All language subtitles for Immortal Samsara EP01 _ YOUKU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,440 --> 00:00:40,000 ♪Loneliness on the Immortal Island of Penglai is advising people from the mortal world♪ 2 00:00:40,440 --> 00:00:44,320 ♪That true love is hard to find♪ 3 00:00:44,760 --> 00:00:48,770 ♪What will happen if you give up on love?♪ 4 00:00:49,280 --> 00:00:53,250 ♪You can only be enlightened by chance♪ 5 00:00:53,480 --> 00:00:57,020 ♪Fate pulled tricks on me, and the tears couldn't help but fall♪ 6 00:00:57,280 --> 00:01:01,600 ♪The sorrow of separation and the butterflies in my dreams♪ 7 00:01:02,240 --> 00:01:12,020 ♪Never regret my decision, even if I have to suffer in the Six Paths♪ 8 00:01:12,570 --> 00:01:15,820 ♪Helpless against earthly rules and divine laws♪ 9 00:01:16,200 --> 00:01:20,520 ♪I made countless attempts to create my own fate♪ 10 00:01:20,970 --> 00:01:25,120 ♪To let down the blooming flowers and waste away my years♪ 11 00:01:25,440 --> 00:01:28,100 ♪An air of melancholy surrounds me as the Bodhi leaves fall♪ 12 00:01:33,810 --> 00:01:37,470 [Immortal Samsara] 13 00:01:37,680 --> 00:01:39,950 [Episode 1] 14 00:01:52,500 --> 00:01:56,800 [Bridge of Emptiness] 15 00:02:01,120 --> 00:02:01,600 (Yingyuan,) 16 00:02:03,040 --> 00:02:05,600 (this is my first and last time) 17 00:02:06,960 --> 00:02:08,520 (standing on this Heavenly Gallows for you.) 18 00:02:11,840 --> 00:02:14,400 (The agarwood ember flickered wearily,) 19 00:02:15,520 --> 00:02:18,000 (and the scattered dust sprawled boundlessly.) 20 00:02:20,720 --> 00:02:25,360 The throes of my previous life were all for naught... 21 00:02:31,200 --> 00:02:38,280 And further longing only provided no palliation. 22 00:02:43,640 --> 00:02:44,840 (If I knew it would end like this,) 23 00:02:45,800 --> 00:02:47,320 (the lotus should never have) 24 00:02:48,440 --> 00:02:49,680 (bloomed.) 25 00:03:40,620 --> 00:03:44,140 [500 years ago] 26 00:04:15,000 --> 00:04:17,760 This is the only descendant of the ancient bloodline, 27 00:04:18,160 --> 00:04:19,760 Four-Leaf Lotus. 28 00:04:20,680 --> 00:04:21,280 Do not touch it. 29 00:04:21,880 --> 00:04:22,640 Celestial Deity, 30 00:04:23,080 --> 00:04:24,800 this looks like an ordinary flower. 31 00:04:25,200 --> 00:04:26,480 Are you sure it's a panacea? 32 00:04:26,510 --> 00:04:27,640 Yes. 33 00:04:28,040 --> 00:04:28,920 Not only that, 34 00:04:29,480 --> 00:04:31,240 these two lotuses sprouted from the same root. 35 00:04:31,320 --> 00:04:33,440 They share mystic power with each other, 36 00:04:33,880 --> 00:04:37,000 so they are even more potent than a normal Four-Leaf Lotus. 37 00:04:37,280 --> 00:04:40,320 Otherwise, why would His Supreme Majesty hold such festivity by the Jade Pool 38 00:04:40,680 --> 00:04:43,960 and share this view with those 39 00:04:44,120 --> 00:04:45,560 from the Spirit, Demon, and Hades' Realms? 40 00:04:58,240 --> 00:04:59,240 Star Deity Jidu. 41 00:05:04,280 --> 00:05:06,560 You are close to Sovereign Lord Yingyuan. 42 00:05:06,800 --> 00:05:08,040 May I know if he'll attend 43 00:05:08,120 --> 00:05:09,080 today's feast? 44 00:05:10,760 --> 00:05:12,960 Sovereign Lord Yingyuan is fond of solitude. 45 00:05:13,320 --> 00:05:15,000 I do not suppose he'll join us. 46 00:05:15,520 --> 00:05:18,920 He must be playing weiqi and drinking tea in his palace. 47 00:05:48,200 --> 00:05:48,960 Attention, please. 48 00:05:49,440 --> 00:05:50,160 Everyone. 49 00:05:51,560 --> 00:05:52,880 In a few days, 50 00:05:53,280 --> 00:05:56,960 Demon King will celebrate his 10,000th birthday. 51 00:05:58,120 --> 00:05:59,400 The treasure you have here 52 00:05:59,760 --> 00:06:03,960 is perfect as a gift from the Divine Realm. 53 00:06:06,880 --> 00:06:08,480 Elder Shuohua! 54 00:06:16,280 --> 00:06:17,680 Marshal Huode. 55 00:06:17,760 --> 00:06:19,240 Elder Shuohua, 56 00:06:20,160 --> 00:06:22,840 while Demon King is considered a Greater God, 57 00:06:23,160 --> 00:06:25,440 he's but 10,000 years old. 58 00:06:25,520 --> 00:06:26,280 Wait, no. 59 00:06:26,440 --> 00:06:28,080 A few days short of 10,000 years old. 60 00:06:28,600 --> 00:06:29,680 In the Divine Realm, 61 00:06:29,760 --> 00:06:32,480 any superior deity here 62 00:06:32,520 --> 00:06:34,080 is older than him. 63 00:06:34,160 --> 00:06:35,120 A youngling like him 64 00:06:35,160 --> 00:06:37,080 is not old enough to consume such a treasure. 65 00:06:37,440 --> 00:06:38,920 What if it affects his health 66 00:06:39,000 --> 00:06:41,680 and he pins it on us? 67 00:06:41,760 --> 00:06:42,680 Do you not agree? 68 00:06:47,400 --> 00:06:48,360 Marshal Huode. 69 00:06:49,040 --> 00:06:51,720 You are the commander of the immortal army. 70 00:06:52,160 --> 00:06:54,240 How dare you disrespect our Demon King 71 00:06:55,080 --> 00:06:57,320 with such insolence? 72 00:06:58,440 --> 00:06:59,600 This lotus 73 00:07:00,240 --> 00:07:01,640 is mine. 74 00:09:06,920 --> 00:09:07,440 Your Majesty. 75 00:09:07,840 --> 00:09:08,520 Things have turned grim. 76 00:09:20,120 --> 00:09:21,440 I believe this tea is best enjoyed 77 00:09:21,920 --> 00:09:23,200 when the flower blooms. 78 00:11:06,240 --> 00:11:08,040 Greetings, Your Majesty. 79 00:11:42,880 --> 00:11:45,560 His Supreme Majesty rules the Spirit, Demon, and Hades' Realms with unfairness. 80 00:11:45,800 --> 00:11:48,840 The rules he follows are pedantic and outdated. 81 00:11:49,760 --> 00:11:52,240 The Six Realms should seek a new governor. 82 00:11:52,920 --> 00:11:56,000 The Spirit and the Demon Realms have long been disgruntled. 83 00:11:56,360 --> 00:11:58,560 But they are cowardly. 