47:37,891 It be like tar upon them. 380 00:47:48,737 --> 00:47:51,305 Thine eyes be black. 381 00:48:03,884 --> 00:48:04,786 Allow me... 382 00:48:04,885 --> 00:48:06,788 Allow me go! 383 00:48:06,887 --> 00:48:08,222 Allow me... 384 00:48:09,490 --> 00:48:10,490 Allow me... 385 00:48:11,492 --> 00:48:12,926 No! 386 00:49:03,444 --> 00:49:05,479 Oh! Oh... 387 00:50:03,705 --> 00:50:04,873 No. 388 00:50:04,973 --> 00:50:06,340 Go away. 389 00:50:07,407 --> 00:50:08,442 Go away. 390 00:50:09,511 --> 00:50:10,511 Please. 391 00:50:11,411 --> 00:50:12,411 Please. 392 00:50:14,281 --> 00:50:16,584 Go away. 393 00:50:16,684 --> 00:50:18,452 Please go away! 394 00:50:19,587 --> 00:50:20,587 No. 395 00:50:22,189 --> 00:50:25,560 Please... go away. 396 00:50:27,394 --> 00:50:29,162 Please. 397 00:50:31,799 --> 00:50:32,867 Go away. 398 00:50:32,967 --> 00:50:34,401 Go away! 399 00:50:36,303 --> 00:50:38,272 Go away! 400 00:50:38,372 --> 00:50:40,642 No! 401 00:50:40,742 --> 00:50:42,810 Go away. 402 00:51:18,546 --> 00:51:23,183 Return... 403 00:52:54,676 --> 00:52:56,243 No! No... 404 00:53:03,618 --> 00:53:04,819 No... 405 00:53:33,581 --> 00:53:35,683 Guide us unto thy bosom, O Mother, 406 00:53:35,783 --> 00:53:38,019 give us... 407 00:53:38,119 --> 00:53:39,721 give us pardon, and... 408 00:53:39,821 --> 00:53:41,155 and grant us grace, 409 00:53:41,254 --> 00:53:42,824 and bestow thy mercy. 410 00:53:44,792 --> 00:53:47,695 Forebear thy judgment and thy grim chastisement. 411 00:53:49,329 --> 00:53:51,199 Ye who lives long, 412 00:53:51,298 --> 00:53:53,500 shelters our most grateful flesh, 413 00:53:53,601 --> 00:53:56,403 deliver us not down into th-thine arms 414 00:53:56,504 --> 00:54:00,174 until our days numbered, 415 00:54:00,273 --> 00:54:03,276 and grant to us thy nurture... 416 00:54:05,412 --> 00:54:08,381 Stay thy judgment... 417 00:54:10,184 --> 00:54:12,352 Stay we as thine undeserving children, 418 00:54:12,452 --> 00:54:13,452 who hath fouled... 419 00:54:15,388 --> 00:54:19,359 who have fouled our clouded eyes... 420 00:54:19,459 --> 00:54:20,928 Ye who didst suffer our birth... 421 00:54:31,371 --> 00:54:34,307 Ye who didst suffer our birth, 422 00:54:34,407 --> 00:54:37,211 bestowing unto us thy bosom for us to suckle 423 00:54:37,310 --> 00:54:39,680 amidst our greed 424 00:54:39,781 --> 00:54:41,682 and our vices, 425 00:54:41,783 --> 00:54:45,153 to heal our weeping wounds by thy soil, 426 00:54:45,253 --> 00:54:47,221 show thy mercy graciously. 427 00:54:47,320 --> 00:54:48,823 Forbear thy judgment 428 00:54:48,923 --> 00:54:51,324 and thy grim chastisement, we beseech thee! 429 00:54:51,424 --> 00:54:52,794 Stop it. 430 00:54:52,894 --> 00:54:53,894 We beseech thee... 431 00:54:55,229 --> 00:54:57,765 Send to us again your loving embrace. 432 00:55:01,501 --> 00:55:03,871 Thou art most gracious. 433 00:55:03,971 --> 00:55:06,107 Restore into thine arms 434 00:55:06,207 --> 00:55:07,108 thou most loving... 435 00:55:07,208 --> 00:55:09,442 Stop it. Stop it... 436 00:55:10,244 --> 00:55:12,345 And grant us thy mercy. 437 00:55:12,445 --> 00:55:13,114 - Grant us thy most gracious... - Stop it, stop it... 438 00:55:13,214 --> 00:55:15,516 Stop it! 439 00:55:20,988 --> 00:55:22,690 What hath possessed ye? 440 00:55:22,790 --> 00:55:24,292 Restore thy gracious... 441 00:55:32,432 --> 00:55:35,970 Loawen. Loawen, takest thy head. 442 00:55:37,071 --> 00:55:38,639 T' head! 443 00:55:48,783 --> 00:55:50,251 Gently, gently... 444 00:55:50,350 --> 00:55:51,252 Bawbling steps. 