All language subtitles for Immortal Samsara EP11 _ YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,440 --> 00:00:40,000 ♪Loneliness on the Immortal Island of Penglai is advising people from the mortal world♪ 2 00:00:40,440 --> 00:00:44,320 ♪That true love is hard to find♪ 3 00:00:44,760 --> 00:00:48,770 ♪What will happen if you give up on love?♪ 4 00:00:49,280 --> 00:00:53,250 ♪You can only be enlightened by chance♪ 5 00:00:53,480 --> 00:00:57,020 ♪Fate pulled tricks on me, and the tears couldn't help but fall♪ 6 00:00:57,280 --> 00:01:01,600 ♪The sorrow of separation and the butterflies in my dreams♪ 7 00:01:02,240 --> 00:01:12,020 ♪Never regret my decision, even if I have to suffer in the Six Paths♪ 8 00:01:12,570 --> 00:01:15,820 ♪Helpless against earthly rules and divine laws♪ 9 00:01:16,200 --> 00:01:20,520 ♪I made countless attempts to create my own fate♪ 10 00:01:20,970 --> 00:01:25,120 ♪To let down the blooming flowers and waste away my years♪ 11 00:01:25,440 --> 00:01:28,100 ♪An air of melancholy surrounds me as the Bodhi leaves fall♪ 12 00:01:33,810 --> 00:01:37,470 [Immortal Samsara] 13 00:01:37,680 --> 00:01:39,950 [Episode 11] 14 00:02:16,480 --> 00:02:17,320 In your next life, 15 00:02:18,470 --> 00:02:20,360 will you still appear before me? 16 00:02:28,370 --> 00:02:30,050 ♪The most bitter memories♪ 17 00:02:30,110 --> 00:02:31,870 ♪Come from the frosty moon♪ 18 00:02:31,870 --> 00:02:35,070 ♪As time passes, the grass withers and the flowers fall♪ 19 00:02:35,390 --> 00:02:37,350 ♪To drown oneself in sorrow♪ 20 00:02:37,350 --> 00:02:38,920 ♪For one drop of tear♪ 21 00:02:38,920 --> 00:02:42,220 ♪Obsessed with forgetting♪ 22 00:02:42,540 --> 00:02:45,970 ♪To be oceans apart♪ 23 00:02:46,160 --> 00:02:49,150 ♪Until you turn around♪ 24 00:02:49,530 --> 00:02:51,350 ♪And think♪ 25 00:02:51,540 --> 00:02:55,630 ♪Of me♪ 26 00:02:56,580 --> 00:02:57,480 ♪The deepest affinity♪ 27 00:02:57,480 --> 00:02:58,320 In my next life... 28 00:02:58,560 --> 00:03:00,290 ♪Hidden within the darkness♪ 29 00:03:00,640 --> 00:03:02,080 I won't let you go. 30 00:03:02,080 --> 00:03:03,420 ♪Love is all-embracing♪ 31 00:03:03,800 --> 00:03:05,120 ♪Loneliness marks me on my chest♪ 32 00:03:05,120 --> 00:03:07,170 ♪With my longing for you♪ 33 00:03:07,360 --> 00:03:10,560 ♪Your clear eyes are like the fragments of the moon♪ 34 00:03:10,880 --> 00:03:13,700 ♪Even after ridding all desires♪ 35 00:03:14,210 --> 00:03:17,470 ♪Your face is still imprinted in my mind♪ 36 00:03:17,850 --> 00:03:19,800 ♪As the cycle continues♪ 37 00:03:19,860 --> 00:03:24,150 ♪I lost my mind due to such longing♪ 38 00:03:24,150 --> 00:03:25,940 ♪You're an autumn breeze♪ 39 00:03:25,940 --> 00:03:28,310 ♪In the bustling human world♪ 40 00:03:28,440 --> 00:03:31,960 ♪Forming a bed of flower petals♪ 41 00:03:32,020 --> 00:03:34,840 ♪Will you shed tears♪ 42 00:03:34,840 --> 00:03:37,840 ♪Over the truth of the mortal world?♪ 43 00:03:38,230 --> 00:03:40,070 ♪You're the unattainable autumn moon♪ 44 00:03:40,070 --> 00:03:42,570 ♪High up in the sky♪ 45 00:03:42,820 --> 00:03:45,960 ♪Yet restrain your glow, dare not to show your light♪ 46 00:03:46,090 --> 00:03:48,010 ♪Together with♪ 47 00:03:48,010 --> 00:03:51,300 ♪One's beloved in a dream♪ 48 00:04:06,170 --> 00:04:07,620 ♪After bidding you farewell♪ 49 00:04:07,620 --> 00:04:10,880 ♪Years have gone by and much has changed♪ 50 00:04:10,880 --> 00:04:14,150 ♪Through the mountains and sea, there's no place my heart can be♪ 51 00:04:14,280 --> 00:04:16,130 ♪No number of lifetimes will be enough♪ 52 00:04:16,130 --> 00:04:20,610 ♪For our parting♪ 53 00:04:20,610 --> 00:04:21,750 ♪With the root of love still intact♪ 54 00:04:21,810 --> 00:04:24,750 ♪Maybe we can grow old together as mortals♪ 55 00:04:24,880 --> 00:04:28,080 ♪We dare to visit the end of the world with our love♪ 56 00:04:28,340 --> 00:04:31,030 ♪To the human world♪ 57 00:04:31,030 --> 00:04:34,480 ♪At a splendid timing♪ 58 00:04:35,560 --> 00:04:37,290 ♪You and I will be together again♪ 59 00:04:37,290 --> 00:04:43,180 ♪When the lotus blooms♪ 60 00:05:57,760 --> 00:05:58,480 Breathe out. 61 00:06:03,600 --> 00:06:04,120 Darling? 62 00:06:04,760 --> 00:06:05,120 You... 63 00:06:05,760 --> 00:06:06,680 Who are you calling darling? 64 00:06:08,120 --> 00:06:08,680 You. 65 00:06:10,000 --> 00:06:11,440 I went through the proper rites 66 00:06:12,240 --> 00:06:13,360 and married you. 67 00:06:15,960 --> 00:06:17,480 (This must be Sovereign Lord Yingyuan's dream.) 68 00:06:18,440 --> 00:06:20,200 (I snuck into his dream) 69 00:06:20,560 --> 00:06:22,240 (and took advantage of him like this.) 70 00:06:22,880 --> 00:06:24,120 (If he found out in the future,) 71 00:06:24,640 --> 00:06:26,440 (I hope he wouldn't send me to the Heavenly Gallows.) 