Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,440 --> 00:00:40,000
♪Loneliness on the Immortal Island of Penglai
is advising people from the mortal world♪
2
00:00:40,440 --> 00:00:44,320
♪That true love is hard to find♪
3
00:00:44,760 --> 00:00:48,770
♪What will happen if you give up on love?♪
4
00:00:49,280 --> 00:00:53,250
♪You can only be enlightened by chance♪
5
00:00:53,480 --> 00:00:57,020
♪Fate pulled tricks on me,
and the tears couldn't help but fall♪
6
00:00:57,280 --> 00:01:01,600
♪The sorrow of separation
and the butterflies in my dreams♪
7
00:01:02,240 --> 00:01:12,020
♪Never regret my decision,
even if I have to suffer in the Six Paths♪
8
00:01:12,570 --> 00:01:15,820
♪Helpless against
earthly rules and divine laws♪
9
00:01:16,200 --> 00:01:20,520
♪I made countless attempts
to create my own fate♪
10
00:01:20,970 --> 00:01:25,120
♪To let down the blooming flowers
and waste away my years♪
11
00:01:25,440 --> 00:01:28,100
♪An air of melancholy surrounds me
as the Bodhi leaves fall♪
12
00:01:33,810 --> 00:01:37,470
[Immortal Samsara]
13
00:01:37,680 --> 00:01:39,950
[Episode 11]
14
00:02:16,480 --> 00:02:17,320
In your next life,
15
00:02:18,470 --> 00:02:20,360
will you still appear before me?
16
00:02:28,370 --> 00:02:30,050
♪The most bitter memories♪
17
00:02:30,110 --> 00:02:31,870
♪Come from the frosty moon♪
18
00:02:31,870 --> 00:02:35,070
♪As time passes,
the grass withers and the flowers fall♪
19
00:02:35,390 --> 00:02:37,350
♪To drown oneself in sorrow♪
20
00:02:37,350 --> 00:02:38,920
♪For one drop of tear♪
21
00:02:38,920 --> 00:02:42,220
♪Obsessed with forgetting♪
22
00:02:42,540 --> 00:02:45,970
♪To be oceans apart♪
23
00:02:46,160 --> 00:02:49,150
♪Until you turn around♪
24
00:02:49,530 --> 00:02:51,350
♪And think♪
25
00:02:51,540 --> 00:02:55,630
♪Of me♪
26
00:02:56,580 --> 00:02:57,480
♪The deepest affinity♪
27
00:02:57,480 --> 00:02:58,320
In my next life...
28
00:02:58,560 --> 00:03:00,290
♪Hidden within the darkness♪
29
00:03:00,640 --> 00:03:02,080
I won't let you go.
30
00:03:02,080 --> 00:03:03,420
♪Love is all-embracing♪
31
00:03:03,800 --> 00:03:05,120
♪Loneliness marks me on my chest♪
32
00:03:05,120 --> 00:03:07,170
♪With my longing for you♪
33
00:03:07,360 --> 00:03:10,560
♪Your clear eyes are like
the fragments of the moon♪
34
00:03:10,880 --> 00:03:13,700
♪Even after ridding all desires♪
35
00:03:14,210 --> 00:03:17,470
♪Your face is still imprinted in my mind♪
36
00:03:17,850 --> 00:03:19,800
♪As the cycle continues♪
37
00:03:19,860 --> 00:03:24,150
♪I lost my mind due to such longing♪
38
00:03:24,150 --> 00:03:25,940
♪You're an autumn breeze♪
39
00:03:25,940 --> 00:03:28,310
♪In the bustling human world♪
40
00:03:28,440 --> 00:03:31,960
♪Forming a bed of flower petals♪
41
00:03:32,020 --> 00:03:34,840
♪Will you shed tears♪
42
00:03:34,840 --> 00:03:37,840
♪Over the truth of the mortal world?♪
43
00:03:38,230 --> 00:03:40,070
♪You're the unattainable autumn moon♪
44
00:03:40,070 --> 00:03:42,570
♪High up in the sky♪
45
00:03:42,820 --> 00:03:45,960
♪Yet restrain your glow,
dare not to show your light♪
46
00:03:46,090 --> 00:03:48,010
♪Together with♪
47
00:03:48,010 --> 00:03:51,300
♪One's beloved in a dream♪
48
00:04:06,170 --> 00:04:07,620
♪After bidding you farewell♪
49
00:04:07,620 --> 00:04:10,880
♪Years have gone by and much has changed♪
50
00:04:10,880 --> 00:04:14,150
♪Through the mountains and sea,
there's no place my heart can be♪
51
00:04:14,280 --> 00:04:16,130
♪No number of lifetimes will be enough♪
52
00:04:16,130 --> 00:04:20,610
♪For our parting♪
53
00:04:20,610 --> 00:04:21,750
♪With the root of love still intact♪
54
00:04:21,810 --> 00:04:24,750
♪Maybe we can grow old together as mortals♪
55
00:04:24,880 --> 00:04:28,080
♪We dare to visit the end of the world
with our love♪
56
00:04:28,340 --> 00:04:31,030
♪To the human world♪
57
00:04:31,030 --> 00:04:34,480
♪At a splendid timing♪
58
00:04:35,560 --> 00:04:37,290
♪You and I will be together again♪
59
00:04:37,290 --> 00:04:43,180
♪When the lotus blooms♪
60
00:05:57,760 --> 00:05:58,480
Breathe out.
61
00:06:03,600 --> 00:06:04,120
Darling?
62
00:06:04,760 --> 00:06:05,120
You...
63
00:06:05,760 --> 00:06:06,680
Who are you calling darling?
64
00:06:08,120 --> 00:06:08,680
You.
65
00:06:10,000 --> 00:06:11,440
I went through the proper rites
66
00:06:12,240 --> 00:06:13,360
and married you.
67
00:06:15,960 --> 00:06:17,480
(This must be Sovereign Lord Yingyuan's dream.)
68
00:06:18,440 --> 00:06:20,200
(I snuck into his dream)
69
00:06:20,560 --> 00:06:22,240
(and took advantage of him like this.)