445 00:55:51,351 --> 00:55:53,420 Down. 446 00:56:04,765 --> 00:56:05,465 No! 447 00:56:05,566 --> 00:56:07,568 So be it! 448 00:56:15,877 --> 00:56:17,278 Ewan... 449 00:56:17,377 --> 00:56:18,813 Loawen! 450 00:56:18,913 --> 00:56:20,815 Loawen! 451 00:56:33,127 --> 00:56:34,695 Ewan! 452 00:56:34,795 --> 00:56:38,766 Cleanse thyself, take care of the children! 453 00:56:49,409 --> 00:56:51,045 Father? 454 00:56:52,280 --> 00:56:53,581 Vouga? 455 00:57:06,493 --> 00:57:09,730 What hath become of mine daughter? 456 00:57:11,766 --> 00:57:15,202 Ye can speak unto mine ears, child. 457 00:58:28,776 --> 00:58:31,645 Why did she go? 458 00:58:44,792 --> 00:58:50,431 Jikiraggy will come to take all of your bones. 459 00:58:50,531 --> 00:58:51,531 One... 460 00:58:51,565 --> 00:58:54,168 One by one, 461 00:58:54,268 --> 00:58:56,337 until ye too shall grow 462 00:58:56,437 --> 00:59:00,174 to become a beautiful weed. 463 01:02:26,681 --> 01:02:29,049 Dost ye wish to speak unto him? 464 01:02:36,323 --> 01:02:38,325 What should I say? 465 01:02:42,631 --> 01:02:44,465 A memory... 466 01:02:44,566 --> 01:02:46,534 of a time most favorite? 467 01:02:48,802 --> 01:02:51,438 An affection ye miss the most. 468 01:02:54,241 --> 01:02:57,177 A place of love ye could both run off to... 469 01:03:09,423 --> 01:03:12,493 I have no such memories. 470 01:03:49,564 --> 01:03:51,465 Had I been at his side... 471 01:03:57,739 --> 01:03:59,741 Ye should be ashamed. 472 01:03:59,840 --> 01:04:01,576 Ye should be ashamed! 473 01:04:01,676 --> 01:04:03,243 Ye is to blame! 474 01:04:07,381 --> 01:04:08,650 I beggest thy pardon? 475 01:04:08,750 --> 01:04:11,151 Ye shall receive no pardon of mine! 476 01:04:11,251 --> 01:04:14,488 Why should I seek your forgiveness? 477 01:04:14,589 --> 01:04:17,224 What foul deed hath I done? 478 01:04:18,660 --> 01:04:20,695 Mer, Vouga hath done no more than... 479 01:04:20,795 --> 01:04:23,230 She hath brought death upon us all! 480 01:04:23,330 --> 01:04:25,065 Ye is to blame! 481 01:04:25,165 --> 01:04:28,302 Ye is to blame for my child! 482 01:04:29,303 --> 01:04:31,205 My husband! 483 01:04:32,807 --> 01:04:33,807 All. 484 01:04:36,210 --> 01:04:38,546 And ye is the only one who has lost? 485 01:04:41,915 --> 01:04:43,785 I saw ye... 486 01:04:43,884 --> 01:04:45,285 travel into thy wood 487 01:04:45,386 --> 01:04:48,989 with a man I had never 'ey laid mine eyes upon. 488 01:04:49,089 --> 01:04:51,058 Hmm? 489 01:04:52,794 --> 01:04:57,131 A man of moss and of soil... 490 01:05:00,334 --> 01:05:02,670 Doth this be true? 491 01:05:06,073 --> 01:05:08,710 Nay, u-under duress, ye may kn... 492 01:05:08,810 --> 01:05:10,043 Lies! 493 01:05:13,947 --> 01:05:17,351 The man in the wood... 494 01:05:17,451 --> 01:05:19,353 you speak with him? 495 01:05:21,155 --> 01:05:23,457 How hath she lived all these years, hmm? 496 01:05:26,393 --> 01:05:28,228 A witch of the wood? 497 01:05:34,536 --> 01:05:36,671 I speak truth, do I not? 498 01:05:41,910 --> 01:05:43,845 How couldst ye? 499 01:05:43,944 --> 01:05:45,312 She couldst 500 01:05:45,412 --> 01:05:48,583 because she seduced the beast to do her own bidding! 501 01:05:49,684 --> 01:05:53,721 The same seduction done onto mine own husband... 502 01:05:53,822 --> 01:05:58,192 Thou husband hath been the beast! 503 01:06:00,595 --> 01:06:02,797 Thou spawn takes to this wood 504 01:06:02,897 --> 01:06:05,265 like... like plague on flesh! 505 01:06:07,201 --> 01:06:10,672 Does thy know how many children and women 506 01:06:10,772 --> 01:06:12,306 he laid with his flesh? 507 01:06:12,406 --> 01:06:13,307 Lies! 508 01:06:13,407 --> 01:06:15,309 I lie not! 509 01:06:19,413 --> 01:06:22,449 Does thou lie thy flesh upon me? 510 01:06:25,052 --> 01:06:27,321 Loawen? Has thou touched my flesh? 