72 00:06:27,760 --> 00:06:29,520 It's too late to walk out of it now, darling. 73 00:06:30,000 --> 00:06:31,080 In the hamlet at the Land Under the Horizon, 74 00:06:31,440 --> 00:06:33,280 it was you who sent my heart aflutter first. 75 00:06:34,760 --> 00:06:35,960 Do you 76 00:06:37,840 --> 00:06:38,880 truly love me? 77 00:06:39,640 --> 00:06:40,720 When we were in the Land Under the Horizon, 78 00:06:42,040 --> 00:06:42,840 if it weren't for you, 79 00:06:44,200 --> 00:06:45,600 I would have faded into nothingness. 80 00:06:46,440 --> 00:06:47,200 Back then, 81 00:06:48,080 --> 00:06:49,200 death was my goal. 82 00:06:50,320 --> 00:06:51,480 But I also told myself 83 00:06:53,720 --> 00:06:55,240 that if I ever survived that, 84 00:06:56,000 --> 00:06:57,280 I would give everything up 85 00:06:58,160 --> 00:06:59,200 and make you my wife. 86 00:07:11,560 --> 00:07:12,240 Now, 87 00:07:12,880 --> 00:07:14,720 I am no longer the Sovereign Lord Yingyuan. 88 00:07:16,480 --> 00:07:17,560 I want to spend this life 89 00:07:20,080 --> 00:07:21,480 with you. 90 00:07:37,480 --> 00:07:38,560 We will weave the yarn of love 91 00:07:39,280 --> 00:07:40,440 that will move mountains and rivers. 92 00:07:43,000 --> 00:07:43,560 Today, 93 00:07:45,640 --> 00:07:47,720 we shall swear to spend three lives together. 94 00:07:55,920 --> 00:07:56,800 We will be inseparable 95 00:08:00,720 --> 00:08:01,880 and grow old together, 96 00:08:03,240 --> 00:08:04,160 now and forever. 97 00:08:13,840 --> 00:08:16,040 Sovereign Lord Yingyuan, I have never... 98 00:08:16,600 --> 00:08:17,520 Excuse me? 99 00:08:20,760 --> 00:08:22,840 I mean, darling. 100 00:08:27,320 --> 00:08:28,160 I was saying 101 00:08:29,680 --> 00:08:32,280 I have never seen you smile like this. 102 00:08:34,360 --> 00:08:35,160 That was because 103 00:08:36,280 --> 00:08:37,520 I was a sovereign lord. 104 00:08:37,920 --> 00:08:39,000 It was untoward. 105 00:08:40,800 --> 00:08:42,880 Now, I smile for you, 106 00:08:43,400 --> 00:08:45,000 at the cost of my carefully-nurtured image. 107 00:08:45,440 --> 00:08:48,280 You must take full responsibility for me now. 108 00:08:52,240 --> 00:08:54,280 Who would have thought that a sovereign lord 109 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 could be cheekier than a lotus plant? 110 00:09:00,480 --> 00:09:01,440 I can't believe 111 00:09:03,080 --> 00:09:04,400 this could happen to us. 112 00:09:06,600 --> 00:09:07,320 What a 113 00:09:08,760 --> 00:09:10,240 wonderful dream. 114 00:09:39,400 --> 00:09:40,160 More dreams 115 00:09:41,560 --> 00:09:42,400 will come true. 116 00:09:45,560 --> 00:09:46,400 I hope 117 00:09:48,560 --> 00:09:49,680 you will never wake up from it. 118 00:10:14,360 --> 00:10:15,560 Make sure it's clean. 119 00:10:16,200 --> 00:10:17,320 Yes, darling. 120 00:10:21,120 --> 00:10:21,840 Have some tea. 121 00:10:24,280 --> 00:10:24,960 Careful. It's hot. 122 00:10:26,960 --> 00:10:27,720 That spot. 123 00:10:28,120 --> 00:10:28,960 Okay. 124 00:10:37,960 --> 00:10:38,720 Is it good enough? 125 00:10:39,120 --> 00:10:40,280 Harder, please. 126 00:10:48,120 --> 00:10:48,600 What about like this? 127 00:10:49,360 --> 00:10:50,120 Over here. 128 00:10:51,120 --> 00:10:52,040 Okay. Here. 129 00:10:53,600 --> 00:10:54,480 What do you want to eat? 130 00:10:55,800 --> 00:10:56,280 This one? 131 00:10:57,320 --> 00:10:57,920 Okay. 132 00:11:02,080 --> 00:11:02,640 What do you think? 133 00:11:07,600 --> 00:11:08,240 I don't like it. 134 00:11:08,560 --> 00:11:09,360 You don't like it? 135 00:11:10,000 --> 00:11:11,120 Let's get you another one. 136 00:11:12,120 --> 00:11:12,800 What else do you want to try? 137 00:11:12,960 --> 00:11:13,600 Try this. 138 00:11:14,080 --> 00:11:14,520 Here. 139 00:11:17,360 --> 00:11:17,840 So? 140 00:11:19,000 --> 00:11:19,320 What's wrong? 141 00:11:19,400 --> 00:11:20,160 It's too bland. 142 00:11:22,080 --> 00:11:22,920 Too bland? 143 00:11:24,320 --> 00:11:24,720 It's okay. 144 00:11:25,040 --> 00:11:26,560 Let's not eat them since they're unsavory. 145 00:11:28,520 --> 00:11:29,600 The baby is the most important. 146 00:11:36,120 --> 00:11:36,680 Come here. 147 00:11:37,480 --> 00:11:38,040 What for? 148 00:11:42,160 --> 00:11:43,640 Honey trapping won't work on me. 149 00:11:43,920 --> 00:11:45,160 Cook again. Now. 150 00:11:48,240 --> 00:11:49,280 Darling! 151 00:11:56,120 --> 00:11:56,680 Goudan. 152 00:11:56,960 --> 00:11:57,680 Mother. 