70
00:06:22,880 --> 00:06:24,120
(If he found out in the future,)
71
00:06:24,640 --> 00:06:26,440
(I hope he wouldn't send me
to the Heavenly Gallows.)
72
00:06:27,760 --> 00:06:29,520
It's too late to walk out of it now, darling.
73
00:06:30,000 --> 00:06:31,080
In the hamlet at the Land Under the Horizon,
74
00:06:31,440 --> 00:06:33,280
it was you who sent my heart aflutter first.
75
00:06:34,760 --> 00:06:35,960
Do you
76
00:06:37,840 --> 00:06:38,880
truly love me?
77
00:06:39,640 --> 00:06:40,720
When we were in the Land Under the Horizon,
78
00:06:42,040 --> 00:06:42,840
if it weren't for you,
79
00:06:44,200 --> 00:06:45,600
I would have faded into nothingness.
80
00:06:46,440 --> 00:06:47,200
Back then,
81
00:06:48,080 --> 00:06:49,200
death was my goal.
82
00:06:50,320 --> 00:06:51,480
But I also told myself
83
00:06:53,720 --> 00:06:55,240
that if I ever survived that,
84
00:06:56,000 --> 00:06:57,280
I would give everything up
85
00:06:58,160 --> 00:06:59,200
and make you my wife.
86
00:07:11,560 --> 00:07:12,240
Now,
87
00:07:12,880 --> 00:07:14,720
I am no longer the Sovereign Lord Yingyuan.
88
00:07:16,480 --> 00:07:17,560
I want to spend this life
89
00:07:20,080 --> 00:07:21,480
with you.
90
00:07:37,480 --> 00:07:38,560
We will weave the yarn of love
91
00:07:39,280 --> 00:07:40,440
that will move mountains and rivers.
92
00:07:43,000 --> 00:07:43,560
Today,
93
00:07:45,640 --> 00:07:47,720
we shall swear to spend three lives together.
94
00:07:55,920 --> 00:07:56,800
We will be inseparable
95
00:08:00,720 --> 00:08:01,880
and grow old together,
96
00:08:03,240 --> 00:08:04,160
now and forever.
97
00:08:13,840 --> 00:08:16,040
Sovereign Lord Yingyuan, I have never...
98
00:08:16,600 --> 00:08:17,520
Excuse me?
99
00:08:20,760 --> 00:08:22,840
I mean, darling.
100
00:08:27,320 --> 00:08:28,160
I was saying
101
00:08:29,680 --> 00:08:32,280
I have never seen you smile like this.
102
00:08:34,360 --> 00:08:35,160
That was because
103
00:08:36,280 --> 00:08:37,520
I was a sovereign lord.
104
00:08:37,920 --> 00:08:39,000
It was untoward.
105
00:08:40,800 --> 00:08:42,880
Now, I smile for you,
106
00:08:43,400 --> 00:08:45,000
at the cost of my carefully-nurtured image.
107
00:08:45,440 --> 00:08:48,280
You must take full responsibility for me now.
108
00:08:52,240 --> 00:08:54,280
Who would have thought that a sovereign lord
109
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
could be cheekier than a lotus plant?
110
00:09:00,480 --> 00:09:01,440
I can't believe
111
00:09:03,080 --> 00:09:04,400
this could happen to us.
112
00:09:06,600 --> 00:09:07,320
What a
113
00:09:08,760 --> 00:09:10,240
wonderful dream.
114
00:09:39,400 --> 00:09:40,160
More dreams
115
00:09:41,560 --> 00:09:42,400
will come true.
116
00:09:45,560 --> 00:09:46,400
I hope
117
00:09:48,560 --> 00:09:49,680
you will never wake up from it.
118
00:10:14,360 --> 00:10:15,560
Make sure it's clean.
119
00:10:16,200 --> 00:10:17,320
Yes, darling.
120
00:10:21,120 --> 00:10:21,840
Have some tea.
121
00:10:24,280 --> 00:10:24,960
Careful. It's hot.
122
00:10:26,960 --> 00:10:27,720
That spot.
123
00:10:28,120 --> 00:10:28,960
Okay.
124
00:10:37,960 --> 00:10:38,720
Is it good enough?
125
00:10:39,120 --> 00:10:40,280
Harder, please.
126
00:10:48,120 --> 00:10:48,600
What about like this?
127
00:10:49,360 --> 00:10:50,120
Over here.
128
00:10:51,120 --> 00:10:52,040
Okay. Here.
129
00:10:53,600 --> 00:10:54,480
What do you want to eat?
130
00:10:55,800 --> 00:10:56,280
This one?
131
00:10:57,320 --> 00:10:57,920
Okay.
132
00:11:02,080 --> 00:11:02,640
What do you think?
133
00:11:07,600 --> 00:11:08,240
I don't like it.
134
00:11:08,560 --> 00:11:09,360
You don't like it?
135
00:11:10,000 --> 00:11:11,120
Let's get you another one.
136
00:11:12,120 --> 00:11:12,800
What else do you want to try?
137
00:11:12,960 --> 00:11:13,600
Try this.
138
00:11:14,080 --> 00:11:14,520
Here.
139
00:11:17,360 --> 00:11:17,840
So?
140
00:11:19,000 --> 00:11:19,320
What's wrong?
141
00:11:19,400 --> 00:11:20,160
It's too bland.
142
00:11:22,080 --> 00:11:22,920
Too bland?
143
00:11:24,320 --> 00:11:24,720
It's okay.
144
00:11:25,040 --> 00:11:26,560
Let's not eat them since they're unsavory.
145
00:11:28,520 --> 00:11:29,600
The baby is the most important.
146
00:11:36,120 --> 00:11:36,680
Come here.
147
00:11:37,480 --> 00:11:38,040
What for?
148
00:11:42,160 --> 00:11:43,640
Honey trapping won't work on me.
149
00:11:43,920 --> 00:11:45,160
Cook again. Now.
150
00:11:48,240 --> 00:11:49,280
Darling!
151
00:11:56,120 --> 00:11:56,680
Goudan.
152
00:11:56,960 --> 00:11:57,680
Mother.
153
00:11:57,760 --> 00:11:58,640
No,
154
00:11:58,680 --> 00:11:59,720
I didn't do it.