511 01:06:30,457 --> 01:06:31,526 No? 512 01:06:31,626 --> 01:06:33,460 Not either? 513 01:06:38,766 --> 01:06:40,702 He... 514 01:06:40,802 --> 01:06:43,938 deserved to be in his stifled ground. 515 01:06:44,037 --> 01:06:46,139 They didst not! 516 01:06:48,776 --> 01:06:51,278 I am no witch. 517 01:06:52,981 --> 01:06:56,483 My time come when ages are up. 518 01:07:01,589 --> 01:07:02,924 Mer, ye know, 519 01:07:03,023 --> 01:07:05,593 ye know the beast that thy husband was! 520 01:07:07,762 --> 01:07:10,430 The rot... 521 01:07:10,532 --> 01:07:13,100 from thine mother and my mother. 522 01:07:15,003 --> 01:07:17,371 Judgement below. 523 01:07:19,874 --> 01:07:21,809 Rot. 524 01:09:01,141 --> 01:09:03,111 Mine daughter. 525 01:09:03,210 --> 01:09:06,848 Father, he... he took Aela. 526 01:09:18,291 --> 01:09:22,597 Father will make everything all right. 527 01:09:28,870 --> 01:09:30,638 Come here. 528 01:09:38,913 --> 01:09:42,282 Make everything all right. 529 01:09:43,651 --> 01:09:45,385 Father... 530 01:09:49,691 --> 01:09:50,725 Father! 531 01:10:01,836 --> 01:10:02,904 Ewan, stay! 532 01:10:03,004 --> 01:10:04,105 Mommy! 533 01:10:06,507 --> 01:10:08,576 Father! 534 01:11:00,928 --> 01:11:03,664 Good health? Good? 535 01:11:03,765 --> 01:11:05,767 - Yeah. - Good. 536 01:11:06,934 --> 01:11:08,401 We must keep on. 537 01:11:08,502 --> 01:11:09,871 I wanst not think on the violence 538 01:11:09,971 --> 01:11:11,271 shouldst we be found. 539 01:11:12,173 --> 01:11:15,009 No. May we hie around? 540 01:11:15,109 --> 01:11:16,944 That couldst take days, daughter. 541 01:11:17,912 --> 01:11:19,180 Mayhaps we tr... 542 01:11:20,380 --> 01:11:21,716 Oh... 543 01:11:21,816 --> 01:11:22,817 Shh! Shh! 544 01:11:22,917 --> 01:11:25,318 We canst not. 545 01:11:27,121 --> 01:11:28,756 Ah! 546 01:11:31,291 --> 01:11:34,095 Shh... 547 01:11:34,195 --> 01:11:35,196 Shh. 548 01:11:35,295 --> 01:11:37,031 Hush, child. 549 01:11:37,131 --> 01:11:38,465 Shh. 550 01:12:00,988 --> 01:12:03,090 Softly. But soft, mine child. 551 01:12:09,063 --> 01:12:10,898 Is it the hour? 552 01:12:12,066 --> 01:12:12,967 Mm-mm. 553 01:12:13,067 --> 01:12:14,068 Thou knowest? 554 01:12:14,168 --> 01:12:15,468 Yes. 555 01:12:15,570 --> 01:12:18,105 I'll not argue with thou, then. 556 01:12:27,982 --> 01:12:30,952 Does thou desire to stay hold for an instant 557 01:12:31,052 --> 01:12:33,721 to catch thy breath? 558 01:12:35,256 --> 01:12:37,792 Art thou becoming restful, c'rky man? 559 01:12:39,260 --> 01:12:41,361 Enough out of thou. 560 01:12:41,461 --> 01:12:43,731 Rest for an instant. 561 01:12:48,468 --> 01:12:51,239 He quoth to course the yellow and blacken-eyed flowers 562 01:12:51,339 --> 01:12:53,507 beyond the treeline. 563 01:12:56,077 --> 01:12:58,411 I see not one of the sort. 564 01:13:04,051 --> 01:13:05,253 Father. 565 01:13:05,353 --> 01:13:07,588 Aye? 566 01:13:11,826 --> 01:13:14,061 Forgive mine own foolish nature. 567 01:13:15,229 --> 01:13:18,431 What doth thou say? 568 01:13:20,433 --> 01:13:24,171 For all my foolishness encompassed... 569 01:13:26,140 --> 01:13:28,809 this journey, 570 01:13:28,910 --> 01:13:31,345 the loss of the hearth, 571 01:13:31,444 --> 01:13:33,648 the banishment. 572 01:13:35,750 --> 01:13:38,653 Betraying thy trust. 573 01:13:47,228 --> 01:13:49,764 My life entire. 574 01:13:52,199 --> 01:13:56,337 I am a blinking clotpole, and never deserve thy love. 575 01:13:56,436 --> 01:13:58,539 Hush now, child. 