84 00:11:59,040 --> 00:12:02,040 They will not fight alongside me. 85 00:12:02,560 --> 00:12:03,920 You are an elder from the Demon Realm, 86 00:12:04,840 --> 00:12:06,280 yet you bring dishonor to your realm. 87 00:12:06,960 --> 00:12:08,280 If the Demons have any complaints, 88 00:12:09,360 --> 00:12:11,760 the Demon King will seek an audience with His Supreme Majesty. 89 00:12:13,080 --> 00:12:14,320 Unless you mean today's fiasco 90 00:12:14,920 --> 00:12:16,520 is willed by the Demon King? 91 00:12:20,040 --> 00:12:21,800 This is my idea. 92 00:12:22,400 --> 00:12:23,840 It has nothing to do with the Demon King. 93 00:12:24,960 --> 00:12:26,200 Do whatever you want 94 00:12:26,960 --> 00:12:28,360 with my life. 95 00:12:28,720 --> 00:12:29,960 I will not kill you. 96 00:12:31,360 --> 00:12:32,400 Tell him 97 00:12:34,680 --> 00:12:35,920 that after the War of Genesis, 98 00:12:36,520 --> 00:12:38,400 the Six Realms have agreed on a peace accord. 99 00:12:39,200 --> 00:12:40,800 The Demon Realm can renege, 100 00:12:41,400 --> 00:12:42,240 but the Divine Realm 101 00:12:42,920 --> 00:12:44,120 will continue to do its part. 102 00:12:45,840 --> 00:12:47,200 Blood will not spill in the Jade Pool 103 00:12:48,120 --> 00:12:49,960 nor in the Six Realms. 104 00:12:53,000 --> 00:12:54,400 Well said. 105 00:12:58,240 --> 00:12:59,880 Greetings, Your Supreme Majesty. 106 00:13:00,480 --> 00:13:03,760 The seditious ones only occupy a small portion 107 00:13:03,960 --> 00:13:05,640 of the Six Realms. 108 00:13:05,760 --> 00:13:06,880 I have faith 109 00:13:07,560 --> 00:13:09,360 that as long as Sovereign Lord Yingyuan is here, 110 00:13:09,640 --> 00:13:12,520 the Six Realms shall remain peaceful. 111 00:13:14,880 --> 00:13:16,120 The Spirit Realm... 112 00:13:16,200 --> 00:13:17,360 And the Hades' Realm... 113 00:13:17,480 --> 00:13:19,000 Swear utmost loyalty 114 00:13:19,080 --> 00:13:20,480 to the Divine Realm. 115 00:13:23,600 --> 00:13:24,800 A broken sword. 116 00:13:24,880 --> 00:13:26,160 A blooming lotus. 117 00:13:26,560 --> 00:13:28,800 This is the proof that the Six Realms have laid down their arms 118 00:13:29,160 --> 00:13:31,040 and live in harmony. 119 00:13:31,480 --> 00:13:33,040 After the lotus has blossomed, 120 00:13:33,360 --> 00:13:35,080 it took a human form. 121 00:13:35,360 --> 00:13:36,960 This is a prosperous sign. 122 00:13:37,760 --> 00:13:38,840 Sovereign Lord Yingyuan, 123 00:13:39,840 --> 00:13:41,880 you saved both of them. 124 00:13:42,360 --> 00:13:43,960 You shall 125 00:13:44,400 --> 00:13:45,880 name them. 126 00:13:54,440 --> 00:13:55,520 A garden full of fresh blooms, 127 00:13:56,280 --> 00:13:57,400 all condensed into two pretty ladies. 128 00:13:58,680 --> 00:13:59,880 While the days might be gone, 129 00:14:00,280 --> 00:14:01,600 the appearance has remained the same. 130 00:14:02,440 --> 00:14:03,200 The older sister 131 00:14:04,080 --> 00:14:05,160 is Zhixi. 132 00:14:07,960 --> 00:14:08,920 A refined simper, 133 00:14:09,440 --> 00:14:10,480 a sadness that pierces like a halberd. 134 00:14:10,760 --> 00:14:11,920 Purple proses lead to verbosity 135 00:14:12,080 --> 00:14:13,160 and simple phrases cut into the viscera. 136 00:14:13,760 --> 00:14:14,360 The younger sister 137 00:14:14,960 --> 00:14:15,640 is Yandan. 138 00:14:53,540 --> 00:14:56,140 [East Land Hall] 139 00:15:10,780 --> 00:15:14,210 [500 years later] 140 00:15:14,210 --> 00:15:17,090 [Pavilion of Books] 141 00:15:40,880 --> 00:15:41,440 Why are you still on the bed? 142 00:15:41,480 --> 00:15:42,280 It's getting late. 143 00:15:42,360 --> 00:15:42,840 Yandan! 144 00:15:43,000 --> 00:15:43,480 Yandan! 145 00:15:43,760 --> 00:15:44,280 Get up now. 146 00:15:44,600 --> 00:15:46,080 Hide the artifacts we won. 147 00:15:46,160 --> 00:15:47,320 Your sister is coming for you! 148 00:15:51,560 --> 00:15:52,480 My sister? 149 00:16:01,400 --> 00:16:02,160 Fairy Zhixi. 150 00:16:05,040 --> 00:16:05,680 Where is Yandan? 151 00:16:06,080 --> 00:16:06,880 She's not here. 152 00:16:20,200 --> 00:16:21,280 As expected of you. 153 00:16:21,360 --> 00:16:22,880 You saw through my illusion right away. 154 00:16:24,760 --> 00:16:25,560 Zhixi, 155 00:16:25,760 --> 00:16:28,000 shouldn't you be working in the Magical Pavilion now? 156 00:16:28,080 --> 00:16:29,160 Why are you here? 157 00:16:29,400 --> 00:16:30,400 What brought you here? 158 00:16:31,160 --> 00:16:32,600 Why didn't you take the exam? 159 00:16:33,080 --> 00:16:34,080 Do you want to be a lowly 160 00:16:34,160 --> 00:16:35,600 immortal attendant forever? 161 00:16:41,040 --> 00:16:42,360 I didn't mean to offend you. 162 00:16:43,280 --> 00:16:44,280 I get it. 163 00:16:44,800 --> 00:16:45,760 I'm a merman. 164 00:16:45,840 --> 00:16:47,040 I consider myself lucky 165 00:16:47,440 --> 00:16:49,040 to be able to ascend to divinity 166 00:16:49,280 --> 00:16:50,400 and manage this archive. 167 00:16:50,920 --> 00:16:52,160 Carry on, please. 168 00:16:52,480 --> 00:16:54,160 Celestial Deity Beiming asked me to get him 169 00:16:54,480 --> 00:16:55,560 East Sea Aquatic Life Encyclopedia. 170 00:16:56,320 --> 00:16:56,920 I should get going. 171 00:17:00,600 --> 00:17:01,280 Zhixi, 172 00:17:01,640 --> 00:17:02,640 even though you're the vice curator 173 00:17:02,680 --> 00:17:04,080 of the Magical Pavilion, 174 00:17:04,400 --> 00:17:05,840 but without immortal attendants like me 175 00:17:05,920 --> 00:17:07,080 doing the legwork for you, 176 00:17:07,160 --> 00:17:08,680 your work will be a lot tougher. 177 00:17:09,080 --> 00:17:10,280 Stop looking for excuses. 178 00:17:10,640 --> 00:17:11,240 Tell me. 179 00:17:11,360 --> 00:17:12,760 Why didn't you take the exam? 180 00:17:14,280 --> 00:17:15,560 I'm just not interested 181 00:17:15,640 --> 00:17:16,800 in the divine arts. 182 00:17:17,440 --> 00:17:18,160 Yandan. 