155
00:11:59,800 --> 00:12:03,000
I'll glue our neighbor Mr. Fu's mustache back.
156
00:12:03,080 --> 00:12:05,000
Please don't tell my father.
157
00:12:06,960 --> 00:12:08,360
We are leaving this home together
158
00:12:08,400 --> 00:12:09,640
this time.
159
00:12:10,600 --> 00:12:12,880
How could Father be this outrageous
160
00:12:12,920 --> 00:12:14,840
and raise his voice at you?
161
00:12:15,800 --> 00:12:16,640
It's not that.
162
00:12:17,000 --> 00:12:19,200
It's just that every time you were away,
163
00:12:19,360 --> 00:12:21,080
your father would give me a hard time.
164
00:12:21,640 --> 00:12:23,080
I think he's doing this on purpose,
165
00:12:23,240 --> 00:12:24,600
but I don't have any evidence.
166
00:12:25,360 --> 00:12:26,640
What do you mean by giving you a hard time?
167
00:12:26,760 --> 00:12:29,480
Did he hit your palm with a ruler?
168
00:12:29,880 --> 00:12:30,600
It's
169
00:12:30,680 --> 00:12:31,800
not that.
170
00:12:32,080 --> 00:12:33,240
Anyway, this time,
171
00:12:33,360 --> 00:12:34,360
I won't let him have his way.
172
00:12:34,440 --> 00:12:34,880
Let's go.
173
00:12:35,040 --> 00:12:36,160
Let's leave together.
174
00:12:39,960 --> 00:12:41,000
Goudan!
175
00:12:41,200 --> 00:12:42,720
Are you running away again?
176
00:12:43,120 --> 00:12:45,000
You even took two bags with you.
177
00:12:45,080 --> 00:12:46,560
If I didn't stop you here,
178
00:12:46,600 --> 00:12:48,160
you would be in great trouble.
179
00:12:48,680 --> 00:12:49,920
Mother!
180
00:12:52,760 --> 00:12:53,360
Enough.
181
00:12:53,480 --> 00:12:54,200
Drop the act.
182
00:12:54,360 --> 00:12:55,000
Let's go home.
183
00:12:55,800 --> 00:12:56,640
I'm serious.
184
00:12:56,720 --> 00:12:58,560
I am innocent.
185
00:12:58,920 --> 00:12:59,560
You are?
186
00:13:01,600 --> 00:13:03,240
Don't set a bad example.
187
00:13:03,400 --> 00:13:03,960
Otherwise,
188
00:13:04,400 --> 00:13:06,400
I might truly hit your palm with a ruler.
189
00:13:07,480 --> 00:13:09,400
Have you ever done that before?
190
00:13:09,880 --> 00:13:11,840
Yes, when you spread the rumor
that I was giving you a rough time.
191
00:13:12,480 --> 00:13:13,440
So you heard everything.
192
00:13:14,040 --> 00:13:15,040
Our kid is here.
193
00:13:19,570 --> 00:13:22,600
♪It's all the fault of the flowing time♪
194
00:13:22,660 --> 00:13:26,050
♪It blows the mortal dust toward you♪
195
00:13:26,960 --> 00:13:29,390
♪The stars, ebb and flow like the waves♪
196
00:13:29,390 --> 00:13:32,780
♪When I question it, it's all due to love♪
197
00:13:34,260 --> 00:13:36,500
♪Tears brim at the corner of my eyes♪
198
00:13:36,560 --> 00:13:39,720
♪Melting your silhouette♪
199
00:13:41,620 --> 00:13:44,820
♪My childishness, my moments♪
200
00:13:45,400 --> 00:13:49,250
♪My all, they lean toward you♪
201
00:13:53,820 --> 00:13:56,470
♪I count the passing of seasons♪
202
00:13:56,530 --> 00:14:00,310
♪As I inch toward you with my unyielding love♪
203
00:14:01,330 --> 00:14:03,670
♪The beauty is in the agarwood ember♪
204
00:14:03,800 --> 00:14:07,450
♪The dust has settled but I have hopes♪
205
00:14:08,280 --> 00:14:11,030
♪To hear the beautiful proses♪
206
00:14:11,030 --> 00:14:14,610
♪A fine beauty and a picturesque view,
they pair well together♪
207
00:14:16,000 --> 00:14:19,450
♪I sew two hearts together
and a stem sprouts forth♪
208
00:14:20,030 --> 00:14:23,800
♪Thinking of the rain and the wind,
do not wake me up♪
209
00:14:26,930 --> 00:14:35,710
♪Just let me linger day and night♪
210
00:15:03,840 --> 00:15:04,680
Sovereign Lord Yingyuan.
211
00:15:05,720 --> 00:15:06,440
You're awake.
212
00:15:20,000 --> 00:15:21,600
What did you make me drink last night?
213
00:15:22,520 --> 00:15:23,560
As You Wish,
214
00:15:23,680 --> 00:15:25,000
a wine I brew myself.
215
00:15:25,720 --> 00:15:27,920
I wanted you to have a sweet dream.
216
00:15:32,360 --> 00:15:33,640
What was
217
00:15:35,360 --> 00:15:36,520
your dream about?
218
00:15:45,440 --> 00:15:46,320
I did not dream of anything.
219
00:15:47,960 --> 00:15:48,760
You didn't?
220
00:15:48,960 --> 00:15:49,840
But I...
221
00:15:50,000 --> 00:15:50,800
You what?
222
00:15:52,400 --> 00:15:53,080
I...
223
00:15:54,520 --> 00:15:55,360
Nothing.
224
00:16:04,520 --> 00:16:05,600
What's the matter, Sovereign Lord Yingyuan?
225
00:16:06,000 --> 00:16:06,680
Leave.
226
00:16:10,440 --> 00:16:11,160
Sovereign Lord Yingyuan?
227
00:16:11,360 --> 00:16:12,320
Leave!
228
00:16:14,640 --> 00:16:15,320
No.
229
00:16:15,520 --> 00:16:16,320
Leave!
230
00:16:16,360 --> 00:16:16,920
No!
231
00:16:23,440 --> 00:16:24,400
Sovereign Lord Yingyuan!