576 01:13:58,639 --> 01:14:00,808 I shall hark no more of it. 577 01:14:00,908 --> 01:14:04,512 Bitter regrets and woe. 578 01:14:06,380 --> 01:14:10,051 Why hast this foul circumstance overtaken us? 579 01:14:13,521 --> 01:14:15,990 I would I knew. 580 01:14:17,024 --> 01:14:19,427 Forsooth, I do not. 581 01:14:23,030 --> 01:14:25,800 Yet it is not our place 582 01:14:25,900 --> 01:14:28,936 to put the Lord's resolve to question. 583 01:14:29,036 --> 01:14:30,705 We submit in... 584 01:14:39,613 --> 01:14:41,382 What, Father? 585 01:14:41,481 --> 01:14:43,217 Ah! 586 01:14:43,317 --> 01:14:45,686 A lamp unto thy feet! 587 01:14:50,725 --> 01:14:54,762 A lamp unto thy feet... a light unto thy path. 588 01:14:58,199 --> 01:14:59,800 Thou preserve those 589 01:14:59,900 --> 01:15:03,004 who trust in thy good faith, O Lord. 590 01:15:04,338 --> 01:15:07,174 Thy great love unfaltering, 591 01:15:07,274 --> 01:15:09,510 thy whole hand unfailing. 592 01:15:09,610 --> 01:15:13,748 May thou keep our journey true to thy grace. 593 01:15:19,387 --> 01:15:21,722 To whom doth ye pray? 594 01:15:23,457 --> 01:15:26,160 To whom? 595 01:15:29,096 --> 01:15:31,799 Our lord and savior... 596 01:15:31,899 --> 01:15:33,801 Christ. 597 01:15:35,336 --> 01:15:37,304 Hmm. 598 01:15:44,912 --> 01:15:47,048 What be the moon count of your bearing? 599 01:15:49,483 --> 01:15:51,719 How long hast thy been with child? 600 01:15:51,819 --> 01:15:53,921 Uh, since first Yule. 601 01:15:55,289 --> 01:15:57,024 What be a Yule? 602 01:15:58,527 --> 01:16:00,061 Uh... 603 01:16:00,161 --> 01:16:02,296 where joinest thou from? 604 01:16:02,396 --> 01:16:04,331 A village, not far reaching here. 605 01:16:04,432 --> 01:16:06,300 Might thou take us there? 606 01:16:07,435 --> 01:16:09,437 I beggeth thee! 607 01:16:09,538 --> 01:16:11,048 We hath been upon the wood for many a day, 608 01:16:11,072 --> 01:16:12,517 and mine own daughter, she be nearing her birth, 609 01:16:12,541 --> 01:16:13,808 and we've nae lodging to... 610 01:16:13,908 --> 01:16:16,343 Follow, then, unto the village. 611 01:16:16,444 --> 01:16:20,114 Peace and joy upon thou. Though we... 612 01:16:20,214 --> 01:16:21,215 Forgive mine deed. 613 01:16:25,152 --> 01:16:26,720 Ah! 614 01:16:26,821 --> 01:16:29,290 The Lord hath answered unto our prayers. 615 01:16:30,559 --> 01:16:31,959 Come on, now. 616 01:16:32,059 --> 01:16:33,528 The dusk be coming. Lead on. 617 01:16:33,627 --> 01:16:36,163 Gently, we... we shall follow. 618 01:17:04,024 --> 01:17:07,194 The flowers are beautiful, Father. 619 01:17:07,294 --> 01:17:09,396 In truth, Godiva. 620 01:17:09,497 --> 01:17:10,831 Weeds, in truth. 621 01:17:10,931 --> 01:17:13,367 How couldst thou say such a thing? 622 01:17:13,467 --> 01:17:14,702 They be blooming, 623 01:17:14,802 --> 01:17:16,470 choking and shading out all else. 624 01:17:16,571 --> 01:17:18,806 Hmm. 625 01:17:18,906 --> 01:17:21,442 They are still of great beauty. 626 01:17:21,543 --> 01:17:22,743 Wouldst ye like a flower? 627 01:17:22,843 --> 01:17:26,180 We shouldst not disturb their vibrance. 628 01:17:56,177 --> 01:17:58,746 Many thanks unto thee. 629 01:17:58,846 --> 01:18:01,916 Weeds have no place in the wood. 630 01:18:03,384 --> 01:18:05,186 Many thanks. 631 01:18:07,188 --> 01:18:10,925 Many beautiful things accost mine eyes this day. 632 01:18:13,827 --> 01:18:16,497 Why be ye taken to wood at such a time? 633 01:18:16,598 --> 01:18:18,265 Where be ye joining from? 634 01:18:18,365 --> 01:18:21,435 Adenburry, a fortnight since. 635 01:18:21,536 --> 01:18:24,138 And ye departed your home? 636 01:18:25,773 --> 01:18:28,042 'Twere time to move on, 'tis all. 637 01:18:29,210 --> 01:18:31,912 Nigh the eve of your ribs' birth? 