153 00:11:57,760 --> 00:11:58,640 No, 154 00:11:58,680 --> 00:11:59,720 I didn't do it. 155 00:11:59,800 --> 00:12:03,000 I'll glue our neighbor Mr. Fu's mustache back. 156 00:12:03,080 --> 00:12:05,000 Please don't tell my father. 157 00:12:06,960 --> 00:12:08,360 We are leaving this home together 158 00:12:08,400 --> 00:12:09,640 this time. 159 00:12:10,600 --> 00:12:12,880 How could Father be this outrageous 160 00:12:12,920 --> 00:12:14,840 and raise his voice at you? 161 00:12:15,800 --> 00:12:16,640 It's not that. 162 00:12:17,000 --> 00:12:19,200 It's just that every time you were away, 163 00:12:19,360 --> 00:12:21,080 your father would give me a hard time. 164 00:12:21,640 --> 00:12:23,080 I think he's doing this on purpose, 165 00:12:23,240 --> 00:12:24,600 but I don't have any evidence. 166 00:12:25,360 --> 00:12:26,640 What do you mean by giving you a hard time? 167 00:12:26,760 --> 00:12:29,480 Did he hit your palm with a ruler? 168 00:12:29,880 --> 00:12:30,600 It's 169 00:12:30,680 --> 00:12:31,800 not that. 170 00:12:32,080 --> 00:12:33,240 Anyway, this time, 171 00:12:33,360 --> 00:12:34,360 I won't let him have his way. 172 00:12:34,440 --> 00:12:34,880 Let's go. 173 00:12:35,040 --> 00:12:36,160 Let's leave together. 174 00:12:39,960 --> 00:12:41,000 Goudan! 175 00:12:41,200 --> 00:12:42,720 Are you running away again? 176 00:12:43,120 --> 00:12:45,000 You even took two bags with you. 177 00:12:45,080 --> 00:12:46,560 If I didn't stop you here, 178 00:12:46,600 --> 00:12:48,160 you would be in great trouble. 179 00:12:48,680 --> 00:12:49,920 Mother! 180 00:12:52,760 --> 00:12:53,360 Enough. 181 00:12:53,480 --> 00:12:54,200 Drop the act. 182 00:12:54,360 --> 00:12:55,000 Let's go home. 183 00:12:55,800 --> 00:12:56,640 I'm serious. 184 00:12:56,720 --> 00:12:58,560 I am innocent. 185 00:12:58,920 --> 00:12:59,560 You are? 186 00:13:01,600 --> 00:13:03,240 Don't set a bad example. 187 00:13:03,400 --> 00:13:03,960 Otherwise, 188 00:13:04,400 --> 00:13:06,400 I might truly hit your palm with a ruler. 189 00:13:07,480 --> 00:13:09,400 Have you ever done that before? 190 00:13:09,880 --> 00:13:11,840 Yes, when you spread the rumor that I was giving you a rough time. 191 00:13:12,480 --> 00:13:13,440 So you heard everything. 192 00:13:14,040 --> 00:13:15,040 Our kid is here. 193 00:13:19,570 --> 00:13:22,600 ♪It's all the fault of the flowing time♪ 194 00:13:22,660 --> 00:13:26,050 ♪It blows the mortal dust toward you♪ 195 00:13:26,960 --> 00:13:29,390 ♪The stars, ebb and flow like the waves♪ 196 00:13:29,390 --> 00:13:32,780 ♪When I question it, it's all due to love♪ 197 00:13:34,260 --> 00:13:36,500 ♪Tears brim at the corner of my eyes♪ 198 00:13:36,560 --> 00:13:39,720 ♪Melting your silhouette♪ 199 00:13:41,620 --> 00:13:44,820 ♪My childishness, my moments♪ 200 00:13:45,400 --> 00:13:49,250 ♪My all, they lean toward you♪ 201 00:13:53,820 --> 00:13:56,470 ♪I count the passing of seasons♪ 202 00:13:56,530 --> 00:14:00,310 ♪As I inch toward you with my unyielding love♪ 203 00:14:01,330 --> 00:14:03,670 ♪The beauty is in the agarwood ember♪ 204 00:14:03,800 --> 00:14:07,450 ♪The dust has settled but I have hopes♪ 205 00:14:08,280 --> 00:14:11,030 ♪To hear the beautiful proses♪ 206 00:14:11,030 --> 00:14:14,610 ♪A fine beauty and a picturesque view, they pair well together♪ 207 00:14:16,000 --> 00:14:19,450 ♪I sew two hearts together and a stem sprouts forth♪ 208 00:14:20,030 --> 00:14:23,800 ♪Thinking of the rain and the wind, do not wake me up♪ 209 00:14:26,930 --> 00:14:35,710 ♪Just let me linger day and night♪ 210 00:15:03,840 --> 00:15:04,680 Sovereign Lord Yingyuan. 211 00:15:05,720 --> 00:15:06,440 You're awake. 212 00:15:20,000 --> 00:15:21,600 What did you make me drink last night? 213 00:15:22,520 --> 00:15:23,560 As You Wish, 214 00:15:23,680 --> 00:15:25,000 a wine I brew myself. 215 00:15:25,720 --> 00:15:27,920 I wanted you to have a sweet dream. 216 00:15:32,360 --> 00:15:33,640 What was 217 00:15:35,360 --> 00:15:36,520 your dream about? 218 00:15:45,440 --> 00:15:46,320 I did not dream of anything. 219 00:15:47,960 --> 00:15:48,760 You didn't? 220 00:15:48,960 --> 00:15:49,840 But I... 221 00:15:50,000 --> 00:15:50,800 You what? 222 00:15:52,400 --> 00:15:53,080 I... 223 00:15:54,520 --> 00:15:55,360 Nothing. 224 00:16:04,520 --> 00:16:05,600 What's the matter, Sovereign Lord Yingyuan? 225 00:16:06,000 --> 00:16:06,680 Leave. 226 00:16:10,440 --> 00:16:11,160 Sovereign Lord Yingyuan? 227 00:16:11,360 --> 00:16:12,320 Leave! 228 00:16:14,640 --> 00:16:15,320 No. 229 00:16:15,520 --> 00:16:16,320 Leave! 230 00:16:16,360 --> 00:16:16,920 No! 231 00:16:23,440 --> 00:16:24,400 Sovereign Lord Yingyuan! 