183 00:17:18,440 --> 00:17:19,280 You need to know 184 00:17:19,680 --> 00:17:21,310 Luming can only be an immortal attendant 185 00:17:21,560 --> 00:17:23,640 because he was a Spirit and he achieved divinity. 186 00:17:23,920 --> 00:17:24,960 You're different. 187 00:17:25,310 --> 00:17:26,520 You were born a deity. 188 00:17:26,680 --> 00:17:28,160 Everyone has high hopes for you. 189 00:17:28,720 --> 00:17:30,200 Besides, you hold far superior mystical talent 190 00:17:30,280 --> 00:17:31,480 and potential. 191 00:17:32,240 --> 00:17:33,830 Can't you work a bit harder? 192 00:17:34,240 --> 00:17:35,160 Do you know? 193 00:17:35,440 --> 00:17:37,000 The gossipers 194 00:17:37,240 --> 00:17:39,600 made a bet on this examination. 195 00:17:39,840 --> 00:17:42,000 They all bet that you wouldn't pass the exam. 196 00:17:44,520 --> 00:17:45,160 It's fine. 197 00:17:45,400 --> 00:17:47,360 You can represent Four-Leaf Lotus already. 198 00:17:47,720 --> 00:17:48,600 You're 199 00:17:48,680 --> 00:17:49,760 smart, studious, 200 00:17:49,880 --> 00:17:51,160 and exceptional. 201 00:17:51,240 --> 00:17:52,440 You have a bright future ahead of you. 202 00:17:53,160 --> 00:17:54,200 Work hard 203 00:17:54,320 --> 00:17:56,000 and then I can use your name 204 00:17:56,120 --> 00:17:56,960 to intimidate others. 205 00:17:57,400 --> 00:17:58,440 Stop horsing around. 206 00:17:58,560 --> 00:17:59,640 I'm serious, Zhixi. 207 00:17:59,920 --> 00:18:01,000 I have made up my mind. 208 00:18:01,360 --> 00:18:03,200 I count on you. 209 00:18:03,560 --> 00:18:04,760 I know you love me the most. 210 00:18:04,880 --> 00:18:07,240 And now, I can just be a carefree immortal attendant. 211 00:18:07,920 --> 00:18:08,680 Fairy Zhixi. 212 00:18:09,040 --> 00:18:10,800 Biyi who works for Magical Pavilion's curator is looking for you. 213 00:18:10,920 --> 00:18:12,200 She said it's something about the ceremony. 214 00:18:13,120 --> 00:18:13,640 Okay. 215 00:18:13,760 --> 00:18:14,440 I'll be right there. 216 00:18:16,560 --> 00:18:17,360 If 217 00:18:17,880 --> 00:18:19,680 you're not interested in the Divine Realm, 218 00:18:19,960 --> 00:18:20,680 then read more books 219 00:18:20,760 --> 00:18:22,640 about the divine arts. 220 00:18:23,000 --> 00:18:24,040 All right. 221 00:18:24,120 --> 00:18:25,360 It must be something serious. 222 00:18:25,480 --> 00:18:26,160 Go back to your work. 223 00:18:26,520 --> 00:18:27,560 We'll talk later. 224 00:18:27,640 --> 00:18:28,600 No need to worry about me. 225 00:18:28,680 --> 00:18:29,400 Just go. 226 00:18:35,120 --> 00:18:36,120 That was too close. 227 00:18:38,120 --> 00:18:40,000 If your sister knows we're the ones who started the bet, 228 00:18:40,160 --> 00:18:41,480 will she skin me alive 229 00:18:41,680 --> 00:18:43,120 and burn you to ashes? 230 00:18:44,320 --> 00:18:44,920 Hush. 231 00:18:55,440 --> 00:18:55,960 What are you doing? 232 00:18:57,160 --> 00:18:57,880 Your artifact. 233 00:18:57,960 --> 00:18:58,400 Take it. 234 00:19:00,880 --> 00:19:01,280 Wait. 235 00:19:01,560 --> 00:19:02,840 You can't distribute our gains like this. 236 00:19:02,920 --> 00:19:04,040 This is too little. 237 00:19:04,600 --> 00:19:05,720 Too little? 238 00:19:06,080 --> 00:19:07,880 I only got these artifacts 239 00:19:07,960 --> 00:19:09,080 because I was cheeky enough. 240 00:19:11,120 --> 00:19:11,800 Fine. 241 00:19:21,400 --> 00:19:22,040 By the way, 242 00:19:23,600 --> 00:19:25,000 do you want to watch the Star-Catching Ceremony? 243 00:19:25,880 --> 00:19:27,120 What is that? 244 00:19:27,240 --> 00:19:28,560 It's the ascension ceremony 245 00:19:28,640 --> 00:19:30,600 the Magical Pavilion is in charge of. 246 00:19:31,240 --> 00:19:31,960 You were born at unfortunate timing, 247 00:19:32,080 --> 00:19:32,920 so you missed it. 248 00:19:33,240 --> 00:19:34,000 This ceremony 249 00:19:34,120 --> 00:19:35,320 takes place every 500 years. 250 00:19:35,560 --> 00:19:37,840 All deities will gather by the Heavenly Corner 251 00:19:38,160 --> 00:19:40,960 and receive divine blessings from the four Sovereign Lords. 252 00:19:41,560 --> 00:19:42,880 I heard the view 253 00:19:42,960 --> 00:19:45,160 is breathtakingly beautiful. 254 00:19:45,320 --> 00:19:46,800 Low-ranking immortal attendants 255 00:19:46,960 --> 00:19:48,680 call it the Star-Catching Ceremony. 256 00:19:50,720 --> 00:19:53,080 It sounds enticing. 257 00:19:53,920 --> 00:19:55,320 Do you have a way 258 00:19:55,400 --> 00:19:56,440 to smuggle me there? 259 00:19:56,880 --> 00:19:57,640 Smuggle in there? 260 00:19:57,800 --> 00:19:58,440 Impossible. 261 00:19:58,640 --> 00:20:00,080 Heavenly Corner is heavily guarded. 262 00:20:00,240 --> 00:20:02,800 Lowly immortal attendants like us cannot enter at all. 263 00:20:03,440 --> 00:20:05,080 We have to find another way. 264 00:20:19,280 --> 00:20:21,280 Congratulations on becoming the Vice Curator, Zhixi. 265 00:20:21,520 --> 00:20:22,280 Now, the youngest 266 00:20:22,400 --> 00:20:24,560 divine official in the Nine Heavens is you. 267 00:20:24,720 --> 00:20:25,360 Indeed. 268 00:20:25,480 --> 00:20:27,680 Fairy Yingdeng, the incumbent curator of Magical Pavilion, 269 00:20:27,800 --> 00:20:29,560 only became vice curator 270 00:20:29,640 --> 00:20:31,080 at the deity age of 800. 271 00:20:31,480 --> 00:20:32,680 You flatter me. 272 00:20:33,160 --> 00:20:34,200 It was through sheer luck 273 00:20:34,520 --> 00:20:36,000 that I have what I have now. 274 00:20:45,240 --> 00:20:45,880 Curator. 275 00:20:46,560 --> 00:20:47,840 Everything is ready. 276 00:21:08,840 --> 00:21:09,920 Stand guard over there. 277 00:21:18,520 --> 00:21:19,200 Curator. 