232
00:16:35,120 --> 00:16:35,960
Sovereign Lord Yingyuan!
233
00:16:36,520 --> 00:16:37,880
Open the door, Sovereign Lord Yingyuan.
234
00:16:37,920 --> 00:16:39,400
Stop using your power.
235
00:16:39,480 --> 00:16:40,920
Your body can't take it.
236
00:16:41,000 --> 00:16:41,840
Let me in.
237
00:16:41,920 --> 00:16:43,480
I can help you, Sovereign Lord Yingyuan.
238
00:16:44,240 --> 00:16:46,120
Open the door!
239
00:16:47,000 --> 00:16:48,640
Open the door, Sovereign Lord Yingyuan.
240
00:16:49,040 --> 00:16:50,040
Open up!
241
00:16:51,240 --> 00:16:52,640
Open up!
242
00:17:03,880 --> 00:17:04,640
Sovereign Lord Yingyuan?
243
00:17:21,880 --> 00:17:22,680
Sovereign Lord Yingyuan.
244
00:17:33,920 --> 00:17:34,590
Don't come near me.
245
00:17:36,830 --> 00:17:38,040
You just had an episode.
246
00:17:39,000 --> 00:17:40,200
I need to cool you down.
247
00:17:40,520 --> 00:17:42,400
Stop delaying the inevitable.
248
00:17:43,320 --> 00:17:44,720
I have said it many times.
249
00:17:45,240 --> 00:17:46,440
We celebrated my birthday.
250
00:17:47,400 --> 00:17:48,320
You may leave now.
251
00:17:48,440 --> 00:17:50,440
But we agreed on it yesterday.
252
00:17:50,560 --> 00:17:52,400
After your birthday, it's your rebirth.
253
00:17:52,520 --> 00:17:54,200
Why are you pushing me away?
254
00:17:54,840 --> 00:17:55,840
If you won't leave,
255
00:17:56,640 --> 00:17:58,080
-I will destroy my immortal spirit myself.
-Wait!
256
00:18:04,000 --> 00:18:04,680
Yingyuan,
257
00:18:06,600 --> 00:18:07,960
after all these times,
258
00:18:09,640 --> 00:18:11,600
can you truly remain cold and unmoved?
259
00:18:12,320 --> 00:18:13,800
Has it never occurred to you
260
00:18:13,960 --> 00:18:16,520
to let go of your obsessions and live properly?
261
00:18:20,080 --> 00:18:20,640
Never.
262
00:18:24,040 --> 00:18:25,560
For me, please?
263
00:18:30,600 --> 00:18:31,640
No.
264
00:18:40,520 --> 00:18:42,080
I know why you are pushing me away.
265
00:18:42,680 --> 00:18:44,040
Because you know you're about to die.
266
00:18:44,440 --> 00:18:45,600
You are afraid of facing it yourself
267
00:18:45,680 --> 00:18:47,200
and you don't want me to suffer with you.
268
00:18:47,280 --> 00:18:48,480
But it's okay.
269
00:18:48,600 --> 00:18:49,600
We can go back to how it used to be.
270
00:18:49,680 --> 00:18:51,400
Please?
271
00:18:57,360 --> 00:18:58,560
I merely took pity on you.
272
00:19:00,720 --> 00:19:01,400
Sorry
273
00:19:02,280 --> 00:19:03,920
if I led you on.
274
00:19:06,080 --> 00:19:07,480
So whatever we share
275
00:19:09,480 --> 00:19:11,560
is just the result of a huge misunderstanding?
276
00:19:22,520 --> 00:19:23,440
From now on,
277
00:19:27,240 --> 00:19:28,520
we shall not see each other anymore.
278
00:19:36,240 --> 00:19:37,440
This is your farewell gift.
279
00:19:45,800 --> 00:19:48,760
You have been carving recently
280
00:19:49,880 --> 00:19:51,840
just to make me this censer?
281
00:19:53,720 --> 00:19:55,400
It's all I can do now.
282
00:19:57,480 --> 00:19:58,400
This censer
283
00:19:59,160 --> 00:20:00,640
represents my gratitude.
284
00:20:02,160 --> 00:20:03,800
Thank you for taking care of me.
285
00:20:13,160 --> 00:20:14,160
If I don't take it,
286
00:20:14,240 --> 00:20:16,040
you'll forever be indebted to me.
287
00:20:22,120 --> 00:20:23,080
You're smart.
288
00:20:24,920 --> 00:20:25,720
In a weiqi game,
289
00:20:26,680 --> 00:20:27,800
the best move to solve a dead end
290
00:20:30,640 --> 00:20:32,080
is to withdraw.
291
00:20:34,160 --> 00:20:34,760
Otherwise,
292
00:20:36,760 --> 00:20:38,440
both parties will be hurt.
293
00:20:45,200 --> 00:20:45,920
Just leave.
294
00:20:56,720 --> 00:20:57,400
Okay.
295
00:20:59,680 --> 00:21:00,520
I will leave.
296
00:21:03,280 --> 00:21:05,600
But I have one last question for you.
297
00:21:08,480 --> 00:21:09,720
If one day
298
00:21:11,120 --> 00:21:12,760
you regain your eyesight,
299
00:21:14,720 --> 00:21:16,440
will you be able to recognize me?
300
00:21:22,240 --> 00:21:23,000
Yes.
301
00:21:36,720 --> 00:21:38,000
But that day will never arrive.
302
00:21:38,920 --> 00:21:39,520
(It will.)
303
00:21:40,600 --> 00:21:42,400
(I will heal you.)
304
00:21:44,800 --> 00:21:45,480
I don't care.
305
00:21:47,080 --> 00:21:48,520
I'll take it as a promise then.
306
00:21:50,440 --> 00:21:52,280
If one day you can't recognize me,
307
00:21:53,000 --> 00:21:55,160
I'll throw you off the Bridge of Emptiness.
308
00:22:10,720 --> 00:22:12,680
(We still reach a dead end.)
309
00:22:14,560 --> 00:22:15,960
(If I continue this,)
310
00:22:17,440 --> 00:22:19,160
(the one who gets hurt will be her.)