638 01:18:34,715 --> 01:18:37,351 She's mine daughter. 639 01:18:37,451 --> 01:18:39,987 How couldst I forget? 640 01:18:54,768 --> 01:18:56,503 There'll be shelter in the village. 641 01:18:56,605 --> 01:18:58,839 Need not to worry your minds. 642 01:19:01,610 --> 01:19:03,678 'Tis a great kindness. 643 01:19:03,777 --> 01:19:06,247 We are in thy debt, then. 644 01:19:06,347 --> 01:19:07,481 Ye owe us naught. 645 01:19:08,916 --> 01:19:11,418 Thy wood is truly a gift. 646 01:19:12,721 --> 01:19:14,623 Oh! 647 01:19:15,789 --> 01:19:18,392 The instant be nigh! Apace, now! 648 01:19:18,492 --> 01:19:20,494 Breathe, daughter, breathe. 649 01:19:21,630 --> 01:19:23,565 Apace! Apace! 650 01:19:23,665 --> 01:19:25,833 The lady is with child. Many moons! 651 01:19:49,524 --> 01:19:52,560 I need you to find the old axe 652 01:19:52,661 --> 01:19:54,962 while I soothe her insides. 653 01:19:55,062 --> 01:19:56,731 Go. 654 01:20:07,575 --> 01:20:10,545 What doth thou regard? 655 01:20:10,645 --> 01:20:13,013 Ye canst be hither for this. 656 01:20:13,113 --> 01:20:16,450 I shall not leave my daughter's side. 657 01:20:17,786 --> 01:20:19,887 Then she shall die. 658 01:20:20,921 --> 01:20:23,457 What didst thou say? 659 01:20:25,259 --> 01:20:26,695 Kind sir... 660 01:20:26,795 --> 01:20:28,630 to bring forth this child safely, 661 01:20:28,730 --> 01:20:30,799 I shall need all the room I can, 662 01:20:30,898 --> 01:20:33,367 and this not be a cavernous chamber. 663 01:20:43,310 --> 01:20:44,845 However... 664 01:20:44,945 --> 01:20:49,016 strong hands to coax forth the swollen afterbirth 665 01:20:49,116 --> 01:20:51,285 would be of good use. 666 01:20:52,620 --> 01:20:54,922 Ah. 667 01:20:56,123 --> 01:20:59,694 In truth, be that as it may, 668 01:20:59,794 --> 01:21:03,130 perhaps I shall leave it to thine strong hands. 669 01:21:12,272 --> 01:21:15,109 She be strong, this I warrant. 670 01:21:16,310 --> 01:21:18,245 Aye, she is. 671 01:21:23,350 --> 01:21:25,018 Where... 672 01:21:27,121 --> 01:21:30,290 where art the others living hither? 673 01:21:32,794 --> 01:21:34,495 Those not hither at this instant 674 01:21:34,596 --> 01:21:36,831 have taken to the ground. 675 01:21:36,930 --> 01:21:40,602 Mm. To the ground? 676 01:21:40,702 --> 01:21:43,036 Gathering, child. 677 01:21:55,249 --> 01:21:57,951 Your touch is of a calming one. 678 01:21:58,720 --> 01:22:01,088 I thank thee. 679 01:22:05,392 --> 01:22:08,462 Thy father spoke of Adenburry. 680 01:22:09,831 --> 01:22:14,468 My mother used to speak unto us stories of a place beyond. 681 01:22:16,370 --> 01:22:21,241 In memory I remember she said this place. 682 01:22:24,244 --> 01:22:27,247 Thou hast never left here? 683 01:22:29,249 --> 01:22:31,185 Nay. 684 01:22:55,643 --> 01:22:56,643 Drink. 685 01:23:05,419 --> 01:23:08,155 Mm. 686 01:23:08,957 --> 01:23:10,991 Ho... what is in that? 687 01:23:11,826 --> 01:23:13,761 Oh. 688 01:23:13,862 --> 01:23:16,029 Mugworts. 689 01:23:17,832 --> 01:23:20,033 Ginseng. 690 01:23:34,682 --> 01:23:36,116 For what... 691 01:23:36,216 --> 01:23:39,152 for what reason hast thou never departed? 692 01:23:41,956 --> 01:23:44,124 Mine father would never allow it. 693 01:23:53,133 --> 01:23:58,171 Well, surely thy father must be taken to his end? 694 01:24:00,474 --> 01:24:02,209 Nay. 695 01:24:12,887 --> 01:24:15,623 Aye! Is just myself. 696 01:24:15,723 --> 01:24:17,859 I am far frometh myself of late. 697 01:24:17,959 --> 01:24:20,260 Take to mine hand. 698 01:24:22,229 --> 01:24:24,264 My name is Caenen. 699 01:24:25,833 --> 01:24:26,935 Loawen. 