278 00:21:19,960 --> 00:21:21,120 It's too remote over there. 279 00:21:21,760 --> 00:21:23,520 I'll miss the view of the blessings. 280 00:21:24,640 --> 00:21:27,480 Heavenly Corner is only accessible to those 281 00:21:27,520 --> 00:21:28,840 ready for ascension. 282 00:21:30,280 --> 00:21:32,680 If Magical Pavilion wasn't in charge of the lanterns, 283 00:21:32,840 --> 00:21:35,200 a lowly deity like you could never be here. 284 00:21:36,800 --> 00:21:38,240 You are undeserving 285 00:21:38,600 --> 00:21:40,320 of His Majesty's magnificence. 286 00:21:41,440 --> 00:21:42,520 Duly noted. 287 00:21:44,120 --> 00:21:44,960 I will do as I was told now. 288 00:22:04,800 --> 00:22:06,880 Isn't this Merfolk Orb the treasure of your clan? 289 00:22:07,360 --> 00:22:09,080 Why can't you project anything with it? 290 00:22:09,600 --> 00:22:11,920 Don't tell me you're that weak. 291 00:22:12,240 --> 00:22:14,080 I stole it from my father 292 00:22:14,400 --> 00:22:15,360 and this is my first time using it. 293 00:22:15,680 --> 00:22:16,480 Be patient. 294 00:22:16,800 --> 00:22:17,760 It's almost the hour of Hai now. 295 00:22:17,840 --> 00:22:18,600 In another 15 minutes, 296 00:22:18,680 --> 00:22:20,400 the Star-Catching Ceremony will be over. 297 00:22:21,320 --> 00:22:21,880 Forget it. 298 00:22:21,960 --> 00:22:22,840 Let's try together. 299 00:22:22,920 --> 00:22:23,320 Sure. 300 00:22:23,360 --> 00:22:23,880 Come on. 301 00:22:37,000 --> 00:22:37,600 There it is. 302 00:22:39,160 --> 00:22:40,200 The back of Sovereign Lord Yingyuan. 303 00:22:48,520 --> 00:22:49,560 That's all? 304 00:22:49,880 --> 00:22:51,680 Your treasure sucks. 305 00:22:52,200 --> 00:22:53,480 I could barely see anything. 306 00:22:53,560 --> 00:22:55,160 I expended a lot of power for nothing. 307 00:22:55,760 --> 00:22:57,880 At least, we saw Sovereign Lord Yingyuan's back. 308 00:22:57,960 --> 00:22:59,080 It's not nothing. 309 00:22:59,520 --> 00:23:00,360 Indeed. 310 00:23:00,600 --> 00:23:02,400 Sovereign Lord Yingyuan's back looks majestic. 311 00:23:02,560 --> 00:23:05,120 I wish I could serve him in his palace. 312 00:23:05,560 --> 00:23:06,480 In Nine Heavens, 313 00:23:06,560 --> 00:23:08,000 there are 36 palaces. 314 00:23:08,240 --> 00:23:10,680 The Yanxu Heavenly Palace of Sovereign Lord Yingyuan 315 00:23:10,760 --> 00:23:12,520 is the hardest to get into, surpassing the Yuqing Palace 316 00:23:12,680 --> 00:23:13,680 of His Supreme Majesty. 317 00:23:16,120 --> 00:23:17,120 In that case, 318 00:23:17,200 --> 00:23:19,120 the one in charge of post delegation will be having a great time. 319 00:23:19,360 --> 00:23:21,080 Many deities will give her gifts. 320 00:23:22,000 --> 00:23:22,640 Wrong. 321 00:23:23,280 --> 00:23:25,240 Any staff changes within Yanxu Heavenly Palace 322 00:23:25,360 --> 00:23:26,680 will need approval from Sovereign Lord Yingyuan. 323 00:23:27,200 --> 00:23:28,440 Not everyone can enter it. 324 00:23:30,080 --> 00:23:31,840 This sovereign lord sure is a handful. 325 00:23:32,280 --> 00:23:33,840 He behaves all mighty just because 326 00:23:33,920 --> 00:23:34,920 he has immense divine power. 327 00:23:35,320 --> 00:23:37,200 There are only six Greater Gods, 328 00:23:37,240 --> 00:23:39,920 His Supreme Majesty, the Four Sovereign Lords, and the Demon King. 329 00:23:39,960 --> 00:23:41,920 Sovereign Lord Yingyuan is a one-man army. 330 00:23:41,960 --> 00:23:42,840 For a millennium, 331 00:23:42,880 --> 00:23:43,840 the Demon Realm 332 00:23:43,920 --> 00:23:45,120 dares not to step out of line because of him. 333 00:23:45,880 --> 00:23:47,240 Five centuries ago, without him, 334 00:23:47,320 --> 00:23:49,520 you and Zhixi would have been killed by the Demons. 335 00:23:49,840 --> 00:23:51,600 He's your savior. 336 00:23:51,720 --> 00:23:53,040 How can you forgo your good conscience 337 00:23:53,120 --> 00:23:54,080 and call him a vile person? 338 00:23:54,200 --> 00:23:54,800 Exactly. 339 00:23:55,200 --> 00:23:55,640 I... 340 00:23:56,360 --> 00:23:56,920 Either way, 341 00:23:57,760 --> 00:23:59,440 I don't like him. 342 00:24:00,200 --> 00:24:01,880 Sovereign Lord Yingyuan is a recluse. 343 00:24:02,080 --> 00:24:04,200 Other than the ones close to him, 344 00:24:04,280 --> 00:24:06,440 not many outsiders can catch a glimpse of his look. 345 00:24:07,280 --> 00:24:07,960 Yandan. 346 00:24:08,040 --> 00:24:09,360 What does he look like? 347 00:24:16,200 --> 00:24:17,720 The Jade Pool is our home. 348 00:24:17,960 --> 00:24:20,080 Where are we going? 349 00:24:20,560 --> 00:24:21,240 Zhixi. 350 00:24:21,320 --> 00:24:22,360 We have a human form now. 351 00:24:22,480 --> 00:24:24,080 We can't stay in the pool anymore. 352 00:24:24,560 --> 00:24:26,320 We might have to ask him 353 00:24:26,840 --> 00:24:28,200 where we are going. 354 00:24:37,400 --> 00:24:39,080 Four-Leaf Lotus holds immense mystical power. 355 00:24:39,600 --> 00:24:40,560 If a pair of twins were born from it, 356 00:24:40,920 --> 00:24:42,200 one will be stronger than another. 357 00:24:44,160 --> 00:24:45,040 You're the weaker one, 358 00:24:45,440 --> 00:24:47,520 so you're affected by the Demons' sword qi. 359 00:24:48,160 --> 00:24:49,840 Head to the Heavenly Infirmary to stabilize your condition. 360 00:24:50,160 --> 00:24:51,240 Do not delay your treatment. 361 00:24:53,640 --> 00:24:56,360 Your personal training matters for a deity. 362 00:24:57,160 --> 00:24:59,360 Your hard work will shape your future. 363 00:24:59,920 --> 00:25:00,920 Do not feel defeated. 364 00:25:01,280 --> 00:25:02,440 Zhixi is not weak. 365 00:25:02,760 --> 00:25:03,640 When we were still lotuses, 366 00:25:03,720 --> 00:25:05,360 she shielded me from the rain and wind. 367 00:25:05,640 --> 00:25:07,240 How can you criticize her so nonchalantly? 