311
00:22:57,760 --> 00:22:59,480
She won't say anything this time.
312
00:23:00,240 --> 00:23:02,000
Can you guess what she's after?
313
00:23:11,240 --> 00:23:11,920
(Would you truly)
314
00:23:12,720 --> 00:23:14,240
(go to such lengths for him?)
315
00:23:15,440 --> 00:23:17,040
(If the Lotus Heart Remedy truly exists,)
316
00:23:17,480 --> 00:23:18,680
(it must be a risky operation.)
317
00:23:19,440 --> 00:23:21,400
(I have to obtain the Solar Form
as soon as possible.)
318
00:23:22,480 --> 00:23:24,040
(If you insist on taking the risk,)
319
00:23:24,920 --> 00:23:26,360
(I want to help as much as I can.)
320
00:23:48,160 --> 00:23:48,920
(The records mentioned)
321
00:23:49,320 --> 00:23:50,360
(that to carry out Lotus Heart Remedy,)
322
00:23:50,480 --> 00:23:52,120
(you need to refine half a Lotus Heart)
323
00:23:52,680 --> 00:23:54,400
(in Fuxuan Cauldron)
324
00:23:54,800 --> 00:23:57,080
(on the day when the sun and the moon
appear together.)
325
00:23:57,560 --> 00:23:58,200
(I remember)
326
00:23:58,760 --> 00:23:59,800
(I can find the cauldron here.)
327
00:24:14,120 --> 00:24:14,600
Yandan.
328
00:24:16,160 --> 00:24:17,320
Do you know what you are doing?
329
00:24:17,760 --> 00:24:18,560
Don't you know
330
00:24:18,640 --> 00:24:19,600
stealing artifacts
331
00:24:19,800 --> 00:24:21,280
is a serious crime that will get you
executed at the Heavenly Gallows?
332
00:24:21,360 --> 00:24:22,160
I do.
333
00:24:23,440 --> 00:24:24,040
Come with me.
334
00:24:24,320 --> 00:24:25,120
No.
335
00:24:26,120 --> 00:24:27,400
If I wasn't on shift today,
336
00:24:27,600 --> 00:24:29,000
you would have committed a big mistake.
337
00:24:29,560 --> 00:24:30,120
Zhixi.
338
00:24:30,720 --> 00:24:32,040
Can you help me this time?
339
00:24:32,480 --> 00:24:33,800
I need this.
340
00:24:33,880 --> 00:24:35,240
Can you carry it with me?
341
00:24:38,200 --> 00:24:39,000
What do you need
342
00:24:39,400 --> 00:24:40,320
this cauldron for?
343
00:24:42,280 --> 00:24:43,240
If you won't tell me,
344
00:24:43,560 --> 00:24:44,680
I won't help you.
345
00:24:46,120 --> 00:24:46,680
All right.
346
00:24:47,360 --> 00:24:48,360
I'll tell you.
347
00:24:48,600 --> 00:24:49,800
But don't tell anyone else.
348
00:24:49,920 --> 00:24:50,400
Zhixi.
349
00:24:50,440 --> 00:24:51,560
Please keep this between us.
350
00:24:54,680 --> 00:24:56,040
I need this cauldron
351
00:24:56,800 --> 00:24:58,040
to help Sovereign Lord Yingyuan.
352
00:24:58,960 --> 00:24:59,680
His Majesty?
353
00:25:01,480 --> 00:25:02,920
Isn't he traveling around?
354
00:25:04,520 --> 00:25:05,720
What happened?
355
00:25:06,840 --> 00:25:09,400
It all began when I ran into
Sovereign Lord Yingyuan.
356
00:25:12,600 --> 00:25:14,280
But you have spent such a long time
in Yanxu Heavenly Palace.
357
00:25:14,480 --> 00:25:16,200
Wouldn't he recognize your voice already?
358
00:25:16,960 --> 00:25:17,560
I used a spell
359
00:25:17,600 --> 00:25:18,280
to change my voice.
360
00:25:18,320 --> 00:25:19,520
Therefore, he can't recognize
361
00:25:19,600 --> 00:25:20,480
or distinguish my voice.
362
00:25:21,000 --> 00:25:21,600
Zhixi.
363
00:25:21,760 --> 00:25:22,720
I'm running out of time.
364
00:25:23,000 --> 00:25:25,120
Sovereign Lord Yingyuan
could die from the poison at any time.
365
00:25:25,240 --> 00:25:27,000
I need this cauldron to save him.
366
00:25:32,080 --> 00:25:33,840
(Yandan would give half her heart out.)
367
00:25:34,920 --> 00:25:36,360
(I guess she must have fallen in love
with His Majesty.)
368
00:25:37,240 --> 00:25:38,440
(It is against the Heavenly Rules.)
369
00:25:38,840 --> 00:25:40,280
(If I can save His Majesty now,)
370
00:25:40,800 --> 00:25:43,120
(it will only benefit my career.)
371
00:25:43,680 --> 00:25:44,520
(Besides,)
372
00:25:44,960 --> 00:25:47,680
(His Majesty saved me once too.)
373
00:25:49,560 --> 00:25:50,240
Help me, please,
374
00:25:51,280 --> 00:25:52,520
Zhixi.
375
00:25:53,560 --> 00:25:54,680
You said gouging your heart out
376
00:25:55,080 --> 00:25:56,160
poses no threat to your life.
377
00:25:56,280 --> 00:25:57,000
Is it true?
378
00:25:59,120 --> 00:25:59,640
Yes.
379
00:26:01,560 --> 00:26:02,120
Take it then.
380
00:26:02,360 --> 00:26:03,280
Thanks, Zhixi.
381
00:26:12,080 --> 00:26:12,600
Zhixi,
382
00:26:12,840 --> 00:26:13,760
I have another favor to ask.
383
00:26:15,960 --> 00:26:17,960
My Distance-Keeping Bracelet is broken
into three parts.
384
00:26:18,600 --> 00:26:20,120
I'm sure the crafty
385
00:26:20,200 --> 00:26:22,320
and powerful vice curator
of Magical Pavilion
386
00:26:22,440 --> 00:26:23,560
can fix it for me.