700 01:24:27,035 --> 01:24:28,836 Ah. 701 01:24:28,937 --> 01:24:30,103 Uriel? 702 01:24:30,203 --> 01:24:32,406 Come. Meet our new friend. 703 01:24:35,610 --> 01:24:37,779 May you watch her while I gather some herbs? 704 01:24:37,879 --> 01:24:39,781 Of course. 705 01:24:39,881 --> 01:24:41,281 Mm. Thank thee. 706 01:24:45,687 --> 01:24:46,754 Whoa! 707 01:24:46,854 --> 01:24:48,556 Whence hath thou joined from? 708 01:24:53,493 --> 01:24:56,864 Oh, fine. A silent young woman. 709 01:24:58,131 --> 01:25:00,868 Bear thy tongue shut if thou so wishes. 710 01:25:18,285 --> 01:25:21,488 To what is thy most cherished flower? 711 01:25:23,190 --> 01:25:25,359 Thou doth not love flowers? 712 01:25:26,426 --> 01:25:27,294 Oh. 713 01:25:27,394 --> 01:25:28,630 We tooketh upon countless 714 01:25:28,730 --> 01:25:30,765 yellow and blacken-eyed flowers in the woods. 715 01:25:30,865 --> 01:25:32,100 'Twas... 716 01:25:34,234 --> 01:25:35,268 There, now. 717 01:25:35,369 --> 01:25:38,338 I-I beseech thy forgiveness. 718 01:25:40,273 --> 01:25:41,943 I beg thy forgiveness. 719 01:25:42,043 --> 01:25:44,879 W-we shall talk no more of flowers. 720 01:25:51,619 --> 01:25:52,352 All's well, Uriel? 721 01:25:52,452 --> 01:25:53,655 Aye, all's well... 722 01:25:53,755 --> 01:25:55,389 I spoke unto her! 723 01:25:57,391 --> 01:25:58,660 Uriel? 724 01:26:02,930 --> 01:26:05,667 Good. 725 01:26:05,767 --> 01:26:07,602 To what dost those belong? 726 01:26:14,776 --> 01:26:16,711 A mere trap. 727 01:26:18,178 --> 01:26:20,848 Naught moe. 728 01:26:33,061 --> 01:26:35,630 Where art thy people? 729 01:26:36,998 --> 01:26:38,365 Gone. 730 01:26:41,334 --> 01:26:43,838 To what place hast they? 731 01:26:47,041 --> 01:26:48,976 Within the forest. 732 01:26:52,412 --> 01:26:55,683 'Tis nearly dusk. When shalt they be returning? 733 01:26:58,318 --> 01:26:59,987 When shalt they be return... 734 01:27:04,859 --> 01:27:06,094 What didst I hark? 735 01:27:06,194 --> 01:27:07,294 What? 736 01:27:13,534 --> 01:27:14,936 But... 737 01:27:20,141 --> 01:27:23,144 What... what... 738 01:27:30,350 --> 01:27:32,854 No! Father! 739 01:29:33,207 --> 01:29:35,877 Help! Help, please. 740 01:29:35,977 --> 01:29:38,279 Please, I am with child! 741 01:29:38,378 --> 01:29:39,947 Please! Help. 742 01:29:43,450 --> 01:29:46,153 Help me, please. 743 01:29:46,254 --> 01:29:49,323 Please. Please. Please. 744 01:29:49,422 --> 01:29:52,226 I-I am with... I am with child. 745 01:29:52,326 --> 01:29:54,128 Please, let me... 746 01:29:54,228 --> 01:29:55,897 Please... 747 01:30:15,549 --> 01:30:16,317 N... 748 01:30:16,416 --> 01:30:19,020 N-No. No. 749 01:30:19,120 --> 01:30:20,221 No, no! 750 01:30:21,989 --> 01:30:23,291 No. No! No! 751 01:30:23,391 --> 01:30:26,093 No. No. No! 752 01:31:16,143 --> 01:31:19,714 Return... 753 01:31:21,215 --> 01:31:24,484 [flesh squishing 754 01:32:10,931 --> 01:32:13,334 My... 755 01:32:26,013 --> 01:32:27,848 No. 756 01:32:29,383 --> 01:32:32,253 My baby! 757 01:33:10,991 --> 01:33:12,359 Oh... 758 01:33:12,460 --> 01:33:13,994 oh, sweet child. 759 01:33:22,169 --> 01:33:23,169 Oh! 760 01:33:23,204 --> 01:33:25,172 Oh, sweet child! 761 01:33:25,272 --> 01:33:26,974 My child! 762 01:33:27,074 --> 01:33:28,074 Mother be praised. 763 01:33:28,109 --> 01:33:31,045 Vouga. He did not bring meself away. 764 01:33:31,145 --> 01:33:33,247 Ah... 765 01:33:38,886 --> 01:33:41,489 'Tis done, child, 'tis done. 766 01:33:49,864 --> 01:33:52,166 Ah. Take her inside. 