368 00:25:07,480 --> 00:25:08,520 Apologize to her now. 369 00:25:16,960 --> 00:25:17,880 Vile person! 370 00:25:19,280 --> 00:25:21,680 I just took my human form back then. 371 00:25:21,960 --> 00:25:23,200 I saw him once 372 00:25:23,680 --> 00:25:24,960 and never again. 373 00:25:25,520 --> 00:25:26,360 I can't possibly remember his look. 374 00:25:27,800 --> 00:25:28,600 Also, 375 00:25:28,800 --> 00:25:30,800 the rules here have outlawed 376 00:25:30,880 --> 00:25:32,160 romantic pursuits. 377 00:25:32,480 --> 00:25:33,320 You 378 00:25:33,400 --> 00:25:34,240 should give up now. 379 00:25:34,400 --> 00:25:36,000 You can't do anything no matter how perfect he is. 380 00:26:24,560 --> 00:26:25,960 The younger one is lazy, 381 00:26:26,080 --> 00:26:27,320 and the older one uses her position for personal gains. 382 00:26:27,960 --> 00:26:29,000 You two 383 00:26:29,080 --> 00:26:31,400 sure set a great example for the Nine Heavens. 384 00:26:32,000 --> 00:26:34,080 Yandan has always been serious in her work at Celestial Deity Beiming's 385 00:26:34,320 --> 00:26:35,080 Xuanxin Cliff. 386 00:26:35,160 --> 00:26:35,960 She has never made a mistake. 387 00:26:36,680 --> 00:26:37,960 While she might not be powerful, 388 00:26:38,200 --> 00:26:39,320 her heart is pure 389 00:26:39,480 --> 00:26:40,320 and her character is honest. 390 00:26:40,680 --> 00:26:42,160 She is not like what you said. 391 00:26:42,400 --> 00:26:43,880 I do not mind whatever you say 392 00:26:44,040 --> 00:26:44,880 about me. 393 00:26:45,360 --> 00:26:47,320 But you have no right to slander my sister. 394 00:26:47,760 --> 00:26:49,240 Just because you're the Vice Curator now 395 00:26:49,320 --> 00:26:51,160 doesn't mean you can speak to me in this tone. 396 00:26:51,760 --> 00:26:53,360 If Sixuan was still here, 397 00:26:53,600 --> 00:26:54,760 you wouldn't even 398 00:26:55,560 --> 00:26:58,400 be in this position in another five centuries. 399 00:26:58,800 --> 00:27:01,560 Curator Sixuan has always been magnanimous. 400 00:27:03,120 --> 00:27:04,400 She looked after you too. 401 00:27:05,080 --> 00:27:06,720 Yet, you reported her for committing romantic pursuits. 402 00:27:08,480 --> 00:27:10,040 Now, you succeeded her. 403 00:27:10,680 --> 00:27:12,560 I wonder if you can sleep soundly at night. 404 00:27:12,720 --> 00:27:14,080 She behaved untowardly 405 00:27:14,160 --> 00:27:15,200 and violated the Heavenly Rules. 406 00:27:15,640 --> 00:27:18,240 It is only natural for me to take her position. 407 00:27:20,200 --> 00:27:21,360 Even if you don't like it, 408 00:27:21,840 --> 00:27:23,280 you still have to deal with it. 409 00:27:24,800 --> 00:27:26,920 I am the Curator of the Magical Pavilion now. 410 00:27:27,280 --> 00:27:29,840 And you are just a helper without any divine rank. 411 00:27:30,680 --> 00:27:31,640 And I 412 00:27:32,240 --> 00:27:34,920 was the candle wick on His Supreme Majesty's desk in my previous life. 413 00:27:36,600 --> 00:27:37,920 When I achieved divinity, 414 00:27:38,720 --> 00:27:39,760 Sovereign Lord Yingyuan 415 00:27:40,560 --> 00:27:43,320 placed this divine headpiece on me in person. 416 00:27:44,640 --> 00:27:46,760 This is our difference. 417 00:27:51,280 --> 00:27:52,640 You do not deserve 418 00:27:53,080 --> 00:27:54,880 any of his blessings, 419 00:27:55,640 --> 00:27:57,040 no matter how minute it is. 420 00:28:00,120 --> 00:28:01,760 Discard its content. 421 00:28:17,320 --> 00:28:18,240 -Your Majesty. -Your Majesty. 422 00:28:20,160 --> 00:28:21,680 It is a shame to leave these divine powders 423 00:28:21,840 --> 00:28:22,800 on the ground. 424 00:28:23,480 --> 00:28:25,960 It must be tough to stand guard here for a night. 425 00:28:26,480 --> 00:28:27,880 Collecting some of them for memorabilia's sake 426 00:28:28,160 --> 00:28:29,280 is not an egregious crime. 427 00:28:30,720 --> 00:28:31,360 Your Majesty. 428 00:28:32,760 --> 00:28:33,720 The Heavenly Rules state 429 00:28:34,440 --> 00:28:36,160 that we should devote ourselves to our position. 430 00:28:36,520 --> 00:28:38,080 The fairies should perform their duty 431 00:28:38,160 --> 00:28:39,040 with integrity. 432 00:28:39,560 --> 00:28:40,960 I am her superior, 433 00:28:41,360 --> 00:28:42,640 so I was merely disciplining my subordinate. 434 00:28:43,200 --> 00:28:44,640 I wasn't trying to give her a rough time. 435 00:28:45,000 --> 00:28:46,320 But the Heavenly Rules do not state 436 00:28:46,960 --> 00:28:48,960 that working fairies are not allowed to collect divine powders. 437 00:28:49,560 --> 00:28:51,360 So no need to be pedantic. 438 00:28:52,840 --> 00:28:53,400 Yes. 439 00:28:54,120 --> 00:28:55,720 Noted, Your Majesty. 440 00:29:27,200 --> 00:29:29,920 (Why did the same legend lead to two different outcomes?) 441 00:29:30,400 --> 00:29:33,120 (One became an important official looking after the divine artifacts,) 442 00:29:33,440 --> 00:29:35,280 (while another became a housekeeper) 443 00:29:35,400 --> 00:29:36,360 (for Celestial Deity Beiming.) 444 00:29:41,760 --> 00:29:42,360 Zhixi. 445 00:29:43,200 --> 00:29:43,880 What is this? 446 00:29:43,960 --> 00:29:44,600 It's so beautiful. 447 00:29:44,920 --> 00:29:45,960 After the ceremony, 448 00:29:46,120 --> 00:29:47,080 I saw 449 00:29:47,160 --> 00:29:49,000 some uncollected starry powders. 450 00:29:49,560 --> 00:29:50,600 I stored them in a bottle 451 00:29:50,680 --> 00:29:51,880 and brought it to you in secret. 452 00:29:52,480 --> 00:29:53,040 Zhixi. 453 00:29:53,280 --> 00:29:54,760 You spoil me. 454 00:29:55,040 --> 00:29:56,200 You're my sister. 455 00:29:56,320 --> 00:29:57,800 Who else should I spoil if not you? 456 00:29:58,240 --> 00:29:58,960 You must be exhausted. 