387
00:26:24,160 --> 00:26:25,360
Just help me this time, please.
388
00:26:31,240 --> 00:26:31,960
Thanks, Zhixi.
389
00:26:32,120 --> 00:26:32,960
I should get going now.
390
00:27:54,800 --> 00:27:56,160
(The sleeping powder in the censer)
391
00:27:56,480 --> 00:27:58,560
(can only make him fall asleep for a short while.)
392
00:27:59,040 --> 00:28:00,640
(I need to concoct the antidote quickly.)
393
00:29:04,520 --> 00:29:05,320
Sovereign Lord Yingyuan,
394
00:29:07,280 --> 00:29:09,000
you have been pushing me away,
395
00:29:10,120 --> 00:29:12,640
but I know you didn't mean it.
396
00:29:13,640 --> 00:29:15,000
I have seen your dream.
397
00:29:15,680 --> 00:29:17,520
Once you open your eyes again,
398
00:29:18,480 --> 00:29:19,760
you'll see me.
399
00:29:23,200 --> 00:29:24,360
And then,
400
00:29:24,840 --> 00:29:26,400
when you realize I'm still here,
401
00:29:28,000 --> 00:29:29,200
will you be surprised?
402
00:29:56,440 --> 00:29:57,560
(The time is almost up.)
403
00:29:58,120 --> 00:29:59,600
(I should retrieve the Fuxuan Cauldron now.)
404
00:30:00,600 --> 00:30:02,880
(After Yandan sacrificed her heart,
she will be weakened.)
405
00:30:03,560 --> 00:30:05,200
(She won't be able to take care
of Sovereign Lord Yingyuan.)
406
00:30:06,240 --> 00:30:07,600
(If I stay by his side,)
407
00:30:08,040 --> 00:30:09,240
(he'll be grateful for me)
408
00:30:10,120 --> 00:30:11,520
(once he wakes up.)
409
00:30:23,120 --> 00:30:26,560
Which deity are you seducing this time?
410
00:30:27,600 --> 00:30:28,320
Curator.
411
00:30:28,960 --> 00:30:30,400
I'm visiting Holy Deity Bailian
412
00:30:30,880 --> 00:30:32,520
to retrieve the artifact he borrowed yesterday.
413
00:30:32,840 --> 00:30:34,320
Is it
414
00:30:34,640 --> 00:30:36,040
Fuxuan Cauldron?
415
00:30:37,760 --> 00:30:38,920
Bold, aren't you?
416
00:30:39,520 --> 00:30:41,320
As the Vice Curator of the Magical Pavilion,
417
00:30:41,800 --> 00:30:42,960
you misappropriated
418
00:30:43,240 --> 00:30:44,280
the artifact.
419
00:30:44,760 --> 00:30:46,400
You think you could fool me?
420
00:30:47,280 --> 00:30:48,200
Forgive me, Curator.
421
00:30:48,960 --> 00:30:50,960
This is not for my personal gain.
422
00:30:51,280 --> 00:30:52,400
It is to save someone.
423
00:30:52,960 --> 00:30:54,480
The cauldron will be returned today.
424
00:30:55,200 --> 00:30:56,760
Please make an exception.
425
00:30:57,120 --> 00:30:58,160
An exception?
426
00:30:59,000 --> 00:30:59,920
You want me to allow you
427
00:31:00,280 --> 00:31:02,160
to be His Majesty's savior?
428
00:31:03,080 --> 00:31:05,480
You sure are Yandan's sister.
429
00:31:06,080 --> 00:31:07,480
Both of you are as foolhardy.
430
00:31:08,080 --> 00:31:09,040
You think
431
00:31:09,880 --> 00:31:12,280
you're good enough for His Majesty's gratitude?
432
00:31:14,400 --> 00:31:17,160
No need to head to the Heavenly Gallows.
433
00:31:17,880 --> 00:31:18,560
I
434
00:31:19,320 --> 00:31:23,480
shall purge Heavenly Court of its pest today.
435
00:31:27,080 --> 00:31:28,080
Heartpiercing Drum?
436
00:31:30,880 --> 00:31:34,400
When I was delivering Heartpiercing Drum
back to the pavilion,
437
00:31:34,800 --> 00:31:38,520
I accidentally saw Fairy Zhixi
stealing an artifact.
438
00:31:40,560 --> 00:31:42,360
In an act to eliminate any witness,
439
00:31:42,720 --> 00:31:44,440
Fairy Zhixi ambushed me
440
00:31:45,040 --> 00:31:48,280
and I was forced to retaliate with my artifact.
441
00:31:49,160 --> 00:31:50,320
Unfortunately,
442
00:31:50,800 --> 00:31:52,120
I shattered her Lotus Heart.
443
00:31:52,200 --> 00:31:54,400
And her immortal spirit along with it.
444
00:31:56,000 --> 00:31:56,680
What do you
445
00:31:57,120 --> 00:31:58,600
think of this story?
446
00:31:59,200 --> 00:32:02,000
Aren't you close to Yandan?
447
00:32:02,440 --> 00:32:03,640
Your sister
448
00:32:03,760 --> 00:32:06,080
shouldn't be the only one
who has her heart gouged out.
449
00:32:06,680 --> 00:32:07,720
You lied in wait here
450
00:32:08,160 --> 00:32:09,400
so that you can kill me?
451
00:32:33,240 --> 00:32:35,040
(I can't die here.)
452
00:32:40,560 --> 00:32:41,280
Curator.
453
00:32:42,000 --> 00:32:42,680
I know
454
00:32:43,520 --> 00:32:44,600
you're worried that His Majesty
455
00:32:45,280 --> 00:32:47,240
would favor other fairies over you.
456
00:32:47,800 --> 00:32:49,240
That's why you antagonize me.
457
00:32:50,120 --> 00:32:51,480
But you're mistaken.
458
00:32:52,040 --> 00:32:54,720
The one that shares a special bond
with His Majesty
459
00:32:55,160 --> 00:32:55,920
is not me.
460
00:32:57,960 --> 00:32:59,000
It's Yandan.
461
00:32:59,160 --> 00:32:59,960
Silence!