767 01:33:55,636 --> 01:33:57,404 'Tis the man in the wood. 768 01:34:02,577 --> 01:34:03,944 Why hast ye come? 769 01:34:22,363 --> 01:34:24,031 Fah. 770 01:34:24,131 --> 01:34:25,966 No. Stop! St... 771 01:34:37,579 --> 01:34:40,748 We did what needst to be done! 772 01:34:58,299 --> 01:35:00,834 Tomar. 773 01:35:18,653 --> 01:35:20,721 Nay! Nay! 774 01:35:36,605 --> 01:35:39,006 No, no, no! 775 01:35:44,378 --> 01:35:46,514 Enough! 776 01:35:52,453 --> 01:35:53,787 Why? 777 01:36:07,669 --> 01:36:09,203 Failed. 778 01:36:12,139 --> 01:36:14,108 Pain. 779 01:36:16,578 --> 01:36:19,113 Pain. 780 01:36:23,250 --> 01:36:26,387 Ye has the babe. 781 01:36:26,487 --> 01:36:28,789 We gave thee what ye wanted. 782 01:36:29,957 --> 01:36:32,393 I swear, I did not break my morn. 783 01:36:32,493 --> 01:36:34,495 I swear it! 784 01:36:36,598 --> 01:36:37,699 Take. 785 01:36:37,798 --> 01:36:39,266 Oh, please. 786 01:36:39,366 --> 01:36:41,101 Please, no. 787 01:36:41,201 --> 01:36:43,137 Please. 788 01:36:43,237 --> 01:36:45,172 Please, no. 789 01:36:52,246 --> 01:36:53,981 One. 790 01:37:04,291 --> 01:37:06,093 One... 791 01:37:06,193 --> 01:37:07,193 mo... 792 01:37:13,434 --> 01:37:15,969 What has ye done?! 793 01:37:34,488 --> 01:37:36,957 No. 794 01:37:44,031 --> 01:37:45,600 No, no. 795 01:37:45,700 --> 01:37:50,137 No. No. 796 01:37:50,237 --> 01:37:52,206 No... 797 01:38:11,959 --> 01:38:15,195 Re... turn. 798 01:38:28,543 --> 01:38:30,477 No. 799 01:38:32,747 --> 01:38:35,482 No. 800 01:38:37,519 --> 01:38:42,657 Return. 801 01:38:57,906 --> 01:39:00,140 What hast ye done? 802 01:39:05,513 --> 01:39:07,849 Vouga! Forebear! 803 01:40:31,064 --> 01:40:33,066 'Twere thee. 804 01:40:36,303 --> 01:40:38,038 All shall die. 805 01:40:38,138 --> 01:40:39,908 All shall die. 806 01:40:40,008 --> 01:40:41,509 All shall die! 807 01:40:45,178 --> 01:40:46,514 All shall die! 808 01:40:49,651 --> 01:40:50,651 All shall die! 809 01:40:55,523 --> 01:40:57,559 All shall die. 810 01:41:01,930 --> 01:41:03,631 All shall die. 811 01:41:05,867 --> 01:41:07,569 All shall die. 812 01:41:13,206 --> 01:41:15,075 All shall die. 813 01:41:50,344 --> 01:41:53,146 Vouga. 814 01:41:53,246 --> 01:41:55,583 Vouga? 815 01:41:55,683 --> 01:41:57,652 Vouga! 816 01:41:59,386 --> 01:42:00,855 Vouga! 817 01:42:03,891 --> 01:42:05,827 We take to the forest. 818 01:42:05,927 --> 01:42:08,328 Anon. 819 01:42:08,428 --> 01:42:11,633 We shall take to gathering our things. 820 01:42:11,733 --> 01:42:14,535 Mer, gather what ye needeth, not a thread more. 821 01:42:16,871 --> 01:42:19,540 Hey, we might not. 822 01:42:19,641 --> 01:42:21,141 But prepare ye to leave. 823 01:42:21,241 --> 01:42:23,477 Gather your things. Hurry along. 824 01:44:17,658 --> 01:44:18,658 Father? 825 01:44:21,729 --> 01:44:23,965 Uriel? 826 01:44:25,099 --> 01:44:27,400 That be ye? 827 01:44:30,605 --> 01:44:34,242 Forgive my deeds, daughter. 828 01:44:34,341 --> 01:44:36,811 Forgive my reckless deeds. 829 01:44:36,911 --> 01:44:38,278 It's all right, Father. 830 01:44:38,378 --> 01:44:41,048 Truly? 831 01:44:41,149 --> 01:44:42,683 Mm-hmm. 832 01:44:44,384 --> 01:44:46,754 Oh, thank thee, daughter. 833 01:44:46,854 --> 01:44:48,956 Thank thee. 834 01:44:50,858 --> 01:44:53,194 Might... thou... 835 01:44:53,293 --> 01:44:55,630 allow me out? 836 01:44:59,399 --> 01:45:04,471 'Twasn't not more than mine fevered wounds. 837 01:45:04,572 --> 01:45:09,010 My mind was not what it was. 838 01:45:09,110 --> 01:45:11,344 They be healin'. 839 01:45:11,444 --> 01:45:13,714 I am better now. 840 01:45:15,149 --> 01:45:18,653 I miss thy embrace. 841 01:45:20,688 --> 01:45:22,256 I shall fetch Mother to let ye... 842 01:45:22,355 --> 01:45:25,293 Wait! Wait. Wait. Wait. 843 01:45:25,392 --> 01:45:30,497 Might we compose it a surprise? 