232 00:16:35,120 --> 00:16:35,960 Sovereign Lord Yingyuan! 233 00:16:36,520 --> 00:16:37,880 Open the door, Sovereign Lord Yingyuan. 234 00:16:37,920 --> 00:16:39,400 Stop using your power. 235 00:16:39,480 --> 00:16:40,920 Your body can't take it. 236 00:16:41,000 --> 00:16:41,840 Let me in. 237 00:16:41,920 --> 00:16:43,480 I can help you, Sovereign Lord Yingyuan. 238 00:16:44,240 --> 00:16:46,120 Open the door! 239 00:16:47,000 --> 00:16:48,640 Open the door, Sovereign Lord Yingyuan. 240 00:16:49,040 --> 00:16:50,040 Open up! 241 00:16:51,240 --> 00:16:52,640 Open up! 242 00:17:03,880 --> 00:17:04,640 Sovereign Lord Yingyuan? 243 00:17:21,880 --> 00:17:22,680 Sovereign Lord Yingyuan. 244 00:17:33,920 --> 00:17:34,590 Don't come near me. 245 00:17:36,830 --> 00:17:38,040 You just had an episode. 246 00:17:39,000 --> 00:17:40,200 I need to cool you down. 247 00:17:40,520 --> 00:17:42,400 Stop delaying the inevitable. 248 00:17:43,320 --> 00:17:44,720 I have said it many times. 249 00:17:45,240 --> 00:17:46,440 We celebrated my birthday. 250 00:17:47,400 --> 00:17:48,320 You may leave now. 251 00:17:48,440 --> 00:17:50,440 But we agreed on it yesterday. 252 00:17:50,560 --> 00:17:52,400 After your birthday, it's your rebirth. 253 00:17:52,520 --> 00:17:54,200 Why are you pushing me away? 254 00:17:54,840 --> 00:17:55,840 If you won't leave, 255 00:17:56,640 --> 00:17:58,080 -I will destroy my immortal spirit myself. -Wait! 256 00:18:04,000 --> 00:18:04,680 Yingyuan, 257 00:18:06,600 --> 00:18:07,960 after all these times, 258 00:18:09,640 --> 00:18:11,600 can you truly remain cold and unmoved? 259 00:18:12,320 --> 00:18:13,800 Has it never occurred to you 260 00:18:13,960 --> 00:18:16,520 to let go of your obsessions and live properly? 261 00:18:20,080 --> 00:18:20,640 Never. 262 00:18:24,040 --> 00:18:25,560 For me, please? 263 00:18:30,600 --> 00:18:31,640 No. 264 00:18:40,520 --> 00:18:42,080 I know why you are pushing me away. 265 00:18:42,680 --> 00:18:44,040 Because you know you're about to die. 266 00:18:44,440 --> 00:18:45,600 You are afraid of facing it yourself 267 00:18:45,680 --> 00:18:47,200 and you don't want me to suffer with you. 268 00:18:47,280 --> 00:18:48,480 But it's okay. 269 00:18:48,600 --> 00:18:49,600 We can go back to how it used to be. 270 00:18:49,680 --> 00:18:51,400 Please? 271 00:18:57,360 --> 00:18:58,560 I merely took pity on you. 272 00:19:00,720 --> 00:19:01,400 Sorry 273 00:19:02,280 --> 00:19:03,920 if I led you on. 274 00:19:06,080 --> 00:19:07,480 So whatever we share 275 00:19:09,480 --> 00:19:11,560 is just the result of a huge misunderstanding? 276 00:19:22,520 --> 00:19:23,440 From now on, 277 00:19:27,240 --> 00:19:28,520 we shall not see each other anymore. 278 00:19:36,240 --> 00:19:37,440 This is your farewell gift. 279 00:19:45,800 --> 00:19:48,760 You have been carving recently 280 00:19:49,880 --> 00:19:51,840 just to make me this censer? 281 00:19:53,720 --> 00:19:55,400 It's all I can do now. 282 00:19:57,480 --> 00:19:58,400 This censer 283 00:19:59,160 --> 00:20:00,640 represents my gratitude. 284 00:20:02,160 --> 00:20:03,800 Thank you for taking care of me. 285 00:20:13,160 --> 00:20:14,160 If I don't take it, 286 00:20:14,240 --> 00:20:16,040 you'll forever be indebted to me. 287 00:20:22,120 --> 00:20:23,080 You're smart. 288 00:20:24,920 --> 00:20:25,720 In a weiqi game, 289 00:20:26,680 --> 00:20:27,800 the best move to solve a dead end 290 00:20:30,640 --> 00:20:32,080 is to withdraw. 291 00:20:34,160 --> 00:20:34,760 Otherwise, 292 00:20:36,760 --> 00:20:38,440 both parties will be hurt. 293 00:20:45,200 --> 00:20:45,920 Just leave. 294 00:20:56,720 --> 00:20:57,400 Okay. 295 00:20:59,680 --> 00:21:00,520 I will leave. 296 00:21:03,280 --> 00:21:05,600 But I have one last question for you. 297 00:21:08,480 --> 00:21:09,720 If one day 298 00:21:11,120 --> 00:21:12,760 you regain your eyesight, 299 00:21:14,720 --> 00:21:16,440 will you be able to recognize me? 300 00:21:22,240 --> 00:21:23,000 Yes. 301 00:21:36,720 --> 00:21:38,000 But that day will never arrive. 302 00:21:38,920 --> 00:21:39,520 (It will.) 303 00:21:40,600 --> 00:21:42,400 (I will heal you.) 304 00:21:44,800 --> 00:21:45,480 I don't care. 305 00:21:47,080 --> 00:21:48,520 I'll take it as a promise then. 306 00:21:50,440 --> 00:21:52,280 If one day you can't recognize me, 307 00:21:53,000 --> 00:21:55,160 I'll throw you off the Bridge of Emptiness. 308 00:22:10,720 --> 00:22:12,680 (We still reach a dead end.) 309 00:22:14,560 --> 00:22:15,960 (If I continue this,) 310 00:22:17,440 --> 00:22:19,160 (the one who gets hurt will be her.) 311 00:22:57,760 --> 00:22:59,480 She won't say anything this time. 312 00:23:00,240 --> 00:23:02,000 Can you guess what she's after? 