462
00:33:00,560 --> 00:33:01,760
How dare you
463
00:33:02,200 --> 00:33:03,960
sully His Majesty's and my name before you die.
464
00:33:04,080 --> 00:33:05,320
I am telling the truth.
465
00:33:06,600 --> 00:33:09,480
Yandan and His Majesty spend day and night
466
00:33:10,040 --> 00:33:11,120
together.
467
00:33:11,760 --> 00:33:12,760
Why else do you think
468
00:33:13,320 --> 00:33:15,840
I indulged in her request despite the risk?
469
00:33:16,800 --> 00:33:18,360
As for His Majesty's feelings,
470
00:33:18,920 --> 00:33:20,760
we can only know once he's awake.
471
00:33:22,080 --> 00:33:23,800
Yandan went to the Land Under the Horizon
early in the morning.
472
00:33:24,400 --> 00:33:25,520
Now that I think about it,
473
00:33:26,560 --> 00:33:27,600
the Lotus Heart Remedy
474
00:33:28,760 --> 00:33:30,560
should be done by now.
475
00:33:31,200 --> 00:33:32,200
(She's right.)
476
00:33:33,040 --> 00:33:35,560
(Yandan is the one who has stolen
Sovereign Lord Yingyuan's heart.)
477
00:33:39,960 --> 00:33:41,200
Where are you going?
478
00:33:41,640 --> 00:33:42,880
I'm dealing with Yandan first.
479
00:33:43,440 --> 00:33:44,640
And then, I'll deal with you.
480
00:33:49,880 --> 00:33:51,040
(Sorry, Yandan.)
481
00:33:51,920 --> 00:33:53,360
(Sovereign Lord Yingyuan is with you.)
482
00:33:53,760 --> 00:33:55,000
(You will be safe.)
483
00:33:55,720 --> 00:33:56,440
(And I)
484
00:33:57,440 --> 00:33:59,120
(will only be spared if I do this.)
485
00:34:05,320 --> 00:34:06,240
Is Zhixi here?
486
00:34:06,720 --> 00:34:09,520
Curator Yingdeng of Magical Pavilion
reported you for misappropriation
487
00:34:09,680 --> 00:34:10,640
of artifacts.
488
00:34:10,960 --> 00:34:12,480
You then fled here.
489
00:34:12,880 --> 00:34:14,280
Surrender yourself now.
490
00:34:17,400 --> 00:34:19,000
(I wanted the Fuxuan Cauldron.)
491
00:34:19,600 --> 00:34:21,280
(I cannot let Zhixi take the blame for me.)
492
00:34:44,000 --> 00:34:45,630
Are you Fairy Zhixi of Magical Pavilion?
493
00:34:46,440 --> 00:34:47,040
Yes, I am.
494
00:34:48,760 --> 00:34:50,150
Where is the Fuxuan Cauldron?
495
00:34:57,120 --> 00:34:58,280
Since I'm a first-time offender,
496
00:34:58,400 --> 00:34:59,040
can you...
497
00:34:59,120 --> 00:35:00,560
Even though you have returned the artifact,
498
00:35:00,760 --> 00:35:02,920
by the Heavenly Rules, you would
still be administered nine thunder strikes.
499
00:35:03,190 --> 00:35:05,190
Now, serve your sentence by the Heavenly Gallows.
500
00:35:13,520 --> 00:35:14,040
Take her away.
501
00:35:22,370 --> 00:35:25,400
[Xuanxin Cliff]
502
00:35:46,600 --> 00:35:47,360
For centuries,
503
00:35:47,440 --> 00:35:48,680
we are the only two from the Aquatic Clan
504
00:35:48,800 --> 00:35:50,320
on Xuanxin Cliff who managed to take a human form.
505
00:35:50,720 --> 00:35:51,280
Zhaolan.
506
00:35:51,480 --> 00:35:53,040
We are destined to become the rulers
of the Aquatic Clan.
507
00:35:53,160 --> 00:35:54,880
The lotus pond outside is beautiful.
508
00:35:55,160 --> 00:35:56,840
I have stayed here for more than a century,
509
00:35:56,920 --> 00:35:57,960
but I didn't know this place was this big.
510
00:36:21,240 --> 00:36:23,120
Zhixi, Vice Curator of Magical Pavilion,
511
00:36:23,920 --> 00:36:25,400
misappropriated Fuxuan Cauldron
512
00:36:25,880 --> 00:36:28,200
and shall be punished with thunder strikes.
513
00:36:45,920 --> 00:36:48,960
(You used a transformation spell
to disguise as Zhixi)
514
00:36:49,880 --> 00:36:51,320
(and want to serve the sentence on her behalf.)
515
00:36:52,160 --> 00:36:53,480
(I shall fulfill your wish then.)
516
00:37:22,440 --> 00:37:23,160
Great!
517
00:37:23,960 --> 00:37:25,640
I can finally see you under the sun.
518
00:37:31,880 --> 00:37:32,400
Oh, no.
519
00:38:39,800 --> 00:38:40,640
You black fish.
520
00:38:40,760 --> 00:38:42,200
How dare you get a human form before I did.
521
00:38:43,640 --> 00:38:44,160
Move aside.
522
00:38:45,040 --> 00:38:46,120
How rude.
523
00:38:46,440 --> 00:38:47,600
Do you know who I am?
524
00:38:49,200 --> 00:38:49,800
Aoxuan.
525
00:38:51,120 --> 00:38:51,720
Aoxuan.
526
00:38:52,160 --> 00:38:53,400
-Did you just hit me?
-Aoxuan.
527
00:38:53,520 --> 00:38:54,760
You can't walk away like that.
528
00:38:55,000 --> 00:38:55,920
Aoxuan!
529
00:38:56,440 --> 00:38:57,280
Aoxuan!
530
00:39:02,560 --> 00:39:03,760
Stop fighting.
531
00:39:04,520 --> 00:39:05,160
Aoxuan,
532
00:39:05,240 --> 00:39:06,280
just stop already.
533
00:39:29,560 --> 00:39:31,000
You won't be able to use it.
534
00:39:50,760 --> 00:39:51,240
Thank you.
535
00:39:52,111 --> 00:39:53,000
Hey.