457 00:29:59,080 --> 00:30:00,280 Sit down and rest. 458 00:30:02,080 --> 00:30:03,000 How did it go today? 459 00:30:03,440 --> 00:30:04,520 I saw the Four Sovereign Lords. 460 00:30:04,640 --> 00:30:05,240 And then? 461 00:30:06,680 --> 00:30:07,960 I really want to 462 00:30:08,080 --> 00:30:09,680 be as powerful as them. 463 00:30:10,280 --> 00:30:11,680 (I hope during my ascension,) 464 00:30:11,960 --> 00:30:14,480 (Sovereign Lord Yingyuan can place the divine headpiece on me.) 465 00:30:15,040 --> 00:30:15,680 Zhixi, 466 00:30:15,920 --> 00:30:17,360 I have faith in you. 467 00:30:17,680 --> 00:30:18,920 You're a Four-Leaf Lotus. 468 00:30:19,400 --> 00:30:20,240 When you were born, 469 00:30:20,360 --> 00:30:22,200 His Supreme Majesty said you were a good sign. 470 00:30:22,520 --> 00:30:23,280 Do you know? 471 00:30:23,520 --> 00:30:25,160 You set the example for all fairies. 472 00:30:25,560 --> 00:30:26,640 From the moment you are born, 473 00:30:26,720 --> 00:30:28,320 everyone sings your praises. 474 00:30:30,360 --> 00:30:30,880 And you? 475 00:30:31,680 --> 00:30:32,680 What is your dream? 476 00:30:35,360 --> 00:30:36,200 You know it already. 477 00:30:36,320 --> 00:30:37,160 I like to 478 00:30:37,240 --> 00:30:38,480 read and write. 479 00:30:39,040 --> 00:30:40,120 If possible, 480 00:30:40,800 --> 00:30:41,800 I want to be the best author 481 00:30:41,920 --> 00:30:43,520 of the Six Realms. 482 00:30:44,040 --> 00:30:45,000 I hope I can perform 483 00:30:45,080 --> 00:30:47,320 my show in the Divine Realm and the Mortal Realm. 484 00:30:47,720 --> 00:30:49,240 I hope everyone will like it too. 485 00:30:49,600 --> 00:30:50,440 They will. 486 00:30:53,560 --> 00:30:54,200 Yandan. 487 00:30:55,000 --> 00:30:55,920 You know, 488 00:30:56,360 --> 00:30:57,600 before we can 489 00:30:58,000 --> 00:30:59,240 ascend, 490 00:30:59,640 --> 00:31:00,840 we will have to head to the Mortal Realm 491 00:31:01,760 --> 00:31:03,560 to go through the Eight Hardships. 492 00:31:04,040 --> 00:31:06,200 But I have never left the Nine Heavens. 493 00:31:07,600 --> 00:31:09,280 I'm quite worried. 494 00:31:10,600 --> 00:31:11,120 Zhixi. 495 00:31:11,680 --> 00:31:12,200 Don't worry. 496 00:31:12,360 --> 00:31:13,080 I'm here. 497 00:31:17,440 --> 00:31:18,320 I'm not scared 498 00:31:18,760 --> 00:31:21,520 because I have to protect you forever. 499 00:31:27,160 --> 00:31:29,400 [Xuanxin Cliff] 500 00:31:37,960 --> 00:31:39,440 (Someone always flips the divine tortoise) 501 00:31:39,640 --> 00:31:41,840 (in Xuanxin Cliff every day.) 502 00:31:42,120 --> 00:31:44,320 (But we can never find the culprit.) 503 00:31:44,720 --> 00:31:45,520 (Could it be him?) 504 00:32:02,440 --> 00:32:03,480 You there! 505 00:32:15,880 --> 00:32:17,440 (He looks familiar.) 506 00:32:17,960 --> 00:32:19,240 (Have I met him before?) 507 00:32:20,520 --> 00:32:21,160 Insolent! 508 00:32:21,640 --> 00:32:22,840 Which palace are you from? 509 00:32:23,120 --> 00:32:25,040 How dare you flip the divine tortoise of Xuanxin Cliff. 510 00:32:26,160 --> 00:32:26,720 Why? 511 00:32:27,240 --> 00:32:28,440 You dare to pull this prank, 512 00:32:28,560 --> 00:32:29,760 but you dare not to tell me your name 513 00:32:29,840 --> 00:32:30,720 and your title? 514 00:32:34,160 --> 00:32:35,240 Are you running away? 515 00:32:39,680 --> 00:32:42,080 His face and his back look so familiar. 516 00:32:42,480 --> 00:32:43,960 I feel like I have seen him somewhere, 517 00:32:44,360 --> 00:32:45,680 but I can't recall it. 518 00:32:59,720 --> 00:33:00,560 Celestial Deity. 519 00:33:00,960 --> 00:33:01,920 Celestial Deity. 520 00:33:04,840 --> 00:33:06,520 I found the one who flips the tortoise. 521 00:33:07,320 --> 00:33:08,280 Where is he? 522 00:33:09,440 --> 00:33:10,680 He escaped. 523 00:33:11,000 --> 00:33:13,480 But I almost got his sleeves. 524 00:33:14,200 --> 00:33:16,560 If you were more powerful, 525 00:33:16,800 --> 00:33:19,400 you could have arrested him. 526 00:33:20,960 --> 00:33:22,240 I know you're mocking me 527 00:33:22,280 --> 00:33:23,680 for being not powerful. 528 00:33:24,520 --> 00:33:25,360 But think about it. 529 00:33:25,720 --> 00:33:27,320 If I were powerful, 530 00:33:27,520 --> 00:33:28,840 I would be in the Magical Pavilion now, 531 00:33:29,120 --> 00:33:31,320 and no one would feed your fish in Xuanxin Cliff. 532 00:33:34,160 --> 00:33:35,760 If you could catch him, 533 00:33:36,240 --> 00:33:37,760 I would lend you my only 534 00:33:37,800 --> 00:33:40,600 precious copy of the play, Four Riverside Dreams. 535 00:33:40,920 --> 00:33:41,520 What do you think? 536 00:33:44,600 --> 00:33:45,240 Celestial Deity. 537 00:33:45,560 --> 00:33:46,480 Can I take your words for it? 538 00:33:47,920 --> 00:33:48,560 Have some mandarin oranges. 539 00:33:49,920 --> 00:33:50,840 Hold still. 540 00:33:51,200 --> 00:33:52,720 I'm solving a weiqi game. 541 00:33:55,120 --> 00:33:56,520 What weiqi game is this? 542 00:33:57,000 --> 00:33:59,360 You look stumped. 543 00:33:59,440 --> 00:34:00,760 It's all thanks to Sovereign Lord Yingyuan. 544 00:34:01,160 --> 00:34:03,720 He made this Six Crown Puzzle. 545 00:34:03,800 --> 00:34:05,720 And for the love of my life, I cannot solve it. 546 00:34:07,600 --> 00:34:08,240 Celestial Deity. 547 00:34:09,000 --> 00:34:11,320 If I can solve it, 548 00:34:11,720 --> 00:34:12,960 can you do me a favor then? 549 00:34:14,000 --> 00:34:15,080 You can solve it? 550 00:34:15,440 --> 00:34:16,560 I can try. 551 00:34:23,120 --> 00:34:25,080 Even though it's called Six Crown Puzzle, 552 00:34:25,710 --> 00:34:27,710 it's actually just a Triple Crown 553 00:34:27,800 --> 00:34:29,400 with a hidden triple ko. 554 00:34:29,960 --> 00:34:31,040 A shoulder hit will be useless. 