313 00:23:11,240 --> 00:23:11,920 (Would you truly) 314 00:23:12,720 --> 00:23:14,240 (go to such lengths for him?) 315 00:23:15,440 --> 00:23:17,040 (If the Lotus Heart Remedy truly exists,) 316 00:23:17,480 --> 00:23:18,680 (it must be a risky operation.) 317 00:23:19,440 --> 00:23:21,400 (I have to obtain the Solar Form as soon as possible.) 318 00:23:22,480 --> 00:23:24,040 (If you insist on taking the risk,) 319 00:23:24,920 --> 00:23:26,360 (I want to help as much as I can.) 320 00:23:48,160 --> 00:23:48,920 (The records mentioned) 321 00:23:49,320 --> 00:23:50,360 (that to carry out Lotus Heart Remedy,) 322 00:23:50,480 --> 00:23:52,120 (you need to refine half a Lotus Heart) 323 00:23:52,680 --> 00:23:54,400 (in Fuxuan Cauldron) 324 00:23:54,800 --> 00:23:57,080 (on the day when the sun and the moon appear together.) 325 00:23:57,560 --> 00:23:58,200 (I remember) 326 00:23:58,760 --> 00:23:59,800 (I can find the cauldron here.) 327 00:24:14,120 --> 00:24:14,600 Yandan. 328 00:24:16,160 --> 00:24:17,320 Do you know what you are doing? 329 00:24:17,760 --> 00:24:18,560 Don't you know 330 00:24:18,640 --> 00:24:19,600 stealing artifacts 331 00:24:19,800 --> 00:24:21,280 is a serious crime that will get you executed at the Heavenly Gallows? 332 00:24:21,360 --> 00:24:22,160 I do. 333 00:24:23,440 --> 00:24:24,040 Come with me. 334 00:24:24,320 --> 00:24:25,120 No. 335 00:24:26,120 --> 00:24:27,400 If I wasn't on shift today, 336 00:24:27,600 --> 00:24:29,000 you would have committed a big mistake. 337 00:24:29,560 --> 00:24:30,120 Zhixi. 338 00:24:30,720 --> 00:24:32,040 Can you help me this time? 339 00:24:32,480 --> 00:24:33,800 I need this. 340 00:24:33,880 --> 00:24:35,240 Can you carry it with me? 341 00:24:38,200 --> 00:24:39,000 What do you need 342 00:24:39,400 --> 00:24:40,320 this cauldron for? 343 00:24:42,280 --> 00:24:43,240 If you won't tell me, 344 00:24:43,560 --> 00:24:44,680 I won't help you. 345 00:24:46,120 --> 00:24:46,680 All right. 346 00:24:47,360 --> 00:24:48,360 I'll tell you. 347 00:24:48,600 --> 00:24:49,800 But don't tell anyone else. 348 00:24:49,920 --> 00:24:50,400 Zhixi. 349 00:24:50,440 --> 00:24:51,560 Please keep this between us. 350 00:24:54,680 --> 00:24:56,040 I need this cauldron 351 00:24:56,800 --> 00:24:58,040 to help Sovereign Lord Yingyuan. 352 00:24:58,960 --> 00:24:59,680 His Majesty? 353 00:25:01,480 --> 00:25:02,920 Isn't he traveling around? 354 00:25:04,520 --> 00:25:05,720 What happened? 355 00:25:06,840 --> 00:25:09,400 It all began when I ran into Sovereign Lord Yingyuan. 356 00:25:12,600 --> 00:25:14,280 But you have spent such a long time in Yanxu Heavenly Palace. 357 00:25:14,480 --> 00:25:16,200 Wouldn't he recognize your voice already? 358 00:25:16,960 --> 00:25:17,560 I used a spell 359 00:25:17,600 --> 00:25:18,280 to change my voice. 360 00:25:18,320 --> 00:25:19,520 Therefore, he can't recognize 361 00:25:19,600 --> 00:25:20,480 or distinguish my voice. 362 00:25:21,000 --> 00:25:21,600 Zhixi. 363 00:25:21,760 --> 00:25:22,720 I'm running out of time. 364 00:25:23,000 --> 00:25:25,120 Sovereign Lord Yingyuan could die from the poison at any time. 365 00:25:25,240 --> 00:25:27,000 I need this cauldron to save him. 366 00:25:32,080 --> 00:25:33,840 (Yandan would give half her heart out.) 367 00:25:34,920 --> 00:25:36,360 (I guess she must have fallen in love with His Majesty.) 368 00:25:37,240 --> 00:25:38,440 (It is against the Heavenly Rules.) 369 00:25:38,840 --> 00:25:40,280 (If I can save His Majesty now,) 370 00:25:40,800 --> 00:25:43,120 (it will only benefit my career.) 371 00:25:43,680 --> 00:25:44,520 (Besides,) 372 00:25:44,960 --> 00:25:47,680 (His Majesty saved me once too.) 373 00:25:49,560 --> 00:25:50,240 Help me, please, 374 00:25:51,280 --> 00:25:52,520 Zhixi. 375 00:25:53,560 --> 00:25:54,680 You said gouging your heart out 376 00:25:55,080 --> 00:25:56,160 poses no threat to your life. 377 00:25:56,280 --> 00:25:57,000 Is it true? 378 00:25:59,120 --> 00:25:59,640 Yes. 379 00:26:01,560 --> 00:26:02,120 Take it then. 380 00:26:02,360 --> 00:26:03,280 Thanks, Zhixi. 381 00:26:12,080 --> 00:26:12,600 Zhixi, 382 00:26:12,840 --> 00:26:13,760 I have another favor to ask. 383 00:26:15,960 --> 00:26:17,960 My Distance-Keeping Bracelet is broken into three parts. 384 00:26:18,600 --> 00:26:20,120 I'm sure the crafty 385 00:26:20,200 --> 00:26:22,320 and powerful vice curator of Magical Pavilion 386 00:26:22,440 --> 00:26:23,560 can fix it for me. 387 00:26:24,160 --> 00:26:25,360 Just help me this time, please. 