536
00:39:55,760 --> 00:39:56,360
Stay there!
537
00:39:57,080 --> 00:39:57,920
Aoxuan.
538
00:39:58,480 --> 00:39:59,600
Do not stop me.
539
00:39:59,720 --> 00:40:00,920
He just assumed that form
540
00:40:01,000 --> 00:40:01,920
and has an unstable immortal spirit.
541
00:40:02,000 --> 00:40:03,160
You are the future Dragon King.
542
00:40:03,280 --> 00:40:05,000
Show some sympathy, at least.
543
00:40:09,120 --> 00:40:10,400
You sure have a powerful bell there.
544
00:40:15,120 --> 00:40:16,080
Why won't it ring?
545
00:40:16,120 --> 00:40:16,920
How am I supposed to know?
546
00:40:18,720 --> 00:40:20,480
This stupid black fish hurt me at Xuanxin Cliff.
547
00:40:20,760 --> 00:40:21,920
I'm going to tell Marshal Huode about this.
548
00:40:22,720 --> 00:40:23,240
You...
549
00:40:25,640 --> 00:40:26,520
Childish.
550
00:40:29,640 --> 00:40:31,480
(Heartseeker Bell is the treasure
of all female members in my clan.)
551
00:40:32,360 --> 00:40:35,320
(Only my soulmate can make it ring.)
552
00:41:32,800 --> 00:41:33,680
(The eighth strike.)
553
00:41:34,640 --> 00:41:35,440
(Zhixi.)
554
00:41:37,240 --> 00:41:38,120
(Sovereign Lord Yingyuan.)
555
00:41:38,720 --> 00:41:39,360
(Yumo.)
556
00:41:39,880 --> 00:41:40,680
(Luming.)
557
00:41:41,400 --> 00:41:43,840
(I hope I can still get to see you.)
558
00:42:38,160 --> 00:42:39,480
(She just gouged half her heart.)
559
00:42:40,680 --> 00:42:42,360
(And after nine thunder strikes,)
560
00:42:42,960 --> 00:42:45,160
(she's still alive.)
561
00:42:47,080 --> 00:42:48,520
(What a resilient soul.)
562
00:43:19,200 --> 00:43:20,120
(I know you're in there.)
563
00:43:21,120 --> 00:43:22,640
(Whoever you transform into,)
564
00:43:23,400 --> 00:43:24,560
(I will still be able to recognize you.)
565
00:43:26,880 --> 00:43:27,920
(You fool.)
566
00:43:29,720 --> 00:43:31,040
(Why are you taking the blame for others?)
567
00:43:41,920 --> 00:43:43,240
(You have gouged your heart out.)
568
00:43:44,840 --> 00:43:45,520
(I knew it.)
569
00:43:46,600 --> 00:43:48,120
(Someone is always there to protect Yandan.)
570
00:43:50,080 --> 00:43:50,920
(But what about me?)
571
00:43:52,480 --> 00:43:53,920
(Yingdeng is ruthless.)
572
00:43:55,040 --> 00:43:56,280
(She failed to kill Yandan.)
573
00:43:57,440 --> 00:43:59,120
(She won't let me off the hook this time.)
574
00:44:00,200 --> 00:44:01,920
(I can't return to the Magical Pavilion.)
575
00:44:04,680 --> 00:44:05,400
(Yandan.)
576
00:44:07,560 --> 00:44:08,400
(Forgive me.)
577
00:44:53,450 --> 00:44:56,750
♪The most bitter memories
come from the frosty moon♪
578
00:44:56,880 --> 00:45:00,130
♪As time passes,
the grass withers and the flowers fall♪
579
00:45:00,510 --> 00:45:03,880
♪To drown oneself in sorrow for one drop of tear♪
580
00:45:04,000 --> 00:45:06,930
♪Obsessed with forgetting♪
581
00:45:07,530 --> 00:45:10,650
♪To be oceans apart♪
582
00:45:11,230 --> 00:45:14,050
♪Until you turn around♪
583
00:45:14,600 --> 00:45:20,480
♪And think of me♪
584
00:45:21,700 --> 00:45:25,050
♪The deepest affinity,
hidden within the darkness♪
585
00:45:25,240 --> 00:45:28,480
♪Love is all-embracing♪
586
00:45:28,990 --> 00:45:32,080
♪Loneliness marks me on my chest
with my longing for you♪
587
00:45:32,330 --> 00:45:35,280
♪Your clear eyes are like
the fragments of the moon♪
588
00:45:35,860 --> 00:45:38,950
♪Even after ridding all desires♪
589
00:45:39,140 --> 00:45:42,730
♪Your face is still imprinted in my mind♪
590
00:45:42,850 --> 00:45:48,630
♪As the cycle continues,
I lost my mind due to such longing♪
591
00:45:49,070 --> 00:45:52,930
♪You're an autumn breeze
in the bustling human world♪
592
00:45:53,250 --> 00:45:56,600
♪Forming a bed of flower petals♪
593
00:45:56,860 --> 00:46:01,880
♪Will you shed tears
over the truth of the mortal world?♪
594
00:46:03,160 --> 00:46:06,900
♪You're the unattainable autumn moon
high up in the sky♪
595
00:46:07,580 --> 00:46:10,600
♪Yet restrain your glow,
dare not to show your light♪
596
00:46:11,050 --> 00:46:17,580
♪Together with one's beloved in a dream♪
597
00:46:31,530 --> 00:46:35,400
♪After bidding you farewell,
years have gone by and much has changed♪
598
00:46:35,940 --> 00:46:39,050
♪Through the mountains and sea,
there's no place my heart can be♪
599
00:46:39,330 --> 00:46:44,530
♪No number of lifetimes will be enough
for our parting♪
600
00:46:45,490 --> 00:46:49,650
♪With the root of love still intact,
maybe we can grow old together as mortals♪
601
00:46:49,930 --> 00:46:53,230
♪We dare to visit the end of the world
with our love♪
602
00:46:53,480 --> 00:46:59,150
♪To the human world at a splendid timing♪
603
00:47:00,350 --> 00:47:07,870
♪You and I will be together again
when the lotus blooms♪
40660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.