555 00:34:31,670 --> 00:34:33,400 Using knight's moves to seal in 556 00:34:33,560 --> 00:34:34,400 will solve it. 557 00:34:35,800 --> 00:34:36,800 Try it. 558 00:34:36,840 --> 00:34:38,760 Solve it with knight's moves and seal in. 559 00:34:51,880 --> 00:34:52,440 I see. 560 00:34:52,670 --> 00:34:53,230 Wonderful. 561 00:34:55,400 --> 00:34:56,560 Look at you. 562 00:34:56,630 --> 00:34:58,920 You're good for nothing 563 00:34:59,040 --> 00:34:59,840 except for 564 00:35:00,080 --> 00:35:01,800 weiqi game. 565 00:35:04,280 --> 00:35:05,710 Is that supposed to be a compliment? 566 00:35:07,240 --> 00:35:08,840 Can I hold you 567 00:35:09,160 --> 00:35:10,120 to your words then? 568 00:35:11,400 --> 00:35:12,520 As long as you can help me 569 00:35:12,640 --> 00:35:14,800 solve Yingyuan's puzzle every day, 570 00:35:14,880 --> 00:35:15,800 anything else 571 00:35:16,200 --> 00:35:17,040 is negotiable. 572 00:35:17,280 --> 00:35:18,520 No problem. 573 00:35:18,640 --> 00:35:21,240 Maybe I can come earlier every day 574 00:35:21,440 --> 00:35:22,760 and leave earlier. 575 00:35:22,840 --> 00:35:23,400 Is it all right with you? 576 00:35:23,520 --> 00:35:24,200 Sure. 577 00:35:24,600 --> 00:35:25,640 No need to feed 578 00:35:25,760 --> 00:35:26,640 other immortal beasts. 579 00:35:26,880 --> 00:35:29,680 Feeding the aquatic life on this cliff 580 00:35:29,840 --> 00:35:30,760 will be enough. 581 00:35:30,880 --> 00:35:31,280 Okay? 582 00:35:32,400 --> 00:35:33,440 Celestial Deity. 583 00:35:33,960 --> 00:35:35,400 You're the kindest of them all. 584 00:35:35,720 --> 00:35:36,800 Let me give you a massage. 585 00:35:37,880 --> 00:35:38,960 -Enough. -You're so kind. 586 00:35:39,680 --> 00:35:40,880 -Enough. -The most generous one. 587 00:35:41,840 --> 00:35:43,080 (This self-taught) 588 00:35:43,320 --> 00:35:44,720 (and intelligent fairy) 589 00:35:45,320 --> 00:35:46,720 (is indeed a rare gem.) 590 00:35:47,680 --> 00:35:49,840 (Unfortunately, she's too fickle.) 591 00:35:50,720 --> 00:35:51,760 (If someone can guide her and help her steel herself,) 592 00:35:52,720 --> 00:35:54,080 (she will become a great talent in the future.) 593 00:36:11,160 --> 00:36:12,880 When did you become this hardworking? 594 00:36:13,720 --> 00:36:14,480 I know 595 00:36:14,560 --> 00:36:15,880 I am not the chosen one. 596 00:36:16,880 --> 00:36:17,520 But 597 00:36:17,880 --> 00:36:19,640 the chosen one will protect me. 598 00:36:19,760 --> 00:36:21,080 Therefore, I am still a winner. 599 00:36:22,280 --> 00:36:23,600 Who will protect you? 600 00:36:24,160 --> 00:36:25,040 Zhixi, my sister. 601 00:36:25,520 --> 00:36:27,120 She will take the ascension examination soon. 602 00:36:27,240 --> 00:36:29,440 Knowing her power, she'll pass it with flying colors. 603 00:36:29,960 --> 00:36:31,160 However, after she passes it, 604 00:36:31,400 --> 00:36:32,840 she will have to go through hardships in the mortal realm. 605 00:36:33,400 --> 00:36:34,200 I heard 606 00:36:34,320 --> 00:36:35,960 the best performer in the Jade Pool Festivity 607 00:36:36,160 --> 00:36:37,600 can ask for a favor from His Supreme Majesty. 608 00:36:38,480 --> 00:36:39,080 I will write 609 00:36:39,240 --> 00:36:41,640 a show-stopper. 610 00:36:41,800 --> 00:36:42,520 And then, 611 00:36:42,640 --> 00:36:43,800 I'll ask His Supreme Majesty 612 00:36:43,960 --> 00:36:45,680 to allow me to endure the hardships on Zhixi's behalf. 613 00:36:45,800 --> 00:36:46,840 Are you dumb? 614 00:36:47,680 --> 00:36:50,040 The hardships are challenging trials. 615 00:36:50,400 --> 00:36:51,680 Many have failed 616 00:36:51,760 --> 00:36:52,840 to come back. 617 00:36:53,000 --> 00:36:54,120 I know that, of course. 618 00:36:54,520 --> 00:36:55,760 If it's easy, 619 00:36:55,880 --> 00:36:57,280 why would I go to such lengths? 620 00:36:59,360 --> 00:37:00,280 All right. 621 00:37:00,760 --> 00:37:01,480 Eat this. 622 00:37:02,080 --> 00:37:02,920 In another four hours, 623 00:37:03,040 --> 00:37:04,400 you have to work in Xuanxin Cliff. 624 00:37:07,080 --> 00:37:07,560 Oh, right. 625 00:37:08,200 --> 00:37:08,840 Tomorrow, 626 00:37:09,200 --> 00:37:11,280 you'll help me to get the Four Riverside Dreams. 627 00:37:20,160 --> 00:37:21,800 Aren't I a genius? 628 00:37:22,320 --> 00:37:23,000 We'll hide 629 00:37:23,080 --> 00:37:24,280 in Xuanxin Cliff later. 630 00:37:24,720 --> 00:37:26,120 When the Tortoise-Flipping Man appears 631 00:37:26,280 --> 00:37:27,440 and he flips the tortoise, 632 00:37:27,800 --> 00:37:29,440 he'll touch my thread. 633 00:37:30,040 --> 00:37:30,920 And then, 634 00:37:31,000 --> 00:37:32,040 we'll gang up on him. 635 00:37:32,240 --> 00:37:33,480 I will definitely subdue him. 636 00:37:35,120 --> 00:37:37,840 Are you sure this will work? 637 00:37:38,160 --> 00:37:38,960 Of course. 638 00:37:39,320 --> 00:37:41,000 Now, we just need to wait. 639 00:37:41,320 --> 00:37:41,840 Let's go. 640 00:38:01,200 --> 00:38:02,240 Hurry up. 641 00:38:03,080 --> 00:38:03,520 Careful. 642 00:38:08,240 --> 00:38:09,480 Didn't we tie a thread on it? 643 00:38:09,560 --> 00:38:11,480 Why weren't we notified when he appeared? 644 00:38:11,800 --> 00:38:12,440 I know, right? 645 00:38:12,720 --> 00:38:13,680 How is that possible? 646 00:38:28,400 --> 00:38:29,720 [Stupid] 647 00:38:33,200 --> 00:38:34,960 This evil tortoise-flipping man. 648 00:38:35,600 --> 00:38:37,120 I swear on my name 649 00:38:37,240 --> 00:38:40,440 that I will get you! 650 00:38:43,040 --> 00:38:43,600 Move aside. 651 00:38:49,040 --> 00:38:49,640 Shiyun. 652 00:38:51,120 --> 00:38:51,720 Yandan. 