388 00:26:31,240 --> 00:26:31,960 Thanks, Zhixi. 389 00:26:32,120 --> 00:26:32,960 I should get going now. 390 00:27:54,800 --> 00:27:56,160 (The sleeping powder in the censer) 391 00:27:56,480 --> 00:27:58,560 (can only make him fall asleep for a short while.) 392 00:27:59,040 --> 00:28:00,640 (I need to concoct the antidote quickly.) 393 00:29:04,520 --> 00:29:05,320 Sovereign Lord Yingyuan, 394 00:29:07,280 --> 00:29:09,000 you have been pushing me away, 395 00:29:10,120 --> 00:29:12,640 but I know you didn't mean it. 396 00:29:13,640 --> 00:29:15,000 I have seen your dream. 397 00:29:15,680 --> 00:29:17,520 Once you open your eyes again, 398 00:29:18,480 --> 00:29:19,760 you'll see me. 399 00:29:23,200 --> 00:29:24,360 And then, 400 00:29:24,840 --> 00:29:26,400 when you realize I'm still here, 401 00:29:28,000 --> 00:29:29,200 will you be surprised? 402 00:29:56,440 --> 00:29:57,560 (The time is almost up.) 403 00:29:58,120 --> 00:29:59,600 (I should retrieve the Fuxuan Cauldron now.) 404 00:30:00,600 --> 00:30:02,880 (After Yandan sacrificed her heart, she will be weakened.) 405 00:30:03,560 --> 00:30:05,200 (She won't be able to take care of Sovereign Lord Yingyuan.) 406 00:30:06,240 --> 00:30:07,600 (If I stay by his side,) 407 00:30:08,040 --> 00:30:09,240 (he'll be grateful for me) 408 00:30:10,120 --> 00:30:11,520 (once he wakes up.) 409 00:30:23,120 --> 00:30:26,560 Which deity are you seducing this time? 410 00:30:27,600 --> 00:30:28,320 Curator. 411 00:30:28,960 --> 00:30:30,400 I'm visiting Holy Deity Bailian 412 00:30:30,880 --> 00:30:32,520 to retrieve the artifact he borrowed yesterday. 413 00:30:32,840 --> 00:30:34,320 Is it 414 00:30:34,640 --> 00:30:36,040 Fuxuan Cauldron? 415 00:30:37,760 --> 00:30:38,920 Bold, aren't you? 416 00:30:39,520 --> 00:30:41,320 As the Vice Curator of the Magical Pavilion, 417 00:30:41,800 --> 00:30:42,960 you misappropriated 418 00:30:43,240 --> 00:30:44,280 the artifact. 419 00:30:44,760 --> 00:30:46,400 You think you could fool me? 420 00:30:47,280 --> 00:30:48,200 Forgive me, Curator. 421 00:30:48,960 --> 00:30:50,960 This is not for my personal gain. 422 00:30:51,280 --> 00:30:52,400 It is to save someone. 423 00:30:52,960 --> 00:30:54,480 The cauldron will be returned today. 424 00:30:55,200 --> 00:30:56,760 Please make an exception. 425 00:30:57,120 --> 00:30:58,160 An exception? 426 00:30:59,000 --> 00:30:59,920 You want me to allow you 427 00:31:00,280 --> 00:31:02,160 to be His Majesty's savior? 428 00:31:03,080 --> 00:31:05,480 You sure are Yandan's sister. 429 00:31:06,080 --> 00:31:07,480 Both of you are as foolhardy. 430 00:31:08,080 --> 00:31:09,040 You think 431 00:31:09,880 --> 00:31:12,280 you're good enough for His Majesty's gratitude? 432 00:31:14,400 --> 00:31:17,160 No need to head to the Heavenly Gallows. 433 00:31:17,880 --> 00:31:18,560 I 434 00:31:19,320 --> 00:31:23,480 shall purge Heavenly Court of its pest today. 435 00:31:27,080 --> 00:31:28,080 Heartpiercing Drum? 436 00:31:30,880 --> 00:31:34,400 When I was delivering Heartpiercing Drum back to the pavilion, 437 00:31:34,800 --> 00:31:38,520 I accidentally saw Fairy Zhixi stealing an artifact. 438 00:31:40,560 --> 00:31:42,360 In an act to eliminate any witness, 439 00:31:42,720 --> 00:31:44,440 Fairy Zhixi ambushed me 440 00:31:45,040 --> 00:31:48,280 and I was forced to retaliate with my artifact. 441 00:31:49,160 --> 00:31:50,320 Unfortunately, 442 00:31:50,800 --> 00:31:52,120 I shattered her Lotus Heart. 443 00:31:52,200 --> 00:31:54,400 And her immortal spirit along with it. 444 00:31:56,000 --> 00:31:56,680 What do you 445 00:31:57,120 --> 00:31:58,600 think of this story? 446 00:31:59,200 --> 00:32:02,000 Aren't you close to Yandan? 447 00:32:02,440 --> 00:32:03,640 Your sister 448 00:32:03,760 --> 00:32:06,080 shouldn't be the only one who has her heart gouged out. 449 00:32:06,680 --> 00:32:07,720 You lied in wait here 450 00:32:08,160 --> 00:32:09,400 so that you can kill me? 451 00:32:33,240 --> 00:32:35,040 (I can't die here.) 452 00:32:40,560 --> 00:32:41,280 Curator. 453 00:32:42,000 --> 00:32:42,680 I know 454 00:32:43,520 --> 00:32:44,600 you're worried that His Majesty 455 00:32:45,280 --> 00:32:47,240 would favor other fairies over you. 456 00:32:47,800 --> 00:32:49,240 That's why you antagonize me. 457 00:32:50,120 --> 00:32:51,480 But you're mistaken. 458 00:32:52,040 --> 00:32:54,720 The one that shares a special bond with His Majesty 459 00:32:55,160 --> 00:32:55,920 is not me. 460 00:32:57,960 --> 00:32:59,000 It's Yandan. 461 00:32:59,160 --> 00:32:59,960 Silence! 