844 01:45:32,399 --> 01:45:37,605 Then we might compose a smile on Mother's face. 845 01:45:41,275 --> 01:45:42,677 Doff the rope... 846 01:45:44,212 --> 01:45:46,647 and I shall protect thee... 847 01:45:49,283 --> 01:45:51,519 until the end of thy days. 848 01:45:55,923 --> 01:45:57,792 Loawen! Uriel! 849 01:46:00,661 --> 01:46:02,530 No! 850 01:46:02,630 --> 01:46:04,866 No! No! 851 01:46:04,966 --> 01:46:08,135 No! 852 01:46:08,236 --> 01:46:10,571 Oh, Uriel! 853 01:46:15,343 --> 01:46:18,312 - No! No! No! - We must... we must leave! 854 01:46:18,411 --> 01:46:20,982 No! I will not depart her! 855 01:46:27,154 --> 01:46:29,489 No. 856 01:47:07,762 --> 01:47:10,631 Make haste! 857 01:47:10,731 --> 01:47:12,900 We have to make it to the treeline! 858 01:47:13,000 --> 01:47:15,303 Come. 859 01:47:15,403 --> 01:47:17,905 Why must day turn to night? 860 01:47:23,678 --> 01:47:25,880 Oh! 861 01:47:28,182 --> 01:47:29,951 Shh, shh, shh, shh. 862 01:47:32,253 --> 01:47:33,988 Shh! 863 01:47:34,088 --> 01:47:36,791 Shh, shh. 864 01:47:56,744 --> 01:47:59,313 Where ye be going? 865 01:47:59,413 --> 01:48:02,249 I am no Shap! 866 01:48:28,476 --> 01:48:30,711 Ahh! 867 01:49:12,386 --> 01:49:14,021 No... 868 01:49:14,121 --> 01:49:15,790 You have no choice! 869 01:49:15,890 --> 01:49:17,425 I beg you, leave me... 870 01:49:19,493 --> 01:49:21,162 Oh... 871 01:49:29,203 --> 01:49:31,272 Wench! 872 01:49:33,240 --> 01:49:35,309 I shall find thee! 873 01:50:38,706 --> 01:50:41,008 Nae more crying. 874 01:50:42,376 --> 01:50:43,978 Nae more crying. 875 01:51:04,599 --> 01:51:06,700 It is mine end. 876 01:51:08,435 --> 01:51:13,174 Thy journey ends here. 877 01:51:15,276 --> 01:51:17,711 Mine journey ended long ago. 878 01:51:21,282 --> 01:51:24,685 Ye abandoned your oath! 879 01:51:25,686 --> 01:51:28,222 Ye abandoned your word! 880 01:51:30,090 --> 01:51:33,060 Ye abandoned me! 881 01:51:38,933 --> 01:51:41,235 The fault be yours. 882 01:51:47,808 --> 01:51:50,545 The fault... 883 01:51:50,645 --> 01:51:52,980 the fault is mine. 884 01:51:56,984 --> 01:51:59,753 They're all gone because of ye! 885 01:51:59,853 --> 01:52:01,523 I know, child. 886 01:52:01,623 --> 01:52:06,160 The children are gone because of ye! 887 01:52:07,529 --> 01:52:10,164 I know, child! 888 01:52:11,398 --> 01:52:13,434 Lies! Lies! 889 01:52:13,535 --> 01:52:14,669 Lies! 890 01:52:18,305 --> 01:52:21,408 Ye know not what pain is! 891 01:52:21,509 --> 01:52:23,911 Ye know naught! 892 01:52:24,011 --> 01:52:26,213 Nothing! 893 01:52:39,493 --> 01:52:40,761 I am... 894 01:52:40,861 --> 01:52:43,230 the forest! 895 01:52:45,165 --> 01:52:46,635 Ah! 896 01:53:04,552 --> 01:53:07,021 Forgive! 897 01:53:37,652 --> 01:53:40,087 Let me depart! 898 01:53:42,489 --> 01:53:45,560 Please! 899 01:53:45,660 --> 01:53:49,196 I can't! I can't! 900 01:53:49,963 --> 01:53:52,333 No. 901 01:53:56,571 --> 01:53:58,372 Then... 902 01:53:58,472 --> 01:53:59,607 ye... 903 01:53:59,708 --> 01:54:01,475 shall... 904 01:54:01,576 --> 01:54:03,410 rot! 905 01:54:23,997 --> 01:54:26,467 Thank thee. 906 01:54:41,181 --> 01:54:45,452 I go... to my family now. 907 01:54:50,057 --> 01:54:52,660 Give them my love. 908 01:54:58,065 --> 01:55:01,402 I'm sorry. I'm sorry. 909 01:55:01,502 --> 01:55:04,539 I'm sorry. I'm so sorry. 910 01:55:04,639 --> 01:55:06,340 I'm so sorry. 911 01:55:15,750 --> 01:55:16,917 Oh! 912 01:55:24,793 --> 01:55:28,395 Forgive. Please. 913 01:55:50,785 --> 01:55:52,921 Why? 914 01:55:53,020 --> 01:55:54,722 Why? 53416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.