653 00:38:51,800 --> 00:38:52,760 Have you caught the Tortoise-Flipping Man? 654 00:38:54,040 --> 00:38:55,480 I will next time. 655 00:38:57,960 --> 00:38:58,600 What is this? 656 00:39:01,720 --> 00:39:02,840 When did Celestial Deity Beiming 657 00:39:02,920 --> 00:39:04,960 rear one green snake and one white snake? 658 00:39:06,040 --> 00:39:06,560 They 659 00:39:06,680 --> 00:39:07,760 are not snakes. 660 00:39:07,880 --> 00:39:08,760 They are dragons. 661 00:39:09,120 --> 00:39:10,160 The silver one 662 00:39:10,280 --> 00:39:12,520 is the son of the East Sea Dragon King, Aoxuan. 663 00:39:12,960 --> 00:39:16,160 The green one is the Princess of South Sea Dragon Clan, Zhaolan. 664 00:39:16,520 --> 00:39:19,120 The Dragon Clan likes the richness of the divine energy here, 665 00:39:19,400 --> 00:39:21,560 so they sent their offspring here. 666 00:39:23,200 --> 00:39:25,000 I really can't tell that they are dragons. 667 00:39:26,240 --> 00:39:28,040 Little buddy. 668 00:39:34,800 --> 00:39:35,720 What the heck? 669 00:39:36,160 --> 00:39:37,400 -He bit me. -You... 670 00:39:37,760 --> 00:39:39,080 How can you toss him away like that? 671 00:39:39,440 --> 00:39:40,240 Isn't he a dragon? 672 00:39:40,720 --> 00:39:41,720 And it's the lotus pond. 673 00:39:42,720 --> 00:39:43,680 He should live, right? 674 00:39:56,680 --> 00:39:59,120 (Did this fish die because of the silver dragon?) 675 00:40:14,120 --> 00:40:15,000 I found him. 676 00:40:15,480 --> 00:40:16,480 I found Aoxuan! 677 00:40:18,000 --> 00:40:19,160 Wonderful. 678 00:40:20,360 --> 00:40:21,040 Shiyun. 679 00:40:22,600 --> 00:40:23,400 Look. 680 00:40:23,920 --> 00:40:25,720 Why do I feel like 681 00:40:26,000 --> 00:40:28,040 this black fish looks at me with contempt? 682 00:40:28,200 --> 00:40:29,200 Impossible. 683 00:40:29,560 --> 00:40:31,000 It's just a fish. 684 00:40:31,120 --> 00:40:32,520 It can't have facial expressions. 685 00:40:34,280 --> 00:40:35,160 Right. 686 00:40:40,080 --> 00:40:41,400 Sorry for just now. 687 00:40:42,160 --> 00:40:43,560 Good thing I'm full of medicinal values. 688 00:40:44,120 --> 00:40:46,120 If I did make you pass out just now, 689 00:40:46,320 --> 00:40:47,680 I apologize. 690 00:40:51,560 --> 00:40:53,680 And you're still glaring at me. 691 00:40:54,560 --> 00:40:55,960 Not only are you black in color, 692 00:40:56,360 --> 00:40:58,480 but your heart is also black. 693 00:40:58,560 --> 00:41:00,360 I saved you, all right? 694 00:41:01,160 --> 00:41:02,640 Once you turn into a human, 695 00:41:02,960 --> 00:41:04,440 I'll teach you how to be a decent human. 696 00:41:18,760 --> 00:41:21,040 I thought you don't like to learn divine arts. 697 00:41:21,200 --> 00:41:22,240 Why the sudden change? 698 00:41:22,360 --> 00:41:23,360 To catch that evil 699 00:41:23,440 --> 00:41:24,880 Tortoise-Flipping Man, 700 00:41:25,160 --> 00:41:27,120 I have to learn some divine arts. 701 00:41:28,480 --> 00:41:30,560 I'll get you Introduction to Divine Arts then. 702 00:41:30,800 --> 00:41:32,680 It teaches you basic divine arts. 703 00:41:32,760 --> 00:41:34,080 It's perfect for you. 704 00:41:34,640 --> 00:41:36,440 But you have to be patient 705 00:41:36,520 --> 00:41:37,360 and study bits by bits. 706 00:41:38,160 --> 00:41:39,120 Thanks, Zhixi. 707 00:41:57,720 --> 00:41:58,360 What's the matter? 708 00:42:02,960 --> 00:42:05,600 His Majesty adores this Hunyuan Jade Belt. 709 00:42:06,280 --> 00:42:07,400 What should we do? 710 00:42:50,920 --> 00:42:54,220 ♪The most bitter memories come from the frosty moon♪ 711 00:42:54,350 --> 00:42:57,600 ♪As time passes, the grass withers and the flowers fall♪ 712 00:42:57,980 --> 00:43:01,350 ♪To drown oneself in sorrow for one drop of tear♪ 713 00:43:01,470 --> 00:43:04,400 ♪Obsessed with forgetting♪ 714 00:43:05,000 --> 00:43:08,120 ♪To be oceans apart♪ 715 00:43:08,700 --> 00:43:11,520 ♪Until you turn around♪ 716 00:43:12,070 --> 00:43:17,950 ♪And think of me♪ 717 00:43:19,170 --> 00:43:22,520 ♪The deepest affinity, hidden within the darkness♪ 718 00:43:22,710 --> 00:43:25,950 ♪Love is all-embracing♪ 719 00:43:26,460 --> 00:43:29,550 ♪Loneliness marks me on my chest with my longing for you♪ 720 00:43:29,800 --> 00:43:32,750 ♪Your clear eyes are like the fragments of the moon♪ 721 00:43:33,330 --> 00:43:36,420 ♪Even after ridding all desires♪ 722 00:43:36,610 --> 00:43:40,200 ♪Your face is still imprinted in my mind♪ 723 00:43:40,320 --> 00:43:46,100 ♪As the cycle continues, I lost my mind due to such longing♪ 724 00:43:46,540 --> 00:43:50,400 ♪You're an autumn breeze in the bustling human world♪ 725 00:43:50,720 --> 00:43:54,070 ♪Forming a bed of flower petals♪ 726 00:43:54,330 --> 00:43:59,350 ♪Will you shed tears over the truth of the mortal world?♪ 727 00:44:00,630 --> 00:44:04,370 ♪You're the unattainable autumn moon high up in the sky♪ 728 00:44:05,050 --> 00:44:08,070 ♪Yet restrain your glow, dare not to show your light♪ 729 00:44:08,520 --> 00:44:15,050 ♪Together with one's beloved in a dream♪ 730 00:44:29,000 --> 00:44:32,870 ♪After bidding you farewell, the clouds above, years have gone by and much has changed♪ 731 00:44:33,410 --> 00:44:36,520 ♪Through the mountains and sea, there's no place my heart can be♪ 732 00:44:36,800 --> 00:44:42,000 ♪No number of lifetimes will be enough for our parting♪ 733 00:44:42,960 --> 00:44:47,120 ♪With the root of love still intact, maybe we can grow old together as mortals♪ 734 00:44:47,400 --> 00:44:50,700 ♪We dare to visit the end of the world with our love♪ 735 00:44:50,950 --> 00:44:56,620 ♪To the human world at a splendid timing♪ 736 00:44:57,820 --> 00:45:05,340 ♪You and I will be together again when the lotus blooms♪49660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.