462 00:33:00,560 --> 00:33:01,760 How dare you 463 00:33:02,200 --> 00:33:03,960 sully His Majesty's and my name before you die. 464 00:33:04,080 --> 00:33:05,320 I am telling the truth. 465 00:33:06,600 --> 00:33:09,480 Yandan and His Majesty spend day and night 466 00:33:10,040 --> 00:33:11,120 together. 467 00:33:11,760 --> 00:33:12,760 Why else do you think 468 00:33:13,320 --> 00:33:15,840 I indulged in her request despite the risk? 469 00:33:16,800 --> 00:33:18,360 As for His Majesty's feelings, 470 00:33:18,920 --> 00:33:20,760 we can only know once he's awake. 471 00:33:22,080 --> 00:33:23,800 Yandan went to the Land Under the Horizon early in the morning. 472 00:33:24,400 --> 00:33:25,520 Now that I think about it, 473 00:33:26,560 --> 00:33:27,600 the Lotus Heart Remedy 474 00:33:28,760 --> 00:33:30,560 should be done by now. 475 00:33:31,200 --> 00:33:32,200 (She's right.) 476 00:33:33,040 --> 00:33:35,560 (Yandan is the one who has stolen Sovereign Lord Yingyuan's heart.) 477 00:33:39,960 --> 00:33:41,200 Where are you going? 478 00:33:41,640 --> 00:33:42,880 I'm dealing with Yandan first. 479 00:33:43,440 --> 00:33:44,640 And then, I'll deal with you. 480 00:33:49,880 --> 00:33:51,040 (Sorry, Yandan.) 481 00:33:51,920 --> 00:33:53,360 (Sovereign Lord Yingyuan is with you.) 482 00:33:53,760 --> 00:33:55,000 (You will be safe.) 483 00:33:55,720 --> 00:33:56,440 (And I) 484 00:33:57,440 --> 00:33:59,120 (will only be spared if I do this.) 485 00:34:05,320 --> 00:34:06,240 Is Zhixi here? 486 00:34:06,720 --> 00:34:09,520 Curator Yingdeng of Magical Pavilion reported you for misappropriation 487 00:34:09,680 --> 00:34:10,640 of artifacts. 488 00:34:10,960 --> 00:34:12,480 You then fled here. 489 00:34:12,880 --> 00:34:14,280 Surrender yourself now. 490 00:34:17,400 --> 00:34:19,000 (I wanted the Fuxuan Cauldron.) 491 00:34:19,600 --> 00:34:21,280 (I cannot let Zhixi take the blame for me.) 492 00:34:44,000 --> 00:34:45,630 Are you Fairy Zhixi of Magical Pavilion? 493 00:34:46,440 --> 00:34:47,040 Yes, I am. 494 00:34:48,760 --> 00:34:50,150 Where is the Fuxuan Cauldron? 495 00:34:57,120 --> 00:34:58,280 Since I'm a first-time offender, 496 00:34:58,400 --> 00:34:59,040 can you... 497 00:34:59,120 --> 00:35:00,560 Even though you have returned the artifact, 498 00:35:00,760 --> 00:35:02,920 by the Heavenly Rules, you would still be administered nine thunder strikes. 499 00:35:03,190 --> 00:35:05,190 Now, serve your sentence by the Heavenly Gallows. 500 00:35:13,520 --> 00:35:14,040 Take her away. 501 00:35:22,370 --> 00:35:25,400 [Xuanxin Cliff] 502 00:35:46,600 --> 00:35:47,360 For centuries, 503 00:35:47,440 --> 00:35:48,680 we are the only two from the Aquatic Clan 504 00:35:48,800 --> 00:35:50,320 on Xuanxin Cliff who managed to take a human form. 505 00:35:50,720 --> 00:35:51,280 Zhaolan. 506 00:35:51,480 --> 00:35:53,040 We are destined to become the rulers of the Aquatic Clan. 507 00:35:53,160 --> 00:35:54,880 The lotus pond outside is beautiful. 508 00:35:55,160 --> 00:35:56,840 I have stayed here for more than a century, 509 00:35:56,920 --> 00:35:57,960 but I didn't know this place was this big. 510 00:36:21,240 --> 00:36:23,120 Zhixi, Vice Curator of Magical Pavilion, 511 00:36:23,920 --> 00:36:25,400 misappropriated Fuxuan Cauldron 512 00:36:25,880 --> 00:36:28,200 and shall be punished with thunder strikes. 513 00:36:45,920 --> 00:36:48,960 (You used a transformation spell to disguise as Zhixi) 514 00:36:49,880 --> 00:36:51,320 (and want to serve the sentence on her behalf.) 515 00:36:52,160 --> 00:36:53,480 (I shall fulfill your wish then.) 516 00:37:22,440 --> 00:37:23,160 Great! 517 00:37:23,960 --> 00:37:25,640 I can finally see you under the sun. 518 00:37:31,880 --> 00:37:32,400 Oh, no. 519 00:38:39,800 --> 00:38:40,640 You black fish. 520 00:38:40,760 --> 00:38:42,200 How dare you get a human form before I did. 521 00:38:43,640 --> 00:38:44,160 Move aside. 522 00:38:45,040 --> 00:38:46,120 How rude. 523 00:38:46,440 --> 00:38:47,600 Do you know who I am? 524 00:38:49,200 --> 00:38:49,800 Aoxuan. 525 00:38:51,120 --> 00:38:51,720 Aoxuan. 526 00:38:52,160 --> 00:38:53,400 -Did you just hit me? -Aoxuan. 527 00:38:53,520 --> 00:38:54,760 You can't walk away like that. 528 00:38:55,000 --> 00:38:55,920 Aoxuan! 529 00:38:56,440 --> 00:38:57,280 Aoxuan! 530 00:39:02,560 --> 00:39:03,760 Stop fighting. 531 00:39:04,520 --> 00:39:05,160 Aoxuan, 532 00:39:05,240 --> 00:39:06,280 just stop already. 533 00:39:29,560 --> 00:39:31,000 You won't be able to use it. 534 00:39:50,760 --> 00:39:51,240 Thank you. 535 00:39:52,111 --> 00:39:53,000 Hey. 536 00:39:55,760 --> 00:39:56,360 Stay there! 537 00:39:57,080 --> 00:39:57,920 Aoxuan. 538 00:39:58,480 --> 00:39:59,600 Do not stop me. 539 00:39:59,720 --> 00:40:00,920 He just assumed that form 540 00:40:01,000 --> 00:40:01,920 and has an unstable immortal spirit. 541 00:40:02,000 --> 00:40:03,160 You are the future Dragon King. 542 00:40:03,280 --> 00:40:05,000 Show some sympathy, at least. 543 00:40:09,120 --> 00:40:10,400 You sure have a powerful bell there. 544 00:40:15,120 --> 00:40:16,080 Why won't it ring? 545 00:40:16,120 --> 00:40:16,920 How am I supposed to know? 546 00:40:18,720 --> 00:40:20,480 This stupid black fish hurt me at Xuanxin Cliff. 547 00:40:20,760 --> 00:40:21,920 I'm going to tell Marshal Huode about this. 548 00:40:22,720 --> 00:40:23,240 You... 549 00:40:25,640 --> 00:40:26,520 Childish. 550 00:40:29,640 --> 00:40:31,480 (Heartseeker Bell is the treasure of all female members in my clan.) 551 00:40:32,360 --> 00:40:35,320 (Only my soulmate can make it ring.) 552 00:41:32,800 --> 00:41:33,680 (The eighth strike.) 553 00:41:34,640 --> 00:41:35,440 (Zhixi.) 554 00:41:37,240 --> 00:41:38,120 (Sovereign Lord Yingyuan.) 555 00:41:38,720 --> 00:41:39,360 (Yumo.) 556 00:41:39,880 --> 00:41:40,680 (Luming.) 557 00:41:41,400 --> 00:41:43,840 (I hope I can still get to see you.) 558 00:42:38,160 --> 00:42:39,480 (She just gouged half her heart.) 559 00:42:40,680 --> 00:42:42,360 (And after nine thunder strikes,) 560 00:42:42,960 --> 00:42:45,160 (she's still alive.) 561 00:42:47,080 --> 00:42:48,520 (What a resilient soul.) 562 00:43:19,200 --> 00:43:20,120 (I know you're in there.) 563 00:43:21,120 --> 00:43:22,640 (Whoever you transform into,) 564 00:43:23,400 --> 00:43:24,560 (I will still be able to recognize you.) 565 00:43:26,880 --> 00:43:27,920 (You fool.) 566 00:43:29,720 --> 00:43:31,040 (Why are you taking the blame for others?) 567 00:43:41,920 --> 00:43:43,240 (You have gouged your heart out.) 568 00:43:44,840 --> 00:43:45,520 (I knew it.) 569 00:43:46,600 --> 00:43:48,120 (Someone is always there to protect Yandan.) 570 00:43:50,080 --> 00:43:50,920 (But what about me?) 571 00:43:52,480 --> 00:43:53,920 (Yingdeng is ruthless.) 572 00:43:55,040 --> 00:43:56,280 (She failed to kill Yandan.) 573 00:43:57,440 --> 00:43:59,120 (She won't let me off the hook this time.) 574 00:44:00,200 --> 00:44:01,920 (I can't return to the Magical Pavilion.) 575 00:44:04,680 --> 00:44:05,400 (Yandan.) 576 00:44:07,560 --> 00:44:08,400 (Forgive me.) 577 00:44:53,450 --> 00:44:56,750 ♪The most bitter memories come from the frosty moon♪ 578 00:44:56,880 --> 00:45:00,130 ♪As time passes, the grass withers and the flowers fall♪ 579 00:45:00,510 --> 00:45:03,880 ♪To drown oneself in sorrow for one drop of tear♪ 580 00:45:04,000 --> 00:45:06,930 ♪Obsessed with forgetting♪ 581 00:45:07,530 --> 00:45:10,650 ♪To be oceans apart♪ 582 00:45:11,230 --> 00:45:14,050 ♪Until you turn around♪ 583 00:45:14,600 --> 00:45:20,480 ♪And think of me♪ 584 00:45:21,700 --> 00:45:25,050 ♪The deepest affinity, hidden within the darkness♪ 585 00:45:25,240 --> 00:45:28,480 ♪Love is all-embracing♪ 586 00:45:28,990 --> 00:45:32,080 ♪Loneliness marks me on my chest with my longing for you♪ 587 00:45:32,330 --> 00:45:35,280 ♪Your clear eyes are like the fragments of the moon♪ 588 00:45:35,860 --> 00:45:38,950 ♪Even after ridding all desires♪ 589 00:45:39,140 --> 00:45:42,730 ♪Your face is still imprinted in my mind♪ 590 00:45:42,850 --> 00:45:48,630 ♪As the cycle continues, I lost my mind due to such longing♪ 591 00:45:49,070 --> 00:45:52,930 ♪You're an autumn breeze in the bustling human world♪ 592 00:45:53,250 --> 00:45:56,600 ♪Forming a bed of flower petals♪ 593 00:45:56,860 --> 00:46:01,880 ♪Will you shed tears over the truth of the mortal world?♪ 594 00:46:03,160 --> 00:46:06,900 ♪You're the unattainable autumn moon high up in the sky♪ 595 00:46:07,580 --> 00:46:10,600 ♪Yet restrain your glow, dare not to show your light♪ 596 00:46:11,050 --> 00:46:17,580 ♪Together with one's beloved in a dream♪ 597 00:46:31,530 --> 00:46:35,400 ♪After bidding you farewell, years have gone by and much has changed♪ 598 00:46:35,940 --> 00:46:39,050 ♪Through the mountains and sea, there's no place my heart can be♪ 599 00:46:39,330 --> 00:46:44,530 ♪No number of lifetimes will be enough for our parting♪ 600 00:46:45,490 --> 00:46:49,650 ♪With the root of love still intact, maybe we can grow old together as mortals♪ 601 00:46:49,930 --> 00:46:53,230 ♪We dare to visit the end of the world with our love♪ 602 00:46:53,480 --> 00:46:59,150 ♪To the human world at a splendid timing♪ 603 00:47:00,350 --> 00:47:07,870 ♪You and I will be together again when the lotus blooms♪ 40660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.